]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Merge po files before picking the nomencl changes
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-14 10:56+0100\n"
12 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.2.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&tteral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stilo de citation"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato de sti&lo:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
106 msgid "&Variant:"
107 msgstr "&Variation:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
110 msgid "Provides available cite style variants."
111 msgstr ""
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
115 msgid "Opt&ions:"
116 msgstr "Opt&iones:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
119 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
123 msgid "Biblatex &citation style:"
124 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
127 msgid "The style that determines the layout of the citations"
128 msgstr ""
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
132 msgid "Reset to the preset default"
133 msgstr "Restabili al preset predefinite"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
136 msgid "Rese&t"
137 msgstr "Reini&tialisa"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
140 msgid "Bibliography Style"
141 msgstr "Stilo de bibliographia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
144 msgid "Biblate&x bibliography style:"
145 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
148 msgid ""
149 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
155 msgid "R&eset"
156 msgstr "R&e-fixa"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
159 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
160 msgstr ""
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
163 msgid "&Match"
164 msgstr "Correspon&de"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
167 msgid "Default BibTeX st&yle:"
168 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
171 msgid ""
172 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
173 "by default"
174 msgstr ""
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
177 msgid "&Reset"
178 msgstr "&Re-fixa"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
181 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
182 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
185 msgid "Subdivided bibli&ography"
186 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
189 msgid "Rescan style files"
190 msgstr "Re-examina files de stilo"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
193 msgid "Re&scan"
194 msgstr "Re-e&xamina"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
197 msgid "&Multiple bibliographies:"
198 msgstr "Bibliographias &multiple:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
201 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
202 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
205 msgid ""
206 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
207 msgstr ""
208 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
211 msgid "Bibliography Generation"
212 msgstr "Generation de bibliographia"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
216 msgid "&Processor:"
217 msgstr "&Processor:"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
220 msgid "Select a processor"
221 msgstr "Selige un processor"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
226 msgid "Op&tions:"
227 msgstr "&Optiones:"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
230 msgid ""
231 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
232 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
235 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
236 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
239 msgid "&Databases found by LaTeX:"
240 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
243 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
244 msgstr ""
245 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
249 msgid "&Rescan"
250 msgstr "&Re-examina"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
253 msgid ""
254 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
255 msgstr ""
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
258 msgid "&Local databases:"
259 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
262 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
263 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
266 msgid "Browse your local directory"
267 msgstr "Naviga in tu directorio local"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
273 msgid "&Browse..."
274 msgstr "&Naviga..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:374
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Adde"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Cancella"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
293 msgid "BibTeX database to use"
294 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
297 msgid "Da&tabases"
298 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
301 msgid "Add a BibTeX database file"
302 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
305 msgid "&Add..."
306 msgstr "&Adde..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Remove le catalogo seligite"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "&Dele"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
317 msgid "Move the selected database upwards in the list"
318 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
321 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
322 msgid "&Up"
323 msgstr "&In alto"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
326 msgid "Move the selected database downwards in the list"
327 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
331 msgid "Do&wn"
332 msgstr "A &Basso"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
335 msgid "Scan for new databases and styles"
336 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
339 msgid "The BibTeX style"
340 msgstr "Le stilo BibTeX"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
343 msgid "St&yle"
344 msgstr "Sti&lo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
347 msgid "Choose a style file"
348 msgstr "Selige un file de stilo"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
351 msgid "This bibliography section contains..."
352 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
355 msgid "&Content:"
356 msgstr "C&ontento:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
360 msgid "all cited references"
361 msgstr "omne referentias citate"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
365 msgid "all uncited references"
366 msgstr "omne referentias non citate"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
370 msgid "all references"
371 msgstr "omne referentias"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
374 msgid "Add bibliography to the table of contents"
375 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
378 msgid "Add bibliography to &TOC"
379 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
382 msgid "O&ptions:"
383 msgstr "O&ptiones:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
386 msgid ""
387 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
388 "details."
389 msgstr ""
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
394 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
397 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
402 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
405 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
407 msgid "&OK"
408 msgstr "&OK"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
411 msgid "Type and Size"
412 msgstr "Typo e grandor"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
415 msgid "Width value"
416 msgstr "Valor del largessa"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
419 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
420 msgid "&Height:"
421 msgstr "&Altessa:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 msgid "&Width:"
427 msgstr "&Largessa:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
430 msgid "Inner Bo&x:"
431 msgstr "Quadrato &interne:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
434 msgid "Inner box type"
435 msgstr "Typo de quadrato interne"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
444 msgid "None"
445 msgstr "Necun"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
449 msgid "Parbox"
450 msgstr "Parbox"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
453 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
454 msgid "Minipage"
455 msgstr "Mini-pagina"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
458 msgid "Check this if the box should break across pages"
459 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
462 msgid "Allow &page breaks"
463 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
466 msgid "Height value"
467 msgstr "Valor del altessa"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
470 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
471 msgid "Alignment"
472 msgstr "Alineamento"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
475 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
476 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
479 msgid "Horizontal"
480 msgstr "Horizontal"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
483 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
484 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
487 msgid "Vertical"
488 msgstr "Vertical"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
491 msgid "Co&ntent:"
492 msgstr "&Contento:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
495 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
496 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
499 msgid "&Box:"
500 msgstr "Qu&adrato:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
504 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
505 msgid "Top"
506 msgstr "Culmine"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
510 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
512 msgid "Middle"
513 msgstr "Central"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
534 msgid "Bottom"
535 msgstr "Basso"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
538 msgid "Stretch"
539 msgstr "A extension"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
545 msgid "Left"
546 msgstr "A sinistra"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
551 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
552 msgid "Center"
553 msgstr "Al centro"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
559 msgid "Right"
560 msgstr "A dextera"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
563 msgid "Decoration"
564 msgstr "Decoration"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
567 msgid "Decoration box types"
568 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
571 msgid "Thickness value"
572 msgstr "Valor de spissor"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
575 msgid "&Line thickness:"
576 msgstr "Spissor de &Linea:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
579 msgid "Separation value"
580 msgstr "Valor de separation"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
583 msgid "Box s&eparation:"
584 msgstr "S&eparation de quadrato:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
587 msgid "&Decoration:"
588 msgstr "&Decoration:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
591 msgid "&Shadow size:"
592 msgstr "Dimension de &umbra:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
595 msgid "Size value"
596 msgstr "Valor de dimension"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
599 msgid "Color"
600 msgstr "Color"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
603 msgid "Back&ground:"
604 msgstr "Fun&do:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
607 msgid "&Frame:"
608 msgstr "&Photogrammas"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
611 msgid "&Available branches:"
612 msgstr "&Ramos disponibile:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
615 msgid "Select your branch"
616 msgstr "Selige tu ramo"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
619 msgid "Inverted"
620 msgstr "Invertite"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
623 msgid "&New:[[branch]]"
624 msgstr "&Nove:[[branch]]"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
627 msgid ""
628 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
629 "active."
630 msgstr ""
631 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
632 "ramo es active."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
635 msgid "Filename &Suffix"
636 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
639 msgid "Show undefined branches used in this document."
640 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
643 msgid "&Undefined Branches"
644 msgstr "Ramos &indefinite"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
647 msgid "A&vailable Branches:"
648 msgstr "&Ramos disponibile:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
651 msgid "Toggle the selected branch"
652 msgstr "Commuta le ramo seligite"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
655 msgid "(&De)activate"
656 msgstr "(&De)activa"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
659 msgid "Add a new branch to the list"
660 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
663 msgid "Define or change background color"
664 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
667 msgid "Alter Co&lor..."
668 msgstr "Modifica co&lor..."
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
671 msgid "Remove the selected branch"
672 msgstr "Remove le ramo seligite"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
675 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
676 msgid "&Remove"
677 msgstr "&Remove"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
680 msgid "Change the name of the selected branch"
681 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
684 msgid "Re&name..."
685 msgstr "Re&nomina..."
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
688 msgid "Add the selected branches to the list."
689 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
692 msgid "&Add Selected"
693 msgstr "Adde s&eligite"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
696 msgid "Add all unknown branches to the list."
697 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
700 msgid "Add A&ll"
701 msgstr "Adde &omnes"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
705 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
706 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
709 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
710 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
713 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
721 msgid "&Cancel"
722 msgstr "&Cancella"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
726 msgid "Undefined branches used in this document."
727 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
730 msgid "&Undefined Branches:"
731 msgstr "Ramos &indefinite:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
734 msgid "&Font:"
735 msgstr "&Font:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
738 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Dimen&sion:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
746 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
768 msgid "Default"
769 msgstr "Predefinite"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
773 msgid "Tiny"
774 msgstr "Minuscule"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
778 msgid "Smallest"
779 msgstr "Le plus parve"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgid "Smaller"
784 msgstr "Plus parve"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Small"
789 msgstr "Parve"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Normal"
794 msgstr "Normal"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
798 msgid "Large"
799 msgstr "Grande"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
803 msgid "Larger"
804 msgstr "Plus grande"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
808 msgid "Largest"
809 msgstr "Le plus grande"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
813 msgid "Huge"
814 msgstr "Ponderose"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
818 msgid "Huger"
819 msgstr "Plus ponderose"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
822 msgid "&Custom bullet:"
823 msgstr "Symbolo &personalisate:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
827 msgid "&Level:"
828 msgstr "Nive&llo:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
831 msgid "Change:"
832 msgstr "Modifica:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
835 msgid "Go to previous change"
836 msgstr "Vade a modifica previe"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
839 msgid "&Previous change"
840 msgstr "Modifica &previe"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
843 msgid "Go to next change"
844 msgstr "Vade a modifica proxime"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
847 msgid "&Next change"
848 msgstr "Modifica pro&xime"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
851 msgid "Accept this change"
852 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
855 msgid "&Accept"
856 msgstr "Da &acceptation"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
859 msgid "Reject this change"
860 msgstr "Rejecta iste modification"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
863 msgid "&Reject"
864 msgstr "&Rejecta"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
868 msgid "Font family"
869 msgstr "Familia de Font"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
872 msgid "&Family:"
873 msgstr "&Familia:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma de font"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Series de font"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
897 msgid "Language"
898 msgstr "Linguage"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Color de Font"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Linguage:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Series:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Color:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Jammais commutate"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimension de Font"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altere preferentias de font"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutate"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Misc:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta omne"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
959 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
969 msgid "&Apply"
970 msgstr "&Applica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
977 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
979 msgid "Close"
980 msgstr "Claude"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
983 msgid "&Filter:"
984 msgstr "&Filtro:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
987 msgid "Select the fields on which the filter applies"
988 msgstr ""
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
991 msgid "All fields"
992 msgstr "Omne campos"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
995 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
996 msgstr ""
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
999 msgid "All entry types"
1000 msgstr "Omne typos de entrata"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1003 msgid "Click for more filter options"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1007 msgid "O&ptions"
1008 msgstr "O&ptiones"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1011 msgid "A&vailable Citations:"
1012 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1015 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1016 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1019 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1020 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1023 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1024 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1027 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1028 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1031 msgid "Selected &Citations:"
1032 msgstr "&Citationes seligite:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1035 msgid "Formatting"
1036 msgstr "Da formato"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1039 msgid "Citation st&yle:"
1040 msgstr "St&ilo de citation:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1043 msgid "Text befo&re:"
1044 msgstr "Texto &ante:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1047 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1051 msgid ""
1052 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1053 "style supports this."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "&Texto postea:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1067 msgid ""
1068 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1069 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1073 msgid ""
1074 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1075 "citation style supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1079 msgid "Force upcas&ing"
1080 msgstr "Fort&ia majusculas"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1083 msgid ""
1084 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1089 msgid "All aut&hors"
1090 msgstr "Omne Aut&ores"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1097 msgid "&Restore"
1098 msgstr "&Restabili"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1101 msgid "App&ly"
1102 msgstr "&Applica"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1105 msgid "Font Colors"
1106 msgstr "Colores de font"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1109 msgid "Main text:"
1110 msgstr "Texto principal:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1114 msgid "Click to change the color"
1115 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1118 msgid "Default..."
1119 msgstr "Predefinite..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1123 msgid "Revert the color to the default"
1124 msgstr "Restabili le color predefinite"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1127 msgid "Greyed-out notes:"
1128 msgstr "Notas discolorate:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1133 msgid "&Change..."
1134 msgstr "&Modifica..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1137 msgid "Background Colors"
1138 msgstr "Colores de fundo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1141 msgid "Page:"
1142 msgstr "Pagina:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1145 msgid "Shaded boxes:"
1146 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1149 msgid "Compare Revisions"
1150 msgstr "Compara revisiones"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1153 msgid "&Revisions back"
1154 msgstr "&Revisiones retro"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1157 msgid "&Between revisions"
1158 msgstr "In&ter revisiones"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1161 msgid "Old:"
1162 msgstr "Vetule:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1165 msgid "New:"
1166 msgstr "Nove:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1169 msgid "&New Document:"
1170 msgstr "Documento &nove:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1173 msgid "&Old Document:"
1174 msgstr "Documento &vetule:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1177 msgid "Bro&wse..."
1178 msgstr "Na&viga..."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1181 msgid "Copy Document Settings from:"
1182 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1185 msgid "N&ew Document"
1186 msgstr "Documento n&ove"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1189 msgid "Ol&d Document"
1190 msgstr "Documento &vetule"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1193 msgid ""
1194 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1195 "resulting document"
1196 msgstr ""
1197 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1198 "LaTeX del documento resultante"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1201 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1202 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1205 msgid "Insert the delimiters"
1206 msgstr "Inserta le delimitatores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1209 msgid "&Insert"
1210 msgstr "&Inserta"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1214 msgid "TeX Code: "
1215 msgstr "Codice TeX: "
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1218 msgid "Match delimiter types"
1219 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1222 msgid "&Keep matched"
1223 msgstr "&Mantene correspondentias"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1226 msgid ""
1227 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1228 "direction)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1232 msgid "S&wap && Reverse"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1236 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1237 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1240 msgid "Use Class Defaults"
1241 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1244 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1245 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1248 msgid "Save as Document Defaults"
1249 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1252 msgid "Display"
1253 msgstr "Monstra"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1256 msgid "Show ERT button only"
1257 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1260 msgid "&Collapsed"
1261 msgstr "&Plicate"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1264 msgid "Show ERT contents"
1265 msgstr "Monstra contentos ERT"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1268 msgid "O&pen"
1269 msgstr "A&peri"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1272 msgid "For more information, refer to the complete log."
1273 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1276 msgid "&Errors:"
1277 msgstr "&Errores:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1280 msgid "Description:"
1281 msgstr "Description:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1284 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1285 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1288 msgid "View Complete &Log..."
1289 msgstr "Monstra le &registro..."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1292 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1293 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1296 msgid "Show Output &Anyway"
1297 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1300 msgid ""
1301 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1302 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1303 msgstr ""
1304 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1305 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1308 msgid "F&ile"
1309 msgstr "F&ile"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1312 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1315 msgid "Filename"
1316 msgstr "Nomine file"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1320 msgid "&File:"
1321 msgstr "&File:"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1324 msgid "Select a file"
1325 msgstr "Selige un file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1328 msgid "&Draft"
1329 msgstr "&Version provisori"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1332 msgid "&Template"
1333 msgstr "&Patrono"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1336 msgid "Available templates"
1337 msgstr "Patronos disponibile"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1341 msgid "LaTe&X and LyX options"
1342 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1345 msgid "LaTeX Options"
1346 msgstr "Optiones per LaTeX"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1349 msgid "O&ption:"
1350 msgstr "O&ption:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1353 msgid "Forma&t:"
1354 msgstr "Forma&to:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1357 msgid ""
1358 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1359 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1360 msgstr ""
1361 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1362 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1363 "vide dialogo de preferentia), "
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1366 msgid "&Show in LyX"
1367 msgstr "&Monstra in LyX"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1373 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1374 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1377 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1378 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1381 msgid "Si&ze and Rotation"
1382 msgstr "Dimension e rota&tion"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1385 msgid "Rotate"
1386 msgstr "Rota"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1392 msgid "Angle to rotate image by"
1393 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1399 msgid "The origin of the rotation"
1400 msgstr "Il es le origine del rotation"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1403 msgid "Ori&gin:"
1404 msgstr "&Origine:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1407 msgid "A&ngle:"
1408 msgstr "A&ngulo:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1411 msgid "Scale"
1412 msgstr "Scala"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1416 msgid "Height of image in output"
1417 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1421 msgid "Width of image in output"
1422 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1425 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1426 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Talia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1439 msgid "Clip to bounding box values"
1440 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1444 msgid "Clip to &bounding box"
1445 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1449 msgid "&Left bottom:"
1450 msgstr "In basso a &sinistra:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 msgid "x"
1454 msgstr "x"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1458 msgid "Right &top:"
1459 msgstr "In alto a &dextera:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1463 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1464 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1468 msgid "&Get from File"
1469 msgstr "Obtene ex &file"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1472 msgid "y"
1473 msgstr "y"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1476 msgid "TabWidget"
1477 msgstr "TabWidget"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1480 msgid "Sear&ch"
1481 msgstr "C&erca"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1485 msgid "&Find:"
1486 msgstr "T&rova:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1490 msgid "Replace &with:"
1491 msgstr "Substit&ue con:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1494 msgid "Perform a case-sensitive search"
1495 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1498 msgid "Case &sensitive"
1499 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1502 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1503 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1507 msgid "Find &Next"
1508 msgstr "Tro&va proxime"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1511 msgid "Restrict search to whole words only"
1512 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1515 msgid "W&hole words"
1516 msgstr "So&lo parolas integre"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1519 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1520 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1526 msgid "&Replace"
1527 msgstr "&Substitue"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1530 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1531 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1535 msgid "Search &backwards"
1536 msgstr "&Cerca de retro"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1539 msgid "Replace all occurrences at once"
1540 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1545 msgid "Replace &All"
1546 msgstr "Substitue &totes"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1549 msgid "S&ettings"
1550 msgstr "Pr&eferentias"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1553 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1554 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1557 msgid "Scope"
1558 msgstr "Extension"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1561 msgid "C&urrent document"
1562 msgstr "Doc&umento actual"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1565 msgid ""
1566 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1567 "document"
1568 msgstr ""
1569 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1572 msgid "&Master document"
1573 msgstr "Doc&umento patre"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1576 msgid "All open documents"
1577 msgstr "Omne documentos aperite"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1580 msgid "&Open documents"
1581 msgstr "Documentos ape&rite"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1584 msgid "&All manuals"
1585 msgstr "&Omne manuales"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1588 msgid ""
1589 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1590 "and paragraph style"
1591 msgstr ""
1592 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1593 "del stilo de paragrapho"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1596 msgid "I&gnore format"
1597 msgstr "I&gnora formato"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1600 msgid ""
1601 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1602 "first letter"
1603 msgstr ""
1604 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1605 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1608 msgid "&Preserve first case on replace"
1609 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1612 msgid "&Expand macros"
1613 msgstr "E&xpande macros"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1616 msgid "Restrict search to math environments only"
1617 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1620 msgid "Search on&ly in maths"
1621 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1625 msgid "Form"
1626 msgstr "Modello"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1629 msgid "Float Type:"
1630 msgstr "Typo flottante:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1633 msgid "Use &default placement"
1634 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1637 msgid "Advanced Placement Options"
1638 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1641 msgid "&Top of page"
1642 msgstr "&Culmine de pagina"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1645 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1646 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1649 msgid "Here de&finitely"
1650 msgstr "Hic ab&solutemente"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1653 msgid "&Here if possible"
1654 msgstr "&Hic si possibile"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1657 msgid "&Page of floats"
1658 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1661 msgid "&Bottom of page"
1662 msgstr "&Pede de pagina"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1665 msgid "&Span columns"
1666 msgstr "&Extende se trans columnas"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1669 msgid "&Rotate sideways"
1670 msgstr "&Rota lateralmente"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1673 msgid "FontUi"
1674 msgstr "FontUi"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1677 msgid ""
1678 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1679 "LuaTeX)"
1680 msgstr ""
1681 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1682 "LuaTeX)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1685 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1686 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1689 msgid "&Default family:"
1690 msgstr "&Familia predefinite:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1693 msgid "Select the default family for the document"
1694 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1697 msgid "&Base size:"
1698 msgstr "&Dimension de base:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1701 msgid "&LaTeX font encoding:"
1702 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1705 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1706 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1709 msgid "&Roman:"
1710 msgstr "&Roman:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1713 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1714 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1717 msgid "&Sans Serif:"
1718 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1721 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1722 msgstr ""
1723 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1726 msgid "S&cale (%):"
1727 msgstr "S&cala (%):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1730 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1731 msgstr ""
1732 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1733 "base"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1736 msgid "&Typewriter:"
1737 msgstr "&Mono-spatio:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1740 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1741 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1744 msgid "Sc&ale (%):"
1745 msgstr "Sc&ala (%):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1748 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1749 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1752 msgid "&Math:"
1753 msgstr "&Mathematica:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1756 msgid "Select the math typeface"
1757 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1760 msgid "C&JK:"
1761 msgstr "C&JK:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1764 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1765 msgstr ""
1766 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1769 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1770 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1773 msgid "Use true s&mall caps"
1774 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1777 msgid "Use old style instead of lining figures"
1778 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1781 msgid "Use &old style figures"
1782 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1785 msgid ""
1786 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1787 "microtype package"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1791 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 msgid ""
1796 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1797 "en- and em-dashes"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1801 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1805 msgid "&Graphics"
1806 msgstr "&Graphicos"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1809 msgid "Select an image file"
1810 msgstr "Selige un file de imagine"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1813 msgid "Output Size"
1814 msgstr "Grandor de exito"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1817 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1818 msgstr ""
1819 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1820 "automaticamente."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1823 msgid "Set &height:"
1824 msgstr "Al&tessa:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1827 msgid "&Scale graphics (%):"
1828 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1831 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr ""
1833 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1834 "automaticamente."
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1837 msgid "Set &width:"
1838 msgstr "&Largessa:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1841 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1842 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1845 msgid "Rotate Graphics"
1846 msgstr "Rotation"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1849 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1850 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1853 msgid "Ro&tate after scaling"
1854 msgstr "Ro&tation post scalar"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1857 msgid "Or&igin:"
1858 msgstr "Or&igine:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1861 msgid "A&ngle (degrees):"
1862 msgstr "A&ngulo (grados):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1866 msgid "File name of image"
1867 msgstr "Nomine del file imagine"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1870 msgid "&Clipping"
1871 msgstr "&Retalio"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1875 msgid "y:"
1876 msgstr "y:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1880 msgid "x:"
1881 msgstr "x:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1885 msgid "Additional LaTeX options"
1886 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1889 msgid "LaTeX &options:"
1890 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1893 msgid ""
1894 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1895 "at application level (see Preferences dialog)."
1896 msgstr ""
1897 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es dis-"
1898 "habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1901 msgid "Sho&w in LyX"
1902 msgstr "&Monstra in LyX"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1905 msgid "Sca&le on screen (%):"
1906 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1909 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1910 msgstr ""
1911 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1912 "preferentias"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1915 msgid "Graphics Group"
1916 msgstr "Gruppo de graphicos"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1919 #, fuzzy
1920 msgid "A&ssigned to group:"
1921 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1924 msgid "Click to define a new graphics group."
1925 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1928 msgid "O&pen new group..."
1929 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1932 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1933 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1936 msgid "Draft mode"
1937 msgstr "Modo de version provisori"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1940 msgid "&Draft mode"
1941 msgstr "Modo de &version provisori"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1944 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1945 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1948 msgid "..............."
1949 msgstr ".............."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1952 msgid "________"
1953 msgstr "_________"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1956 msgid "<-----------"
1957 msgstr "<-----------"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1960 msgid "----------->"
1961 msgstr "----------->"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1964 msgid "\\-----v-----/"
1965 msgstr "\\-----v-----/"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1968 msgid "/-----^-----\\"
1969 msgstr "/-----^-----\\"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1972 msgid "&Spacing:"
1973 msgstr "Inter-di&stantia:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1976 msgid "Supported spacing types"
1977 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1980 msgid "&Value:"
1981 msgstr "&Valor:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1984 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1985 msgstr ""
1986 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1987 "\"."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1990 msgid "&Fill Pattern:"
1991 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1994 msgid "&Protect:"
1995 msgstr "&Protege:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1998 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1999 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2003 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2004 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2006 msgid "URL"
2007 msgstr "URL"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2010 msgid "&Target:"
2011 msgstr "Objec&tivo:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2015 msgid "Name associated with the URL"
2016 msgstr "Nomine associate con le URL"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2020 msgid "&Name:"
2021 msgstr "&Nomine:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2024 msgid ""
2025 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2026 "to enter LaTeX code."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2030 msgid "Specify the link target"
2031 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2034 msgid "Link type"
2035 msgstr "Typo de ligamine"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2038 msgid "Link to the web or to every other target"
2039 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2042 msgid "&Web"
2043 msgstr "&Web"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2046 msgid "Link to an email address"
2047 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2050 msgid "E&mail"
2051 msgstr "E-&posta"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2054 msgid "Link to a file"
2055 msgstr "Ligamine a un file"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2058 msgid "Fi&le"
2059 msgstr "Fi&le"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2062 msgid "Listing Parameters"
2063 msgstr "Parametros de listar"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2068 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2069 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2074 msgid "&Bypass validation"
2075 msgstr "&Evita validation"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2078 msgid "C&aption:"
2079 msgstr "Di&dascalia:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2082 msgid "La&bel:"
2083 msgstr "&Etiquetta:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2086 msgid "Mo&re parameters"
2087 msgstr "Alte&re parametros"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2090 msgid "Underline spaces in generated output"
2091 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2094 msgid "&Mark spaces in output"
2095 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2098 msgid "Show LaTeX preview"
2099 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2102 msgid "&Show preview"
2103 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2106 msgid "File name to include"
2107 msgstr "Nomine del file de includer"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2110 msgid "&Include Type:"
2111 msgstr "&Typo de includer:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2114 msgid "Include"
2115 msgstr "Include"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2118 msgid "Input"
2119 msgstr "Ingresso"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2122 msgid "Verbatim"
2123 msgstr "Parola pro parola"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2127 msgid "Program Listing"
2128 msgstr "Listar de programma"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2131 msgid "Edit the file"
2132 msgstr "Edita le file"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2135 msgid "&Edit"
2136 msgstr "&Edita"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2139 msgid "A&vailable Indexes:"
2140 msgstr "&Indices disponibile:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2143 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2144 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2147 msgid ""
2148 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2149 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2152 msgid "Index Generation"
2153 msgstr "Generation de indice"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2157 msgid "&Options:"
2158 msgstr "&Optiones:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2161 msgid "Define program options of the selected processor."
2162 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2165 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2166 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2169 msgid "&Use multiple indexes"
2170 msgstr "&Usa indices multiple"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2173 msgid "&New:[[index]]"
2174 msgstr "&Nove:[[index]]"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2177 msgid ""
2178 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2179 msgstr ""
2180 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2181 "pressa \"Adde\""
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2184 msgid "Add a new index to the list"
2185 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2189 msgid "1"
2190 msgstr "1"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2193 msgid "Remove the selected index"
2194 msgstr "Remove le indice seligite"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2197 msgid "Rename the selected index"
2198 msgstr "Renomina le indice seligite"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2201 msgid "R&ename..."
2202 msgstr "&Renomina..."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2205 msgid "Define or change button color"
2206 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2209 msgid "Information Type:"
2210 msgstr "Typo de information:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2213 msgid "Information Name:"
2214 msgstr "Nomine de information:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2217 msgid "Inset Parameter Configuration"
2218 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2221 msgid "Update dialog when moving context"
2222 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2225 msgid "S&ynchronize Dialog"
2226 msgstr "&Synchronisa"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2229 msgid "Apply settings immediately"
2230 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2234 msgid "I&mmediate Apply"
2235 msgstr "A&pplica immediatemente"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2238 msgid "Restore initial values in dialog"
2239 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2242 msgid "Push new inset into the document"
2243 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2246 msgid "New Inset"
2247 msgstr "Nove insertion"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2250 msgid "Document &Class"
2251 msgstr "&Classe de documento"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2254 msgid "Click to select a local document class definition file"
2255 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2258 msgid "&Local Layout..."
2259 msgstr "&Disposition local..."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2262 msgid "Class Options"
2263 msgstr "Optiones de classe"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2266 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2267 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2270 msgid "&Predefined:"
2271 msgstr "P&redefinite:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2274 msgid ""
2275 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2276 "select/deselect."
2277 msgstr ""
2278 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2279 "seliger/de-seliger."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2282 msgid "Cus&tom:"
2283 msgstr "Personalisa&te:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2286 msgid "&Graphics driver:"
2287 msgstr "Driver per &graficos:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2290 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2291 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2294 msgid "Select de&fault master document"
2295 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2298 msgid "&Master:"
2299 msgstr "&Patre:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2302 msgid "Enter the name of the default master document"
2303 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2306 msgid "&Suppress default date on front page"
2307 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2310 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2311 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2314 msgid "&Quote style:"
2315 msgstr "&Stile virgulettas:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2318 msgid "Language pa&ckage:"
2319 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2323 msgid "Select which language package LyX should use"
2324 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2328 msgid ""
2329 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2330 msgstr ""
2331 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2332 "\\usepackage{babel})"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2335 msgid "Encoding"
2336 msgstr "Codifica"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2339 msgid "Lan&guage default"
2340 msgstr "Lin&guage predefinite"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2343 msgid "Othe&r:"
2344 msgstr "Alte&re:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2347 msgid ""
2348 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2349 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2350 "have been inserted with."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2354 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2358 msgid "Of&fset:"
2359 msgstr "Dis&placiamento:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2362 msgid "Value of the vertical line offset."
2363 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2366 msgid "Value of the line width."
2367 msgstr "Largessa del linea."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2370 msgid "&Thickness:"
2371 msgstr "&Spissor:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2374 msgid "Value of the line thickness."
2375 msgstr "Valor de spissor del linea."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2378 msgid "Input here the listings parameters"
2379 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2383 msgid "Feedback window"
2384 msgstr "Fenestra de verification"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2387 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2391 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2397 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2398 msgid "Listing"
2399 msgstr "Listar"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2402 msgid "&Main Settings"
2403 msgstr "&Preferentias principal"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2406 msgid "Placement"
2407 msgstr "Placiamento"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2410 msgid "Check for inline listings"
2411 msgstr "Marca per listar in linea"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2414 msgid "&Inline listing"
2415 msgstr "&Listar in linea"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2418 msgid "Check for floating listings"
2419 msgstr "Marcar per listar flottante"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2422 msgid "&Float"
2423 msgstr "&Flottante"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2426 msgid "&Placement:"
2427 msgstr "&Placiamento:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2430 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2431 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2434 msgid "Line numbering"
2435 msgstr "Numeration de linea"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2438 msgid "&Side:"
2439 msgstr "&Latere:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2442 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2443 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2446 msgid "S&tep:"
2447 msgstr "Pa&sso:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2450 msgid "Difference between two numbered lines"
2451 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2454 msgid "Font si&ze:"
2455 msgstr "Di&mension de font:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2458 msgid "Choose the font size for line numbers"
2459 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2463 msgid "Style"
2464 msgstr "Stilo"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2467 msgid "F&ont size:"
2468 msgstr "Dimensi&on de font:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2471 msgid "The content's base font size"
2472 msgstr "Dimension basic del font"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2475 msgid "Font Famil&y:"
2476 msgstr "Famil&ia de font"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2479 msgid "The content's base font style"
2480 msgstr "Stilo base del font"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2483 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2484 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2487 msgid "&Break long lines"
2488 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2491 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2492 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2495 msgid "S&pace as symbol"
2496 msgstr "S&patio como symbolo"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2499 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2500 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2503 msgid "Space i&n string as symbol"
2504 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2507 msgid "Tab&ulator size:"
2508 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2511 msgid "Use extended character table"
2512 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2515 msgid "&Extended character table"
2516 msgstr "&Tabula extendite de character"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2519 msgid "Lan&guage:"
2520 msgstr "Lin&guage:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2523 msgid "Select the programming language"
2524 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2527 msgid "&Dialect:"
2528 msgstr "&Dialecto:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2531 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2532 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2535 msgid "Range"
2536 msgstr "Extension"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2539 msgid "Fi&rst line:"
2540 msgstr "P&rime linea:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2543 msgid "The first line to be printed"
2544 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2547 msgid "&Last line:"
2548 msgstr "&Ultime linea:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2551 msgid "The last line to be printed"
2552 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2555 msgid "Ad&vanced"
2556 msgstr "A&vantiate"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2559 msgid "More Parameters"
2560 msgstr "Altere parametros"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2563 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2564 msgstr ""
2565 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2568 msgid "Document-specific layout information"
2569 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2572 msgid "&Validate"
2573 msgstr "&Valida"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2577 msgid "Errors reported in terminal."
2578 msgstr "Errores reportate in terminal."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2581 msgid "Convert"
2582 msgstr "Converte"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2585 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2586 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2589 msgid "Log &Type:"
2590 msgstr "&Typo de registro:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2593 msgid "Update the display"
2594 msgstr "Actualisa le schermo"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2598 msgid "&Update"
2599 msgstr "Act&ualisa"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2602 msgid "&Open Containing Directory"
2603 msgstr "&Aperi directorio continente"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2606 msgid "&Go!"
2607 msgstr "&Vade!"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2610 msgid "Jump to the next warning message."
2611 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2614 msgid "Next &Warning"
2615 msgstr "&Aviso  proxime"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2618 msgid "Jump to the next error message."
2619 msgstr "Va al proxime message de error."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2622 msgid "Next &Error"
2623 msgstr "&Error proxime"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2626 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2627 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2630 msgid "&Default margins"
2631 msgstr "&Margines predefinite"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2634 msgid "&Top:"
2635 msgstr "In Al&to:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2638 msgid "&Bottom:"
2639 msgstr "A &Basso:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2642 msgid "&Inner:"
2643 msgstr "I&nterne:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2646 msgid "O&uter:"
2647 msgstr "&Externe:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2650 msgid "Head &sep:"
2651 msgstr "Se&paration de testa:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2654 msgid "Head &height:"
2655 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2658 msgid "&Foot skip:"
2659 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2662 msgid "&Column sep:"
2663 msgstr "Separation de &Columna:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2666 msgid "Master Document Output"
2667 msgstr "Exito de documento patre"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2670 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2671 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2674 msgid "Include only &selected children"
2675 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2678 msgid ""
2679 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2680 "compilation)"
2681 msgstr ""
2682 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2683 "prolonga le compilation)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2686 msgid "&Maintain counters and references"
2687 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2690 msgid "Include all subdocuments in the output"
2691 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2694 msgid "&Include all children"
2695 msgstr "&Include omne filios"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2701 msgid "Number of rows"
2702 msgstr "Numero de lineas"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2706 msgid "&Rows:"
2707 msgstr "&Lineas:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2713 msgid "Number of columns"
2714 msgstr "Numero de columnas"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2718 msgid "&Columns:"
2719 msgstr "&Columnas:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2723 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2724 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2727 msgid "Vertical alignment"
2728 msgstr "Alineamento vertical"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2731 msgid "&Vertical:"
2732 msgstr "&Vertical:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2735 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2736 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2739 msgid "&Horizontal:"
2740 msgstr "&Horizontal:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2743 msgid "&Type:"
2744 msgstr "&Typo:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2747 msgid "decoration type / matrix border"
2748 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2751 msgid "All packages:"
2752 msgstr "Omne pacchettos:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2755 msgid "Load A&utomatically"
2756 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2759 msgid "Load Alwa&ys"
2760 msgstr "Carga &sempre"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2763 msgid "Do &Not Load"
2764 msgstr "No&n carga"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2767 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2771 msgid "Indent &Formulas"
2772 msgstr "Identa &Formulas"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2775 msgid "Size of the indentation"
2776 msgstr "Dimension del indentation"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2779 msgid "Formula numbering side:"
2780 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2783 msgid "Side where formulas are numbered"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2787 msgid "A&vailable:"
2788 msgstr "Di&sponibile:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2793 msgid "A&dd"
2794 msgstr "A&dde"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2797 msgid "De&lete"
2798 msgstr "D&ele"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2801 msgid "S&elected:"
2802 msgstr "&Seligite:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2805 msgid "Nomenclature"
2806 msgstr "Nomenclatura"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2809 msgid "Sy&mbol:"
2810 msgstr "Sy&mbolo"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2813 msgid "Des&cription:"
2814 msgstr "Des&cription:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2817 msgid "Sort &as:"
2818 msgstr "Ordina &como:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2821 msgid ""
2822 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2823 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2827 msgid "Type"
2828 msgstr "Typo"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2831 msgid "LyX internal only"
2832 msgstr "Solmente interne a LyX"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2835 msgid "LyX &Note"
2836 msgstr "&Nota de LyX"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2839 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2840 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2843 msgid "&Comment"
2844 msgstr "&Commento"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2847 msgid "Print as grey text"
2848 msgstr "Imprime con texto in gris"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2851 msgid "&Greyed out"
2852 msgstr "Di&scolorate"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2855 msgid "&List in Table of Contents"
2856 msgstr "&Lista in le indice general"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2859 msgid "&Numbering"
2860 msgstr "&Numeration"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2863 msgid "Output Format"
2864 msgstr "Formato de exito"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2867 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2868 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2871 msgid "De&fault output format:"
2872 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2875 msgid "LyX Format"
2876 msgstr "Formato de LyX"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2879 msgid ""
2880 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2881 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2882 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2883 "in collaborative settings and with version control systems."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2887 msgid "Save &transient properties"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2891 msgid ""
2892 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2893 "really necessary)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2897 msgid "&Allow running external programs"
2898 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2901 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2902 msgstr ""
2903 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2904 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2907 msgid "S&ynchronize with output"
2908 msgstr "S&ynchronisa con exito"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2911 msgid "C&ustom macro:"
2912 msgstr "Macro &personalisate:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2915 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2916 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2919 msgid "XHTML Output Options"
2920 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2923 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2924 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2927 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2928 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2931 msgid "&Math output:"
2932 msgstr "Exito &mathematic:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2935 msgid "Format to use for math output."
2936 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2939 msgid "MathML"
2940 msgstr "MathML"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2943 msgid "HTML"
2944 msgstr "HTML"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2947 msgid "Images"
2948 msgstr "Imagines"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2951 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2954 msgid "LaTeX"
2955 msgstr "LaTeX"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2958 msgid "Math &image scaling:"
2959 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2962 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2963 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2966 msgid "Write CSS to File"
2967 msgstr "Scribe CSS in File"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2970 msgid "&Use hyperref support"
2971 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2974 msgid "&General"
2975 msgstr "&General"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2978 msgid "Header Information"
2979 msgstr "Information de capite"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2982 msgid "&Title:"
2983 msgstr "&Titulo:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2986 msgid "&Author:"
2987 msgstr "&Autor:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2990 msgid "&Subject:"
2991 msgstr "&Subjecto:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2994 msgid "&Keywords:"
2995 msgstr "&Parolas clave:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2998 msgid ""
2999 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3000 msgstr ""
3001 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3002 "appropriate"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3005 msgid "Automatically fi&ll header"
3006 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3009 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3010 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3013 msgid "Load in &fullscreen mode"
3014 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3017 msgid "H&yperlinks"
3018 msgstr "H&yperligamines"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3021 msgid "Allows link text to break across lines."
3022 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3025 msgid "B&reak links over lines"
3026 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3029 msgid "No &frames around links"
3030 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3033 msgid "C&olor links"
3034 msgstr "Ligamines a co&lor"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3037 msgid "Bibliographical backreferences"
3038 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3041 msgid "B&ackreferences:"
3042 msgstr "Referenti&as revertite:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3045 msgid "&Bookmarks"
3046 msgstr "Marcatores de li&bros"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3049 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3050 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3053 msgid "&Numbered bookmarks"
3054 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3057 msgid "&Open bookmark tree"
3058 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3061 msgid "Number of levels"
3062 msgstr "Numero de nivellos"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3065 msgid "Additional O&ptions"
3066 msgstr "O&ptiones additional"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3069 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3070 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3073 msgid "Paper Format"
3074 msgstr "Formato de papiro"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3078 msgid "&Format:"
3079 msgstr "&Formato:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3082 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3083 msgstr ""
3084 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3085 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3088 msgid "&Orientation:"
3089 msgstr "&Orientation:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3092 msgid "&Portrait"
3093 msgstr "&Vertical"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3096 msgid "&Landscape"
3097 msgstr "&Horizontal"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3101 msgid "Page Layout"
3102 msgstr "Disposition de pagina"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3105 msgid "Page &style:"
3106 msgstr "&Stilo de pagina:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3109 msgid "Style used for the page header and footer"
3110 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3113 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3114 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3117 msgid "&Two-sided document"
3118 msgstr "Documento sur &duo facies"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3121 msgid "Label Width"
3122 msgstr "Largessa de etiquetta"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3126 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3127 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3130 msgid "Lo&ngest label"
3131 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3134 msgid "Line &spacing"
3135 msgstr "I&nterlinea"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3139 msgid "Single"
3140 msgstr "Singule"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3143 msgid "1.5"
3144 msgstr "1.5"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3148 msgid "Double"
3149 msgstr "Duple"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3164 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3165 msgid "Custom"
3166 msgstr "Personalisate"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3169 msgid "&Indent Paragraph"
3170 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3173 msgid "&Justified"
3174 msgstr "&Justificate"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3177 msgid "&Left"
3178 msgstr "A &sinistra"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3181 msgid "C&enter"
3182 msgstr "C&entrate"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3185 msgid "Ri&ght"
3186 msgstr "A &dextera"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3189 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3190 msgstr ""
3191 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3194 msgid "Paragraph's &Default"
3195 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3198 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3199 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3202 msgid "&Phantom"
3203 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3206 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3207 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3210 msgid "&Horizontal Phantom"
3211 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3214 msgid "Vertical space of the phantom content"
3215 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3218 msgid "&Vertical Phantom"
3219 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3222 msgid "A&lter..."
3223 msgstr "&Modifica..."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3226 msgid "&Use system colors"
3227 msgstr "&Usa colores de systema"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3230 msgid "In Math"
3231 msgstr "Modo mathematic"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3234 msgid ""
3235 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3236 "delay."
3237 msgstr ""
3238 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3239 "mathematic pois le retardo specificate."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3242 msgid "Automatic in&line completion"
3243 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3246 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3247 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3250 msgid "Automatic p&opup"
3251 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3254 msgid "Autoco&rrection"
3255 msgstr "Auto-corre&ction"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3258 msgid "In Text"
3259 msgstr "Modo texto"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3262 msgid ""
3263 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3264 "delay."
3265 msgstr ""
3266 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3267 "pois le retardo specificate."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3270 msgid "Automatic &inline completion"
3271 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3274 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3275 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3278 msgid "Automatic &popup"
3279 msgstr "Menu de &popup automatic"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3282 msgid ""
3283 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3284 "mode."
3285 msgstr ""
3286 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3287 "completamento in modo texto."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3290 msgid "Cursor i&ndicator"
3291 msgstr "I&ndicator de cursor"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3294 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3295 msgid "General"
3296 msgstr "General"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3299 msgid ""
3300 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3301 "if it is available."
3302 msgstr ""
3303 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3304 "completamento es monstrate si disponibile."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3307 msgid "s inline completion dela&y"
3308 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3311 msgid ""
3312 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3313 "if it is available."
3314 msgstr ""
3315 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3316 "completamento es monstrate si disponibile."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3319 msgid "s popup d&elay"
3320 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3323 msgid ""
3324 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3325 "completed."
3326 msgstr ""
3327 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3328 "completate."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3331 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3332 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3335 msgid ""
3336 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3337 "It will be shown right away."
3338 msgstr ""
3339 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3340 "de popup essera monstrate immediatemente."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3343 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3344 msgstr ""
3345 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3348 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3349 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3352 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3353 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3356 msgid "Converter Defi&nitions"
3357 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3360 msgid "C&onverter:"
3361 msgstr "C&onvertitor:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3364 msgid "E&xtra flag:"
3365 msgstr "Optiones E&xtra:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3368 msgid "&From format:"
3369 msgstr "Ex &formato:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3372 msgid "&To format:"
3373 msgstr "&A formato:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3377 msgid "&Modify"
3378 msgstr "&Modifica"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3383 msgid "Remo&ve"
3384 msgstr "Remo&ve"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3387 msgid "Converter File Cache"
3388 msgstr "Cache per le convertitores"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3391 msgid "&Enabled"
3392 msgstr "&Habilitate"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3395 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3396 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3399 msgid "Security"
3400 msgstr "Securitate"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3403 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3407 msgid ""
3408 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3412 msgid "Use need&auth option"
3413 msgstr "Usa option de need&auth"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3416 msgid ""
3417 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3418 "'needauth' option."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3422 msgid "Display &graphics"
3423 msgstr "Monstra &graphicos"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3426 msgid "Instant &preview:"
3427 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3431 msgid "Off"
3432 msgstr "Non activate (off)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3435 msgid "No math"
3436 msgstr "Nulle mathematic"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3439 msgid "On"
3440 msgstr "Activate (On)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3443 msgid "Preview si&ze:"
3444 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3447 msgid "Factor for the preview size"
3448 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3451 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3452 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3455 msgid "&Mark end of paragraphs"
3456 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3459 msgid "Session Handling"
3460 msgstr "Tractamento de Session"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3463 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3464 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3467 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3468 msgstr ""
3469 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3470 "quando le file ha essite claudite"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3473 msgid "Restore cursor &positions"
3474 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3477 msgid "&Load opened files from last session"
3478 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3481 msgid "&Clear all session information"
3482 msgstr "&Netta omne information de session"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3485 msgid "Backup && Saving"
3486 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3489 msgid "Backup &original documents when saving"
3490 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3493 msgid "&Backup documents, every"
3494 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3497 msgid "&minutes"
3498 msgstr "&minutas"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3501 msgid ""
3502 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3503 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3504 "state (compressed or uncompressed)."
3505 msgstr ""
3506 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3507 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3508 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3511 msgid "&Save new documents compressed by default"
3512 msgstr ""
3513 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3516 msgid ""
3517 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3518 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3519 "included files."
3520 msgstr ""
3521 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3522 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3523 "parte e trovar ancora le files includite."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3526 msgid "Save the &document directory path"
3527 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3530 msgid "Windows && Work Area"
3531 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3534 msgid "Open documents in &tabs"
3535 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3538 msgid ""
3539 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3540 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3541 msgstr ""
3542 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3543 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar iste caracteristica)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3546 msgid "Use s&ingle instance"
3547 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3550 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3551 msgstr ""
3552 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3553 "sinistra."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3556 msgid "Displa&y single close-tab button"
3557 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3560 msgid "Closing last &view:"
3561 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3564 msgid "Closes document"
3565 msgstr "Claude documento"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3568 msgid "Hides document"
3569 msgstr "Cela documento"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3572 msgid "Ask the user"
3573 msgstr "Demanda al usator"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3576 msgid "Editing"
3577 msgstr "Editar"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3580 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3581 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3584 msgid ""
3585 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3586 "width used when set to 0."
3587 msgstr ""
3588 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3589 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3592 msgid "Cursor width (&pixels):"
3593 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3596 msgid "Scroll &below end of document"
3597 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3600 msgid "Skip trailing non-word characters"
3601 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3604 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3605 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3608 msgid "Sort &environments alphabetically"
3609 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3612 msgid "&Group environments by their category"
3613 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3616 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3617 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3620 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3621 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3624 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3625 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3628 msgid "Fullscreen"
3629 msgstr "Schermo plen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3632 msgid "&Hide toolbars"
3633 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3636 msgid "Hide scr&ollbar"
3637 msgstr "Cela barra de r&olar"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3640 msgid "Hide &tabbar"
3641 msgstr "Cela barra de sche&da"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3644 msgid "Hide &menubar"
3645 msgstr "Cela barra de &menu"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3648 msgid "Hide sta&tusbar"
3649 msgstr "Cela barra de sta&to"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3652 msgid "&Limit text width"
3653 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3656 msgid "Screen used (&pixels):"
3657 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3660 msgid "&New..."
3661 msgstr "&Nove ..."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3664 msgid "Re&move"
3665 msgstr "Re&move"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3668 msgid "&Document format"
3669 msgstr "Formato &documento"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3672 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3673 msgstr ""
3674 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3677 msgid "Sho&w in export menu"
3678 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3681 msgid "Vector &graphics format"
3682 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3685 msgid "S&hort name:"
3686 msgstr "Nomine &breve:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3689 msgid "E&xtensions:"
3690 msgstr "E&xtensiones:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3693 msgid "&MIME:"
3694 msgstr "&MIME:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3697 msgid "Shortc&ut:"
3698 msgstr "Via b&reve:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3701 msgid "Ed&itor:"
3702 msgstr "Ed&itor:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3705 msgid "&Viewer:"
3706 msgstr "&Visor :"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3709 msgid "Co&pier:"
3710 msgstr "Co&piator:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3713 msgid ""
3714 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3715 "variants"
3716 msgstr ""
3717 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3718 "specific de LaTeX"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3721 msgid "Default Output Formats"
3722 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3725 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3726 msgstr ""
3727 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3730 msgid ""
3731 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3732 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3733 msgstr ""
3734 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3735 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3738 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3739 msgstr ""
3740 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3743 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3744 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3747 msgid "With &TeX fonts:"
3748 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3751 msgid "&Japanese:"
3752 msgstr "&Japonese:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3755 msgid "&E-mail:"
3756 msgstr "&E-posta:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3759 msgid "Your name"
3760 msgstr "Tu nomine"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3763 msgid "Your E-mail address"
3764 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3767 msgid "Keyboard"
3768 msgstr "Claviero"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3771 msgid "Use &keyboard map"
3772 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3775 msgid "&Primary:"
3776 msgstr "&Primari:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3780 msgid "Br&owse..."
3781 msgstr "Na&viga..."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3784 msgid "S&econdary:"
3785 msgstr "S&ecundari:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3788 msgid ""
3789 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3790 "time LyX is launched."
3791 msgstr ""
3792 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3793 "emacs.\n"
3794 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3797 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3798 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3801 msgid "Mouse"
3802 msgstr "Mus"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3805 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3806 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3809 msgid ""
3810 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3811 "speed it up, low values slow it down."
3812 msgstr ""
3813 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3814 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3817 msgid ""
3818 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3819 msgstr ""
3820 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3821 "recente"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3824 msgid "&Middle mouse button pasting"
3825 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3828 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3829 msgstr "Zoom con rota"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3832 msgid "Enable"
3833 msgstr "Habilita"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3836 msgid "Ctrl"
3837 msgstr "Ctrl"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3840 msgid "Shift"
3841 msgstr "Shift"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3844 msgid "Alt"
3845 msgstr "Alt"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3848 msgid "User &interface language:"
3849 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3852 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3853 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3856 msgid "Language &package:"
3857 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3863 msgid "Automatic"
3864 msgstr "Automatic"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3868 msgid "Always Babel"
3869 msgstr "Sempre Babel"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3873 msgid "None[[language package]]"
3874 msgstr "Nulle"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3877 msgid "Command s&tart:"
3878 msgstr "Commando s&tart:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3881 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3882 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3885 msgid "Command e&nd:"
3886 msgstr "Commando e&nd:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3889 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3890 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3893 msgid "Default decimal &separator:"
3894 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3897 msgid "Default length &unit:"
3898 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3901 msgid ""
3902 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3903 "the language package)"
3904 msgstr ""
3905 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3906 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3909 msgid "Set languages &globally"
3910 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3913 msgid ""
3914 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3915 "command"
3916 msgstr ""
3917 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3918 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3921 msgid "Auto &begin"
3922 msgstr "A&uto-initio"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3925 msgid ""
3926 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3927 "switch command"
3928 msgstr ""
3929 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3930 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3933 msgid "Auto &end"
3934 msgstr "Auto&termina"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3937 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3938 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3941 msgid "Mark &foreign languages"
3942 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3945 msgid "Right-to-Left Language Support"
3946 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3949 msgid "Cursor movement:"
3950 msgstr "Movimento cursor:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3953 msgid "&Logical"
3954 msgstr "&Logic"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3957 msgid "&Visual"
3958 msgstr "&Visual"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3961 msgid ""
3962 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3963 msgstr ""
3964 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3965 "(T1, p.ex..)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3968 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3969 msgstr "Codifica Te&X:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3972 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3973 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3976 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3977 msgstr ""
3978 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3979 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3982 msgid "P&rocessor:"
3983 msgstr "P&rocessor"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3986 msgid "BibTeX command and options"
3987 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3991 msgid "Processor for &Japanese:"
3992 msgstr "Processor per &Japonese:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3995 msgid "Options:"
3996 msgstr "Optiones:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3999 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4000 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4003 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4004 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4007 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4008 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4011 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4012 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4015 msgid "CheckTeX start options and flags"
4016 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4019 msgid "&CheckTeX command:"
4020 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4023 msgid "&Nomenclature command:"
4024 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4027 msgid ""
4028 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4029 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4030 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4031 msgstr ""
4032 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4033 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4034 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4035 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4038 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4039 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4042 msgid "Set class options to default on class change"
4043 msgstr ""
4044 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4045 "quando on cambia le classe"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4048 msgid "R&eset class options when document class changes"
4049 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4052 msgid "Forward Search"
4053 msgstr "Recerca avante"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4056 msgid "DV&I command:"
4057 msgstr "Commando DV&I:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4060 msgid "&PDF command:"
4061 msgstr "Commando &PDF:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4064 msgid "Dvips Options"
4065 msgstr "Optiones de Dvips"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4068 msgid "Paper t&ype:"
4069 msgstr "T&ypo de papiro:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4072 msgid "Paper si&ze:"
4073 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4076 msgid "Lan&dscape:"
4077 msgstr "Hori&zontal:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4080 msgid "Other Options"
4081 msgstr "Altere optiones"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4084 msgid "Output &line length:"
4085 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4088 msgid ""
4089 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4090 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4091 "paragraphs are separated by a blank line."
4092 msgstr ""
4093 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4094 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4095 "alteremente\n"
4096 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4099 msgid "&Date format:"
4100 msgstr "&Formato data:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4103 msgid "Date format for strftime output"
4104 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4107 msgid "&Overwrite on export:"
4108 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4111 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4112 msgstr ""
4113 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4114 "esser  super-scribite durante le exportation."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4117 msgid "Ask permission"
4118 msgstr "Demanda permission"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4121 msgid "Main file only"
4122 msgstr "Solmente file principal"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4125 msgid "All files"
4126 msgstr "Omne files"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4129 msgid ""
4130 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4131 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4132 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4133 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4134 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4135 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4139 msgid "&PATH prefix:"
4140 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4143 msgid ""
4144 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4145 "variable. Use the OS native format."
4146 msgstr ""
4147 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4148 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4151 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4152 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4155 msgid ""
4156 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4157 "environment variable. Use the OS native format."
4158 msgstr ""
4159 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4160 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4170 msgid "Browse..."
4171 msgstr "Naviga..."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4174 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4175 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4178 msgid "&Temporary directory:"
4179 msgstr "Directorio &temporanee:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4182 msgid "Ly&XServer pipe:"
4183 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4186 msgid "&Backup directory:"
4187 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4190 msgid "&Example files:"
4191 msgstr "Files de &exemplo:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4194 msgid "&Document templates:"
4195 msgstr "Patronos de  &documento:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4198 msgid "&Working directory:"
4199 msgstr "Directorio de &travalio:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4202 msgid "H&unspell dictionaries:"
4203 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4206 msgid "Sans Seri&f:"
4207 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4210 msgid "T&ypewriter:"
4211 msgstr "Mono-spa&tio:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4214 msgid "R&oman:"
4215 msgstr "&Roman:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4218 msgid "Default &zoom %:"
4219 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4222 msgid "Font Sizes"
4223 msgstr "Dimensiones de font"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4226 msgid "&Large:"
4227 msgstr "&Grande:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4230 msgid "&Larger:"
4231 msgstr "&Multo grande:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4234 msgid "&Largest:"
4235 msgstr "&Le plus grande:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4238 msgid "&Huge:"
4239 msgstr "&Ponderose:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4242 msgid "&Hugest:"
4243 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4246 msgid "S&mallest:"
4247 msgstr "Le p&lus parve:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4250 msgid "S&maller:"
4251 msgstr "M&ulto parve:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4254 msgid "S&mall:"
4255 msgstr "&Parve:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4258 msgid "&Normal:"
4259 msgstr "&Normal:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4262 msgid "&Tiny:"
4263 msgstr "Min&uscule:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4266 msgid ""
4267 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4268 "of fonts"
4269 msgstr ""
4270 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4271 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4274 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4275 msgstr ""
4276 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4279 msgid "&New"
4280 msgstr "&Nove"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4283 msgid "&Bind file:"
4284 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4287 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4288 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4291 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4292 msgstr ""
4293 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4296 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4297 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4300 msgid "&Spellchecker engine:"
4301 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4304 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4305 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4308 msgid "Accept compound &words"
4309 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4312 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4313 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4316 msgid "S&pellcheck continuously"
4317 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4320 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4321 msgstr ""
4322 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4325 msgid "&Escape characters:"
4326 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4329 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4330 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4333 msgid "Al&ternative language:"
4334 msgstr "Linguage al&ternative:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4337 msgid "General Look && Feel"
4338 msgstr "Aspecto && tacto general"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4341 msgid "&User interface file:"
4342 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4345 msgid "&Icon set:"
4346 msgstr "&Insimul de icone:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4349 msgid ""
4350 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4351 "save the preferences and restart LyX."
4352 msgstr ""
4353 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4354 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4357 msgid "Use icons from system's &theme"
4358 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4361 msgid "Context Help"
4362 msgstr "Adjuta de contexto"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4365 msgid ""
4366 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4367 "the main work area of an edited document"
4368 msgstr ""
4369 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4370 "per insertiones in area principal del documento editate"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4373 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4374 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4377 msgid "Menus"
4378 msgstr "Menus"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4381 msgid "&Maximum last files:"
4382 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4386 msgid "&Save"
4387 msgstr "&Salveguarda"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4390 msgid "Nomenclature settings"
4391 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4395 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4396 msgstr ""
4397 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4400 msgid "&List Indentation:"
4401 msgstr "&Indentation de lista:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4404 msgid "Custom &Width:"
4405 msgstr "Largessa &personalisate:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4408 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4409 msgstr ""
4410 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4411 "\"Personalisate\"."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4414 msgid "Avai&lable indexes:"
4415 msgstr "Indices disponibi&le:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4418 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4419 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4422 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4423 msgstr ""
4424 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4427 msgid "&Subindex"
4428 msgstr "&Sub-indice"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4431 msgid ""
4432 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4433 "code in index names."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4437 msgid "Output"
4438 msgstr "Exito"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4441 msgid "Settings"
4442 msgstr "Preferentias"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4445 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4446 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4449 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4450 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4453 msgid "&Clear automatically"
4454 msgstr "M&undification automatic"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4457 msgid "Debug messages"
4458 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4461 msgid "Display no debug messages"
4462 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4465 msgid "&None"
4466 msgstr "&Necun"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4469 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4470 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4473 msgid "S&elected"
4474 msgstr "S&eligite"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4477 msgid "Display all debug messages"
4478 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4481 msgid "&All"
4482 msgstr "&Tote"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4485 msgid "Display statusbar messages?"
4486 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4489 msgid "&Statusbar messages"
4490 msgstr "Messages barra de &stato"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4493 msgid "&In[[buffer]]:"
4494 msgstr "&In[[buffer]]:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4497 msgid "Filter case-sensitively"
4498 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4501 msgid "Case Sensiti&ve"
4502 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4505 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4509 msgid "So&rt:"
4510 msgstr "O&rdina:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4513 msgid "Sorting of the list of available labels"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4517 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4518 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4521 msgid "Grou&p"
4522 msgstr "Gru&ppa"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4525 msgid "Available &Labels:"
4526 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4529 msgid "Sele&cted Label:"
4530 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4533 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4537 msgid "Jump to the selected label"
4538 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4541 msgid "&Go to Label"
4542 msgstr "&Vade a etiquetta"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4545 msgid "Reference For&mat:"
4546 msgstr "For&mato de referentia:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4549 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4550 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4553 msgid "<reference>"
4554 msgstr "<reference>"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4557 msgid "(<reference>)"
4558 msgstr "(<reference>)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4561 msgid "<page>"
4562 msgstr "<page>"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4565 msgid "on page <page>"
4566 msgstr "a pagina <page>"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4569 msgid "<reference> on page <page>"
4570 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4573 msgid "Formatted reference"
4574 msgstr "Referentias pre-formate"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4577 msgid "Textual reference"
4578 msgstr "Referentias textual"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4581 msgid "Label only"
4582 msgstr "Solmente de etiquetta"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4585 msgid "Update the label list"
4586 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4589 msgid ""
4590 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4591 "references, and only if you are using refstyle.)"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4595 msgid "Plural"
4596 msgstr "Plural"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4599 msgid ""
4600 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4601 "references, and only if you are using refstyle.)"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4605 msgid "Capitalized"
4606 msgstr "In litteras majuscule"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4609 msgid "Do not output part of label before \":\""
4610 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4613 msgid "No Prefix"
4614 msgstr "Nulle prefixo"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4617 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4618 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4621 msgid "Match w&hole words only"
4622 msgstr "Solmente &parolas integre"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4625 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4626 msgstr ""
4627 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4630 msgid "&Export formats:"
4631 msgstr "Formatos de &exportation:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4634 msgid "&Send exported file to command:"
4635 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4638 msgid "Edit shortcut"
4639 msgstr "Edita via breve"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4642 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4643 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4646 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4647 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4650 msgid "&Delete Key"
4651 msgstr "&Dele clave"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4654 msgid "Clear current shortcut"
4655 msgstr "Netta le via breve currente"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4659 msgid "C&lear"
4660 msgstr "&Netta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4663 msgid "&Shortcut:"
4664 msgstr "&Via Breve:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4667 msgid "&Function:"
4668 msgstr "&Function:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4671 msgid ""
4672 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4673 "the 'Clear' button"
4674 msgstr ""
4675 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4676 "le contento con le button de 'Netta'."
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4681 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4682 msgid "Spell Checker"
4683 msgstr "Controlator Orthographic"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4686 msgid ""
4687 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4688 msgstr ""
4689 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4692 msgid "Unknown word:"
4693 msgstr "Parola incognite:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4696 msgid "Current word"
4697 msgstr "Parola currente"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4700 msgid "&Find Next"
4701 msgstr "&Trova proxime"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4704 msgid "Re&placement:"
4705 msgstr "Reim&placiamento:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4708 msgid "Replace with selected word"
4709 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4712 msgid "Replace word with current choice"
4713 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4716 msgid "S&uggestions:"
4717 msgstr "S&uggestiones:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4720 msgid "Ignore this word"
4721 msgstr "Ignora iste parola"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4724 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4725 msgid "&Ignore"
4726 msgstr "&Ignora"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4729 msgid "Ignore this word throughout this session"
4730 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4733 msgid "I&gnore All"
4734 msgstr "I&gnora omne"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4737 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4738 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4741 msgid ""
4742 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4743 "full range."
4744 msgstr ""
4745 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4746 "per le integre gamma."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4749 msgid "Ca&tegory:"
4750 msgstr "Ca&tegoria:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4753 msgid "Select this to display all available characters at once"
4754 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4757 msgid "&Display all"
4758 msgstr "&Monstra omne"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4761 msgid "Current cell:"
4762 msgstr "Cella currente:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4765 msgid "Current row position"
4766 msgstr "Position linea currente"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4769 msgid "Current column position"
4770 msgstr "Position columna currente"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4773 msgid "&Table Settings"
4774 msgstr "Preferentias de &tabella"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4777 msgid "Row setting"
4778 msgstr "Preferentias de linea"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4781 msgid "Merge cells of different rows"
4782 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4785 msgid "M&ultirow"
4786 msgstr "M&ulti lineas"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4789 msgid "&Vertical Offset:"
4790 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4793 msgid "Optional vertical offset"
4794 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4797 msgid "Cell setting"
4798 msgstr "Preferentias de cella"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4801 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4802 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4805 msgid "rotation angle"
4806 msgstr "angulo de rotation"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4809 msgid "degrees"
4810 msgstr "grados"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4813 msgid "Table-wide settings"
4814 msgstr "Preferentias de tabella global"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4817 msgid "W&idth:"
4818 msgstr "Lar&gessa:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4821 msgid "Verti&cal alignment:"
4822 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4825 msgid "Vertical alignment of the table"
4826 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4829 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4830 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4833 msgid "&Rotate"
4834 msgstr "&Rota"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4837 msgid "Column settings"
4838 msgstr "Preferentias de columna"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4841 msgid "&Horizontal alignment:"
4842 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4845 msgid "Horizontal alignment in column"
4846 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4849 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4850 msgid "Justified"
4851 msgstr "Justificate"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4854 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4855 msgid "At Decimal Separator"
4856 msgstr "Al separator de decimales"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4859 msgid "&Decimal separator:"
4860 msgstr "Separator de &decimales:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4863 msgid "Fixed width of the column"
4864 msgstr "Largessa fixate del columna"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4867 msgid "&Vertical alignment in row:"
4868 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4871 msgid ""
4872 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4873 "the row."
4874 msgstr ""
4875 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4876 "linea."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4879 msgid "Merge cells of different columns"
4880 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4883 msgid "Mu&lticolumn"
4884 msgstr "Mu&ltiple columnas"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4887 msgid "LaTe&X argument:"
4888 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4891 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4892 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4895 msgid "&Borders"
4896 msgstr "&Bordos"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4899 msgid "Set Borders"
4900 msgstr "Fixa bordos"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4903 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4904 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4907 msgid "All Borders"
4908 msgstr "Omne bordos"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4911 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4912 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4915 msgid "&Set"
4916 msgstr "&Fixa"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4919 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4920 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4923 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4924 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4927 msgid "Fo&rmal"
4928 msgstr "Fo&rmal"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4931 msgid "Use default (grid-like) border style"
4932 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4935 msgid "De&fault"
4936 msgstr "Prede&finite"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4939 msgid "Additional Space"
4940 msgstr "Spatio additional"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4943 msgid "T&op of row:"
4944 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4947 msgid "Botto&m of row:"
4948 msgstr "Al fun&do del linea:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4951 msgid "Bet&ween rows:"
4952 msgstr "&Inter lineas:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4955 msgid "&Multi-page table"
4956 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4959 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4960 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4963 msgid "&Use multi-page table"
4964 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4967 msgid "Row settings"
4968 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4971 msgid "Status"
4972 msgstr "Stato"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4975 msgid "Border above"
4976 msgstr "Bordo superior"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4979 msgid "Border below"
4980 msgstr "Bordo inferior"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4983 msgid "Contents"
4984 msgstr "Contentos"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4987 msgid "Header:"
4988 msgstr "Capite:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4991 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4992 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4999 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5001 msgid "on"
5002 msgstr "activate (on)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5012 msgid "double"
5013 msgstr "duple"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5016 msgid "First header:"
5017 msgstr "Prime capite:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5020 msgid "This row is the header of the first page"
5021 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5024 msgid "Don't output the first header"
5025 msgstr "Non produce le prime capite"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5029 msgid "is empty"
5030 msgstr "es vacue"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5033 msgid "Footer:"
5034 msgstr "Pede de pagina:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5037 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5038 msgstr ""
5039 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5042 msgid "Last footer:"
5043 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5046 msgid "This row is the footer of the last page"
5047 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5050 msgid "Don't output the last footer"
5051 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5054 msgid "Caption:"
5055 msgstr "Didascalia:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5058 msgid "Set a page break on the current row"
5059 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5062 msgid "Page &break on current row"
5063 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5066 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5067 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5070 msgid "Multi-page table alignment"
5071 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5074 msgid "Close this dialog"
5075 msgstr "Claude iste dialogo"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5078 msgid "Rebuild the file lists"
5079 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5082 msgid ""
5083 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5084 msgstr ""
5085 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5086 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5089 msgid "&View"
5090 msgstr "&Vide"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5093 msgid "Selected classes or styles"
5094 msgstr "Classes o stilos seligite"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5097 msgid "LaTeX classes"
5098 msgstr "Classes de LaTeX"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5101 msgid "LaTeX styles"
5102 msgstr "Stilos de LaTeX"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5105 msgid "BibTeX styles"
5106 msgstr "Stilos de BibTeX"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5109 msgid "BibTeX databases"
5110 msgstr "Catalogos BibTeX "
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5113 msgid "Biblatex bibliography styles"
5114 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5117 msgid "Biblatex citation styles"
5118 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5121 msgid "Toggles view of the file list"
5122 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5125 msgid "Show &path"
5126 msgstr "Monstra &percurso"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5129 msgid "Paragraph Separation"
5130 msgstr "Separation de paragrapho"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5133 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5134 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5137 msgid "&Indentation:"
5138 msgstr "&Indentation:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5141 msgid "&Vertical space:"
5142 msgstr "Spatio &vertical:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5145 msgid "Size of the vertical space"
5146 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5149 msgid "Spacing"
5150 msgstr "Inter-distantia"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5153 msgid "&Line spacing:"
5154 msgstr "&Interlinea:"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5157 msgid "Spacing type"
5158 msgstr "Typo de inter-distantia"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5161 msgid "Number of lines"
5162 msgstr "Numero de lineas"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5165 msgid "Format text into two columns"
5166 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5169 msgid "Two-&column document"
5170 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5173 msgid ""
5174 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5175 "justified in the output)"
5176 msgstr ""
5177 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5178 "justificate in le exito)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5181 msgid "Use &justification in LyX work area"
5182 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5185 msgid "Language of the thesaurus"
5186 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5189 msgid "Index entry"
5190 msgstr "Elemento de indice"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5193 msgid "&Keyword:"
5194 msgstr "&Parola clave:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5197 msgid "Word to look up"
5198 msgstr "Parola de cercar"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5201 msgid "L&ookup"
5202 msgstr "&Cerca"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5206 msgid "The selected entry"
5207 msgstr "Il es le termino seligite"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5210 msgid "&Selection:"
5211 msgstr "&Selection:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5214 msgid "Replace the entry with the selection"
5215 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5218 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5219 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5222 msgid "Filter:"
5223 msgstr "Filtro:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5226 msgid "Enter string to filter contents"
5227 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5230 msgid ""
5231 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5232 "tables, and others)"
5233 msgstr ""
5234 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5235 "tabellas, e alteres)"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5238 msgid "Update navigation tree"
5239 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5244 msgid "..."
5245 msgstr "..."
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5248 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5249 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5252 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5253 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5256 msgid "Move selected item down by one"
5257 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5260 msgid "Move selected item up by one"
5261 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5264 msgid "Sort"
5265 msgstr "Ordina"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5268 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5269 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5272 msgid "Keep"
5273 msgstr "Mantene"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5276 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5277 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5280 msgid "LyX: Enter text"
5281 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5284 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5285 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5288 msgid "&Do not show this warning again!"
5289 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5292 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5293 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5296 msgid "DefSkip"
5297 msgstr "Salto predefinite"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5300 msgid "SmallSkip"
5301 msgstr "Salto parve"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5304 msgid "MedSkip"
5305 msgstr "Salto medie"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5308 msgid "BigSkip"
5309 msgstr "Salto grande"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5312 msgid "VFill"
5313 msgstr "Completamento vertical"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5316 msgid "F&ormat:"
5317 msgstr "&Formato:"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5320 msgid "Select the output format"
5321 msgstr "Selige le formato de exito"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5324 msgid "Show the source as the master document gets it"
5325 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5328 msgid "Master's perspective"
5329 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5332 msgid "Automatic update"
5333 msgstr "Actualisation automatic"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5336 msgid "Current Paragraph"
5337 msgstr "Paragrapho currente"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5340 msgid "Complete Source"
5341 msgstr "Fonte complete"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5344 msgid "Preamble Only"
5345 msgstr "Solmente preambulo"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5348 msgid "Body Only"
5349 msgstr "Solmente corpore"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5353 msgid "&Reload"
5354 msgstr "&Recarga"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5357 msgid "Unit of width value"
5358 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5361 msgid "number of needed lines"
5362 msgstr "numero de lineas necessari"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5365 msgid "use number of lines"
5366 msgstr "usa iste numero de lineas"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5369 msgid "&Line span:"
5370 msgstr "Extension de &linea (span):"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5373 msgid "Outer (default)"
5374 msgstr "Externe (predefinite)"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5377 msgid "Inner"
5378 msgstr "Interne"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5381 msgid "use overhang"
5382 msgstr "Usa salientia"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5385 msgid "Over&hang:"
5386 msgstr "&Salientia:"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5389 msgid "Overhang value"
5390 msgstr "Valor del salientia"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5393 msgid "Unit of overhang value"
5394 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5397 msgid "Check this to allow flexible placement"
5398 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5401 msgid "Allow &floating"
5402 msgstr "Permitte de &flottar"
5403
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5405 msgid "Basic (BibTeX)"
5406 msgstr "Basic (BibTeX)"
5407
5408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5409 msgid ""
5410 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5411 "styles primarily suitable for science and maths."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5417 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5418 msgid "not cited"
5419 msgstr "non citate"
5420
5421 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5424 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5425 msgid "Add to bibliography only."
5426 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5427
5428 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5431 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5432 msgid "Key only."
5433 msgstr "Solmente de clave."
5434
5435 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5438 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5439 msgid "Key"
5440 msgstr "Clave"
5441
5442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5443 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5444 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5445
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5447 msgid ""
5448 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5449 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5450 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5451 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5452 "Bibliography processor is advised."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5457 msgid "Footnote"
5458 msgstr "Apostilla"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5462 msgid "Foot"
5463 msgstr "Pede"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5468 msgid "bibliography entry"
5469 msgstr "elemento bibliographic"
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5473 msgid "Full bibliography entry."
5474 msgstr "Elemento de bibliographia integre"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5478 msgid "Autocite"
5479 msgstr "Autocitation"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5483 msgid "Auto"
5484 msgstr "Auto"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5488 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5489 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5493 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5494 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5495
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5499 msgid " et al."
5500 msgstr " et al."
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5504 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5505 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5506 msgstr ""
5507 ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5511 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5512 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5513 msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5517 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5518 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5519 msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5523 msgid "Super"
5524 msgstr "Super"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5528 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5529 msgid "Superscript"
5530 msgstr "Super-scribite"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5533 msgid "Biblatex"
5534 msgstr "Biblatex"
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5537 msgid ""
5538 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5539 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5540 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5541 "bibliography processor is advised."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5545 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5549 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5553 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5554 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5555
5556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5557 msgid ""
5558 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5559 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5560 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5564 msgid "Bibliography entry."
5565 msgstr "Elemento bibliographic."
5566
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5568 msgid "before"
5569 msgstr "ante"
5570
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5572 msgid "short title"
5573 msgstr "titulo breve"
5574
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5578 msgid "/"
5579 msgstr "/"
5580
5581 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5582 msgid "Natbib (BibTeX)"
5583 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5584
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5586 msgid ""
5587 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5588 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5589 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5590 "names, shortened and full author lists, and more."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5594 msgid "American Economic Association (AEA)"
5595 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5599 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5600 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5601 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5602 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5603 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5604 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5605 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5606 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5607 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5608 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5609 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5610 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5611 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5613 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5614 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5615 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5616 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5618 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5620 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5622 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5623 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5624 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5625 msgid "Articles"
5626 msgstr "Articulos"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5629 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5630 msgid "ShortTitle"
5631 msgstr "Titulo breve"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5640 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5641 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5642 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5643 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5647 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5648 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5649 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5650 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5660 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5661 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5662 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5663 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5664 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5665 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5675 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5676 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5678 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5680 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5686 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5697 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5698 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5700 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5701 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5703 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5707 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5709 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5722 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5723 msgid "FrontMatter"
5724 msgstr "Material anterior"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5727 msgid "Publication Month"
5728 msgstr "Mense de publication"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5731 msgid "Publication Month:"
5732 msgstr "Mense de publication:"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5735 msgid "Publication Year"
5736 msgstr "Anno de publication"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5739 msgid "Publication Year:"
5740 msgstr "Anno de publication:"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5743 msgid "Publication Volume"
5744 msgstr "Tomo de publication"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5747 msgid "Publication Volume:"
5748 msgstr "Tomo de publication:"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5751 msgid "Publication Issue"
5752 msgstr "Numero de publication"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5755 msgid "Publication Issue:"
5756 msgstr "Numero de publication:"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5759 msgid "JEL"
5760 msgstr "JEL"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5763 msgid "JEL:"
5764 msgstr "JEL:"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5768 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5770 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5776 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5777 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5778 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5782 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5784 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5785 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5786 msgid "Keywords"
5787 msgstr "Parolas clave"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5795 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5796 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5798 #: lib/layouts/spie.layout:49
5799 msgid "Keywords:"
5800 msgstr "Parolas clave:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5804 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5811 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5813 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5814 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5817 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5820 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5822 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5824 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5825 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5827 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5829 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5830 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5832 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5833 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5834 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5836 msgid "Abstract"
5837 msgstr "Summario"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5842 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5859 msgid "Acknowledgement"
5860 msgstr "Recognoscentia"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5866 msgid "Acknowledgement."
5867 msgstr "Recognoscentia."
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5870 msgid "Figure Notes"
5871 msgstr "Notas de figuras"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5879 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5880 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5884 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5885 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5886 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5888 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5890 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5891 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5896 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5897 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5898 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5900 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5902 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5903 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5905 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5906 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5907 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5908 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5909 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5910 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5912 msgid "MainText"
5913 msgstr "Texto principal"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5916 msgid "Figure Note"
5917 msgstr "Nota de figura"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5920 msgid "Text of a note in a figure"
5921 msgstr "Texto de un nota in un figura"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5925 msgid "Note:"
5926 msgstr "Nota:"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5929 msgid "Table Notes"
5930 msgstr "Notas de tabella"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5933 msgid "Table Note"
5934 msgstr "Nota de tabella"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5937 msgid "Text of a note in a table"
5938 msgstr "Texto de un nota in tabella"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5942 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5955 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5956 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5964 msgid "Theorem"
5965 msgstr "Theorema"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5968 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5970 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5987 msgid "Algorithm"
5988 msgstr "Algorithmo"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6006 msgid "Axiom"
6007 msgstr "Axioma"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6011 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6016 msgid "Case"
6017 msgstr "Caso"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6020 msgid "Case \\thecase."
6021 msgstr "Caso \\thecase."
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6024 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6026 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6044 msgid "Claim"
6045 msgstr "Assertion"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6063 msgid "Conclusion"
6064 msgstr "Conclusion"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6082 msgid "Condition"
6083 msgstr "Condition"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6086 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6105 msgid "Conjecture"
6106 msgstr "Conjectura"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6110 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6130 msgid "Corollary"
6131 msgstr "Corollario"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6149 msgid "Criterion"
6150 msgstr "Criterio"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6154 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6173 msgid "Definition"
6174 msgstr "Definition"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6196 msgid "Example"
6197 msgstr "Exemplo"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6219 msgid "Exercise"
6220 msgstr "Exercitio"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6224 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6237 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6244 msgid "Lemma"
6245 msgstr "Lemma"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6264 msgid "Notation"
6265 msgstr "Notation"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6285 msgid "Problem"
6286 msgstr "Problema"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6309 msgid "Proposition"
6310 msgstr "Proposition"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6331 msgid "Remark"
6332 msgstr "Observation"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6338 msgid "Remark \\theremark."
6339 msgstr "Observation \\theremark."
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6342 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6358 msgid "Solution"
6359 msgstr "Solution"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6364 msgid "Solution \\thesolution."
6365 msgstr "Solution \\thesolution."
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6368 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6369 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6370 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6371 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6372 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6388 msgid "Summary"
6389 msgstr "Summario"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6393 msgid "Caption"
6394 msgstr "Didascalia"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6398 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6401 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6404 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6405 msgid "Proof"
6406 msgstr "Demonstration"
6407
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6409 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6410 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6411
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6414 msgid "Standard in Title"
6415 msgstr "Standard in titulo"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6418 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6419 msgid "Author Footnote"
6420 msgstr "Apostilla de autor"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6423 msgid "Author foot"
6424 msgstr "Pede de autor"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6428 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6429 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6433 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6434 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6435
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6437 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6438 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6441 msgid "IEEE Transactions"
6442 msgstr "IEEE Transtactions"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6445 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6446 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6450 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6452 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6453 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6454 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6456 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6460 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6461 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6466 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6469 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6471 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6473 msgid "Standard"
6474 msgstr "Standard"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6477 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6479 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6481 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6482 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6484 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6486 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6487 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6489 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6490 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6492 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6493 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6494 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6496 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6497 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6500 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6501 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6503 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6504 msgid "Title"
6505 msgstr "Titulo"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6508 msgid "IEEE membership"
6509 msgstr "Adhesion a IEEE"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6512 msgid "Lowercase"
6513 msgstr "Minuscule"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6516 msgid "lowercase"
6517 msgstr "minuscule"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6520 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6522 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6525 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6526 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6527 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6528 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6529 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6530 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6531 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6532 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6534 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6535 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6537 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6538 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6541 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6543 msgid "Author"
6544 msgstr "Autor"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6547 msgid "Short Author|S"
6548 msgstr "Autor breve|S"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6551 msgid "A short version of the author name"
6552 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6555 msgid "Author Name"
6556 msgstr "Nomine de autor"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6559 msgid "Author name"
6560 msgstr "Nomine de autor"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6563 msgid "Author Affiliation"
6564 msgstr "Affiliation de autor"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6567 msgid "Author affiliation"
6568 msgstr "Affiliation de autor"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6571 msgid "Author Mark"
6572 msgstr "Marca de autor"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6575 msgid "Author mark"
6576 msgstr "Nota autor"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6579 msgid "Special Paper Notice"
6580 msgstr "Nota de articulo special"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6583 msgid "After Title Text"
6584 msgstr "Texto post titulo"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6587 msgid "Page headings"
6588 msgstr "Capites de pagina"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6591 msgid "Left Side"
6592 msgstr "Latere sinistre"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6595 msgid "Left side of the header line"
6596 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6600 msgid "MarkBoth"
6601 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6604 msgid "Publication ID"
6605 msgstr "ID de publication"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6608 msgid "Abstract---"
6609 msgstr "Summario---"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6612 msgid "Index Terms---"
6613 msgstr "Elementos de indice---"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6616 msgid "Paragraph Start"
6617 msgstr "Initio de paragrapho"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6620 msgid "First Char"
6621 msgstr "Prime character"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6624 msgid "First character of first word"
6625 msgstr "Prime character del prime parola"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6628 msgid "Appendices"
6629 msgstr "Appendices"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6637 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6638 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6639 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6640 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6642 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6646 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6647 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6648 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6650 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6651 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6653 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6655 msgid "BackMatter"
6656 msgstr "Material posterior"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6659 msgid "Peer Review Title"
6660 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6663 msgid "PeerReviewTitle"
6664 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6669 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6670 #: src/RowPainter.cpp:339
6671 msgid "Appendix"
6672 msgstr "Appendice"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6675 #: lib/layouts/jss.layout:119
6676 msgid "Short Title"
6677 msgstr "Titulo breve"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6680 msgid "Short title for the appendix"
6681 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6684 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6685 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6687 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6688 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6694 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6695 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6697 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6698 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6699 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6700 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6701 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6702 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6705 msgid "Bibliography"
6706 msgstr "Bibliographia"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6711 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6718 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6721 msgid "References"
6722 msgstr "Referentias"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6725 msgid "Biography"
6726 msgstr "Biographia"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6729 msgid "Photo"
6730 msgstr "Photo"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6733 msgid "Optional photo for biography"
6734 msgstr "Photo optional pro biographia"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6737 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6739 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6741 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6747 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6748 msgid "Name"
6749 msgstr "Nomine"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6753 msgid "Name of the author"
6754 msgstr "Nomine del autor"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6757 msgid "Biography without photo"
6758 msgstr "Biographia sin photo"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6761 msgid "BiographyNoPhoto"
6762 msgstr "Biographia sin photo"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6766 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6767 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6773 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6774 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6776 msgid "Reasoning"
6777 msgstr "Rationamento"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6780 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6781 msgid "Alternative Proof String"
6782 msgstr "Catena de prova alternative"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6785 msgid "An alternative proof string"
6786 msgstr "Un catena de prova alternative"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6789 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6791 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6793 msgid "Proof."
6794 msgstr "Demonstration."
6795
6796 #: lib/layouts/InStar.module:2
6797 msgid "Title and Preamble Hacks"
6798 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6799
6800 #: lib/layouts/InStar.module:12
6801 msgid ""
6802 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6803 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6804 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6805 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6806 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6807 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6808 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: lib/layouts/InStar.module:16
6812 msgid "In Preamble"
6813 msgstr "In preambulo"
6814
6815 #: lib/layouts/InStar.module:23
6816 msgid "In Title"
6817 msgstr "In Titulo"
6818
6819 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6820 msgid "R Journal"
6821 msgstr "R Journal"
6822
6823 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6824 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6825 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6826 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6827 #: lib/layouts/treport.layout:4
6828 msgid "Reports"
6829 msgstr "Reportos"
6830
6831 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6835 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6836 msgid "Abstract."
6837 msgstr "Summario."
6838
6839 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6840 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6842 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6844 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6845 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6848 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6850 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6851 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6853 msgid "Address"
6854 msgstr "Adresse"
6855
6856 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6857 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6858 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6860 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6862 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6863 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6866 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6867 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6870 msgid "Email"
6871 msgstr "E-posta"
6872
6873 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6874 msgid "A0 Poster"
6875 msgstr "Poster A0"
6876
6877 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6878 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6879 msgid "Posters"
6880 msgstr "Posters"
6881
6882 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6883 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6884 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6885 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6886 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6887 msgid "Giant"
6888 msgstr "Gigante"
6889
6890 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6891 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6892 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6893 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6894 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6895 msgid "More Giant"
6896 msgstr "Plus Gigante"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6900 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6901 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6903 msgid "Most Giant"
6904 msgstr "Le plus parte de Gigante"
6905
6906 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6908 msgid "Giant Snippet"
6909 msgstr "Pecietta Gigante"
6910
6911 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6912 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6913 msgid "More Giant Snippet"
6914 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6917 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6918 msgid "Most Giant Snippet"
6919 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
6920
6921 #: lib/layouts/aa.layout:3
6922 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6923 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
6924
6925 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6926 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6927 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6928 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6931 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6933 msgid "Subtitle"
6934 msgstr "Sub-Titulo"
6935
6936 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6937 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6938 msgid "Offprint"
6939 msgstr "Extracto"
6940
6941 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6942 msgid "Offprint Requests to:"
6943 msgstr "Requesta de extractos a:"
6944
6945 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6946 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6947 msgid "Mail"
6948 msgstr "Posta"
6949
6950 #: lib/layouts/aa.layout:140
6951 msgid "Correspondence to:"
6952 msgstr "Correspondentia a:"
6953
6954 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6955 msgid "Acknowledgements."
6956 msgstr "Recognoscentias."
6957
6958 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6960 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6961 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6962 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6964 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6965 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6966 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6967 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6969 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6971 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6973 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6974 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6975 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6977 msgid "Section"
6978 msgstr "Section"
6979
6980 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6983 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6984 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6986 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6992 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6994 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6996 msgid "Subsection"
6997 msgstr "Sub-section"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7002 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7003 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7005 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7009 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7011 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7012 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7013 msgid "Subsubsection"
7014 msgstr "Sub sub-section"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7017 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7018 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7022 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7023 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7025 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7031 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7033 msgid "Date"
7034 msgstr "Data"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:239
7037 msgid "institutemark"
7038 msgstr "Nota istituto"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7041 msgid "Institute Mark"
7042 msgstr "Marca de instituto"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:262
7045 msgid "Abstract (unstructured)"
7046 msgstr " Summario (non structurate)"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7049 msgid "ABSTRACT"
7050 msgstr "SUMMARIO"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:296
7053 msgid "Abstract (structured)"
7054 msgstr " Summario (structurate)"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:300
7057 msgid "Context"
7058 msgstr "Contexto"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:301
7061 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7062 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:305
7065 msgid "Aims"
7066 msgstr "Propositos"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:306
7069 msgid "Aims of your work"
7070 msgstr "Propositos de tu travalio"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:310
7073 msgid "Methods"
7074 msgstr "Methodos"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:311
7077 msgid "Methods used in your work"
7078 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:315
7081 msgid "Results"
7082 msgstr "Resultatos"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:316
7085 msgid "Results of your work"
7086 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:337
7089 msgid "Key words."
7090 msgstr "Parolas clave:"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7095 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7096 msgid "Institute"
7097 msgstr "Instituto"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7101 msgid "E-Mail"
7102 msgstr "E-posta"
7103
7104 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7105 msgid "email:"
7106 msgstr "e-posta:"
7107
7108 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7109 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7111 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7114 msgid "Acknowledgements"
7115 msgstr "Recognoscentias"
7116
7117 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7119 msgid "Thesaurus"
7120 msgstr "Dictionario lexical"
7121
7122 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7123 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7124 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7125
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7127 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7128 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7129
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7131 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7133 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7134 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7136 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7137 msgid "Obsolete"
7138 msgstr "Obsolete"
7139
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7141 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7143 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7144 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7145 msgid "Itemize"
7146 msgstr "Lista punctate"
7147
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7149 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7151 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7152 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7153 msgid "Enumerate"
7154 msgstr "Lista numerate"
7155
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7158 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7159 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7161 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7163 msgid "Description"
7164 msgstr "Description"
7165
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7167 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7168 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7169 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7172 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7173 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7174 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7177 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7178 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7180 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7181 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7182 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7183 msgid "List"
7184 msgstr "Lista"
7185
7186 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7187 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7188 msgstr ""
7189 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7190
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7192 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7193 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7194 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7195 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7196 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7199 msgid "Affiliation"
7200 msgstr "Affiliation"
7201
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7203 msgid "Altaffilation"
7204 msgstr "Affiliation alt."
7205
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7208 msgid "Number"
7209 msgstr "Numero"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7212 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7213 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7216 msgid "Alternative affiliation:"
7217 msgstr "Affiliation alternative:"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7220 msgid "And"
7221 msgstr "Conjunction"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7227 msgid "and"
7228 msgstr "e"
7229
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7231 msgid "altaffilmark"
7232 msgstr "Nota affiliation alt."
7233
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7235 msgid "altaffiliation mark"
7236 msgstr "Nota affiliation alt."
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7239 msgid "Subject headings:"
7240 msgstr "Capites subjecto:"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7243 msgid "[Acknowledgements]"
7244 msgstr "[Recognoscentias]"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7247 msgid "PlaceFigure"
7248 msgstr "Placia figura"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7251 msgid "Place Figure here:"
7252 msgstr "Placia figura ci:"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7255 msgid "PlaceTable"
7256 msgstr "Placia tabella"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7259 msgid "Place Table here:"
7260 msgstr "Placia tabella ci:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7263 msgid "[Appendix]"
7264 msgstr "[Appendice]"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7267 msgid "MathLetters"
7268 msgstr "Litteras mathematic"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7271 msgid "NoteToEditor"
7272 msgstr "Nota per le editor"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7275 msgid "Note to Editor:"
7276 msgstr "Nota per le editor:"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7279 msgid "TableRefs"
7280 msgstr "Tabella referentias"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7283 msgid "References. ---"
7284 msgstr "Referentias. ---"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7287 msgid "TableComments"
7288 msgstr "Tabella commentos"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7291 msgid "Note. ---"
7292 msgstr "Nota. ---"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7295 msgid "Table note"
7296 msgstr "Nota tabella"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7299 msgid "Table note:"
7300 msgstr "Nota tabella:"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7303 msgid "tablenotemark"
7304 msgstr "Nota tabella"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7307 msgid "tablenote mark"
7308 msgstr "Nota tabella"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7311 msgid "FigCaption"
7312 msgstr "Didascalia figura"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7315 msgid "fig."
7316 msgstr "fig."
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7319 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7320 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7323 msgid "Facility"
7324 msgstr "Medio"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7327 msgid "Facility:"
7328 msgstr "Medio:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7331 msgid "Objectname"
7332 msgstr "Nomine objecto"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7335 msgid "Obj:"
7336 msgstr "Obj.:"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7339 msgid "Recognized Name"
7340 msgstr "Nomine recognoscite"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7343 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7344 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7347 msgid "Dataset"
7348 msgstr "Insimul de datos"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7351 msgid "Dataset:"
7352 msgstr "Insimul de datos:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7355 msgid "Separate the dataset ID from text"
7356 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7360 msgstr ""
7361 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7364 msgid "Software"
7365 msgstr "Software"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7368 msgid "Software:"
7369 msgstr "Software:"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7372 msgid "APPENDIX"
7373 msgstr "APPENDICE"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7376 msgid "References-"
7377 msgstr "Referentias-"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7380 msgid "Note-"
7381 msgstr "Nota-"
7382
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7384 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7385 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7386
7387 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7388 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7392 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7393 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7394 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7395 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7396 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7397 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7398 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7399 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7401 msgid "Short Title|S"
7402 msgstr "Titulo breve|T"
7403
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7405 msgid "Short title which will appear in the running header"
7406 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7407
7408 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7409 msgid "Short name"
7410 msgstr "Nomine breve:"
7411
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7413 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7414 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7417 msgid "Alt Affiliation"
7418 msgstr "Affiliation alternative"
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7421 msgid "Also Affiliation"
7422 msgstr "Affiliation de plus"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7425 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7426 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7428 msgid "Fax"
7429 msgstr "Fax"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7432 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7434 msgid "Fax:"
7435 msgstr "Fax:"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7439 msgid "Phone"
7440 msgstr "Telephono"
7441
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7444 msgid "Phone:"
7445 msgstr "Telephono:"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7448 msgid "Abbreviations"
7449 msgstr "Abbreviationes"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7452 msgid "Abbreviations:"
7453 msgstr "Abbreviationes:"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7456 msgid "Schemes"
7457 msgstr "Schemas"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7460 msgid "Scheme"
7461 msgstr "Schema"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7464 msgid "List of Schemes"
7465 msgstr "Lista de schemas"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7468 msgid "Charts"
7469 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7472 msgid "Chart"
7473 msgstr "Diagramma"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7476 msgid "List of Charts"
7477 msgstr "Lista de diagrammas"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7480 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7481 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7484 msgid "Graph[[mathematical]]"
7485 msgstr "Grapho"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7488 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7489 msgstr "Lista de graphos"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7492 msgid "SupplementalInfo"
7493 msgstr "Information supplementari"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7496 msgid "Supporting Information Available"
7497 msgstr "Supportante information disponibile"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7500 msgid "TOC entry"
7501 msgstr "Entrata de indice general"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7504 msgid "Graphical TOC Entry"
7505 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7508 msgid "Bibnote"
7509 msgstr "Bibnote"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7512 msgid "bibnote"
7513 msgstr "bibnote"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7516 msgid "Chemistry"
7517 msgstr "Chimia"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7520 msgid "chemistry"
7521 msgstr "chimia"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7524 #: lib/languages:791
7525 msgid "Latin"
7526 msgstr "Latino"
7527
7528 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7529 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7530 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7531
7532 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7534 msgid "Terms"
7535 msgstr "Terminos"
7536
7537 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7538 msgid "General terms:"
7539 msgstr "Terminos general:"
7540
7541 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7542 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7543 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7544
7545 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7546 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7552 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7553 msgid "Thanks"
7554 msgstr "Gratias"
7555
7556 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7557 msgid "Thanks: "
7558 msgstr "Gratias: "
7559
7560 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7561 msgid "ACM Journal"
7562 msgstr "Jornal de ACM"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7565 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7566 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7567 msgid "Preamble"
7568 msgstr "Preambulo"
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7571 msgid "Journal's Short Name: "
7572 msgstr "Nomine breve de Jornal:"
7573
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7575 msgid "ACM Conference"
7576 msgstr "Conferentia de ACM"
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7579 msgid "Full name"
7580 msgstr "Nomine complete"
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7583 msgid "Venue"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7587 msgid "Conference Name: "
7588 msgstr "Nomine del conferentia: "
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7591 msgid "Short title"
7592 msgstr "Titulo breve"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7595 msgid "Email address: "
7596 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7599 msgid "ORCID"
7600 msgstr "ORCID"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7603 msgid "ORCID: "
7604 msgstr "ORCID: "
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7607 msgid "Affiliation: "
7608 msgstr "Affiliation: "
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7611 msgid "Additional Affiliation"
7612 msgstr "Affiliation additional"
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7615 msgid "Additional Affiliation: "
7616 msgstr "Affiliation additional: "
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7619 msgid "Position"
7620 msgstr "Position"
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7623 #: lib/layouts/paper.layout:163
7624 msgid "Institution"
7625 msgstr "Institution"
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7628 msgid "Department"
7629 msgstr "Departimento"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7632 msgid "Street Address"
7633 msgstr "Adresse de strata"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7637 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7639 msgid "City"
7640 msgstr "Citate"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7644 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7645 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7646 msgid "Country"
7647 msgstr "Pais"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7652 msgid "State"
7653 msgstr "Stato"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7656 msgid "Postal Code"
7657 msgstr "Codice postal"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7660 msgid "TitleNote"
7661 msgstr "Nota de titulo"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7664 msgid "Title Note: "
7665 msgstr "Nota de titulo:"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7668 msgid "SubtitleNote"
7669 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7672 msgid "Subtitle Note: "
7673 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7676 msgid "AuthorNote"
7677 msgstr "Nota de Autor"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7680 msgid "Note: "
7681 msgstr "Nota: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7684 msgid "ACM Volume"
7685 msgstr "Tomo ACM"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7688 msgid "Volume: "
7689 msgstr "Tomo: "
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7692 msgid "ACM Number"
7693 msgstr "Numero de ACM"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7696 msgid "Number: "
7697 msgstr "Numero: "
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7700 msgid "ACM Article"
7701 msgstr "Articulo de ACM"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7704 msgid "Article: "
7705 msgstr "Articulo: "
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7708 msgid "ACM Year"
7709 msgstr "Anno de ACM"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7712 msgid "Year: "
7713 msgstr "Anno: "
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7716 msgid "ACM Month"
7717 msgstr "Mense de ACM"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7720 msgid "Month: "
7721 msgstr "Mense: "
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7724 msgid "ACM Art Seq Num"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7728 msgid "Article Sequential Number: "
7729 msgstr "Numero sequential de articulo:"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7732 msgid "ACM Submission ID"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7736 msgid "Submission ID: "
7737 msgstr "ID de submission:"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7740 msgid "ACM Price"
7741 msgstr "Precio de ACM"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7744 msgid "Price: "
7745 msgstr "Precio: "
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7748 msgid "ACM ISBN"
7749 msgstr "ACM ISBN"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7752 msgid "ISBN: "
7753 msgstr "ISBN: "
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7756 msgid "ACM DOI"
7757 msgstr "ACM DOI"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7760 msgid "ACM DOI: "
7761 msgstr "ACM DOI: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7764 msgid "ACM Badge R"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7768 msgid "ACM Badge R: "
7769 msgstr ""
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7772 msgid "ACM Badge L"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7776 msgid "ACM Badge L: "
7777 msgstr ""
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7780 msgid "Start Page"
7781 msgstr "Pagina Initial"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7784 msgid "Start Page: "
7785 msgstr "Pagina Initial: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7788 msgid "Terms: "
7789 msgstr "Terminos: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7792 msgid "Keywords: "
7793 msgstr "Parolas clave: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7796 msgid "CCSXML"
7797 msgstr "CCSXML"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7800 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7804 msgid "CCS Description"
7805 msgstr "Description de CCS"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7808 msgid "Significance"
7809 msgstr "Significantia"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7812 msgid "Computing Classification Scheme: "
7813 msgstr ""
7814 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7817 msgid "Set Copyright"
7818 msgstr "Fixa Copyright"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7821 msgid "Set Copyright: "
7822 msgstr "Fixa Copyright: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7825 msgid "Copyright Year"
7826 msgstr "Anno de copyright"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7829 msgid "Copyright Year: "
7830 msgstr "Anno del copyright: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7833 msgid "Teaser Figure"
7834 msgstr "Imagine Teaser"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7840 msgid "Received"
7841 msgstr "Recipite"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7844 msgid "Stage"
7845 msgstr "Stage"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7848 msgid "Received: "
7849 msgstr "Recipite: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7852 msgid "ShortAuthors"
7853 msgstr "Autores breve"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7856 msgid "Short authors: "
7857 msgstr "Autores breve:"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7860 msgid "Sidebar"
7861 msgstr "Barra lateral"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7864 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7865 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7868 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7869 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7872 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7873 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7874 msgid "List of Figures"
7875 msgstr "Lista de figuras"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7878 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7879 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7882 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7884 msgid "List of Tables"
7885 msgstr "Lista de tabellas"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7891 msgid "Definitions & Theorems"
7892 msgstr "Definitiones & Theoremas"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7899 msgid "Additional Theorem Text"
7900 msgstr "Texto de theorema additional"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7907 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7908 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7914 msgid "Theorem \\thetheorem."
7915 msgstr "Theorema \\thetheorem."
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7918 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7919 msgid "Corollary \\thetheorem."
7920 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7923 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7924 msgid "Lemma \\thetheorem."
7925 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7928 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7929 msgid "Proposition \\thetheorem."
7930 msgstr "Proposition \\thetheorem."
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7933 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7934 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7935 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7938 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7939 msgid "Definition \\thetheorem."
7940 msgstr "Definition \\thetheorem."
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7943 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7944 msgid "Example \\thetheorem."
7945 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7948 msgid "Print Only"
7949 msgstr "Imprime solmente"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7952 msgid "Print version only"
7953 msgstr "Solmente version de imprimer"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7956 msgid "Screen Only"
7957 msgstr "Solmente de schermo"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7960 msgid "Screen version only"
7961 msgstr "Solmente version de schermo"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7964 msgid "Anonymous Suppression"
7965 msgstr "Suppression de anonyme"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7968 msgid "Non anonymous only"
7969 msgstr "Solmente non anonyme"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7975 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7976 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7977 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7979 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7981 msgid "Acknowledgments"
7982 msgstr "Recognoscentias"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7985 msgid "Grant Sponsor"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7989 msgid "Sponsor ID"
7990 msgstr "Sponsor ID"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7993 msgid "Grant Number"
7994 msgstr "Numero de concession"
7995
7996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7997 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7998 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7999
8000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8001 msgid "TOG online ID"
8002 msgstr "ID in linea de TOG"
8003
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8005 msgid "Online ID:"
8006 msgstr "ID de In linea:"
8007
8008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8009 msgid "TOG volume"
8010 msgstr "Tomo de TOG"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8013 msgid "Volume number:"
8014 msgstr "Numero de tomo:"
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8017 msgid "TOG number"
8018 msgstr "Numero de TOG"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8021 msgid "Article number:"
8022 msgstr "Numero de articulo:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8025 msgid "Set copyright"
8026 msgstr "Fixa Copyright"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8029 msgid "Copyright type:"
8030 msgstr "Typo del copyright:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8033 msgid "Copyright year"
8034 msgstr "Anno del copyright"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8037 msgid "Year of copyright:"
8038 msgstr "Anno del copyright:"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8041 msgid "Conference info"
8042 msgstr "Information de Conferentia"
8043
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8045 msgid "Conference info:"
8046 msgstr "Information de Conferentia:"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8049 msgid "Conference name"
8050 msgstr "Nomine del conferentia"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8053 msgid "ISBN"
8054 msgstr "ISBN"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8057 msgid "ISBN:"
8058 msgstr "ISBN:"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8061 msgid "DOI"
8062 msgstr "DOI"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8066 msgid "Article DOI:"
8067 msgstr "DOI de Articulo:"
8068
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8070 msgid "TOG article DOI"
8071 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8072
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8074 msgid "PDF author"
8075 msgstr "Autor de PDF:"
8076
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8078 msgid "PDF author:"
8079 msgstr "Autor de PDF::"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8083 msgid "Keyword list"
8084 msgstr "Lista de Parolas clave"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8088 msgid "Concept list"
8089 msgstr "Lista Conceptos"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8093 msgid "Print copyright"
8094 msgstr "Imprime copyright"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8097 msgid "Teaser"
8098 msgstr "Teaser"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8101 msgid "Teaser image:"
8102 msgstr "Imagine Teaser:"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8105 msgid "CR categories"
8106 msgstr "Categorias CR"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8109 msgid "CR Categories:"
8110 msgstr "Categorias CR:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8113 msgid "CRcat"
8114 msgstr "CRcat"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8117 msgid "CR category"
8118 msgstr "Categoria CR"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8121 msgid "CR-number"
8122 msgstr "Numero-CR"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8125 msgid "Number of the category"
8126 msgstr "Numero del categoria"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8131 msgid "Subcategory"
8132 msgstr "Sub-categoria"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8135 msgid "Third-level"
8136 msgstr "Tertie nivello"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8139 msgid "Third-level of the category"
8140 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8143 msgid "ShortCite"
8144 msgstr "Citation breve"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8147 msgid "Short cite"
8148 msgstr "Ctation breve:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8151 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8152 msgid "E-mail"
8153 msgstr "E-posta:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8156 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8157 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8160 msgid "TOG project URL"
8161 msgstr "URL de projecto de TOG"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8164 msgid "Project URL:"
8165 msgstr "URL de projecto:"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8168 msgid "TOG video URL"
8169 msgstr "URL de video TOG"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8172 msgid "Video URL:"
8173 msgstr "URL de video:"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8176 msgid "TOG data URL"
8177 msgstr "URL de datos de TOG"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8180 msgid "Data URL:"
8181 msgstr "URL de datos:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8184 msgid "TOG code URL"
8185 msgstr "URL de codice de TOG"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8188 msgid "Code URL:"
8189 msgstr "URL de codice:"
8190
8191 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8192 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8193 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8194
8195 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8196 msgid "Articles (DocBook)"
8197 msgstr "Articulos (DocBook)"
8198
8199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8201 msgid "Firstname"
8202 msgstr "Nomine"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8205 msgid "Fname"
8206 msgstr "Nomine"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8211 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8213 msgid "Surname"
8214 msgstr "Nomine de Familia"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8218 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8219 msgid "Literal"
8220 msgstr "Litteral"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8224 msgid "Emph"
8225 msgstr "Accentua"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8228 msgid "Abbrev"
8229 msgstr "Abbrev"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8233 msgid "Citation-number"
8234 msgstr "Numero citation"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8237 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8238 msgid "Volume"
8239 msgstr "Tomo"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8242 msgid "Day"
8243 msgstr "Die"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8246 msgid "Month"
8247 msgstr "Mense"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8250 msgid "Year"
8251 msgstr "Anno"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8254 msgid "Issue-number"
8255 msgstr "Numero-edition"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8258 msgid "Issue-day"
8259 msgstr "Die-edition"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8262 msgid "Issue-months"
8263 msgstr "Menses-edition"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8267 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8268 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8269 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8270 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8271 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8272 msgid "Part"
8273 msgstr "Parte"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8277 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8278 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8279 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8281 msgid "Chapter"
8282 msgstr "Capitulo"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8285 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8286 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8291 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8292 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8293 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8294 msgid "Paragraph"
8295 msgstr "Paragrapho"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8298 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8299 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8301 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8302 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8303 msgid "Subparagraph"
8304 msgstr "Sub-paragrapho"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8307 msgid "Subsubparagraph"
8308 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8311 msgid "Header"
8312 msgstr "Capite"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8315 msgid "-- Header --"
8316 msgstr "-- Capite --"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8319 msgid "Special-section"
8320 msgstr "Section special"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8323 msgid "Special-section:"
8324 msgstr "Section special:"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8327 msgid "AGU-journal"
8328 msgstr "Jornal de AGU"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8331 msgid "AGU-journal:"
8332 msgstr "Jornal de AGU:"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8335 msgid "Citation-number:"
8336 msgstr "Numero citation:"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8339 msgid "AGU-volume"
8340 msgstr "Tomo de AGU"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8343 msgid "AGU-volume:"
8344 msgstr "Tomo de AGU:"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8347 msgid "AGU-issue"
8348 msgstr "Edition de AGU"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8351 msgid "AGU-issue:"
8352 msgstr "Edition de AGU:"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8355 msgid "Copyright:"
8356 msgstr "Copyright:"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8359 msgid "Index-terms"
8360 msgstr "Terminos de indice"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8363 msgid "Index-terms..."
8364 msgstr "Terminos de indice..."
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8367 msgid "Index-term"
8368 msgstr "Termino de Indice"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8371 msgid "Index-term:"
8372 msgstr "Termino de Indice:"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8375 msgid "Cross-term"
8376 msgstr "Termino cruciate"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8379 msgid "Cross-term:"
8380 msgstr "Termino cruciate:"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8383 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8384 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8386 msgid "Affiliation:"
8387 msgstr "Affiliation:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8390 msgid "Supplementary"
8391 msgstr "Supplemento"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8394 msgid "Supplementary..."
8395 msgstr "Supplemento..."
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8398 msgid "Supp-note"
8399 msgstr "Nota supplementar"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8402 msgid "Sup-mat-note:"
8403 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8406 msgid "Cite-other"
8407 msgstr "Cita (altere)"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8410 msgid "Cite-other:"
8411 msgstr "Cita (altere):"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8414 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8416 msgid "Name:"
8417 msgstr "Nomine:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8420 #: lib/layouts/egs.layout:436
8421 msgid "Received:"
8422 msgstr "Recipite:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8427 msgid "Revised"
8428 msgstr "Revidite"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8431 msgid "Revised:"
8432 msgstr "Revidite:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8435 #: lib/layouts/egs.layout:445
8436 msgid "Accepted"
8437 msgstr "Acceptate"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8440 #: lib/layouts/egs.layout:458
8441 msgid "Accepted:"
8442 msgstr "Acceptate:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8445 msgid "Ident-line"
8446 msgstr "Indenta (linea)"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8449 msgid "Ident-line:"
8450 msgstr "Indenta (linea):"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8453 msgid "Runhead"
8454 msgstr "Capite"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8457 msgid "Runhead:"
8458 msgstr "Capite:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8461 msgid "Published-online:"
8462 msgstr "Publicate in linea:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8465 msgid "Citation"
8466 msgstr "Citation"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8469 msgid "Citation:"
8470 msgstr "Citation:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8473 msgid "Posting-order"
8474 msgstr "Ordine registration"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8477 msgid "Posting-order:"
8478 msgstr "Ordine registration:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8481 msgid "AGU-pages"
8482 msgstr "Paginas AGU"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8485 msgid "AGU-pages:"
8486 msgstr "Paginas AGU:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8489 msgid "Words"
8490 msgstr "Parolas"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8493 msgid "Words:"
8494 msgstr "Parolas:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8498 msgid "Figures"
8499 msgstr "Figuras"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8502 msgid "Figures:"
8503 msgstr "Figuras:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8507 msgid "Tables"
8508 msgstr "Tabellas"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8511 msgid "Tables:"
8512 msgstr "Tabellas:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8515 msgid "Datasets"
8516 msgstr "Gruppo de datos"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8519 msgid "Datasets:"
8520 msgstr "Gruppo de datos:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8523 msgid "ISSN"
8524 msgstr "ISSN"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8527 msgid "CODEN"
8528 msgstr "CODEN"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8531 msgid "SS-Code"
8532 msgstr "Codice-SS"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8535 msgid "SS-Title"
8536 msgstr "Titulo-SS"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8539 msgid "CCC-Code"
8540 msgstr "Codice-CCC"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8543 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8544 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8546 msgid "Code"
8547 msgstr "Codice"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8550 msgid "Dscr"
8551 msgstr "Dscr"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8555 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8556 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8557 msgid "Keyword"
8558 msgstr "Parola clave"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8561 msgid "Orgdiv"
8562 msgstr "Orgdiv"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8565 msgid "Orgname"
8566 msgstr "Nomine de org"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8569 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8570 msgid "Street"
8571 msgstr "Strata"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8574 msgid "Postcode"
8575 msgstr "Codice postal"
8576
8577 #: lib/layouts/agums.layout:3
8578 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8579 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8580
8581 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8582 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8583 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8584 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8585 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8586 msgid "Section*"
8587 msgstr "Section*"
8588
8589 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8590 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8591 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8592 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8593 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8594 msgid "Subsection*"
8595 msgstr "Sub-section*"
8596
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8599 msgid "Paragraph*"
8600 msgstr "Paragrapho*"
8601
8602 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8603 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8604 msgid "Left Header"
8605 msgstr "Capite sinistre"
8606
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8608 #: lib/layouts/foils.layout:195
8609 msgid "Left Header:"
8610 msgstr "Capite sinistre:"
8611
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8613 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8614 msgid "Right Header"
8615 msgstr "Capite dextere"
8616
8617 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8618 #: lib/layouts/foils.layout:203
8619 msgid "Right Header:"
8620 msgstr "Capite dextere:"
8621
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8623 msgid "CCC"
8624 msgstr "CCC"
8625
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8627 msgid "CCC code:"
8628 msgstr "Codice CCC:"
8629
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8631 msgid "PaperId"
8632 msgstr "Id. articulo"
8633
8634 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8635 msgid "Paper Id:"
8636 msgstr "Id. articulo:"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8639 msgid "AuthorAddr"
8640 msgstr "Adresse de autor"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8643 msgid "Author Address:"
8644 msgstr "Adresse autor:"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8647 msgid "SlugComment"
8648 msgstr "Commento interlinea"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8651 msgid "Slug Comment:"
8652 msgstr "Commento interlinea:"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8655 msgid "Plates"
8656 msgstr "Plattos"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8659 msgid "Planotables"
8660 msgstr "Planotables"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8663 msgid "Plate"
8664 msgstr "Folio"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8667 msgid "Planotable"
8668 msgstr "Planotable"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8671 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8673 #: src/insets/Inset.cpp:101
8674 msgid "Table"
8675 msgstr "Tabella"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8678 msgid "table"
8679 msgstr "tabella"
8680
8681 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8682 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8683 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8684
8685 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8686 msgid "Authors"
8687 msgstr "Autores"
8688
8689 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8690 msgid "Affiliation Mark"
8691 msgstr "Nota affiliation"
8692
8693 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8694 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8695 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8696
8697 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8698 msgid "Author affiliation:"
8699 msgstr "Affiliation de autor:"
8700
8701 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8702 msgid "Acknowledgments."
8703 msgstr "Recognoscentias."
8704
8705 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8706 msgid "Algorithm2e"
8707 msgstr "Algorithm2e"
8708
8709 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8710 msgid ""
8711 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8712 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8713 "algorithm."
8714 msgstr ""
8715 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8716 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8717 "insertar e indentar le algorithmo."
8718
8719 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8721 msgid "List of Algorithms"
8722 msgstr "Lista del algorithmos"
8723
8724 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8725 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8726 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8727
8728 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8729 msgid "SpecialSection"
8730 msgstr "Section special"
8731
8732 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8733 msgid "SpecialSection*"
8734 msgstr "Section special*"
8735
8736 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8738 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8743 msgid "Unnumbered"
8744 msgstr "Sin numero"
8745
8746 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8748 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8749 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8750 msgid "Subsubsection*"
8751 msgstr "Sub sub-section*"
8752
8753 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8754 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8755 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8756
8757 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8758 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8759 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8760 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8761 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8762 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8763 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8765 msgid "Books"
8766 msgstr "Libros"
8767
8768 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8769 msgid "Chapter Exercises"
8770 msgstr "Capitulo exercitios"
8771
8772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8773 msgid "Short title which appears in the running headers"
8774 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
8775
8776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8777 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8778 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8781 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8782 msgid "Date:"
8783 msgstr "Data:"
8784
8785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8787 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8789 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8792 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8793 msgid "Address:"
8794 msgstr "Adresse:"
8795
8796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8797 msgid "Current Address"
8798 msgstr "Adresse currente"
8799
8800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8801 msgid "Current address:"
8802 msgstr "Adresse currente:"
8803
8804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8805 msgid "E-mail address:"
8806 msgstr "Adresse e-posta::"
8807
8808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8810 msgid "URL:"
8811 msgstr "URL:"
8812
8813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8814 msgid "Key words and phrases:"
8815 msgstr "Parolas e phrases clave:"
8816
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8818 msgid "Thanks:"
8819 msgstr "Gratias:"
8820
8821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8822 msgid "Dedicatory"
8823 msgstr "Dedica"
8824
8825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8826 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8827 msgid "Dedication:"
8828 msgstr "Dedica:"
8829
8830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8831 msgid "Translator"
8832 msgstr "Traductor"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8835 msgid "Translator:"
8836 msgstr "Traductor:"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8839 msgid "Subjectclass"
8840 msgstr "Classification de subjecto"
8841
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8843 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8844 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
8845
8846 #: lib/layouts/apa.layout:3
8847 msgid "American Psychological Association (APA)"
8848 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
8849
8850 #: lib/layouts/apa.layout:54
8851 msgid "RightHeader"
8852 msgstr "Capite dextere"
8853
8854 #: lib/layouts/apa.layout:63
8855 msgid "Right header:"
8856 msgstr "Capite dextere:"
8857
8858 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8859 msgid "Abstract:"
8860 msgstr "Summario:"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8863 msgid "Short title:"
8864 msgstr "Titulo breve:"
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8867 msgid "TwoAuthors"
8868 msgstr "Duo autores"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8871 msgid "ThreeAuthors"
8872 msgstr "Tres autores"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8875 msgid "FourAuthors"
8876 msgstr "Quatro autores"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8879 msgid "TwoAffiliations"
8880 msgstr "Duo affiliationes"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8883 msgid "ThreeAffiliations"
8884 msgstr "Tres affiliationes"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8887 msgid "FourAffiliations"
8888 msgstr "Quatro affiliationes"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8891 msgid "Acknowledgements:"
8892 msgstr "Recognoscentias:"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8895 msgid "ThickLine"
8896 msgstr "Linea grossa"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8899 msgid "Centered"
8900 msgstr "Centrate"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8904 msgid "standard"
8905 msgstr "standard"
8906
8907 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8908 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8910 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8911 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8914 msgid "FitFigure"
8915 msgstr "Adapta figura"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8918 msgid "FitBitmap"
8919 msgstr "Adapta bitmap"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8922 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8924 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8925 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8927 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8928 msgid "Custom Item|s"
8929 msgstr "Elemento|s personalisate"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8932 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8934 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8935 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8937 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8938 msgid "A customized item string"
8939 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8942 msgid "Seriate"
8943 msgstr "In succession"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8946 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8948 msgid "(\\alph{enumii})"
8949 msgstr "(\\alph{enumii})"
8950
8951 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8952 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8953 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
8954
8955 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8956 msgid "FiveAuthors"
8957 msgstr "Cinque Autores"
8958
8959 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8960 msgid "SixAuthors"
8961 msgstr "Sex Autores"
8962
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8964 msgid "LeftHeader"
8965 msgstr "Capite sinistre"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8968 msgid "Left header:"
8969 msgstr "Capite sinistre:"
8970
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8972 msgid "FiveAffiliations"
8973 msgstr "Cinque Affiliationes"
8974
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8976 msgid "SixAffiliations"
8977 msgstr "Sex Affiliationes"
8978
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8980 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8981 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9002 msgid "Note"
9003 msgstr "Nota"
9004
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9006 msgid "Author Note:"
9007 msgstr "Apostilla de autor:"
9008
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9010 msgid "Journal"
9011 msgstr "Jornal"
9012
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9014 msgid "CopNum"
9015 msgstr "Numero copias"
9016
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9018 msgid "*"
9019 msgstr "*"
9020
9021 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9022 msgid "Arabic Article"
9023 msgstr "Articulo Arabic"
9024
9025 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9026 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9027 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9028
9029 #: lib/layouts/article.layout:3
9030 msgid "Article (Standard Class)"
9031 msgstr "Articulo (classe standard)"
9032
9033 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9034 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9035 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9036 msgid "Part*"
9037 msgstr "Parte*"
9038
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9040 msgid "Beamer"
9041 msgstr "Beamer"
9042
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9044 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9045 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9046 msgid "Presentations"
9047 msgstr "Presentationes"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9056 msgid "Overlay Specifications|v"
9057 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9061 msgid "Overlay specifications for this list"
9062 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9063
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9067 msgid "Item Overlay Specifications"
9068 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9077 msgid "On Slide"
9078 msgstr "Sur diapositiva"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9083 msgid "Overlay specifications for this item"
9084 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9087 msgid "Mini Template"
9088 msgstr "Mini patrono"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9091 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9092 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9095 msgid "Longest label|s"
9096 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9099 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9100 msgstr ""
9101 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9102 "indentation)"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9106 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9107 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9108 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9110 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9111 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9112 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9113 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9114 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9115 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9118 msgid "Sectioning"
9119 msgstr "Sectionar"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9125 msgid "Mode"
9126 msgstr "Modo"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9132 msgid "Mode Specification|S"
9133 msgstr "Specification|es de modo"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9139 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9140 msgstr ""
9141 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9142 "capite"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9145 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9147 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9148 msgstr ""
9149 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9152 msgid "Section \\arabic{section}"
9153 msgstr "Section \\arabic{section}"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9156 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9158 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9159 msgstr ""
9160 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9164 msgid "\\Alph{section}"
9165 msgstr "\\Alph{section}"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9168 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9169 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9172 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9173 msgstr ""
9174 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9175 "executante"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9178 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9179 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9182 msgid ""
9183 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9184 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9187 msgid ""
9188 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9189 msgstr ""
9190 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9191 "de execution"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9194 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9195 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9198 msgid "Frame"
9199 msgstr "Photogrammas"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9203 msgid "Frames"
9204 msgstr "Photogrammas"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9213 msgid "Action"
9214 msgstr "Action"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9217 msgid "Overlay specifications for this frame"
9218 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9221 msgid "Default Overlay Specifications"
9222 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9225 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9226 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9230 msgid "Frame Options"
9231 msgstr "Optiones de Photogramma"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9236 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9237 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9238 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9239 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9240 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9241 msgid "Options"
9242 msgstr "Optiones"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9246 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9247 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9250 msgid "Frame Title"
9251 msgstr "Titulo de photogramma"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9254 msgid "Enter the frame title here"
9255 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9258 msgid "PlainFrame"
9259 msgstr "Photogramma simple"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9262 msgid "Frame (plain)"
9263 msgstr "Photogramma (simple)"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9266 msgid "FragileFrame"
9267 msgstr "Photogramma Fragile"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9270 msgid "Frame (fragile)"
9271 msgstr "Photogramma (fragile)"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9274 msgid "AgainFrame"
9275 msgstr "Repite photogramma"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9278 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9280 msgid "Slide"
9281 msgstr "Diapositiva"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9284 msgid "Repeat frame with label"
9285 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9288 msgid "FrameTitle"
9289 msgstr "Titulo de photogramma"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9301 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9302 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9305 msgid "Short Frame Title|S"
9306 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9309 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9310 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9313 msgid "FrameSubtitle"
9314 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9317 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9318 msgid "Column"
9319 msgstr "Columna"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9323 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9324 msgid "Columns"
9325 msgstr "Columnas"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9328 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9329 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9332 msgid "Column Options"
9333 msgstr "Preferentias de columna"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9336 msgid "Column options (see beamer manual)"
9337 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9340 msgid "Column Placement Options"
9341 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9344 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9345 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9348 msgid "ColumnsCenterAligned"
9349 msgstr "Columnas centrate alineate"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9352 msgid "Columns (center aligned)"
9353 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9356 msgid "ColumnsTopAligned"
9357 msgstr "Columnas alineate in alto"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9360 msgid "Columns (top aligned)"
9361 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9364 msgid "Pause"
9365 msgstr "Pausa"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9370 msgid "Overlays"
9371 msgstr "Superpositiones"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9374 msgid "Pause number"
9375 msgstr "Numero de pausa"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9378 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9379 msgstr ""
9380 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9383 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9384 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9387 msgid "Overprint"
9388 msgstr "Super-imprime"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9391 msgid "Overprint Area Width"
9392 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9396 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9397 msgid "Width"
9398 msgstr "Largessa"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9401 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9402 msgstr ""
9403 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9406 msgid "OverlayArea"
9407 msgstr "Area de superposition"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9410 msgid "Overlayarea"
9411 msgstr "Area de superposition"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9414 msgid "Overlay Area Width"
9415 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9418 msgid "The width of the overlay area"
9419 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9422 msgid "Overlay Area Height"
9423 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9426 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9427 msgid "Height"
9428 msgstr "Altessa"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9431 msgid "The height of the overlay area"
9432 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9436 msgid "Uncover"
9437 msgstr "Revela"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9440 msgid "Uncovered on slides"
9441 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9445 msgid "Only"
9446 msgstr "Solmente"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9449 msgid "Only on slides"
9450 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9453 msgid "Block"
9454 msgstr "Bloco"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9457 msgid "Blocks"
9458 msgstr "Blocos"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9461 msgid "Block:"
9462 msgstr "Bloco:"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9465 msgid "Action Specification|S"
9466 msgstr "Specification de action|S"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9469 msgid "Block Title"
9470 msgstr "Titulo de bloco"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9473 msgid "Enter the block title here"
9474 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9477 msgid "ExampleBlock"
9478 msgstr "Bloco de exemplo"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9481 msgid "Example Block:"
9482 msgstr "Bloco de exemplo:"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9485 msgid "AlertBlock"
9486 msgstr "Bloco de aviso"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9489 msgid "Alert Block:"
9490 msgstr "Bloco de aviso:"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9495 msgid "Titling"
9496 msgstr "Titular"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9499 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9500 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9503 msgid "Title (Plain Frame)"
9504 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9507 msgid "Short Subtitle|S"
9508 msgstr "Subtitulo breve|S"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9511 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9512 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9515 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9516 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9519 msgid "Short Institute|S"
9520 msgstr "Instituto breve|S"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9523 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9524 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9527 msgid "InstituteMark"
9528 msgstr "Nota istituto"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9531 msgid "Short Date|S"
9532 msgstr "Data breve|S"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9535 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9536 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9539 msgid "TitleGraphic"
9540 msgstr "Titulo Graphic"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9543 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9545 msgid "Quotation"
9546 msgstr "Citation"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9549 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9551 msgid "Quote"
9552 msgstr "Cita"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9556 msgid "Verse"
9557 msgstr "Verso"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9561 msgid "Corollary."
9562 msgstr "Corollario."
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9570 msgid "Action Specifications|S"
9571 msgstr "Specificationes de action|S"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9575 msgid "Definition."
9576 msgstr "Definition."
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9579 msgid "Definitions"
9580 msgstr "Definitiones"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9583 msgid "Definitions."
9584 msgstr "Definitiones."
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9587 msgid "Example."
9588 msgstr "Exemplo."
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9591 msgid "Examples"
9592 msgstr "Exemplos"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9595 msgid "Examples."
9596 msgstr "Exemplos."
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9613 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9614 msgid "Fact"
9615 msgstr "Facto"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9618 msgid "Fact."
9619 msgstr "Facto."
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9623 msgid "Lemma."
9624 msgstr "Lemma."
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9627 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9628 msgid "Theorem."
9629 msgstr "Theorema."
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9632 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9633 msgid "LyX-Code"
9634 msgstr "Codice LyX"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9637 msgid "NoteItem"
9638 msgstr "Nota punctate"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9641 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9642 msgid "Bold"
9643 msgstr "Grasse"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9646 msgid "Emphasize"
9647 msgstr "Accentua"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9650 msgid "Emph."
9651 msgstr "Accentua"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9654 msgid "Alert"
9655 msgstr "Bloco aviso"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9658 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9659 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9660 msgid "Structure"
9661 msgstr "Structura"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9664 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9665 msgid "Visible"
9666 msgstr "Visibile"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9669 msgid "Invisible"
9670 msgstr "Invisibile"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9673 msgid "Alternative"
9674 msgstr "Alternative"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9677 msgid "Default Text"
9678 msgstr "Texto predefinite"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9681 msgid "Enter the default text here"
9682 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9685 msgid "Beamer Note"
9686 msgstr "Nota de beamer:"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9689 msgid "Note Options"
9690 msgstr "Preferentias de nota"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9693 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9694 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9697 msgid "ArticleMode"
9698 msgstr "Modo articulo"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9701 msgid "Article"
9702 msgstr "Articulo"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9705 msgid "PresentationMode"
9706 msgstr "Modo presentation"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9709 msgid "Presentation"
9710 msgstr "Presentation"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9713 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9714 msgid "Figure"
9715 msgstr "Figura"
9716
9717 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9718 msgid "Beamerposter"
9719 msgstr "Poster de beamer:"
9720
9721 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9722 msgid "Multilingual Captions"
9723 msgstr "Legendas multilingual"
9724
9725 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9726 msgid ""
9727 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9728 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9729 msgstr ""
9730 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
9731 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9732 "LyX."
9733
9734 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9735 msgid "Caption setup"
9736 msgstr "Configuration de didascalia"
9737
9738 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9739 msgid ""
9740 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9741 msgstr ""
9742 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9743
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9745 msgid "Caption setup:"
9746 msgstr "Configuration de didascalia:"
9747
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9749 msgid "Bicaption"
9750 msgstr "BiDidascalia"
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9753 msgid "bilingual"
9754 msgstr "bilingue"
9755
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9757 msgid "Main Language Short Title"
9758 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9759
9760 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9761 msgid "Short title for the main(document) language"
9762 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9763
9764 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9765 msgid "Main Language Text"
9766 msgstr "Texto de linguage principal"
9767
9768 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9769 msgid "Text in the main(document) language"
9770 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
9771
9772 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9773 msgid "Second Language Short Title"
9774 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
9775
9776 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9777 msgid "Short title for the second language"
9778 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
9779
9780 #: lib/layouts/book.layout:3
9781 msgid "Book (Standard Class)"
9782 msgstr "Libro (Classe standard)"
9783
9784 #: lib/layouts/braille.module:2
9785 msgid "Braille"
9786 msgstr "Braille"
9787
9788 #: lib/layouts/braille.module:6
9789 msgid ""
9790 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9791 "in examples."
9792 msgstr ""
9793 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9794 "Braille.lyx in exemplos."
9795
9796 #: lib/layouts/braille.module:22
9797 msgid "Braille (default)"
9798 msgstr "Braille (predefinite)"
9799
9800 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9801 msgid "Braille:"
9802 msgstr "Braille:"
9803
9804 #: lib/layouts/braille.module:45
9805 msgid "Braille (textsize)"
9806 msgstr "Braille (textsize)"
9807
9808 #: lib/layouts/braille.module:68
9809 msgid "Braille (dots on)"
9810 msgstr "Braille (dots on)"
9811
9812 #: lib/layouts/braille.module:83
9813 msgid "Braille_dots_on"
9814 msgstr "Braille_dots_on"
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:92
9817 msgid "Braille (dots off)"
9818 msgstr "Braille (dots off)"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:107
9821 msgid "Braille_dots_off"
9822 msgstr "Braille_dots_off"
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:116
9825 msgid "Braille (mirror on)"
9826 msgstr "Braille (mirror on)"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:131
9829 msgid "Braille_mirror_on"
9830 msgstr "Braille_mirror_on"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:140
9833 msgid "Braille (mirror off)"
9834 msgstr "Braille (mirror off)"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:155
9837 msgid "Braille_mirror_off"
9838 msgstr "Braille_mirror_off"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:163
9841 msgid "Braillebox"
9842 msgstr "Casella braille"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:167
9845 msgid "Braille box"
9846 msgstr "Quadrato braille"
9847
9848 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9849 msgid "Broadway"
9850 msgstr "Broadway"
9851
9852 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9853 msgid "Scripts"
9854 msgstr "Scripts"
9855
9856 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9857 msgid "Dialogue"
9858 msgstr "Dialogo"
9859
9860 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9861 msgid "Narrative"
9862 msgstr "Narrative"
9863
9864 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9865 msgid "ACT"
9866 msgstr "ACTO"
9867
9868 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9869 msgid "ACT \\arabic{act}"
9870 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9871
9872 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9873 msgid "SCENE"
9874 msgstr "SCENA"
9875
9876 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9877 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9878 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9879
9880 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9881 msgid "SCENE*"
9882 msgstr "SCENA*"
9883
9884 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9885 msgid "AT RISE:"
9886 msgstr "AL ELEVATION:"
9887
9888 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9889 msgid "Speaker"
9890 msgstr "Parlator"
9891
9892 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9893 msgid "Parenthetical"
9894 msgstr "Parenthetic"
9895
9896 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9897 msgid "("
9898 msgstr "("
9899
9900 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9901 msgid ")"
9902 msgstr ")"
9903
9904 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9905 msgid "CURTAIN"
9906 msgstr "TELA"
9907
9908 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9909 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9910 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9911 msgid "Right Address"
9912 msgstr "Adresse dextere"
9913
9914 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9915 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9916 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
9917
9918 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9919 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9920 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
9921
9922 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9923 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9924 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
9925
9926 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9927 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9928 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
9929
9930 #: lib/layouts/changebars.module:2
9931 msgid "Change bars"
9932 msgstr "Barras de modification"
9933
9934 #: lib/layouts/changebars.module:7
9935 msgid ""
9936 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9937 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9938 msgstr ""
9939 "Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de exito "
9940 "de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de exito "
9941 "pdflatex es seligite."
9942
9943 #: lib/layouts/chess.layout:3
9944 msgid "Chess"
9945 msgstr "Chacchiero"
9946
9947 #: lib/layouts/chess.layout:36
9948 msgid "Mainline"
9949 msgstr "Principal"
9950
9951 #: lib/layouts/chess.layout:43
9952 msgid "Mainline:"
9953 msgstr "Principal:"
9954
9955 #: lib/layouts/chess.layout:62
9956 msgid "Variation"
9957 msgstr "Variation"
9958
9959 #: lib/layouts/chess.layout:66
9960 msgid "Variation:"
9961 msgstr "Variation:"
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:72
9964 msgid "SubVariation"
9965 msgstr "Sub-variation"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:75
9968 msgid "Subvariation:"
9969 msgstr "Sub-variation:"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:81
9972 msgid "SubVariation2"
9973 msgstr "Sub-variation2"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:84
9976 msgid "Subvariation(2):"
9977 msgstr "Sub-variation(2):"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:90
9980 msgid "SubVariation3"
9981 msgstr "Sub-variation3"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:93
9984 msgid "Subvariation(3):"
9985 msgstr "Sub-variation(3):"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:99
9988 msgid "SubVariation4"
9989 msgstr "Sub-variation4"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:102
9992 msgid "Subvariation(4):"
9993 msgstr "Sub-variation(4):"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:108
9996 msgid "SubVariation5"
9997 msgstr "Sub-variation5"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:111
10000 msgid "Subvariation(5):"
10001 msgstr "Sub-variation5):"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:118
10004 msgid "HideMoves"
10005 msgstr "Motiones celate"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:123
10008 msgid "HideMoves:"
10009 msgstr "Motiones celate:"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:128
10012 msgid "ChessBoard"
10013 msgstr "Chacchiero"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:132
10016 msgid "[chessboard]"
10017 msgstr "[chacchiero]"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:141
10020 msgid "BoardCentered"
10021 msgstr "Tabula centrate"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:146
10024 msgid "[centered board]"
10025 msgstr "[tabula centrate]"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:156
10028 msgid "HighLight"
10029 msgstr "Evidentia"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:161
10032 msgid "Highlights:"
10033 msgstr "Evidentias :"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:176
10036 msgid "Arrow"
10037 msgstr "Flecha"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:181
10040 msgid "Arrow:"
10041 msgstr "Flecha:"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:187
10044 msgid "KnightMove"
10045 msgstr "Motion  cavallo"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:192
10048 msgid "KnightMove:"
10049 msgstr "Motion  cavallo:"
10050
10051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10052 msgid "Springer cl2emult"
10053 msgstr "Springer cl2emult"
10054
10055 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10056 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10057 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10058
10059 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10060 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10061 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10062
10063 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10064 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10065 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10066
10067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10068 msgid "Custom Header/Footerlines"
10069 msgstr "Capite personalisate"
10070
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10072 msgid ""
10073 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10074 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10075 "Page Layout to 'fancy'!"
10076 msgstr ""
10077 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10078 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10079 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10080
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10082 msgid "Header/Footer"
10083 msgstr "Capite/Pede"
10084
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10086 msgid "Even Header"
10087 msgstr "Capite par"
10088
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10090 msgid "Alternative text for the even header"
10091 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
10092
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10094 msgid "Center Header"
10095 msgstr "Capite central"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10098 msgid "Center Header:"
10099 msgstr "Capite central:"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10102 msgid "Left Footer"
10103 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10106 msgid "Left Footer:"
10107 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10110 msgid "Center Footer"
10111 msgstr "Pede de pagina central"
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10114 msgid "Center Footer:"
10115 msgstr "Pede de pagina central:"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10118 msgid "Right Footer"
10119 msgstr "Pede pagina dextere"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10122 msgid "Right Footer:"
10123 msgstr "Pede pagina dextere:"
10124
10125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10126 msgid "Directory"
10127 msgstr "Directorio"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10130 msgid "KeyCombo"
10131 msgstr "KeyCombo"
10132
10133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10134 msgid "KeyCap"
10135 msgstr "KeyCap"
10136
10137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10138 msgid "GuiMenu"
10139 msgstr "GuiMenu"
10140
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10142 msgid "GuiMenuItem"
10143 msgstr "GuiMenuItem"
10144
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10146 msgid "GuiButton"
10147 msgstr "GuiButton"
10148
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10150 msgid "MenuChoice"
10151 msgstr "MenuChoice"
10152
10153 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10154 msgid "SGML"
10155 msgstr "SGML"
10156
10157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10159 msgid "Chapter*"
10160 msgstr "Capitulo*"
10161
10162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10163 msgid "Subparagraph*"
10164 msgstr "Sub-paragrapho*"
10165
10166 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10167 msgid "Authorgroup"
10168 msgstr "Gruppo autor"
10169
10170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10171 msgid "RevisionHistory"
10172 msgstr "Historia de revision"
10173
10174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10175 msgid "Revision History"
10176 msgstr "Historia de revision"
10177
10178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10179 msgid "Revision"
10180 msgstr "Revision"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10183 msgid "RevisionRemark"
10184 msgstr "Commento de revision"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10187 msgid "FirstName"
10188 msgstr "Nomine"
10189
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10191 msgid "DIN-Brief"
10192 msgstr "Din-Brief"
10193
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10195 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10196 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10197 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10198 msgid "Letters"
10199 msgstr "Litteras"
10200
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10202 msgid "DinBrief"
10203 msgstr "DinBrief"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10206 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10207 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10209 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10214 msgid "Letter"
10215 msgstr "Littera"
10216
10217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10218 msgid "Addresses"
10219 msgstr "Adresses"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10223 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10224 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10225 msgid "Postal Data"
10226 msgstr "Datos postal"
10227
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10230 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10231 msgid "Send To Address"
10232 msgstr "Adresse destinatario"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10235 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10236 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10237 msgid "My Address"
10238 msgstr "Mi adresse"
10239
10240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10241 msgid "Sender Address:"
10242 msgstr "Adresse mittente:"
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10245 msgid "Return address"
10246 msgstr "Adresse de retorno"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10250 msgid "Backaddress:"
10251 msgstr "Adresse de retorno:"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10254 msgid "Postal comment"
10255 msgstr "Commento postal"
10256
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10258 msgid "Postal Remark:"
10259 msgstr "Commento postal:"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10262 msgid "Handling"
10263 msgstr "Tractamento"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10266 msgid "Handling:"
10267 msgstr "Tractamento:"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10272 msgid "YourRef"
10273 msgstr "Vostre ref."
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10277 msgid "Your ref.:"
10278 msgstr "Vostre ref.:"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10283 msgid "MyRef"
10284 msgstr "Mi referentia"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10288 msgid "Our ref.:"
10289 msgstr "Nostre referentia:"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10292 msgid "Writer"
10293 msgstr "Scriptor"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10296 msgid "Writer:"
10297 msgstr "Scriptor:"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10300 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10303 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10304 msgid "Signature"
10305 msgstr "Signatura"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10312 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10313 msgid "Closings"
10314 msgstr "Clausuras"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10319 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10320 msgid "Signature:"
10321 msgstr "Signatura:"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10324 msgid "Bottomtext"
10325 msgstr "In basso a sinistra"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10328 msgid "Bottom text:"
10329 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10332 msgid "Area code"
10333 msgstr "Codice postal"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10336 msgid "Area Code:"
10337 msgstr "Codice postal:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10340 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10343 msgid "Telephone"
10344 msgstr "Telephono"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10347 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10348 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10349 msgid "Telephone:"
10350 msgstr "Telephono:"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10355 msgid "Location"
10356 msgstr "Location"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10360 msgid "Location:"
10361 msgstr "Location:"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10366 msgid "Subject"
10367 msgstr "Subjecto"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10371 msgid "Subject:"
10372 msgstr "Subjecto:"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10375 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10379 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10380 msgid "Opening"
10381 msgstr "Apertura"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10386 msgid "Opening:"
10387 msgstr "Apertura:"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10390 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10394 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10395 msgid "Closing"
10396 msgstr "Clausura"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10401 msgid "Closing:"
10402 msgstr "Clausura:"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10405 msgid "Signature|S"
10406 msgstr "Signatura|S"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10409 msgid "Here you can insert a signature scan"
10410 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10414 msgid "encl"
10415 msgstr "att"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10419 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10420 msgid "encl:"
10421 msgstr "attachamentos:"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10426 msgid "cc"
10427 msgstr "cc"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10433 msgid "cc:"
10434 msgstr "e p.c.:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10438 msgid "PS"
10439 msgstr "PS"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10442 msgid "Post Scriptum:"
10443 msgstr "Post Scriptum:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10446 msgid "SenderAddress"
10447 msgstr "Adresse mittente"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10451 msgid "Backaddress"
10452 msgstr "Adresse de retorno"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10455 msgid "RetourAdresse"
10456 msgstr "RetourAdresse"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10459 msgid "Adresse"
10460 msgstr "Adresse"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10463 msgid "Postvermerk"
10464 msgstr "Postvermerk"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10467 msgid "Zusatz"
10468 msgstr "Zusatz"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10471 msgid "IhrZeichen"
10472 msgstr "IhrZeichen"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10476 msgid "YourMail"
10477 msgstr "Vostre posta"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10480 msgid "IhrSchreiben"
10481 msgstr "IhrSchreiben"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10484 msgid "MeinZeichen"
10485 msgstr "MeinZeichen"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10488 msgid "Unterschrift"
10489 msgstr "Unterschrift"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10492 msgid "Telefon"
10493 msgstr "Telefon"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10498 msgid "Place"
10499 msgstr "Placia"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10502 msgid "Stadt"
10503 msgstr "Stadt"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10506 msgid "Town"
10507 msgstr "Citate"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10510 msgid "Ort"
10511 msgstr "Ort"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10514 msgid "Datum"
10515 msgstr "Datum"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10519 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10520 msgid "Reference"
10521 msgstr "Referentia"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10524 msgid "Betreff"
10525 msgstr "Betreff"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10528 msgid "Anrede"
10529 msgstr "Anrede"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10532 msgid "Brieftext"
10533 msgstr "Texto de recapitulation"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10536 msgid "Gruss"
10537 msgstr "Gruss"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10540 msgid "ps"
10541 msgstr "ps"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10545 msgid "Encl."
10546 msgstr "Att."
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10549 msgid "Anlagen"
10550 msgstr "Anlagen"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10554 msgid "CC"
10555 msgstr "CC"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10558 msgid "Verteiler"
10559 msgstr "Verteiler"
10560
10561 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10562 msgid "DocBook Book (SGML)"
10563 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10564
10565 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10566 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10567 msgid "Books (DocBook)"
10568 msgstr "Libros (DocBook)"
10569
10570 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10571 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10572 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
10573
10574 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10575 msgid "DocBook Section (SGML)"
10576 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10577
10578 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10579 msgid "DocBook Article (SGML)"
10580 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10581
10582 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10583 msgid "Inderscience A4 Journals"
10584 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10585
10586 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10587 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10588 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10589
10590 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10591 msgid "Econometrica"
10592 msgstr "Econometrica"
10593
10594 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10595 msgid "RunTitle"
10596 msgstr "Titulo currente"
10597
10598 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10599 msgid "Running Title:"
10600 msgstr "Titulo currente:"
10601
10602 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10603 msgid "RunAuthor"
10604 msgstr "Autor currente"
10605
10606 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10607 msgid "Running Author:"
10608 msgstr "Autor currente:"
10609
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10611 msgid "Address Option"
10612 msgstr "Option de Adresse"
10613
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10615 msgid "Optional argument for the address"
10616 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10617
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10619 msgid "E-Mail Option"
10620 msgstr "Option de e-posta"
10621
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10623 msgid "Optional argument for the e-mail"
10624 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10625
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10627 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10628 msgid "E-mail:"
10629 msgstr "E-posta:"
10630
10631 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10632 msgid "Web Address"
10633 msgstr "Adresse Web"
10634
10635 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10636 msgid "Web address:"
10637 msgstr "Adresse Web:"
10638
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10640 msgid "Authors Block"
10641 msgstr "Bloco autores"
10642
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10644 msgid "Authors Block:"
10645 msgstr "Bloco autores:"
10646
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10648 msgid "Thanks Text"
10649 msgstr "Texto de gratias"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10652 msgid "Thanks \\theThanks:"
10653 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10656 msgid "Thanks Reference"
10657 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10660 msgid "Thanks Ref"
10661 msgstr "Ref. de gratias"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10664 msgid "Internet Address Reference"
10665 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10668 msgid "Internet Addess Ref"
10669 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10672 msgid "Corresponding Author"
10673 msgstr "Autor correspondente"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10676 msgid "Name (First Name)"
10677 msgstr "Nomine"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10680 msgid "First Name"
10681 msgstr "Nomine"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10684 msgid "Name (Surname)"
10685 msgstr "Nomine de Familia"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10688 msgid "By Same Author (bib)"
10689 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10692 msgid "bysame"
10693 msgstr "Idem"
10694
10695 #: lib/layouts/egs.layout:3
10696 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10697 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10698
10699 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10700 msgid "00.00.0000"
10701 msgstr "00.00.0000"
10702
10703 #: lib/layouts/egs.layout:289
10704 msgid "LaTeX Title"
10705 msgstr "Titulo LaTeX"
10706
10707 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10708 msgid "Author:"
10709 msgstr "Autor:"
10710
10711 #: lib/layouts/egs.layout:333
10712 msgid "Affil"
10713 msgstr "Affil"
10714
10715 #: lib/layouts/egs.layout:368
10716 msgid "Journal:"
10717 msgstr "Jornal:"
10718
10719 #: lib/layouts/egs.layout:377
10720 msgid "msnumber"
10721 msgstr "numero ms"
10722
10723 #: lib/layouts/egs.layout:391
10724 msgid "MS_number:"
10725 msgstr "numero MS:"
10726
10727 #: lib/layouts/egs.layout:401
10728 msgid "FirstAuthor"
10729 msgstr "Prime autor"
10730
10731 #: lib/layouts/egs.layout:414
10732 msgid "1st_author_surname:"
10733 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10734
10735 #: lib/layouts/egs.layout:467
10736 msgid "Offsets"
10737 msgstr "Displaciamentos"
10738
10739 #: lib/layouts/egs.layout:480
10740 msgid "reprint_reqs_to:"
10741 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10742
10743 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10744 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10745 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10746
10747 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10748 msgid "Author Option"
10749 msgstr "Option de author"
10750
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10752 msgid "Optional argument for the author"
10753 msgstr "Argumento optional pro le author"
10754
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10756 msgid "Author Address"
10757 msgstr "Adresse autor"
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10760 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10761 msgid "Author Email"
10762 msgstr "E-posta de autor"
10763
10764 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10765 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10766 msgid "Email:"
10767 msgstr "E-posta:"
10768
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10770 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10771 msgid "Author URL"
10772 msgstr "URL autor"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10775 msgid "Thanks Option"
10776 msgstr "Option de gratias"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10779 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10780 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10783 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10784 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10787 msgid "PROOF."
10788 msgstr "Demonstration."
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10791 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10792 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10795 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10796 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10799 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10800 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10803 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10804 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10807 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10808 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10811 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10812 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10815 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10816 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10819 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10820 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10823 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10824 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10827 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10828 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10831 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10835 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10836 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10839 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10840 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10843 msgid "Case \\arabic{case}"
10844 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10845
10846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10847 msgid "Elsevier"
10848 msgstr "Elsevier"
10849
10850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10851 msgid "BeginFrontmatter"
10852 msgstr "Inito frontispicio"
10853
10854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10855 msgid "Begin frontmatter"
10856 msgstr "Initio frontispicio"
10857
10858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10859 msgid "EndFrontmatter"
10860 msgstr "Fin frontispicio"
10861
10862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10863 msgid "End frontmatter"
10864 msgstr "Fin frontispicio"
10865
10866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10867 msgid "Titlenotemark"
10868 msgstr "Nota titolo"
10869
10870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10871 msgid "Titlenote mark"
10872 msgstr "Nota titulo"
10873
10874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10875 msgid "Title footnote"
10876 msgstr "Apostilla del titulo"
10877
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10879 msgid "Footnote Label"
10880 msgstr "Etiquetta de apostilla"
10881
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10883 msgid "Label you refer to in the title"
10884 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
10885
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10887 msgid "Title footnote:"
10888 msgstr "Apostilla del titulo:"
10889
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10891 msgid "Author Label"
10892 msgstr "Etiquetta de autor"
10893
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10895 msgid "Label you will reference in the address"
10896 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
10897
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10899 msgid "Authormark"
10900 msgstr "Nota autore"
10901
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10903 msgid "Author footnote"
10904 msgstr "Apostilla de autor"
10905
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10907 msgid "Author footnote:"
10908 msgstr "Apostilla de autor:"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10911 msgid "Author Footnote Label"
10912 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10915 msgid "Label you refer to for an author"
10916 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10919 msgid "CorAuthormark"
10920 msgstr "Nota autore corr."
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10923 msgid "CorAuthor mark"
10924 msgstr "Nota autor corr."
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10927 msgid "Corresponding author"
10928 msgstr "Autor correspondente"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10931 msgid "Corresponding author text:"
10932 msgstr "Texto autor correspondente:"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10935 msgid "Address Label"
10936 msgstr "Etiquetta de adresse"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10939 msgid "Label of the author you refer to"
10940 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10943 msgid "Internet"
10944 msgstr "Internet"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10947 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10948 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
10949
10950 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10951 msgid "Endnote"
10952 msgstr "Nota final"
10953
10954 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10955 msgid ""
10956 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10957 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10958 msgstr ""
10959 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
10960 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10961
10962 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10963 msgid "Endnote ##"
10964 msgstr "Nota final ##"
10965
10966 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10967 msgid "endnote"
10968 msgstr "Nota final"
10969
10970 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10971 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10972 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10973
10974 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10975 msgid "Key words:"
10976 msgstr "Parolas clave:"
10977
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10980 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10981
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10983 msgid ""
10984 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10985 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10986 msgstr ""
10987 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
10988 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
10989 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
10990
10991 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10992 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10993 msgid "Itemize Options"
10994 msgstr "Optiones de lista punctate"
10995
10996 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10997 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10998 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10999 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11000 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11001
11002 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11003 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11004 msgid "Enumerate Options"
11005 msgstr "Optiones de enumeration"
11006
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11008 msgid "Description Options"
11009 msgstr "Optiones de description"
11010
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11013 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11014 msgid "Labeling"
11015 msgstr "Etiquetta"
11016
11017 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11018 msgid "Enumerate-Resume"
11019 msgstr "Lista numerate (resume)"
11020
11021 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11022 msgid "Number Equations by Section"
11023 msgstr "Numera equationes per section"
11024
11025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11026 msgid ""
11027 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11028 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11029 msgstr ""
11030 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11031 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11032
11033 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11034 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11035 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11036
11037 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11038 msgid "Europass CV (2013)"
11039 msgstr "Europass CV (2013)"
11040
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11043 msgid "Curricula Vitae"
11044 msgstr "Curricula Vitae"
11045
11046 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11047 msgid "FooterName"
11048 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11051 msgid "Name (footer):"
11052 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11055 msgid "Mobile:"
11056 msgstr "Mobile:"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11059 msgid "Mobile phone number"
11060 msgstr "Numero de telephono mobile"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11064 msgid "Homepage"
11065 msgstr "Pagina domo"
11066
11067 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11068 msgid "Homepage:"
11069 msgstr "Pagina domo:"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11072 msgid "InstantMessaging"
11073 msgstr "Messageria Instantanee"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11076 msgid "Instant Messaging:"
11077 msgstr "Messageria instantanee:"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11080 msgid "IM Type:"
11081 msgstr "Typo de IM:"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11084 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11085 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11088 msgid "Birthday"
11089 msgstr "Anniversario de nativitate"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11092 msgid "Date of birth:"
11093 msgstr "Data de nascite:"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11096 msgid "Nationality"
11097 msgstr "Nationalitate"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11100 msgid "Nationality:"
11101 msgstr "Nationalitate:"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11104 msgid "Gender"
11105 msgstr "Genere"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11108 msgid "Gender:"
11109 msgstr "Genere:"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11112 msgid "BeforePicture"
11113 msgstr "Ante Figura"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11116 msgid "Space before picture:"
11117 msgstr "Spatio ante imagine."
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11120 msgid "Picture"
11121 msgstr "Pictura"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11124 msgid "Picture:"
11125 msgstr "Pictura:"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11128 msgid "Resize photo to this width"
11129 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11132 msgid "AfterPicture"
11133 msgstr "Post figura"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11136 msgid "Space after picture:"
11137 msgstr "Spatio post imagine."
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11141 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11142 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11143 msgid "Vertical Space"
11144 msgstr "Spatio vertical"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11148 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11149 msgid "Additional vertical space"
11150 msgstr "Spatio additional vertical"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11154 msgid "Item"
11155 msgstr "Elemento"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11158 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11159 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11163 msgid "Item:"
11164 msgstr "Elemento:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11167 msgid "ItemInset"
11168 msgstr "Insimul de elementos"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11171 msgid "Subitems"
11172 msgstr "sub-elementos"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11175 msgid "TitleItem"
11176 msgstr "Elemento de titulo"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11179 msgid "Title item:"
11180 msgstr "Elemento de titulo:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11183 msgid "TitleLevel"
11184 msgstr "Nivello de Titulo"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11187 msgid "Title level:"
11188 msgstr "Nivello de Titulo:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11191 msgid "Text (right side)"
11192 msgstr "Texto (latere dextere)"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11195 msgid "BlueItem"
11196 msgstr "Elemento Blau"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11199 msgid "Blue item:"
11200 msgstr "Elemento blau:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11203 msgid "BlueItemInset"
11204 msgstr "Insimul de elemento blau"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11207 msgid "Blue subitems"
11208 msgstr "Sub elementos blau"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11211 msgid "BigItem"
11212 msgstr "Elemento Grosse"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11215 msgid "Big Item:"
11216 msgstr "Elemento Grosse:"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11219 msgid "EcvItemize"
11220 msgstr "Lista Ecv"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11223 msgid "MotherTongue"
11224 msgstr "Lingua matre"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11227 msgid "Mother Tongue:"
11228 msgstr "Lingua matre:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11231 msgid "LangHeader"
11232 msgstr "LangHeader"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11235 msgid "Language Header:"
11236 msgstr "Capite de Linguage:"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11239 msgid "Language:"
11240 msgstr "Linguage:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11243 msgid "Name of the language"
11244 msgstr "Nomine del linguage"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11247 msgid "Listening"
11248 msgstr "Ascoltar"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11251 msgid "Level how good you think you can listen"
11252 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11255 msgid "Reading"
11256 msgstr "Leger"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11259 msgid "Level how good you think you can read"
11260 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11263 msgid "Interaction"
11264 msgstr "Interaction"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11267 msgid "Level how good you think you can conversate"
11268 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11271 msgid "Production"
11272 msgstr "Production"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11275 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11276 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11279 msgid "LastLanguage"
11280 msgstr "LastLanguage"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11283 msgid "Last Language:"
11284 msgstr "Ultime Linguage:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11287 msgid "LangFooter"
11288 msgstr "LangFooter::"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11291 msgid "Language Footer:"
11292 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11295 msgid "End"
11296 msgstr "Fin"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11299 msgid "End of CV"
11300 msgstr "Fin de CV"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11303 msgid "Highlight"
11304 msgstr "Evidentia"
11305
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11307 msgid "Europe CV"
11308 msgstr "CV Europee"
11309
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11311 msgid "Footer name:"
11312 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11313
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11315 msgid "Mobile"
11316 msgstr "Mobile"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11319 msgid "Size"
11320 msgstr "Dimension"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11323 msgid "Size the photo is resized to"
11324 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11327 msgid "Page"
11328 msgstr "Pagina"
11329
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11331 msgid "The title as it appears in the header"
11332 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11333
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11335 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11336 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11339 msgid "BulletedItem"
11340 msgstr "Elemento punctate"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11343 msgid "Bulleted Item:"
11344 msgstr "Elemento punctate:"
11345
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11347 msgid "Begin"
11348 msgstr "Initio"
11349
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11351 msgid "Begin of CV"
11352 msgstr "Initio del CV"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11355 msgid "PersonalInfo"
11356 msgstr "Datos personal"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11359 msgid "Personal Info"
11360 msgstr "Datos personal"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11363 msgid "VerticalSpace"
11364 msgstr "Spatio vertical"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11367 msgid "Vertical space"
11368 msgstr "Spatio vertical"
11369
11370 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11371 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11372 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11373
11374 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11375 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11376 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11377
11378 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11379 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11380 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11381
11382 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11383 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11384 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11385
11386 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11387 msgid "Number Figures by Section"
11388 msgstr "Numera figuras per section"
11389
11390 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11391 msgid ""
11392 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11393 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11394 msgstr ""
11395 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11396 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11397
11398 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11399 msgid "Fix cm"
11400 msgstr "Fix cm"
11401
11402 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11403 msgid ""
11404 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11405 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11406 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11407 msgstr ""
11408 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11409 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11410 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11411
11412 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11413 msgid "Fix LaTeX"
11414 msgstr "Fixa LaTeX"
11415
11416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11417 #, fuzzy
11418 msgid ""
11419 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11420 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11421 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11422 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11423 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11424 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11425 "newer LaTeX distributions."
11426 msgstr ""
11427 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
11428 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
11429 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
11430 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
11431 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
11432
11433 #: lib/layouts/fixme.module:2
11434 msgid "FiXme"
11435 msgstr "FIXme"
11436
11437 #: lib/layouts/fixme.module:11
11438 msgid ""
11439 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11440 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11441 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11442 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11443 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11444 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11445 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11446 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11450 msgid "Fixme"
11451 msgstr "FIXme"
11452
11453 #: lib/layouts/fixme.module:23
11454 msgid "List of FIXMEs"
11455 msgstr "Lista de FIXMEs"
11456
11457 #: lib/layouts/fixme.module:37
11458 msgid "[List of FIXMEs]"
11459 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11460
11461 #: lib/layouts/fixme.module:53
11462 msgid "Fixme Note"
11463 msgstr "Nota de Fixme"
11464
11465 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11466 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11467 msgid "Fixme Note Options|s"
11468 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11471 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11472 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11473 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:74
11476 msgid "Fixme Warning"
11477 msgstr "Aviso de Fixme"
11478
11479 #: lib/layouts/fixme.module:76
11480 msgid "Warning"
11481 msgstr "Aviso"
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:80
11484 msgid "Fixme Error"
11485 msgstr "Error de Fixme"
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11491 msgid "Error"
11492 msgstr "Error"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:86
11495 msgid "Fixme Fatal"
11496 msgstr "Fatal de Fixme"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:88
11499 msgid "Fatal"
11500 msgstr "Fatal"
11501
11502 #: lib/layouts/fixme.module:97
11503 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11504 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11505
11506 #: lib/layouts/fixme.module:99
11507 msgid "Fixme (Targeted)"
11508 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:109
11511 msgid "Fixme Note|x"
11512 msgstr "Nota de Fixme |x"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:111
11515 msgid "Insert the FIXME note here"
11516 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:116
11519 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11520 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:118
11523 msgid "Warning (Targeted)"
11524 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:122
11527 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11528 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:124
11531 msgid "Error (Targeted)"
11532 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:128
11535 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11536 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:130
11539 msgid "Fatal (Targeted)"
11540 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:139
11543 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11544 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:141
11547 msgid "Fixme (Multipar)"
11548 msgstr "Fixme (Multipar)"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11551 msgid "Fixme Summary"
11552 msgstr "Summario de Fixme"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11555 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11556 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:159
11559 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11560 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:161
11563 msgid "Warning (Multipar)"
11564 msgstr "Aviso (Multipar)"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:165
11567 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11568 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:167
11571 msgid "Error (Multipar)"
11572 msgstr "Error  (Multipar)"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:171
11575 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11576 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:173
11579 msgid "Fatal (Multipar)"
11580 msgstr "Fatal (Multipar)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:182
11583 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11584 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:184
11587 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11588 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:200
11591 msgid "Annotated Text"
11592 msgstr "Texto con notas"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:202
11595 msgid "Annotated Text|x"
11596 msgstr "Texto con notas |x"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:203
11599 msgid "Insert the text to annotate here"
11600 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:208
11603 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11604 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:210
11607 msgid "Warning (MP Targ.)"
11608 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:214
11611 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11612 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:216
11615 msgid "Error (MP Targ.)"
11616 msgstr "Error (MP Targ.)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:220
11619 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11620 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:222
11623 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11624 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:232
11627 msgid "FxNote"
11628 msgstr "FxNote"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:236
11631 msgid "FxNote*"
11632 msgstr "FxNote*"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:240
11635 msgid "FxWarning"
11636 msgstr "FxWarning"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:244
11639 msgid "FxWarning*"
11640 msgstr "FxWarning*"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:248
11643 msgid "FxError"
11644 msgstr "FxError"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:252
11647 msgid "FxError*"
11648 msgstr "FxError*"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:256
11651 msgid "FxFatal"
11652 msgstr "FxFatal"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:260
11655 msgid "FxFatal*"
11656 msgstr "FxFatal*"
11657
11658 #: lib/layouts/foils.layout:3
11659 msgid "FoilTeX"
11660 msgstr "FoilTeX"
11661
11662 #: lib/layouts/foils.layout:44
11663 msgid "Foilhead"
11664 msgstr "Foilhead"
11665
11666 #: lib/layouts/foils.layout:64
11667 msgid "ShortFoilhead"
11668 msgstr "Foilhead breve"
11669
11670 #: lib/layouts/foils.layout:70
11671 msgid "Rotatefoilhead"
11672 msgstr "Foilhead rotate"
11673
11674 #: lib/layouts/foils.layout:76
11675 msgid "ShortRotatefoilhead"
11676 msgstr "Foilhead breve rotate"
11677
11678 #: lib/layouts/foils.layout:85
11679 msgid "TickList"
11680 msgstr "Lista marcate"
11681
11682 #: lib/layouts/foils.layout:101
11683 msgid "_/"
11684 msgstr "_/"
11685
11686 #: lib/layouts/foils.layout:105
11687 msgid "CrossList"
11688 msgstr "Lista cruciate"
11689
11690 #: lib/layouts/foils.layout:121
11691 msgid "><"
11692 msgstr "><"
11693
11694 #: lib/layouts/foils.layout:165
11695 msgid "My Logo"
11696 msgstr "Mi logo"
11697
11698 #: lib/layouts/foils.layout:174
11699 msgid "My Logo:"
11700 msgstr "Mi logo:"
11701
11702 #: lib/layouts/foils.layout:183
11703 msgid "Restriction"
11704 msgstr "Restriction"
11705
11706 #: lib/layouts/foils.layout:187
11707 msgid "Restriction:"
11708 msgstr "Restriction:"
11709
11710 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11711 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11712 msgid "Theorem #."
11713 msgstr "Theorema #."
11714
11715 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11716 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11717 msgid "Lemma #."
11718 msgstr "Lemma #."
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11721 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11722 msgid "Corollary #."
11723 msgstr "Corollario #."
11724
11725 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11726 msgid "Proposition #."
11727 msgstr "Proposition #."
11728
11729 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11730 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11731 msgid "Definition #."
11732 msgstr "Definition #."
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11736 msgid "Theorem*"
11737 msgstr "Theorema*"
11738
11739 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11741 msgid "Lemma*"
11742 msgstr "Lemma*"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11746 msgid "Corollary*"
11747 msgstr "Corollario*"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11751 msgid "Proposition*"
11752 msgstr "Proposition*"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11755 msgid "Proposition."
11756 msgstr "Proposition #."
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11760 msgid "Definition*"
11761 msgstr "Definition*"
11762
11763 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11764 msgid "Foot to End"
11765 msgstr "Apostilla a fin"
11766
11767 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11768 msgid ""
11769 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11770 "code where you want the endnotes to appear."
11771 msgstr ""
11772 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
11773 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11774
11775 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11776 msgid "French Letter (frletter)"
11777 msgstr "Littera francese (frletter)"
11778
11779 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11780 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11781 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
11782
11783 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11784 msgid "Letter:"
11785 msgstr "Littera:"
11786
11787 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11788 msgid "Street:"
11789 msgstr "Strata:"
11790
11791 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11792 msgid "Addition"
11793 msgstr "Addition"
11794
11795 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11796 msgid "Addition:"
11797 msgstr "Addition:"
11798
11799 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11800 msgid "Town:"
11801 msgstr "Citate:"
11802
11803 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11804 msgid "State:"
11805 msgstr "Stato:"
11806
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11808 msgid "ReturnAddress"
11809 msgstr "Adresse de retorno"
11810
11811 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11812 msgid "ReturnAddress:"
11813 msgstr "Adresse de retorno:"
11814
11815 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11816 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11817 msgid "MyRef:"
11818 msgstr "Mi Ref:"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11822 msgid "YourRef:"
11823 msgstr "Tu Ref:"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11826 msgid "YourMail:"
11827 msgstr "Tu posta:"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11830 msgid "Telefax"
11831 msgstr "Telefax"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11834 msgid "Telefax:"
11835 msgstr "Telefax:"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11838 msgid "Telex"
11839 msgstr "Telex"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11842 msgid "Telex:"
11843 msgstr "Telex:"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11846 msgid "EMail"
11847 msgstr "E-posta"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11850 msgid "EMail:"
11851 msgstr "E-posta:"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11854 msgid "HTTP"
11855 msgstr "HTTP"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11858 msgid "HTTP:"
11859 msgstr "HTTP:"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11862 msgid "Bank"
11863 msgstr "Banca"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11866 msgid "Bank:"
11867 msgstr "Banca:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11870 msgid "BankCode"
11871 msgstr "Codice bancari"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11874 msgid "BankCode:"
11875 msgstr "Codice bancari:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11878 msgid "BankAccount"
11879 msgstr "Conto bancari"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11882 msgid "BankAccount:"
11883 msgstr "Conto bancari:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11887 msgid "PostalComment"
11888 msgstr "Commento postal"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11891 msgid "PostalComment:"
11892 msgstr "Commento postal:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11895 msgid "Reference:"
11896 msgstr "Referentia:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11899 msgid "Encl.:"
11900 msgstr "Att.:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11903 msgid "G-Brief (V. 2)"
11904 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11907 msgid "NameRowA"
11908 msgstr "NomineLineaA"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11911 msgid "NameRowA:"
11912 msgstr "NomineLineaA:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11915 msgid "NameRowB"
11916 msgstr "NomineLineaB"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11919 msgid "NameRowB:"
11920 msgstr "NomineLineaB:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11923 msgid "NameRowC"
11924 msgstr "NomineLineaC"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11927 msgid "NameRowC:"
11928 msgstr "NomineLineaC:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11931 msgid "NameRowD"
11932 msgstr "NomineLineaD"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11935 msgid "NameRowD:"
11936 msgstr "NomineLineaD:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11939 msgid "NameRowE"
11940 msgstr "NomineLineaE"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11943 msgid "NameRowE:"
11944 msgstr "NomineLineaE:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11947 msgid "NameRowF"
11948 msgstr "NomineLineaF"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11951 msgid "NameRowF:"
11952 msgstr "NomineLineaF:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11955 msgid "NameRowG"
11956 msgstr "NomineLineaG"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11959 msgid "NameRowG:"
11960 msgstr "NomineLineaG:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11963 msgid "AddressRowA"
11964 msgstr "AdresseLineaA"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11967 msgid "AddressRowA:"
11968 msgstr "AdresseLineaA:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11971 msgid "AddressRowB"
11972 msgstr "AdresseLineaB"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11975 msgid "AddressRowB:"
11976 msgstr "AdresseLineaB:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11979 msgid "AddressRowC"
11980 msgstr "AdresseLineaC"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11983 msgid "AddressRowC:"
11984 msgstr "AdresseLineaC:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11987 msgid "AddressRowD"
11988 msgstr "AdresseLineaD"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11991 msgid "AddressRowD:"
11992 msgstr "AdresseLineaD:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11995 msgid "AddressRowE"
11996 msgstr "AdresseLineaE"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11999 msgid "AddressRowE:"
12000 msgstr "AdresseLineaE:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12003 msgid "AddressRowF"
12004 msgstr "AdresseLineaF"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12007 msgid "AddressRowF:"
12008 msgstr "AdresseLineaF:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12011 msgid "TelephoneRowA"
12012 msgstr "TelephonoLineaA"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12015 msgid "TelephoneRowA:"
12016 msgstr "TelephonoLineaA:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12019 msgid "TelephoneRowB"
12020 msgstr "TelephonoLineaB"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12023 msgid "TelephoneRowB:"
12024 msgstr "TelephonoLineaB:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12027 msgid "TelephoneRowC"
12028 msgstr "TelephonoLineaC"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12031 msgid "TelephoneRowC:"
12032 msgstr "TelephonoLineaC:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12035 msgid "TelephoneRowD"
12036 msgstr "TelephonoLineaD"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12039 msgid "TelephoneRowD:"
12040 msgstr "TelephonoLineaD:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12043 msgid "TelephoneRowE"
12044 msgstr "TelephonoLineaE"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12047 msgid "TelephoneRowE:"
12048 msgstr "TelephonoLineaE:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12051 msgid "TelephoneRowF"
12052 msgstr "TelephonoLineaF"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12055 msgid "TelephoneRowF:"
12056 msgstr "TelephonoLineaF:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12059 msgid "InternetRowA"
12060 msgstr "InternetLineaA"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12063 msgid "InternetRowA:"
12064 msgstr "InternetLineaA:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12067 msgid "InternetRowB"
12068 msgstr "InternetLineaB"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12071 msgid "InternetRowB:"
12072 msgstr "InternetLineaB:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12075 msgid "InternetRowC"
12076 msgstr "InternetLineaC"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12079 msgid "InternetRowC:"
12080 msgstr "InternetLineaC:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12083 msgid "InternetRowD"
12084 msgstr "InternetLineaD"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12087 msgid "InternetRowD:"
12088 msgstr "InternetLineaD:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12091 msgid "InternetRowE"
12092 msgstr "InternetLineaE"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12095 msgid "InternetRowE:"
12096 msgstr "InternetLineaE:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12099 msgid "InternetRowF"
12100 msgstr "InternetLineaF"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12103 msgid "InternetRowF:"
12104 msgstr "InternetLineaF:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12107 msgid "BankRowA"
12108 msgstr "BancaLineaA"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12111 msgid "BankRowA:"
12112 msgstr "BancaLineaA:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12115 msgid "BankRowB"
12116 msgstr "BancaLineaB"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12119 msgid "BankRowB:"
12120 msgstr "BancaLineaB:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12123 msgid "BankRowC"
12124 msgstr "BancaLineaC"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12127 msgid "BankRowC:"
12128 msgstr "BancaLineaC:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12131 msgid "BankRowD"
12132 msgstr "BancaLineaD"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12135 msgid "BankRowD:"
12136 msgstr "BancaLineaD:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12139 msgid "BankRowE"
12140 msgstr "BancaLineaE"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12143 msgid "BankRowE:"
12144 msgstr "BancaLineaE:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12147 msgid "BankRowF"
12148 msgstr "BancaLineaF"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12151 msgid "BankRowF:"
12152 msgstr "BancaLineaF:"
12153
12154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12155 msgid "GraphicBoxes"
12156 msgstr "Quadros de Graphic"
12157
12158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12159 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12160 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12161
12162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12163 msgid "Reflectbox"
12164 msgstr "Quadro de reflection"
12165
12166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12167 msgid "Scalebox"
12168 msgstr "Quadro de Scala"
12169
12170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12171 msgid "H-Factor"
12172 msgstr "Factor-H"
12173
12174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12175 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12176 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12177
12178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12179 msgid "V-Factor"
12180 msgstr "Factor-V"
12181
12182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12183 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12184 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12185
12186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12187 msgid "Resizebox"
12188 msgstr "Quadro de redimensionar"
12189
12190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12191 msgid "Width of the box"
12192 msgstr "Largessa del quadro"
12193
12194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12195 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12196 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12197
12198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12199 msgid "Rotatebox"
12200 msgstr "Quadro de rotar"
12201
12202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12203 msgid "Origin"
12204 msgstr "Origine"
12205
12206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12207 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12208 msgstr ""
12209 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12210
12211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12212 msgid "Angle"
12213 msgstr "Angulo"
12214
12215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12216 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12217 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12218
12219 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12220 msgid "Hanging"
12221 msgstr "Appendite (Hanging)"
12222
12223 #: lib/layouts/hanging.module:6
12224 msgid ""
12225 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12226 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12227 "are indented."
12228 msgstr ""
12229 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12230 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12231 "omne lineas subsequente es indentate."
12232
12233 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12234 msgid "Hebrew Article"
12235 msgstr "Articulo Hebre"
12236
12237 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12238 msgid "Claim #."
12239 msgstr "Assertion #."
12240
12241 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12242 msgid "Remarks"
12243 msgstr "Observationes"
12244
12245 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12246 msgid "Remarks #."
12247 msgstr "Observationes #."
12248
12249 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12251 msgid "Proof:"
12252 msgstr "Demonstration:"
12253
12254 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12255 msgid "Hebrew Letter"
12256 msgstr "Littera hebree"
12257
12258 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12259 msgid "Hollywood"
12260 msgstr "Hollywood"
12261
12262 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12263 msgid "More"
12264 msgstr "Altere"
12265
12266 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12267 msgid "(MORE)"
12268 msgstr "(ALTERE)"
12269
12270 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12271 msgid "FADE IN:"
12272 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12273
12274 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12275 msgid "INT."
12276 msgstr "INT."
12277
12278 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12279 msgid "EXT."
12280 msgstr "EXT."
12281
12282 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12283 msgid "Continuing"
12284 msgstr "Continuar"
12285
12286 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12287 msgid "(continuing)"
12288 msgstr "(continuar)"
12289
12290 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12291 msgid "Transition"
12292 msgstr "Transition"
12293
12294 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12295 msgid "TITLE OVER:"
12296 msgstr "TITULO SUPRA:"
12297
12298 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12299 msgid "INTERCUT"
12300 msgstr "INTERCUT"
12301
12302 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12303 msgid "INTERCUT WITH:"
12304 msgstr "INTERCUT CON:"
12305
12306 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12307 msgid "FADE OUT"
12308 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12309
12310 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12311 msgid "Scene"
12312 msgstr "Scena"
12313
12314 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12315 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12316 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12317
12318 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12319 msgid ""
12320 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12321 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12322 "in LyX's examples folder."
12323 msgstr ""
12324 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12325 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12326 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12327
12328 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12329 msgid "H-P number"
12330 msgstr "Numero H-P"
12331
12332 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12333 msgid "H-P statement"
12334 msgstr "Declaration H-P"
12335
12336 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12337 msgid "Statement Text"
12338 msgstr "Texto del declaration"
12339
12340 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12341 msgid "Text for statements that require some information"
12342 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12343
12344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12345 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12346 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12347
12348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12349 msgid "Author Names"
12350 msgstr "Nomines de autor"
12351
12352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12353 msgid "Author names that will appear in the header line"
12354 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12355
12356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12359 msgid "Catchline"
12360 msgstr "Catchline"
12361
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12363 msgid "History"
12364 msgstr "Historia"
12365
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12367 msgid "Classification Codes"
12368 msgstr "Codices de classification"
12369
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12371 msgid "TableCaption"
12372 msgstr "Didascalia tabella"
12373
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12375 msgid "Table caption"
12376 msgstr "Didascalia tabella"
12377
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12379 msgid "Refcite"
12380 msgstr "Refcite"
12381
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12383 msgid "Cite reference"
12384 msgstr "Cita referentia"
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12387 msgid "ItemList"
12388 msgstr "Lista de elementos"
12389
12390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12391 msgid "RomanList"
12392 msgstr "Lista roman"
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12395 msgid "Numbering Scheme"
12396 msgstr "Schema de numeration"
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12399 msgid ""
12400 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12401 "items"
12402 msgstr ""
12403 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12404 "elementos numerate per numeros roman"
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12409 msgid "Corollary \\thecorollary."
12410 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12415 msgid "Lemma \\thelemma."
12416 msgstr "Lemma \\thelemma."
12417
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12421 msgid "Proposition \\theproposition."
12422 msgstr "Proposition \\theproposition."
12423
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12425 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12444 msgid "Question"
12445 msgstr "Question"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12450 msgid "Question \\thequestion."
12451 msgstr "Question \\thequestion."
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12455 msgid "Claim \\theclaim."
12456 msgstr "Assertion \\theclaim."
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12461 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12462 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12465 msgid "Prop"
12466 msgstr "Proposition"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12469 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12470 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12473 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12474 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12477 msgid "Comby"
12478 msgstr "Comby"
12479
12480 #: lib/layouts/initials.module:2
12481 msgid "Initials"
12482 msgstr "Initiales"
12483
12484 #: lib/layouts/initials.module:6
12485 msgid ""
12486 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12487 "manual for a detailed description."
12488 msgstr ""
12489 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12490 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12491
12492 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12493 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12494 #: lib/layouts/initials.module:39
12495 msgid "Initial"
12496 msgstr "Initial"
12497
12498 #: lib/layouts/initials.module:35
12499 msgid "Option(s) for the initial"
12500 msgstr "Option(es) pro le initial"
12501
12502 #: lib/layouts/initials.module:40
12503 msgid "Initial letter(s)"
12504 msgstr "Littera(s) initial"
12505
12506 #: lib/layouts/initials.module:44
12507 msgid "Rest of Initial"
12508 msgstr "Resto del Initial"
12509
12510 #: lib/layouts/initials.module:45
12511 msgid "Rest of initial word or text"
12512 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12513
12514 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12515 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12516 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12517
12518 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12519 msgid "Short title that will appear in header line"
12520 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12521
12522 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12523 msgid "Review"
12524 msgstr "Revisiones"
12525
12526 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12527 msgid "Topical"
12528 msgstr "Topic"
12529
12530 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12532 msgid "Comment"
12533 msgstr "Commento"
12534
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12536 msgid "Paper"
12537 msgstr "Papiro"
12538
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12540 msgid "Prelim"
12541 msgstr "Prelim"
12542
12543 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12544 msgid "Rapid"
12545 msgstr "Rapid"
12546
12547 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12549 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12550 msgid "PACS"
12551 msgstr "PACS"
12552
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12554 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12555 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12556
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12558 msgid "MSC"
12559 msgstr "MSC"
12560
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12562 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12563 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12564
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12566 msgid "submitto"
12567 msgstr "submitto"
12568
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12570 msgid "submit to paper:"
12571 msgstr "submitte a papiro:"
12572
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12574 msgid "Bibliography (plain)"
12575 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12576
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12578 msgid "Bibliography heading"
12579 msgstr "Capite bibliographic"
12580
12581 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12582 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12583 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12584
12585 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12586 msgid "ABSTRACT:"
12587 msgstr "SUMMARIO:"
12588
12589 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12590 msgid "KEY WORDS:"
12591 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12592
12593 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12594 msgid "Commission"
12595 msgstr "Commission"
12596
12597 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12598 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12599 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12600
12601 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12602 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12603 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12604
12605 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12606 msgid "\\thesection."
12607 msgstr "\\thesection."
12608
12609 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12610 msgid "\\thesection"
12611 msgstr "\\thesection"
12612
12613 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12614 msgid "\\thesubsection."
12615 msgstr "\\thesubsection."
12616
12617 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12618 msgid "\\thesubsubsection."
12619 msgstr "\\thesubsubsection."
12620
12621 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12622 msgid "Main Author"
12623 msgstr "Autor principal"
12624
12625 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12626 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12627 msgid "Affiliation Key"
12628 msgstr "Clave de affiliation"
12629
12630 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12631 msgid "Affiliation key of the author"
12632 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12633
12634 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12636 msgid "Forename"
12637 msgstr "Nomine"
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12640 msgid "Co Author"
12641 msgstr "Co Autor"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12644 msgid "Co-author"
12645 msgstr "Co-autor"
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12648 msgid "Affiliation key of the co-author"
12649 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12652 msgid "Short Author"
12653 msgstr "Autor breve"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12656 msgid "Short author:"
12657 msgstr "Autor breve:"
12658
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12660 msgid "Affiliation key"
12661 msgstr "Clave de affiliation"
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12664 msgid "Keyword:"
12665 msgstr "Parola clave:"
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12668 msgid "Vita"
12669 msgstr "Vita"
12670
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12672 msgid "Vita:"
12673 msgstr "Vita:"
12674
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12676 msgid "PDB reference"
12677 msgstr "Referentia de PDB"
12678
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12680 msgid "PDB reference:"
12681 msgstr "Referentia de PDB:"
12682
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12684 msgid "Optional name"
12685 msgstr "Nomine optional"
12686
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12688 msgid "NDB reference"
12689 msgstr "Referentia de NDB"
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12692 msgid "NDB reference:"
12693 msgstr "Referentia de NDB:"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12696 msgid "Synopsis"
12697 msgstr "Synopsis"
12698
12699 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12700 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12701 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12702
12703 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12704 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12705 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12706
12707 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12708 msgid "Alternative Affiliation"
12709 msgstr "Affiliation alternative:"
12710
12711 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12712 msgid "Affiliation Prefix"
12713 msgstr "Prefixo de affiliation"
12714
12715 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12716 msgid "A prefix like 'Also at '"
12717 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12718
12719 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12720 msgid "PACS numbers:"
12721 msgstr "Numeros de PACS:"
12722
12723 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12724 msgid "Preprint number"
12725 msgstr "Numero de pre-impression"
12726
12727 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12728 msgid "Preprint number:"
12729 msgstr "Numero de pre-impression:"
12730
12731 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12732 msgid "Online citation"
12733 msgstr "Citation in linea"
12734
12735 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12736 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12737 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12738
12739 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12740 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12741 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12742
12743 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12744 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12745 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12746
12747 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12748 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12749 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12750
12751 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12752 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12753 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12754
12755 #: lib/layouts/jss.layout:3
12756 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12757 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12758
12759 #: lib/layouts/jss.layout:107
12760 msgid "Plain Keywords"
12761 msgstr "Parolas clave plan"
12762
12763 #: lib/layouts/jss.layout:110
12764 msgid "Plain Keywords:"
12765 msgstr "Parolas clave simple:"
12766
12767 #: lib/layouts/jss.layout:113
12768 msgid "Plain Title"
12769 msgstr "Titulo simple"
12770
12771 #: lib/layouts/jss.layout:116
12772 msgid "Plain Title:"
12773 msgstr "Titulo simple:"
12774
12775 #: lib/layouts/jss.layout:122
12776 msgid "Short Title:"
12777 msgstr "Titulo breve:"
12778
12779 #: lib/layouts/jss.layout:125
12780 msgid "Plain Author"
12781 msgstr "Autor simple"
12782
12783 #: lib/layouts/jss.layout:128
12784 msgid "Plain Author:"
12785 msgstr "Autor simple:"
12786
12787 #: lib/layouts/jss.layout:131
12788 msgid "Pkg"
12789 msgstr "Pacchetto"
12790
12791 #: lib/layouts/jss.layout:133
12792 msgid "pkg"
12793 msgstr "pacchetto"
12794
12795 #: lib/layouts/jss.layout:156
12796 msgid "Proglang"
12797 msgstr "Proglang"
12798
12799 #: lib/layouts/jss.layout:158
12800 msgid "proglang"
12801 msgstr "proglang"
12802
12803 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12804 msgid "code"
12805 msgstr "codice"
12806
12807 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12808 msgid "Code Chunk"
12809 msgstr "Pecia de codice"
12810
12811 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12812 msgid "Code Input"
12813 msgstr "Ingresso de codice"
12814
12815 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12816 msgid "Code Output"
12817 msgstr "Exito de codice"
12818
12819 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12820 msgid "Kluwer"
12821 msgstr "Kluwer"
12822
12823 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12824 msgid "AddressForOffprints"
12825 msgstr "Adresse per extractos"
12826
12827 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12828 msgid "Address for Offprints:"
12829 msgstr "Adresse per extractos:"
12830
12831 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12832 msgid "RunningTitle"
12833 msgstr "Titulo currente"
12834
12835 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12836 msgid "Running title:"
12837 msgstr "Titulo currente:"
12838
12839 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12840 msgid "RunningAuthor"
12841 msgstr "Autor currente"
12842
12843 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12844 msgid "Running author:"
12845 msgstr "Autor currente:"
12846
12847 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12848 msgid "Rnw (knitr)"
12849 msgstr "Rnw (knitr)"
12850
12851 #: lib/layouts/knitr.module:6
12852 msgid ""
12853 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12854 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12855 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12856 msgstr ""
12857 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
12858 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
12859 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
12860 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
12861
12862 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12863 #: lib/layouts/sweave.module:6
12864 msgid "literate"
12865 msgstr "programmation experte"
12866
12867 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12868 msgid "Sweave Options"
12869 msgstr "Opzioni sweave"
12870
12871 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12872 msgid "Sweave opts"
12873 msgstr "Opt. sweave"
12874
12875 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12876 msgid "S/R expression"
12877 msgstr "Espressione S/R"
12878
12879 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12880 msgid "S/R expr"
12881 msgstr "Expr. S/R"
12882
12883 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12884 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12885 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
12886
12887 #: lib/layouts/letter.layout:3
12888 msgid "Letter (Standard Class)"
12889 msgstr "Littera (classe standard)"
12890
12891 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12892 msgid "French Letter (lettre)"
12893 msgstr "Littera francese (lettre)"
12894
12895 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12896 msgid "NoTelephone"
12897 msgstr "NulleTelephono"
12898
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12901 msgid "NoFax"
12902 msgstr "NulleFax"
12903
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12906 msgid "NoPlace"
12907 msgstr "NullePlacia"
12908
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12911 msgid "NoDate"
12912 msgstr "NulleData"
12913
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12915 msgid "Post Scriptum"
12916 msgstr "Post Scriptum"
12917
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12919 msgid "EndOfMessage"
12920 msgstr "Fin de message"
12921
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12923 msgid "EndOfFile"
12924 msgstr "Fin de file"
12925
12926 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12927 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12929 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12931 msgid "Headings"
12932 msgstr "Capites"
12933
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12935 msgid "City:"
12936 msgstr "Citate:"
12937
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12939 msgid "Office:"
12940 msgstr "Officio:"
12941
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12943 msgid "Tel:"
12944 msgstr "Tel:"
12945
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12947 msgid "NoTel"
12948 msgstr "NulleTel"
12949
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12951 msgid "EndOfMessage."
12952 msgstr "Fin de message."
12953
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12955 msgid "EndOfFile."
12956 msgstr "Fin de file."
12957
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12959 msgid "P.S.:"
12960 msgstr "P.S.:"
12961
12962 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12963 msgid "LilyPond Book"
12964 msgstr "LilyPond Book"
12965
12966 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12967 msgid ""
12968 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12969 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12970 msgstr ""
12971 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
12972 "LyX.\n"
12973 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
12974
12975 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12976 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12977 msgid "LilyPond"
12978 msgstr "LilyPond"
12979
12980 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12981 msgid "LilyPond Options"
12982 msgstr "Optiones de  LilyPond"
12983
12984 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12985 msgid ""
12986 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12987 "options)."
12988 msgstr ""
12989 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
12990 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
12991
12992 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12993 msgid "Linguistics"
12994 msgstr "Linguistica"
12995
12996 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12997 msgid ""
12998 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12999 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13000 "examples."
13001 msgstr ""
13002 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13003 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13004 "linguistic.lyx."
13005
13006 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13007 msgid "(\\arabic{example})"
13008 msgstr "(\\arabic{example})"
13009
13010 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13011 msgid "(\\arabic{examplei})"
13012 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13013
13014 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13015 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13016 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13017
13018 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13019 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13020 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13021
13022 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13023 msgid "Tableaux"
13024 msgstr "Tableaus"
13025
13026 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13027 msgid "Numbered Example (multiline)"
13028 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13029
13030 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13031 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13032 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13033
13034 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13035 msgid "Custom Numbering|s"
13036 msgstr "Numeration personalisate|n"
13037
13038 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13039 msgid "Customize the numeration"
13040 msgstr "Personalisa le numeration"
13041
13042 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13043 msgid "Subexample"
13044 msgstr "Sub-exemplo"
13045
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13047 msgid "Glosse"
13048 msgstr "Glosse"
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13051 msgid "Translation"
13052 msgstr "Traduction"
13053
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13055 msgid "Glosse Translation|s"
13056 msgstr "Traduction glosse|s"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13059 msgid "Add a translation for the glosse"
13060 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13063 msgid "Tri-Glosse"
13064 msgstr "Tri-Glosse"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13067 msgid "Structure Tree"
13068 msgstr "Structura arbore"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13071 msgid "Tree"
13072 msgstr "Arbore"
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13075 msgid "Expression"
13076 msgstr "Expression"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13079 msgid "expr."
13080 msgstr "expr."
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13083 msgid "Concepts"
13084 msgstr "Conceptos"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13087 msgid "concept"
13088 msgstr "concepto"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13091 msgid "Meaning"
13092 msgstr "Significato"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13095 msgid "meaning"
13096 msgstr "significato"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13099 msgid "GroupGlossedWords"
13100 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13103 msgid "Group"
13104 msgstr "Gruppo"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13107 msgid "Tableau"
13108 msgstr "Tableau"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13111 msgid "List of Tableaux"
13112 msgstr "Lista de tableau"
13113
13114 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13115 msgid "Chunk ##"
13116 msgstr "Chunk ##"
13117
13118 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13119 msgid "Literate programming"
13120 msgstr "Programmation Literate"
13121
13122 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13123 msgid "Chunk"
13124 msgstr "Chunk"
13125
13126 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13127 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13128 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13129
13130 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13131 msgid "Running LaTeX Title"
13132 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13133
13134 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13135 msgid "TOC Title"
13136 msgstr "Titulo de Indice general"
13137
13138 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13139 msgid "TOC Title:"
13140 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13141
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13143 msgid "Author Running"
13144 msgstr "Autor currente"
13145
13146 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13147 msgid "Author Running:"
13148 msgstr "Autor currente:"
13149
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13151 msgid "TOC Author"
13152 msgstr "Autor de indice general"
13153
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13155 msgid "TOC Author:"
13156 msgstr "Autor de indice general:"
13157
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13159 msgid "Case #."
13160 msgstr "Caso #."
13161
13162 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13164 msgid "Claim."
13165 msgstr "Assertion #."
13166
13167 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13168 msgid "Conjecture #."
13169 msgstr "Conjectura #."
13170
13171 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13172 msgid "Example #."
13173 msgstr "Exemplo #."
13174
13175 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13176 msgid "Exercise #."
13177 msgstr "Exercitio #."
13178
13179 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13180 msgid "Note #."
13181 msgstr "Nota #."
13182
13183 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13184 msgid "Problem #."
13185 msgstr "Problema #."
13186
13187 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13190 msgid "Property"
13191 msgstr "Proprietate"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13194 msgid "Property #."
13195 msgstr "Proprietate #."
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13198 msgid "Question #."
13199 msgstr "Question #."
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13202 msgid "Remark #."
13203 msgstr "Observation #."
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13206 msgid "Solution #."
13207 msgstr "Solution #."
13208
13209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13210 msgid "Logical Markup"
13211 msgstr "Marcation logic"
13212
13213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13214 msgid ""
13215 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13216 "code."
13217 msgstr ""
13218 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13219 "code."
13220
13221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13222 msgid "charstyles"
13223 msgstr "stilos de character"
13224
13225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13226 msgid "Noun"
13227 msgstr "Substantivo"
13228
13229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13230 msgid "noun"
13231 msgstr "substantivo"
13232
13233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13234 msgid "emph"
13235 msgstr "accentuate"
13236
13237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13238 msgid "Strong"
13239 msgstr "Forte"
13240
13241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13242 msgid "strong"
13243 msgstr "forte"
13244
13245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13246 msgid "TUGboat"
13247 msgstr "TUGboat"
13248
13249 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13250 msgid "Memoir"
13251 msgstr "Memoir"
13252
13253 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13254 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13255 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13256 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13258 msgid "Short Title (TOC)|S"
13259 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13260
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13262 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13263 msgstr ""
13264 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13265
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13270 msgid "Short Title (Header)"
13271 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13272
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13274 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13275 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13278 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13279 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13280
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13282 msgid "The section as it appears in the running headers"
13283 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13286 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13287 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13290 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13291 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13294 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13295 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13298 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13299 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13302 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13303 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13306 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13307 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13310 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13311 msgstr ""
13312 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13313 "contentos)"
13314
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13316 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13317 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13318
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13320 msgid "Chapterprecis"
13321 msgstr "Summario del capitulo"
13322
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13324 msgid "Epigraph"
13325 msgstr "Epigraph"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13328 msgid "Epigraph Source|S"
13329 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13332 msgid "Source"
13333 msgstr "Fonte"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13336 msgid "The source/author of this epigraph"
13337 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13340 msgid "Poemtitle"
13341 msgstr "Titulo poema"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13344 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13345 msgstr ""
13346 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13347 "contentos)"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13350 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13351 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13354 msgid "Poemtitle*"
13355 msgstr "Titulo poema*"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13358 msgid "Legend"
13359 msgstr "Legenda"
13360
13361 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13362 msgid "Minimalistic"
13363 msgstr "Minimalistic"
13364
13365 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13366 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13367 msgstr ""
13368 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13369
13370 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13371 msgid "Modern CV"
13372 msgstr "CV moderne"
13373
13374 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13375 msgid "CVStyle"
13376 msgstr "Stilo de CV"
13377
13378 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13379 msgid "CV Style:"
13380 msgstr "Stilo de CV:"
13381
13382 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13383 msgid "Style Options"
13384 msgstr "Optiones de stilo"
13385
13386 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13387 msgid "Options for the CV style"
13388 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13389
13390 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13391 msgid "CVColor"
13392 msgstr "Color de CV"
13393
13394 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13395 msgid "CV Color Scheme:"
13396 msgstr "Schema de color de CV:"
13397
13398 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13399 msgid "CVIcons"
13400 msgstr "Icones de CV"
13401
13402 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13403 msgid "CV Icon Set:"
13404 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13405
13406 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13407 msgid "CVColumnWidth"
13408 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13409
13410 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13411 msgid "Column Width:"
13412 msgstr "Largessa Columna:"
13413
13414 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13415 msgid "PDF Page Mode"
13416 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13417
13418 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13419 msgid "PDF Page Mode:"
13420 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13421
13422 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13423 msgid "First name"
13424 msgstr "Nomine"
13425
13426 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13427 msgid "FamilyName"
13428 msgstr "Nomine de familia:"
13429
13430 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13431 msgid "Family Name:"
13432 msgstr "Nomine de Familia:"
13433
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13435 msgid "Line 1"
13436 msgstr "Linea 1"
13437
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13439 msgid "Optional address line"
13440 msgstr "Linea de adresse optional"
13441
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13443 msgid "Line 2"
13444 msgstr "Linea 2"
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13447 msgid "Phone Type"
13448 msgstr "Typo de Telephono"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13451 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13452 msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13455 msgid "Social"
13456 msgstr "Social"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13459 msgid "Social:"
13460 msgstr "Social:"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13463 msgid "Name of the social network"
13464 msgstr "Nomine del rete social"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13467 msgid "ExtraInfo"
13468 msgstr "Information Extra"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13471 msgid "Extra Info:"
13472 msgstr "Information Extra:"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13475 msgid "Photo:"
13476 msgstr "Photo:"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13479 msgid "Height the photo is resized to"
13480 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13483 msgid "Thickness"
13484 msgstr "Spissor:"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13487 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13488 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13491 msgid "EmptySection"
13492 msgstr "EmptySection"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13495 msgid "Empty Section"
13496 msgstr "Vacua section"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13499 msgid "CloseSection"
13500 msgstr "CloseSection"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13503 msgid "Columns:"
13504 msgstr "Columnas:"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13507 msgid "Optional width"
13508 msgstr "Largessa optional"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13511 msgid "Header content"
13512 msgstr "Contento de capite"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13515 msgid "Entry"
13516 msgstr "Elemento"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13519 msgid "Time"
13520 msgstr "Tempore"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13523 msgid "What?"
13524 msgstr "Qual?"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13527 msgid "Entry:"
13528 msgstr "Elemento:"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13531 msgid "ItemWithComment"
13532 msgstr "Elemento con commento"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13535 msgid "Item with Comment:"
13536 msgstr "Dato con commento:"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13539 msgid "Text"
13540 msgstr "Texto"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13543 msgid "ListItem"
13544 msgstr "Lista punctate"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13547 msgid "List Item:"
13548 msgstr "Lista punctate:"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13551 msgid "DoubleItem"
13552 msgstr "Elemento duple"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13555 msgid "Double Item:"
13556 msgstr "Elemento duple:"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13559 msgid "Left Summary"
13560 msgstr "Summario sinistre"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13563 msgid "Left summary"
13564 msgstr "Summario sinistre"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13567 msgid "Left Text"
13568 msgstr "Texto sinistre"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13571 msgid "Left text"
13572 msgstr "Texto sinistre"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13575 msgid "Right Summary"
13576 msgstr "Summario dextere"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13579 msgid "Right summary"
13580 msgstr "Summario dextere"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13583 msgid "DoubleListItem"
13584 msgstr "Elemento de lista duple"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13587 msgid "Double List Item:"
13588 msgstr "Elemento de lista duple:"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13591 msgid "First Item"
13592 msgstr "Prime elemento"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13595 msgid "First item"
13596 msgstr "Prime Elemento"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13599 msgid "Computer"
13600 msgstr "Computator"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13603 msgid "MakeCVtitle"
13604 msgstr "Titulo CV"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13607 msgid "Make CV Title"
13608 msgstr "Face Titulo CV"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13611 msgid "MakeLetterTitle"
13612 msgstr "Titulo de littera"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13615 msgid "Make Letter Title"
13616 msgstr "Face Titulo de littera"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13619 msgid "MakeLetterClosing"
13620 msgstr "Clausura de littera"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13623 msgid "Close Letter"
13624 msgstr "Claude littera"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13627 msgid "Recipient"
13628 msgstr "Destinatario"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13631 msgid "Company Name"
13632 msgstr "Nomine de compania"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13635 msgid "Company name"
13636 msgstr "Nomine de compania"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13639 msgid "Enclosing"
13640 msgstr "Clausura"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13643 msgid "Alternative Name"
13644 msgstr "Nomine alternative:"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13647 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13648 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13651 msgid "Enclosing:"
13652 msgstr "Clausura:"
13653
13654 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13655 msgid "Multiple Columns"
13656 msgstr "Columnas &Multiple"
13657
13658 #: lib/layouts/multicol.module:7
13659 msgid ""
13660 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13661 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13662 "detailed description of multiple columns."
13663 msgstr ""
13664 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13665 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13666 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13667 "description del columnas multiple."
13668
13669 #: lib/layouts/multicol.module:19
13670 msgid "Number of Columns"
13671 msgstr "Numero de columnas"
13672
13673 #: lib/layouts/multicol.module:20
13674 msgid "Insert the number of columns here"
13675 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13676
13677 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13678 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13679 msgid "Preface"
13680 msgstr "Prefacio"
13681
13682 #: lib/layouts/multicol.module:27
13683 msgid "An optional preface"
13684 msgstr "Un prefacio optional"
13685
13686 #: lib/layouts/multicol.module:30
13687 msgid "Space Before Page Break"
13688 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13689
13690 #: lib/layouts/multicol.module:31
13691 msgid ""
13692 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13693 "this page"
13694 msgstr ""
13695 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13696 "columnas sur iste pagina"
13697
13698 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13699 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13700 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13701
13702 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13703 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13704 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13705
13706 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13707 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13708 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13709
13710 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13711 msgid "Natbibapa"
13712 msgstr "Natbibpapa"
13713
13714 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13715 msgid ""
13716 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13717 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13718 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13719 msgstr ""
13720 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13721 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13722 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13723 "con pacchettos de apacite)."
13724
13725 #: lib/layouts/noweb.module:2
13726 msgid "Noweb"
13727 msgstr "Noweb"
13728
13729 #: lib/layouts/noweb.module:5
13730 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13731 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13732
13733 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13734 msgid "\\arabic{section}"
13735 msgstr "\\arabic{section}"
13736
13737 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13738 msgid "\\arabic{chapter}"
13739 msgstr "\\arabic{chapter}"
13740
13741 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13742 msgid "\\Alph{chapter}"
13743 msgstr "\\Alph{chapter}"
13744
13745 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13746 msgid "\\arabic{footnote}"
13747 msgstr "\\arabic{footnote}"
13748
13749 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13750 msgid "\\Roman{section}."
13751 msgstr "\\Roman{section}."
13752
13753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13754 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13755 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
13756
13757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13758 msgid "\\Alph{subsection}."
13759 msgstr "\\Alph{subsection}."
13760
13761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13762 msgid "\\arabic{subsection}."
13763 msgstr "\\arabic{subsection}."
13764
13765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13766 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13767 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13768
13769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13770 msgid "\\alph{subsubsection}."
13771 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13772
13773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13774 msgid "\\alph{paragraph}."
13775 msgstr "\\alph{paragraph}."
13776
13777 #: lib/layouts/paper.layout:3
13778 msgid "Paper (Standard Class)"
13779 msgstr "Papiro (Classe standard)"
13780
13781 #: lib/layouts/paper.layout:151
13782 msgid "SubTitle"
13783 msgstr "Sub-Titulo"
13784
13785 #: lib/layouts/paralist.module:2
13786 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13787 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
13788
13789 #: lib/layouts/paralist.module:9
13790 msgid ""
13791 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13792 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13793 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13794 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13795 "extended to use a similar optional argument."
13796 msgstr ""
13797 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
13798 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
13799 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
13800 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
13801 "extendite per usar un similar argumento optional."
13802
13803 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13804 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13805 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13806 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13807 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13808 #: lib/layouts/paralist.module:133
13809 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13810 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
13811
13812 #: lib/layouts/paralist.module:47
13813 msgid "AsParagraphItem"
13814 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
13815
13816 #: lib/layouts/paralist.module:51
13817 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13818 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
13819
13820 #: lib/layouts/paralist.module:56
13821 msgid "InParagraphItem"
13822 msgstr "InElementoDeParagrapho"
13823
13824 #: lib/layouts/paralist.module:60
13825 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13826 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
13827
13828 #: lib/layouts/paralist.module:65
13829 msgid "CompactItem"
13830 msgstr "Elemento compacte"
13831
13832 #: lib/layouts/paralist.module:72
13833 msgid "Compact Itemize Options"
13834 msgstr "Optiones de lista compacte"
13835
13836 #: lib/layouts/paralist.module:77
13837 msgid "AsParagraphEnum"
13838 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
13839
13840 #: lib/layouts/paralist.module:81
13841 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13842 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
13843
13844 #: lib/layouts/paralist.module:86
13845 msgid "InParagraphEnum"
13846 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
13847
13848 #: lib/layouts/paralist.module:90
13849 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13850 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
13851
13852 #: lib/layouts/paralist.module:95
13853 msgid "CompactEnum"
13854 msgstr "Enumeration compacte"
13855
13856 #: lib/layouts/paralist.module:102
13857 msgid "Compact Enumerate Options"
13858 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
13859
13860 #: lib/layouts/paralist.module:107
13861 msgid "AsParagraphDescr"
13862 msgstr "Description como Paragrapho"
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:111
13865 msgid "As Paragraph Description Options"
13866 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
13867
13868 #: lib/layouts/paralist.module:116
13869 msgid "InParagraphDescr"
13870 msgstr "Description in Paragrapho"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:120
13873 msgid "In Paragraph Description Options"
13874 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:125
13877 msgid "CompactDescr"
13878 msgstr "Description compacte"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:132
13881 msgid "Compact Description Options"
13882 msgstr "Optiones de description compacte"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13885 msgid "PDF Comments"
13886 msgstr "Commentos de PDF"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13889 msgid ""
13890 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13891 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13892 "and the package documentation for details."
13893 msgstr ""
13894 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
13895 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
13896 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13899 msgid "Define Avatar"
13900 msgstr "Define Avatar"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13903 msgid "PDF-comment"
13904 msgstr " PDF-Comment"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13907 msgid "PDF-comment avatar:"
13908 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13911 msgid "Name of the Avatar"
13912 msgstr "Nomine del Avatar"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13915 msgid "Define PDF-Comment Style"
13916 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13919 msgid "PDF-comment style:"
13920 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13923 msgid "Name of the style"
13924 msgstr "Nomine del stilo"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13927 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13928 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13931 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13932 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13935 msgid "Name of the list style"
13936 msgstr "Nomine del stilo de lista"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13939 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13940 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13943 msgid "PDF-comment list style:"
13944 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13947 msgid "PDF-Comment-Setup"
13948 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13951 msgid "PDF (Setup)"
13952 msgstr "PDF (Fixation)"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13955 msgid "PDF-Comment setup options"
13956 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13960 msgid "Opts"
13961 msgstr "Optiones"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13964 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13965 msgstr ""
13966 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
13967 "pdfcomment)"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13970 msgid "PDF-Annotation"
13971 msgstr "Notation-PDF"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13974 msgid "PDF"
13975 msgstr "PDF"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13978 msgid "PDFComment Options"
13979 msgstr "Optiones de PDFComment"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13982 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13983 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13986 msgid "PDF-Margin"
13987 msgstr "Margine de PDF"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13990 msgid "PDF (Margin)"
13991 msgstr "Margine (PDF)"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13994 msgid "PDF-Markup"
13995 msgstr "PDF -marcation de texto"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13998 msgid "PDF (Markup)"
13999 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14002 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14003 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14006 msgid "PDF-Freetext"
14007 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14010 msgid "PDF (Freetext)"
14011 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14014 msgid "PDF-Square"
14015 msgstr "Quadrato PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14018 msgid "PDF (Square)"
14019 msgstr "PDF (quadrato)"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14022 msgid "PDF-Circle"
14023 msgstr "Circulo PDF"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14026 msgid "PDF (Circle)"
14027 msgstr "PDF (Circulo)"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14030 msgid "PDF-Line"
14031 msgstr "PDF-Linea"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14034 msgid "PDF (Line)"
14035 msgstr "PDF (Linea)"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14038 msgid "PDF-Sideline"
14039 msgstr "PDF - Nota a latere"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14042 msgid "PDF (Sideline)"
14043 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14046 msgid "Insert the comment here"
14047 msgstr "Inserta ci le commento"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14050 msgid "PDF-Reply"
14051 msgstr "PDF - Replica"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14054 msgid "PDF (Reply)"
14055 msgstr "PDF (Replica)"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14058 msgid "PDF-Tooltip"
14059 msgstr "PDF - Consilio"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14062 msgid "PDF (Tooltip)"
14063 msgstr "PDF (Consilio)"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14066 msgid "Tooltip Text"
14067 msgstr "Texto de consilio"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14070 msgid "Tooltip"
14071 msgstr "Consilio"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14074 msgid "Insert the tooltip text here"
14075 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14078 msgid "List of PDF Comments"
14079 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14082 msgid "[List of PDF Comments]"
14083 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14086 msgid "List Options|s"
14087 msgstr "Optiones de lista |s"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14090 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14091 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14094 msgid "PDF Form"
14095 msgstr "Modello PDF"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14098 msgid ""
14099 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14100 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14101 "documentation of hyperref for details."
14102 msgstr ""
14103 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14104 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14105 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14106
14107 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14108 msgid "Begin PDF Form"
14109 msgstr "Initia modello de PDF"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14112 msgid "PDF form"
14113 msgstr "Modello PDF"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14116 msgid "PDF Form Parameters"
14117 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14120 msgid "Params"
14121 msgstr "Param."
14122
14123 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14124 msgid "Insert PDF form parameters here"
14125 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14128 msgid "End PDF Form"
14129 msgstr "Termina modello PDF"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14132 msgid "PDF Link Setup"
14133 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14136 msgid "PDF link setup"
14137 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14140 msgid "TextField"
14141 msgstr "Campo de Texto"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14144 msgid "CheckBox"
14145 msgstr "QuadratoDeSelection"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14148 msgid "ChoiceMenu"
14149 msgstr "Menu de selection"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14152 msgid "Label"
14153 msgstr "Etiquetta"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14156 msgid "Insert the label here"
14157 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14160 msgid "PushButton"
14161 msgstr "Button pro pulsar"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14164 msgid "SubmitButton"
14165 msgstr "Button pro inviar"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14168 msgid "ResetButton"
14169 msgstr "Button pro Re-fixar"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14172 msgid "PDFAction"
14173 msgstr "Action PDF"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14176 msgid "The name of the PDF action"
14177 msgstr "Le nomine del action PDF"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14180 msgid "Text Field Style"
14181 msgstr "Stilo de campo de texto"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14184 msgid "Default text field style"
14185 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14188 msgid "Submit Button Style"
14189 msgstr "Stilo de button de inviar"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14192 msgid "Default submit button style"
14193 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14196 msgid "Push Button Style"
14197 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14200 msgid "Default push button style"
14201 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14204 msgid "Check Box Style"
14205 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14208 msgid "Default check box style"
14209 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14212 msgid "Reset Button Style"
14213 msgstr "Stilo de button per refixar"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14216 msgid "Default reset button style"
14217 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14220 msgid "List Box Style"
14221 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14224 msgid "Default list box style"
14225 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14228 msgid "Combo Box Style"
14229 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14232 msgid "Default combo box style"
14233 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14236 msgid "Popdown Box Style"
14237 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14240 msgid "Default popdown box style"
14241 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14244 msgid "Radio Box Style"
14245 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14248 msgid "Default radio box style"
14249 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14250
14251 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14252 msgid "Powerdot"
14253 msgstr "Powerdot"
14254
14255 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14257 msgid "TitleSlide"
14258 msgstr "Diapositiva de titulo"
14259
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14261 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14262 #: lib/layouts/slides.layout:3
14263 msgid "Slides"
14264 msgstr "Diapositivas"
14265
14266 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14267 msgid "Slide Option"
14268 msgstr "Option de diapositiva"
14269
14270 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14271 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14272 msgstr ""
14273 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14274
14275 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14276 msgid "EndSlide"
14277 msgstr "Fin diapositiva"
14278
14279 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14280 msgid "~=~"
14281 msgstr "~=~"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14284 msgid "WideSlide"
14285 msgstr "Diapositiva extendite"
14286
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14288 msgid "EmptySlide"
14289 msgstr "Diapositiva vacue"
14290
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14292 msgid "Empty slide:"
14293 msgstr "Diapositiva vacue:"
14294
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14296 msgid "Section Option"
14297 msgstr "Option de section"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14300 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14301 msgstr ""
14302 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14305 msgid "Itemize Type"
14306 msgstr "Typo de lista punctate"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14309 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14310 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14313 msgid "ItemizeType1"
14314 msgstr "PunctateTypo1"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14317 msgid "Enumerate Type"
14318 msgstr "Typo enumeration"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14321 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14322 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14325 msgid "EnumerateType1"
14326 msgstr "EnumerateTypo1"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14329 msgid "Twocolumn"
14330 msgstr "Duo Columnas"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14333 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14334 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14337 msgid "Left Column"
14338 msgstr "Columna sinistre"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14341 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14342 msgstr ""
14343 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14344 "principal) "
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14347 msgid "Onslide"
14348 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14351 msgid "On Slides"
14352 msgstr "Sur diapositivas"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14355 msgid "Overlay Specification|S"
14356 msgstr "Selige specification|S"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14359 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14360 msgstr ""
14361 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14364 msgid "Onslide+"
14365 msgstr "Onslide+"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14368 msgid "Onslide*"
14369 msgstr "Onslide*"
14370
14371 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14372 msgid "Recipe Book"
14373 msgstr "Receptario"
14374
14375 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14376 msgid "\\thechapter"
14377 msgstr "\\thechapter"
14378
14379 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14380 msgid "Recipe"
14381 msgstr "Recepta"
14382
14383 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14384 msgid "Recipe:"
14385 msgstr "Recepta:"
14386
14387 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14388 msgid "Ingredients"
14389 msgstr "Ingredientes"
14390
14391 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14392 msgid "Ingredients Header"
14393 msgstr "Capite de Ingredientes"
14394
14395 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14396 msgid "Specify an optional ingredients header"
14397 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14398
14399 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14400 msgid "Ingredients:"
14401 msgstr "Ingredientes:"
14402
14403 #: lib/layouts/report.layout:3
14404 msgid "Report (Standard Class)"
14405 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14406
14407 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14408 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14409 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14410
14411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14412 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14413 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14414
14415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14416 msgid "Affiliation (alternate)"
14417 msgstr "Affiliation (alternative)"
14418
14419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14420 msgid "Affiliation (alternate):"
14421 msgstr "Affiliation (alternative):"
14422
14423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14424 msgid "Alternate Affiliation Option"
14425 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
14426
14427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14428 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14429 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14430
14431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14432 msgid "Affiliation (none)"
14433 msgstr "Affiliation (necun)"
14434
14435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14436 msgid "No affiliation"
14437 msgstr "Necun Affiliation"
14438
14439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14440 msgid "Electronic Address:"
14441 msgstr "Adresse Electronic:"
14442
14443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14444 msgid "Electronic Address Option|s"
14445 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
14446
14447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14448 msgid "Optional argument to the email command"
14449 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14450
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14452 msgid "Author URL Option"
14453 msgstr "Option de URL autor"
14454
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14456 msgid "Optional argument to the homepage command"
14457 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14458
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14460 msgid "Collaboration"
14461 msgstr "Collaboration"
14462
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14464 msgid "Collaboration:"
14465 msgstr "Collaboration:"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14468 msgid "Preprint"
14469 msgstr "Pre-impression"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14472 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14473 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14476 msgid "acknowledgments"
14477 msgstr "recognoscentias"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14480 msgid "Ruled Table"
14481 msgstr "Tabella regulate"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14485 msgid "Specials"
14486 msgstr "Specials"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14489 msgid "Turn Page"
14490 msgstr "Gira pagina"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14493 msgid "Wide Text"
14494 msgstr "Modo allargate"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14497 msgid "Video"
14498 msgstr "Video"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14501 msgid "List of Videos"
14502 msgstr "Lista de videos"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14505 msgid "Float Link"
14506 msgstr "Ligamine flottante"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14509 msgid "Float link"
14510 msgstr "Ligamine flottante"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14513 msgid "lowercase text"
14514 msgstr "texto minuscule"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14517 msgid "Online cite"
14518 msgstr "Citation in linea"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14521 msgid "online cite"
14522 msgstr "citation in linea"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14525 msgid "Text behind"
14526 msgstr "Texto ultra"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14529 msgid "text behind the cite"
14530 msgstr "texto ultra le citation"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14533 msgid "REVTeX (V. 4)"
14534 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14537 msgid "AltAffiliation"
14538 msgstr "Affiliation Alternative"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14541 msgid "PACS number:"
14542 msgstr "Numero PACS:"
14543
14544 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14545 msgid "Risk and Safety Statements"
14546 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14547
14548 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14549 msgid ""
14550 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14551 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14552 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14553 msgstr ""
14554 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14555 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14556 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14557
14558 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14559 msgid "R-S number"
14560 msgstr "Numero R-S"
14561
14562 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14563 msgid "R-S phrase"
14564 msgstr "Phrase R-S"
14565
14566 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14567 msgid "Safety phrase"
14568 msgstr "Phrase de securitate"
14569
14570 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14571 msgid "Phrase Text"
14572 msgstr "Texto de phrase"
14573
14574 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14575 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14576 msgstr ""
14577 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14578 "additional"
14579
14580 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14581 msgid "S phrase:"
14582 msgstr "Phrase S:"
14583
14584 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14585 msgid "SciPoster"
14586 msgstr "SciPoster"
14587
14588 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14589 msgid "Conference"
14590 msgstr "Conferentia"
14591
14592 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14593 msgid "LeftLogo"
14594 msgstr "Logo a sinistra"
14595
14596 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14597 msgid "Left logo:"
14598 msgstr "Logo sinistre:"
14599
14600 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14601 msgid "Logo Size"
14602 msgstr "Dimensiones de Logo"
14603
14604 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14605 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14606 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14607
14608 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14609 msgid "RightLogo"
14610 msgstr "Logo a dextera"
14611
14612 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14613 msgid "Right logo:"
14614 msgstr "Logo dextere:"
14615
14616 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14617 msgid "Caption Width"
14618 msgstr "Largessa de didascalia"
14619
14620 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14621 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14622 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
14623
14624 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14625 msgid "KOMA-Script Article"
14626 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14627
14628 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14629 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14630 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14631
14632 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14633 msgid "KOMA-Script Book"
14634 msgstr "Libro KOMA-Script"
14635
14636 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14637 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14638 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14639
14640 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14641 msgid "\\alph{enumii})"
14642 msgstr "\\alph{enumii})"
14643
14644 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14645 msgid "Addpart"
14646 msgstr "Adde parte"
14647
14648 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14649 msgid "Addchap"
14650 msgstr "Adde capitulo"
14651
14652 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14654 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14655 msgstr ""
14656 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14657 "executante"
14658
14659 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14660 msgid "Addsec"
14661 msgstr "Adde section"
14662
14663 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14664 msgid "Addchap*"
14665 msgstr "Adde capitulo*"
14666
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14668 msgid "Addsec*"
14669 msgstr "Adde section*"
14670
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14672 msgid "Minisec"
14673 msgstr "Mini-section"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14676 msgid "Publishers"
14677 msgstr "Publicatores"
14678
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14680 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14681 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14682 msgid "Dedication"
14683 msgstr "Dedica"
14684
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14686 msgid "Titlehead"
14687 msgstr "Titulo de capite"
14688
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14690 msgid "Uppertitleback"
14691 msgstr "Retro titulo superior"
14692
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14694 msgid "Lowertitleback"
14695 msgstr "Retro titulo inferior"
14696
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14698 msgid "Extratitle"
14699 msgstr "Titulo extra"
14700
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14702 msgid "Above"
14703 msgstr "Supra"
14704
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14706 msgid "above"
14707 msgstr "supra"
14708
14709 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14710 msgid "Below"
14711 msgstr "De Basso"
14712
14713 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14714 msgid "below"
14715 msgstr "de basso"
14716
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14718 msgid "Dictum"
14719 msgstr "Dicto"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14722 msgid "Dictum Author"
14723 msgstr "Autor de dicto"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14726 msgid "The author of this dictum"
14727 msgstr "Le author de iste dicto"
14728
14729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14730 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14731 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14732
14733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14734 msgid "L"
14735 msgstr "L"
14736
14737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14738 msgid "O"
14739 msgstr "O"
14740
14741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14742 msgid "Encl"
14743 msgstr "Att"
14744
14745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14746 msgid "Place:"
14747 msgstr "Placia:"
14748
14749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14750 msgid "Specialmail"
14751 msgstr "Posta special"
14752
14753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14754 msgid "Specialmail:"
14755 msgstr "Posta special:"
14756
14757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14758 msgid "Title:"
14759 msgstr "Titulo:"
14760
14761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14762 msgid "Yourref"
14763 msgstr "Vostre Ref"
14764
14765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14766 msgid "Yourmail"
14767 msgstr "Vostre posta"
14768
14769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14770 msgid "Your letter of:"
14771 msgstr "Vostre littera del:"
14772
14773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14774 msgid "Myref"
14775 msgstr "Nostre ref."
14776
14777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14778 msgid "Customer"
14779 msgstr "Cliente"
14780
14781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14782 msgid "Customer no.:"
14783 msgstr "Numero cliente:"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14786 msgid "Invoice"
14787 msgstr "Factura"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14790 msgid "Invoice no.:"
14791 msgstr "Numero factura:"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14794 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14795 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14798 msgid "NextAddress"
14799 msgstr "Adresse proxime"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14802 msgid "Next Address:"
14803 msgstr "Adresse proxime:"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14806 msgid "Sender Name:"
14807 msgstr "Mittente:"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14810 msgid "Sender Phone:"
14811 msgstr "Telephono mittente:"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14814 msgid "Sender Fax:"
14815 msgstr "Fax mittente:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14818 msgid "Sender E-Mail:"
14819 msgstr "E-posta mittente:"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14822 msgid "Sender URL:"
14823 msgstr "URL mittente:"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14826 msgid "Logo"
14827 msgstr "Logo"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14830 msgid "Logo:"
14831 msgstr "Logo:"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14834 msgid "EndLetter"
14835 msgstr "Fin littera"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14838 msgid "End of letter"
14839 msgstr "Fin de littera"
14840
14841 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14842 msgid "KOMA-Script Report"
14843 msgstr "Reporto KOMA-Script"
14844
14845 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14846 msgid "Section Boxes"
14847 msgstr "Quadros de Section"
14848
14849 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14850 msgid ""
14851 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14852 msgstr ""
14853 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
14854 "classe SciPoster."
14855
14856 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14857 msgid "SectionBox"
14858 msgstr "Quadro de section"
14859
14860 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14861 msgid "Section Box"
14862 msgstr "Quadro de Section"
14863
14864 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14865 msgid "Section Box Width|S"
14866 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
14867
14868 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14869 msgid "Width of the section Box"
14870 msgstr "Largessa de quadro de section"
14871
14872 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14873 msgid "Heading"
14874 msgstr "Capite"
14875
14876 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14877 msgid "Section Box Heading"
14878 msgstr "Capite de quadro de section"
14879
14880 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14881 msgid "Insert the section box header here"
14882 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
14883
14884 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14885 msgid "SubsectionBox"
14886 msgstr "Quadro de Sub-section"
14887
14888 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14889 msgid "Subsection Box"
14890 msgstr "Quadro de Sub-section"
14891
14892 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14893 msgid "SubsubsectionBox"
14894 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14895
14896 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14897 msgid "Subsubsection Box"
14898 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14899
14900 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14901 msgid "Seminar"
14902 msgstr "Seminario"
14903
14904 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14905 msgid "LandscapeSlide"
14906 msgstr "Diapositiva horizontal"
14907
14908 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14909 msgid "Landscape Slide"
14910 msgstr "Diapositiva horizontal"
14911
14912 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14913 msgid "PortraitSlide"
14914 msgstr "Diapositiva vertical"
14915
14916 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14917 msgid "Portrait Slide"
14918 msgstr "Diapositiva vertical"
14919
14920 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14921 msgid "SlideHeading"
14922 msgstr "Capite diapositiva"
14923
14924 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14925 msgid "SlideSubHeading"
14926 msgstr "Sub-capite diapositiva"
14927
14928 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14929 msgid "ListOfSlides"
14930 msgstr "Lista diapositivas"
14931
14932 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14933 msgid "List of Slides"
14934 msgstr "Lista de diapositivas"
14935
14936 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14937 msgid "SlideContents"
14938 msgstr "Contentos de diapositiva"
14939
14940 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14941 msgid "Slide Contents"
14942 msgstr "Contentos de diapositiva"
14943
14944 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14945 msgid "ProgressContents"
14946 msgstr "Contentos in progression"
14947
14948 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14949 msgid "Progress Contents"
14950 msgstr "Contentos in progression"
14951
14952 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14953 msgid "Landscape Slide:"
14954 msgstr "Diapositiva horizontal:"
14955
14956 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14957 msgid "Portrait Slide:"
14958 msgstr "Diapositiva vertical:"
14959
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14961 msgid "Slide*"
14962 msgstr "Diapositiva*"
14963
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14965 msgid "List/TOC"
14966 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
14967
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14969 msgid "[List Of Slides]"
14970 msgstr "[Lista diapositivas]"
14971
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14973 msgid "[Slide Contents]"
14974 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
14975
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14977 msgid "[Progress Contents]"
14978 msgstr "[Contentos in progression]"
14979
14980 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14981 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14982 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
14983
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14985 msgid ""
14986 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14987 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14988 "standard Paragraph Shapes'."
14989 msgstr ""
14990 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
14991 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
14992 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
14993
14994 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14995 msgid "CD label"
14996 msgstr "Etiquetta de CD"
14997
14998 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14999 msgid "ShapedParagraphs"
15000 msgstr "Paragraphos conformate"
15001
15002 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15003 msgid "Circle"
15004 msgstr "Circulo"
15005
15006 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15007 msgid "Diamond"
15008 msgstr "Diamond"
15009
15010 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15011 msgid "Heart"
15012 msgstr "Corde"
15013
15014 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15015 msgid "Hexagon"
15016 msgstr "Hexagono"
15017
15018 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15019 msgid "Nut"
15020 msgstr "Nut"
15021
15022 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15023 msgid "Square"
15024 msgstr "Quadrato"
15025
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15027 msgid "Star"
15028 msgstr "Stella"
15029
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15031 msgid "Candle"
15032 msgstr "Candela"
15033
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15035 msgid "Drop down"
15036 msgstr "Disrola"
15037
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15039 msgid "Drop up"
15040 msgstr "Rola in alto"
15041
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15043 msgid "TeX"
15044 msgstr "TeX"
15045
15046 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15047 msgid "Triangle up"
15048 msgstr "Triangulo in alto"
15049
15050 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15051 msgid "Triangle down"
15052 msgstr "Triangulo a basso"
15053
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15055 msgid "Triangle left"
15056 msgstr "Triangulo a sinistra"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15059 msgid "Triangle right"
15060 msgstr "Triangulo a dextera"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15063 msgid "shapepar"
15064 msgstr "forma"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15067 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15068 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15071 msgid "Shape specification"
15072 msgstr "Specification de forma"
15073
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15075 msgid "Specification of the shape"
15076 msgstr "Specification del forma"
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15079 msgid "Shapepar"
15080 msgstr "Forma"
15081
15082 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15083 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15084 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15085
15086 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15088 msgid "Conjecture*"
15089 msgstr "Conjectura*"
15090
15091 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15095 msgid "Algorithm*"
15096 msgstr "Algorithmo*"
15097
15098 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15099 msgid "AMS"
15100 msgstr "AMS"
15101
15102 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15103 msgid "The title as it appears in the running headers"
15104 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15105
15106 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15107 msgid "AMS subject classifications:"
15108 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15109
15110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15111 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15112 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15113
15114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15115 msgid "Name of the conference"
15116 msgstr "Nomine del conferentia"
15117
15118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15119 msgid "Conference:"
15120 msgstr "Conferentia:"
15121
15122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15123 msgid "CopyrightYear"
15124 msgstr "Anno del copyright"
15125
15126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15127 msgid "Copyright year:"
15128 msgstr "Anno del copyright:"
15129
15130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15131 msgid "Copyrightdata"
15132 msgstr "Datos de copyright"
15133
15134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15135 msgid "Copyright data:"
15136 msgstr "Datos de copyright:"
15137
15138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15139 msgid "TitleBanner"
15140 msgstr "Titulo standardo"
15141
15142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15143 msgid "Title banner:"
15144 msgstr "Titulo standardo"
15145
15146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15147 msgid "PreprintFooter"
15148 msgstr "Nota de pre-impression"
15149
15150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15151 msgid "Preprint footer:"
15152 msgstr "Nota de pre-impression:"
15153
15154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15155 msgid "Digital Object Identifier:"
15156 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15157
15158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15159 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15160 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15161
15162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15163 msgid "Terms:"
15164 msgstr "Terminos:"
15165
15166 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15167 msgid "Simple CV"
15168 msgstr "CV simple"
15169
15170 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15171 msgid "Topic"
15172 msgstr "Topico"
15173
15174 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15175 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15176 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15177
15178 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15179 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15180 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15181
15182 #: lib/layouts/slides.layout:107
15183 msgid "New Slide:"
15184 msgstr "Nove diapositiva:"
15185
15186 #: lib/layouts/slides.layout:129
15187 msgid "Overlay"
15188 msgstr "Superposition"
15189
15190 #: lib/layouts/slides.layout:144
15191 msgid "New Overlay:"
15192 msgstr "Nove superposition:"
15193
15194 #: lib/layouts/slides.layout:184
15195 msgid "New Note:"
15196 msgstr "Nove nota:"
15197
15198 #: lib/layouts/slides.layout:209
15199 msgid "InvisibleText"
15200 msgstr "Texto invisibile"
15201
15202 #: lib/layouts/slides.layout:216
15203 msgid "<Invisible Text Follows>"
15204 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15205
15206 #: lib/layouts/slides.layout:233
15207 msgid "VisibleText"
15208 msgstr "Texto visibile"
15209
15210 #: lib/layouts/slides.layout:240
15211 msgid "<Visible Text Follows>"
15212 msgstr "<Seque texto visibile>"
15213
15214 #: lib/layouts/spie.layout:3
15215 msgid "SPIE Proceedings"
15216 msgstr "SPIE Proceedings"
15217
15218 #: lib/layouts/spie.layout:56
15219 msgid "Authorinfo"
15220 msgstr "Information de autor"
15221
15222 #: lib/layouts/spie.layout:68
15223 msgid "Authorinfo:"
15224 msgstr "Information de autor:"
15225
15226 #: lib/layouts/spie.layout:96
15227 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15228 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15229
15230 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15231 msgid "UNDEFINED"
15232 msgstr "INDEFINITE"
15233
15234 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15235 msgid "pp."
15236 msgstr "pp."
15237
15238 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15239 msgid "ed."
15240 msgstr "ed."
15241
15242 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15243 msgid "eds."
15244 msgstr "eds."
15245
15246 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15247 msgid "vol."
15248 msgstr "vol."
15249
15250 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15251 msgid "no."
15252 msgstr "no."
15253
15254 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15255 msgid "in"
15256 msgstr "in"
15257
15258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15259 msgid "\\Roman{part}"
15260 msgstr "\\Roman{part}"
15261
15262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15263 msgid "Part \\Roman{part}"
15264 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15265
15266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15267 msgid "Chapter ##"
15268 msgstr "Capitulo ##"
15269
15270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15272 msgid "Section ##"
15273 msgstr "Section ##"
15274
15275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15276 msgid "Paragraph ##"
15277 msgstr "Paragrapho ##"
15278
15279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15280 msgid "\\arabic{enumi}."
15281 msgstr "\\arabic{enumi}."
15282
15283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15284 msgid "\\roman{enumiii}."
15285 msgstr "\\roman{enumiii}."
15286
15287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15288 msgid "\\Alph{enumiv}."
15289 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15290
15291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15292 msgid "Equation ##"
15293 msgstr "Equation ##"
15294
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15296 msgid "Footnote ##"
15297 msgstr "Apostilla ##"
15298
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15300 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15301 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15302
15303 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15304 msgid "Algorithms"
15305 msgstr "Algorithmos"
15306
15307 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15308 msgid "Margin Figures"
15309 msgstr "Figura a margine"
15310
15311 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15312 msgid "Margin Tables"
15313 msgstr "Tabellas a margine"
15314
15315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15316 msgid "Marginal notes"
15317 msgstr "Notas a margine"
15318
15319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15320 msgid "Footnotes"
15321 msgstr "Apostillas"
15322
15323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15324 msgid "Notes"
15325 msgstr "Notas"
15326
15327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15328 msgid "Branches"
15329 msgstr "Ramos"
15330
15331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15332 msgid "Index Entries"
15333 msgstr "Elementos de indice"
15334
15335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15336 msgid "Listings"
15337 msgstr "Listatos"
15338
15339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15340 msgid "margin"
15341 msgstr "margine"
15342
15343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15344 msgid "foot"
15345 msgstr "pede"
15346
15347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15348 msgid "Greyedout"
15349 msgstr "Discolorate"
15350
15351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15352 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15353 msgid "ERT"
15354 msgstr "ERT"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15357 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15358 msgstr "Lista de listatos"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15361 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15362 msgid "List of Listings"
15363 msgstr "Lista de listar"
15364
15365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15366 msgid "Listings[[inset]]"
15367 msgstr "Listatos[inset]"
15368
15369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15370 msgid "Idx"
15371 msgstr "Ind"
15372
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15374 msgid "Argument"
15375 msgstr "Argumento"
15376
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15378 msgid "unlabelled"
15379 msgstr "sin etiquetta"
15380
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15382 msgid "Preview"
15383 msgstr "Vista preliminar"
15384
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15386 msgid "see equation[[nomencl]]"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15390 msgid "page[[nomencl]]"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Nomenclature[[output]]"
15396 msgstr "Nomenclatura"
15397
15398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15399 msgid "Verbatim*"
15400 msgstr "Parola pro parola*"
15401
15402 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15403 msgid "Part \\thepart"
15404 msgstr "Parte \\thepart"
15405
15406 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15407 msgid "Chapter \\thechapter"
15408 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15409
15410 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15411 msgid "Appendix \\thechapter"
15412 msgstr "Appendice \\thechapter"
15413
15414 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15415 #: lib/layouts/subequations.module:13
15416 msgid "Subequations"
15417 msgstr "Subequationes"
15418
15419 #: lib/layouts/subequations.module:5
15420 msgid ""
15421 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15422 "subequations.lyx example file."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15426 msgid "Front Matter"
15427 msgstr "Frontispicio"
15428
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15430 msgid "--- Front Matter ---"
15431 msgstr "--- Frontispicio ---"
15432
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15434 msgid "Main Matter"
15435 msgstr "Texto principal"
15436
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15438 msgid "--- Main Matter ---"
15439 msgstr "--- Texto principal ---"
15440
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15442 msgid "Back Matter"
15443 msgstr "Notas conclusive"
15444
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15446 msgid "--- Back Matter ---"
15447 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15448
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15450 msgid "PartBacktext"
15451 msgstr "PartBacktext"
15452
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15454 msgid "Part Title"
15455 msgstr "Titulo parte"
15456
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15458 msgid "Title of this part"
15459 msgstr "Titulo de iste parte"
15460
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15462 msgid "ChapSubtitle"
15463 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15464
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15466 msgid "ChapAuthor"
15467 msgstr "Autor de Capitulo"
15468
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15470 msgid "ChapMotto"
15471 msgstr "Motto de Capitulo"
15472
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15474 msgid "Run-in headings"
15475 msgstr "Capites de discussion"
15476
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15478 msgid "Sub-run-in headings"
15479 msgstr "Capites sub discussion"
15480
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15482 msgid "Extrachap"
15483 msgstr "Capitulo extra"
15484
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15486 msgid "extrachap"
15487 msgstr "extrachap"
15488
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15490 msgid "Author data:"
15491 msgstr "Datos de Autor:"
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15494 msgid "TOC title:"
15495 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15498 msgid "TOC author:"
15499 msgstr "Autor de indice general:"
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15502 msgid "Running Title"
15503 msgstr "Titulo currente"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15506 msgid "Running Author"
15507 msgstr "Autor currente"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15510 msgid "Running Chapter"
15511 msgstr "Capitulo currente"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15514 msgid "Running chapter:"
15515 msgstr "Capitulo currente"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15518 msgid "Running Section"
15519 msgstr "Section currente"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15522 msgid "Running section:"
15523 msgstr "Section currente"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15526 msgid "Abstract*"
15527 msgstr "Summario*"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15530 msgid "Abstract* (not printed)"
15531 msgstr " Summario* (non imprimite)"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15534 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15535 msgid "Foreword"
15536 msgstr "Prefacio"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15539 msgid "Alternative name"
15540 msgstr "Nomine alternative:"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15543 msgid "Longest Description Label"
15544 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15547 msgid "Longest description label"
15548 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15551 msgid "Petit"
15552 msgstr "Parve"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15555 msgid "Svgraybox"
15556 msgstr "Svgraybox"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15559 msgid "Proof(QED)"
15560 msgstr "Prova(QED)"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15563 msgid "Proof(smartQED)"
15564 msgstr "Prova(smartQED)"
15565
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15567 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15568 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
15569
15570 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15571 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15572 msgid "Headnote"
15573 msgstr "Nota de capite"
15574
15575 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15576 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15577 msgid "Headnote (optional):"
15578 msgstr "Nota de capite(optional):"
15579
15580 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15581 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15582 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15583 msgid "thanks"
15584 msgstr "gratias"
15585
15586 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15587 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15588 msgid "Inst"
15589 msgstr "Inst"
15590
15591 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15592 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15593 msgid "Institute #"
15594 msgstr "Instituto #"
15595
15596 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15597 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15598 msgid "Corr Author:"
15599 msgstr "Autor corr.:"
15600
15601 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15602 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15603 msgid "Offprints"
15604 msgstr "Extractos"
15605
15606 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15607 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15608 msgid "Offprints:"
15609 msgstr "Extractos:"
15610
15611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15612 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15613 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15614
15615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15616 msgid "Subclass"
15617 msgstr "Sub-classe"
15618
15619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15620 msgid "Mathematics Subject Classification"
15621 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15622
15623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15624 msgid "CRSC"
15625 msgstr "CRSC"
15626
15627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15628 msgid "CR Subject Classification"
15629 msgstr "Classification de subjecto CR"
15630
15631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15632 msgid "Solution \\thesolution"
15633 msgstr "Solution \\thesolution"
15634
15635 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15636 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15637 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15638
15639 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15640 msgid "Springer SV Mono"
15641 msgstr "Springer SV Mono"
15642
15643 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15644 msgid "Springer SV Mult"
15645 msgstr "Springer SV Mult"
15646
15647 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15648 msgid "Title*"
15649 msgstr "Titulo*"
15650
15651 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15652 msgid "Title*:"
15653 msgstr "Titulo*:"
15654
15655 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15656 msgid "Contributors"
15657 msgstr "Contributores"
15658
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15660 msgid "List of Contributors"
15661 msgstr "Lista de contributores"
15662
15663 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15664 msgid "Contributor List"
15665 msgstr "Lista de contributores"
15666
15667 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15668 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15669 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15670 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15671 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15672 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15673 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15674 msgid "For editors"
15675 msgstr "Per editores"
15676
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15678 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15679 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15680
15681 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15682 msgid "Sweave"
15683 msgstr "Sweave"
15684
15685 #: lib/layouts/sweave.module:6
15686 msgid ""
15687 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15688 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15689 msgstr ""
15690 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15691 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15692 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15693
15694 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15695 msgid "Sweave Input File"
15696 msgstr "File de ingresso Sweave"
15697
15698 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15699 msgid "Number Tables by Section"
15700 msgstr "Numera tabellas per section"
15701
15702 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15703 msgid ""
15704 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15705 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15706 msgstr ""
15707 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15708 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15709
15710 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15711 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15712 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15713
15714 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15715 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15716 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15717
15718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15719 msgid "Fancy Colored Boxes"
15720 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15721
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15723 msgid ""
15724 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15725 "the tcolorbox documentation for details."
15726 msgstr ""
15727 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15728 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15729
15730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15731 msgid "Color Box"
15732 msgstr "Quadro de color"
15733
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15735 msgid "Color Box Options"
15736 msgstr "Optiones de quadro de color"
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15739 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15740 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15743 msgid "Dynamic Color Box"
15744 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15745
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15747 msgid "Color Box (Dynamic)"
15748 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15749
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15751 msgid "Fit Color Box"
15752 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15755 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15756 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15759 msgid "Raster Color Box"
15760 msgstr "Quadro de Color Raster"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15763 msgid "Subtitle Options"
15764 msgstr "Optiones de subtitulo"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15767 msgid "Insert the options here"
15768 msgstr "Inserta ci le optiones"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15771 msgid "Color Box Separator"
15772 msgstr "Separator de quadro de color"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15775 msgid "Color Boxes"
15776 msgstr "Quadros de color"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15779 msgid "-----"
15780 msgstr "-----"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15783 msgid "Color Box Line"
15784 msgstr "Linea de quadro de color"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15787 msgid "Color Box Setup"
15788 msgstr "Fixation de quadro de color"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15791 msgid "New Color Box Type"
15792 msgstr "Nove typo de quadro de color"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15795 msgid "New Box Options"
15796 msgstr "Optiones de nove quadro"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15799 msgid "Options for the new box type (optional)"
15800 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15803 msgid "Name of the new box type"
15804 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15807 msgid "Arguments"
15808 msgstr "Argumentos"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15811 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15812 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15815 msgid "Default Value"
15816 msgstr "Valor predefinite"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15819 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15820 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15823 msgid "Custom Color Box 1"
15824 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15827 msgid "More Color Box Options"
15828 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15831 msgid "Insert more color box options here"
15832 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15835 msgid "Custom Color Box 2"
15836 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15839 msgid "Custom Color Box 3"
15840 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15843 msgid "Custom Color Box 4"
15844 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15847 msgid "Custom Color Box 5"
15848 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
15849
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15852 msgid "Fact \\thefact."
15853 msgstr "Facto \\thefact."
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15857 msgid "Definition \\thedefinition."
15858 msgstr "Definition \\thedefinition."
15859
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15862 msgid "Example \\theexample."
15863 msgstr "Exemplo \\theexample."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15867 msgid "Problem \\theproblem."
15868 msgstr "Problema \\theproblem."
15869
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15872 msgid "Exercise \\theexercise."
15873 msgstr "Exercitio \\theexercise."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15876 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15877 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
15878
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15880 msgid ""
15881 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15882 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15883 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15886 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15887 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15888 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15889 msgstr ""
15890 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15891 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15892 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15893 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15894 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15895 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
15896 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
15897 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15900 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15901 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15904 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15905 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15908 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15909 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15912 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15913 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15916 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15917 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15920 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15921 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15924 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15925 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15928 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15929 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15932 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15933 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15936 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15937 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15940 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15941 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15944 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15945 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15948 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15949 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15952 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15953 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15956 msgid ""
15957 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15958 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15959 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15960 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15961 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15962 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15963 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15964 msgstr ""
15965 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15966 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15967 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15968 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15969 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15970 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
15971 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15974 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15975 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15978 msgid ""
15979 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15980 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15981 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15982 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15983 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15984 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15985 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15986 msgstr ""
15987 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
15988 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
15989 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
15990 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
15991 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
15992 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
15993 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15996 msgid "Criterion \\thecriterion."
15997 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16002 msgid "Criterion*"
16003 msgstr "Criterio*"
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16008 msgid "Criterion."
16009 msgstr "Criterio."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16012 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16013 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16018 msgid "Algorithm."
16019 msgstr "Algorithmo."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16022 msgid "Axiom \\theaxiom."
16023 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16028 msgid "Axiom*"
16029 msgstr "Axioma*"
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16034 msgid "Axiom."
16035 msgstr "Axioma."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16038 msgid "Condition \\thecondition."
16039 msgstr "Condition \\thecondition."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16044 msgid "Condition*"
16045 msgstr "Condition*"
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16050 msgid "Condition."
16051 msgstr "Condition."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16055 msgid "Note \\thenote."
16056 msgstr "Nota \\thenote."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16061 msgid "Note*"
16062 msgstr "Nota*"
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16067 msgid "Note."
16068 msgstr "Nota."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16071 msgid "Notation \\thenotation."
16072 msgstr "Notation \\thenotation."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16077 msgid "Notation*"
16078 msgstr "Notation*"
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16083 msgid "Notation."
16084 msgstr "Notation."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16087 msgid "Summary \\thesummary."
16088 msgstr "Summario \\thesummary."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16093 msgid "Summary*"
16094 msgstr "Summario*"
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16099 msgid "Summary."
16100 msgstr "Summario."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16103 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16104 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16109 msgid "Acknowledgement*"
16110 msgstr "Recognoscentia*"
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16113 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16114 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16119 msgid "Conclusion*"
16120 msgstr "Conclusion*"
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16125 msgid "Conclusion."
16126 msgstr "Conclusion."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16143 msgid "Assumption"
16144 msgstr "Assumption"
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16147 msgid "Assumption \\theassumption."
16148 msgstr "Assumption \\theassumption."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16153 msgid "Assumption*"
16154 msgstr "Assumption*"
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16159 msgid "Assumption."
16160 msgstr "Assumption."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16165 msgid "Question*"
16166 msgstr "Question*"
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16171 msgid "Question."
16172 msgstr "Question #."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16175 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16176 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16179 msgid ""
16180 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16181 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16182 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16183 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16184 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16185 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16186 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16187 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16188 msgstr ""
16189 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16190 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16191 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16192 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16193 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16194 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16195 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16196 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16199 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16200 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16203 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16204 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16207 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16208 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16211 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16212 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16215 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16216 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16219 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16220 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16223 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16224 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16227 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16228 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16231 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16232 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16235 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16236 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16239 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16240 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16243 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16244 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16247 msgid ""
16248 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16249 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16251 "in both numbered and non-numbered forms."
16252 msgstr ""
16253 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16254 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16255 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16256 "forma numerate que non numerate."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16260 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16261 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16262 msgid "theorems"
16263 msgstr "Theoremas"
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16266 msgid "Criterion \\thetheorem."
16267 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16270 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16271 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16274 msgid "Axiom \\thetheorem."
16275 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16278 msgid "Condition \\thetheorem."
16279 msgstr "Condition \\thetheorem."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16282 msgid "Note \\thetheorem."
16283 msgstr "Nota \\thetheorem."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16286 msgid "Notation \\thetheorem."
16287 msgstr "Notation \\thetheorem."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16290 msgid "Summary \\thetheorem."
16291 msgstr "Summario \\thetheorem."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16294 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16295 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16298 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16299 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16302 msgid "Assumption \\thetheorem."
16303 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16306 msgid "Question \\thetheorem."
16307 msgstr "Question \\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16310 msgid "Fact \\thetheorem."
16311 msgstr "Facto \\thetheorem."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16314 msgid "Problem \\thetheorem."
16315 msgstr "Problema \\thetheorem."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16318 msgid "Exercise \\thetheorem."
16319 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16322 msgid "Solution \\thetheorem."
16323 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16326 msgid "Remark \\thetheorem."
16327 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16330 msgid "Claim \\thetheorem."
16331 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS)"
16335 msgstr "Theoremas (AMS)"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16338 msgid ""
16339 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16340 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16341 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16342 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16343 msgstr ""
16344 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16345 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16346 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16347 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16348 "\"Theoremas (per ...)\"."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16351 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16352 msgstr "Theoremas (per typo)"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16355 msgid ""
16356 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16357 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16358 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16359 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16360 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16361 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16362 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16363 msgstr ""
16364 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16365 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16366 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16367 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16368 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16369 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16370 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16371 "respectivemente."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16374 msgid "Case \\arabic{casei}."
16375 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16378 msgid "Case \\roman{caseii}."
16379 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16382 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16383 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16386 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16387 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16390 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16391 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16394 msgid ""
16395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16397 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16399 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16400 msgstr ""
16401 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16402 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16403 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16404 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16405 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16408 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16409 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16412 msgid ""
16413 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16414 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16415 "chapter environment."
16416 msgstr ""
16417 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16418 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16419 "forni un ambiente capitulo."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16422 msgid "Named Theorems"
16423 msgstr "Theoremas con nomine"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16426 msgid ""
16427 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16428 "'Additional Theorem Text' argument."
16429 msgstr ""
16430 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16431 "in le argumento 'Theorema additional'."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16434 msgid "Named Theorem"
16435 msgstr "Theorema con nomine"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16438 msgid "Named Theorem."
16439 msgstr "Theorema con nomine."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16442 msgid "Example*"
16443 msgstr "Exemplo*"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16446 msgid "Problem*"
16447 msgstr "Problema*"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16450 msgid "Exercise*"
16451 msgstr "Exercitio*"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16454 msgid "Solution*"
16455 msgstr "Solution*"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16458 msgid "Remark*"
16459 msgstr "Observation*"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16462 msgid "Claim*"
16463 msgstr "Assertion*"
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16466 msgid "Alternative proof string"
16467 msgstr "Catena de prova alternative"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16471 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16474 msgid ""
16475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16476 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16477 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16478 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16479 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16480 msgstr ""
16481 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16482 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16483 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16484 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16485 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16488 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16489 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16492 msgid ""
16493 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16494 "section start)."
16495 msgstr ""
16496 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16497 "de cata section)."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16500 msgid "Conjecture."
16501 msgstr "Conjectura."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16504 msgid "Fact*"
16505 msgstr "Facto*"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16508 msgid "Problem."
16509 msgstr "Problema."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16512 msgid "Exercise."
16513 msgstr "Exercitio."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16516 msgid "Solution."
16517 msgstr "Solution."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16520 msgid "Remark."
16521 msgstr "Observation."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16524 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16525 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16528 msgid ""
16529 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16530 "using the extended AMS machinery."
16531 msgstr ""
16532 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16533 "usante l le apparato AMS extendite."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16536 msgid "Theorems"
16537 msgstr "Theoremas"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16540 msgid ""
16541 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16542 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16543 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16544 msgstr ""
16545 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16546 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16547 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16550 msgid "Name/Title"
16551 msgstr "Nomine/Titulo"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16554 msgid "Alternative optional name or title"
16555 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16558 msgid "Prop \\theprop."
16559 msgstr "Prop \\theprop."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16562 msgid "Prob"
16563 msgstr "Prob"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16566 msgid "\\theprob."
16567 msgstr "\\theprob."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16570 msgid "Sol"
16571 msgstr "Sol"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16574 msgid "# [number of Prob]"
16575 msgstr "# [numero de Prob]"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16578 msgid "Label of Problem"
16579 msgstr "Etiquetta de problema"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16582 msgid "Label of the corresponding problem"
16583 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16586 msgid "Property \\theproperty."
16587 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16588
16589 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16590 msgid "TODO Notes"
16591 msgstr "Notas de FACER"
16592
16593 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16594 msgid ""
16595 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16596 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16597 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16598 "suppresses the output of TODO notes."
16599 msgstr ""
16600 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16601 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16602 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16603 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16604
16605 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16606 msgid "TODO"
16607 msgstr "TODO"
16608
16609 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16610 msgid "List of TODOs"
16611 msgstr "Lista de actiones de facer"
16612
16613 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16614 msgid "[List of TODOs]"
16615 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16616
16617 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16618 msgid "List of TODOs Heading|s"
16619 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16620
16621 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16622 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16623 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16624
16625 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16626 msgid "TODO Note (Margin)"
16627 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16628
16629 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16630 msgid "TODO (Margin)"
16631 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16632
16633 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16634 msgid "TODO Note Options|s"
16635 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16636
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16638 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16639 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16640
16641 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16642 msgid "TODO Note (inline)"
16643 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16644
16645 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16646 msgid "TODO (Inline)"
16647 msgstr "DeFACER (in linea)"
16648
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16650 msgid "Missing Figure"
16651 msgstr "Figura mancante"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16654 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16655 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16656
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16658 msgid "Todo[Inline]"
16659 msgstr "DeFACER (in linea)"
16660
16661 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16662 msgid "Todo[margin]"
16663 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16664
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16666 msgid "MissingFigure"
16667 msgstr "Figura mancante"
16668
16669 #: lib/layouts/treport.layout:3
16670 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16671 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16672
16673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16674 msgid "Tufte Book"
16675 msgstr "Libro tufte"
16676
16677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16678 msgid "Sidenote"
16679 msgstr "Nota a latere"
16680
16681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16682 msgid "sidenote"
16683 msgstr "nota a latere"
16684
16685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16686 msgid "Marginnote"
16687 msgstr "Nota a margine"
16688
16689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16690 msgid "marginnote"
16691 msgstr "nota a margine"
16692
16693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16694 msgid "NewThought"
16695 msgstr "NuovoPensiero"
16696
16697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16698 msgid "new thought"
16699 msgstr "nove pensamento"
16700
16701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16702 msgid "AllCaps"
16703 msgstr "Omne majusculettas"
16704
16705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16706 msgid "allcaps"
16707 msgstr "majusculas"
16708
16709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16710 msgid "SmallCaps"
16711 msgstr "Parve majusculettas"
16712
16713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16714 msgid "smallcaps"
16715 msgstr "majusculettas"
16716
16717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16718 msgid "Full Width"
16719 msgstr "Largessa plen"
16720
16721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16722 msgid "MarginTable"
16723 msgstr "Tabella a margine"
16724
16725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16726 msgid "MarginFigure"
16727 msgstr "Figura a margine"
16728
16729 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16730 msgid "Tufte Handout"
16731 msgstr "Opusculo tufte"
16732
16733 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16734 msgid "Handouts"
16735 msgstr "Opusculos"
16736
16737 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16738 msgid "Variable-width Minipages"
16739 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16740
16741 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16742 msgid ""
16743 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16744 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16745 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16746 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16747 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16748 msgstr ""
16749 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16750 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16751 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16752 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16753 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16754 "(predefinite a \\linewidth)."
16755
16756 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16757 msgid "Minipage (Var. Width)"
16758 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16759
16760 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16761 msgid "Minipage (var.)"
16762 msgstr "Mini pagina (var.)"
16763
16764 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16765 msgid "Vert. Adjustment"
16766 msgstr "Adjustamento vert."
16767
16768 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16769 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16770 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
16771
16772 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16773 msgid "Max. Width"
16774 msgstr "Largessa Max."
16775
16776 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16777 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16778 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
16779
16780 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16781 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16782 msgid "Ignore"
16783 msgstr "Ignora"
16784
16785 #: lib/languages:119
16786 msgid "Afrikaans"
16787 msgstr "Afrikaans"
16788
16789 #: lib/languages:127
16790 msgid "Albanian"
16791 msgstr "Albanese"
16792
16793 #: lib/languages:136
16794 msgid "English (USA)"
16795 msgstr "Anglese de S.U.A."
16796
16797 #: lib/languages:147
16798 msgid "Amharic"
16799 msgstr "Amharico"
16800
16801 #: lib/languages:156
16802 msgid "Greek (ancient)"
16803 msgstr "Greco (antique)"
16804
16805 #: lib/languages:173
16806 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16807 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
16808
16809 #: lib/languages:184
16810 msgid "Arabic (Arabi)"
16811 msgstr "Arabic (Arabi)"
16812
16813 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16814 msgid "Armenian"
16815 msgstr "Armenio"
16816
16817 #: lib/languages:206
16818 msgid "Asturian"
16819 msgstr "Asturian"
16820
16821 #: lib/languages:214
16822 msgid "English (Australia)"
16823 msgstr "Anglese (Australia)"
16824
16825 #: lib/languages:226
16826 msgid "German (Austria, old spelling)"
16827 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
16828
16829 #: lib/languages:238
16830 msgid "German (Austria)"
16831 msgstr "Germano (Austria)"
16832
16833 #: lib/languages:248
16834 msgid "Indonesian"
16835 msgstr "Indonesiano"
16836
16837 #: lib/languages:258
16838 msgid "Malay"
16839 msgstr "Malay"
16840
16841 #: lib/languages:267
16842 msgid "Basque"
16843 msgstr "Basco"
16844
16845 #: lib/languages:281
16846 msgid "Belarusian"
16847 msgstr "Bielorusso"
16848
16849 #: lib/languages:291
16850 msgid "Bosnian"
16851 msgstr "Bosniano"
16852
16853 #: lib/languages:299
16854 msgid "Portuguese (Brazil)"
16855 msgstr "Portugese (Brasil)"
16856
16857 #: lib/languages:309
16858 msgid "Breton"
16859 msgstr "Bretone"
16860
16861 #: lib/languages:318
16862 msgid "English (UK)"
16863 msgstr "Anglese (R.U.)"
16864
16865 #: lib/languages:328
16866 msgid "Bulgarian"
16867 msgstr "Bulgaro"
16868
16869 #: lib/languages:339
16870 msgid "English (Canada)"
16871 msgstr "Anglese (Canada)"
16872
16873 #: lib/languages:352
16874 msgid "French (Canada)"
16875 msgstr "Francese (Canada)"
16876
16877 #: lib/languages:362
16878 msgid "Catalan"
16879 msgstr "Catalan"
16880
16881 #: lib/languages:374
16882 msgid "Chinese (simplified)"
16883 msgstr "Chinese (simplificate)"
16884
16885 #: lib/languages:384
16886 msgid "Chinese (traditional)"
16887 msgstr "Chinese (traditional)"
16888
16889 #: lib/languages:394
16890 msgid "Coptic"
16891 msgstr "Coptic"
16892
16893 #: lib/languages:401
16894 msgid "Croatian"
16895 msgstr "Croato"
16896
16897 #: lib/languages:410
16898 msgid "Czech"
16899 msgstr "Tchech"
16900
16901 #: lib/languages:420
16902 msgid "Danish"
16903 msgstr "Danese"
16904
16905 #: lib/languages:431
16906 msgid "Divehi (Maldivian)"
16907 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
16908
16909 #: lib/languages:438
16910 msgid "Dutch"
16911 msgstr "Hollandese"
16912
16913 #: lib/languages:449
16914 msgid "English"
16915 msgstr "Anglese"
16916
16917 #: lib/languages:462
16918 msgid "Esperanto"
16919 msgstr "Esperanto"
16920
16921 #: lib/languages:471
16922 msgid "Estonian"
16923 msgstr "Estonian"
16924
16925 #: lib/languages:485
16926 msgid "Farsi"
16927 msgstr "Farsi"
16928
16929 #: lib/languages:500
16930 msgid "Finnish"
16931 msgstr "Finnese"
16932
16933 #: lib/languages:511
16934 msgid "French"
16935 msgstr "Francese"
16936
16937 #: lib/languages:527
16938 msgid "Friulian"
16939 msgstr "Friulian"
16940
16941 #: lib/languages:537
16942 msgid "Galician"
16943 msgstr "Galleco"
16944
16945 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16946 msgid "Georgian"
16947 msgstr "Georgian"
16948
16949 #: lib/languages:560
16950 msgid "German (old spelling)"
16951 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
16952
16953 #: lib/languages:571
16954 msgid "German"
16955 msgstr "Germano"
16956
16957 #: lib/languages:586
16958 msgid "German (Switzerland)"
16959 msgstr "Germano (Suissa)"
16960
16961 #: lib/languages:599
16962 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16963 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
16964
16965 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16967 msgid "Greek"
16968 msgstr "Greco"
16969
16970 #: lib/languages:622
16971 msgid "Greek (polytonic)"
16972 msgstr "Greco (polytonic)"
16973
16974 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16975 msgid "Hebrew"
16976 msgstr "Hebreo"
16977
16978 #: lib/languages:650
16979 msgid "Hindi"
16980 msgstr "Hindi "
16981
16982 #: lib/languages:669
16983 msgid "Icelandic"
16984 msgstr "Islandese"
16985
16986 #: lib/languages:680
16987 msgid "Interlingua"
16988 msgstr "Interlingua"
16989
16990 #: lib/languages:690
16991 msgid "Irish"
16992 msgstr "Irlandese"
16993
16994 #: lib/languages:699
16995 msgid "Italian"
16996 msgstr "Italiano"
16997
16998 #: lib/languages:714
16999 msgid "Japanese"
17000 msgstr "Japonese"
17001
17002 #: lib/languages:728
17003 msgid "Japanese (CJK)"
17004 msgstr "Japonese (CJK)"
17005
17006 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17007 msgid "Kannada"
17008 msgstr "Kannada"
17009
17010 #: lib/languages:746
17011 msgid "Kazakh"
17012 msgstr "Kazako"
17013
17014 #: lib/languages:757
17015 msgid "Khmer"
17016 msgstr "Khmer"
17017
17018 #: lib/languages:764
17019 msgid "Korean"
17020 msgstr "Coreano"
17021
17022 #: lib/languages:773
17023 msgid "Kurmanji"
17024 msgstr "Kurmanji"
17025
17026 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17027 msgid "Lao"
17028 msgstr "Lao"
17029
17030 #: lib/languages:801
17031 msgid "Latvian"
17032 msgstr "Letton"
17033
17034 #: lib/languages:814
17035 msgid "Lithuanian"
17036 msgstr "Lituano"
17037
17038 #: lib/languages:825
17039 msgid "Lower Sorbian"
17040 msgstr "Sorbiano meridional"
17041
17042 #: lib/languages:834
17043 msgid "Hungarian"
17044 msgstr "Hungaro"
17045
17046 #: lib/languages:845
17047 msgid "Macedonian"
17048 msgstr "Macedone "
17049
17050 #: lib/languages:855
17051 msgid "Marathi"
17052 msgstr "Marathi"
17053
17054 #: lib/languages:865
17055 msgid "Mongolian"
17056 msgstr "Mongolico"
17057
17058 #: lib/languages:874
17059 msgid "English (New Zealand)"
17060 msgstr "Anglese (Canada)"
17061
17062 #: lib/languages:884
17063 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17064 msgstr "Norvegiano"
17065
17066 #: lib/languages:894
17067 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17068 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17069
17070 #: lib/languages:905
17071 msgid "Occitan"
17072 msgstr "Occitano"
17073
17074 #: lib/languages:926
17075 msgid "Piedmontese"
17076 msgstr "Piedmontese"
17077
17078 #: lib/languages:936
17079 msgid "Polish"
17080 msgstr "Polonese"
17081
17082 #: lib/languages:947
17083 msgid "Portuguese"
17084 msgstr "Portugese"
17085
17086 #: lib/languages:957
17087 msgid "Romanian"
17088 msgstr "Romaniano"
17089
17090 #: lib/languages:967
17091 msgid "Romansh"
17092 msgstr "Romansh"
17093
17094 #: lib/languages:977
17095 msgid "Russian"
17096 msgstr "Russo"
17097
17098 #: lib/languages:988
17099 msgid "North Sami"
17100 msgstr "Sami del nord"
17101
17102 #: lib/languages:997
17103 msgid "Sanskrit"
17104 msgstr "Sanscrito"
17105
17106 #: lib/languages:1004
17107 msgid "Scottish"
17108 msgstr "Scotese"
17109
17110 #: lib/languages:1015
17111 msgid "Serbian"
17112 msgstr "Serbo"
17113
17114 #: lib/languages:1030
17115 msgid "Serbian (Latin)"
17116 msgstr "Serbo (latino)"
17117
17118 #: lib/languages:1040
17119 msgid "Slovak"
17120 msgstr "Slovaco"
17121
17122 #: lib/languages:1050
17123 msgid "Slovene"
17124 msgstr "Sloveno"
17125
17126 #: lib/languages:1059
17127 msgid "Spanish"
17128 msgstr "Espaniol"
17129
17130 #: lib/languages:1073
17131 msgid "Spanish (Mexico)"
17132 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17133
17134 #: lib/languages:1085
17135 msgid "Swedish"
17136 msgstr "Svedese"
17137
17138 #: lib/languages:1096
17139 msgid "Syriac"
17140 msgstr "Syriac"
17141
17142 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17143 msgid "Tamil"
17144 msgstr "Tamil"
17145
17146 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17147 msgid "Telugu"
17148 msgstr "Telugu"
17149
17150 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17151 msgid "Thai"
17152 msgstr "Thai"
17153
17154 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17155 msgid "Tibetan"
17156 msgstr "Tibetano"
17157
17158 #: lib/languages:1141
17159 msgid "Turkish"
17160 msgstr "Turco"
17161
17162 #: lib/languages:1156
17163 msgid "Turkmen"
17164 msgstr "Turkmeno"
17165
17166 #: lib/languages:1166
17167 msgid "Ukrainian"
17168 msgstr "Ucrainiano"
17169
17170 #: lib/languages:1177
17171 msgid "Upper Sorbian"
17172 msgstr "Alto Sorbiano"
17173
17174 #: lib/languages:1187
17175 msgid "Urdu"
17176 msgstr "Hurdu"
17177
17178 #: lib/languages:1195
17179 msgid "Vietnamese"
17180 msgstr "Vietnamese"
17181
17182 #: lib/languages:1204
17183 msgid "Welsh"
17184 msgstr "Gallese"
17185
17186 #: lib/latexfonts:82
17187 msgid "AE (Almost European)"
17188 msgstr "AE (Almost European)"
17189
17190 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17191 msgid "Bera Serif"
17192 msgstr "Bera Serif"
17193
17194 #: lib/latexfonts:104
17195 msgid "Bookman"
17196 msgstr "Bookman"
17197
17198 #: lib/latexfonts:110
17199 msgid "Concrete Roman"
17200 msgstr "Concrete Roman"
17201
17202 #: lib/latexfonts:116
17203 msgid "Zapf Chancery"
17204 msgstr "Zapf Chancery"
17205
17206 #: lib/latexfonts:122
17207 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17208 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17209
17210 #: lib/latexfonts:128
17211 msgid "Crimson (Cochineal)"
17212 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17213
17214 #: lib/latexfonts:136
17215 msgid "Crimson"
17216 msgstr "Crimson"
17217
17218 #: lib/latexfonts:142
17219 msgid "Computer Modern Roman"
17220 msgstr "Computer Modern Roman"
17221
17222 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17223 msgid "URW Garamond"
17224 msgstr "URW Garamond"
17225
17226 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17227 msgid "Libertine"
17228 msgstr "Libertine"
17229
17230 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17231 msgid "Latin Modern Roman"
17232 msgstr "Latin Modern Roman"
17233
17234 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17235 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17236 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17237
17238 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17239 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17240 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17241
17242 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17243 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17244 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17245
17246 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17247 msgid "Minion Pro"
17248 msgstr "Minion Pro"
17249
17250 #: lib/latexfonts:287
17251 msgid "New Century Schoolbook"
17252 msgstr "New Century Schoolbook"
17253
17254 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17255 msgid "Noto Serif"
17256 msgstr "Noto Serif"
17257
17258 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17259 #: lib/latexfonts:339
17260 msgid "Palatino"
17261 msgstr "Palatino"
17262
17263 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17264 msgid "Times Roman"
17265 msgstr "Times Roman"
17266
17267 #: lib/latexfonts:373
17268 msgid "TeX Gyre Bonum"
17269 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17270
17271 #: lib/latexfonts:379
17272 msgid "TeX Gyre Chorus"
17273 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17274
17275 #: lib/latexfonts:385
17276 msgid "TeX Gyre Pagella"
17277 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17278
17279 #: lib/latexfonts:391
17280 msgid "TeX Gyre Schola"
17281 msgstr "TeX Gyre Schola"
17282
17283 #: lib/latexfonts:397
17284 msgid "TeX Gyre Termes"
17285 msgstr "TeX Gyre Termes"
17286
17287 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17288 msgid "Utopia (Fourier)"
17289 msgstr "Utopia (Fourier)"
17290
17291 #: lib/latexfonts:440
17292 msgid "Avant Garde"
17293 msgstr "Avant Garde"
17294
17295 #: lib/latexfonts:446
17296 msgid "Bera Sans"
17297 msgstr "Bera Sans"
17298
17299 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17300 msgid "Biolinum"
17301 msgstr "Biolinum"
17302
17303 #: lib/latexfonts:472
17304 msgid "CM Bright"
17305 msgstr "CM Bright"
17306
17307 #: lib/latexfonts:479
17308 msgid "Computer Modern Sans"
17309 msgstr "Computer Modern Sans"
17310
17311 #: lib/latexfonts:485
17312 msgid "Helvetica"
17313 msgstr "Helvetica"
17314
17315 #: lib/latexfonts:493
17316 msgid "Iwona"
17317 msgstr "Iwona"
17318
17319 #: lib/latexfonts:500
17320 msgid "Iwona (Light)"
17321 msgstr "Iwona (Ligere)"
17322
17323 #: lib/latexfonts:507
17324 msgid "Iwona (Condensed)"
17325 msgstr "Iwona (Condensate)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:514
17328 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17329 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:521
17332 msgid "Kurier"
17333 msgstr "Kurier"
17334
17335 #: lib/latexfonts:528
17336 msgid "Kurier (Light)"
17337 msgstr "Kurier (Ligere)"
17338
17339 #: lib/latexfonts:535
17340 msgid "Kurier (Condensed)"
17341 msgstr "Kurier (Condensate)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:542
17344 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17345 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17346
17347 #: lib/latexfonts:549
17348 msgid "Latin Modern Sans"
17349 msgstr "Latin Modern Sans"
17350
17351 #: lib/latexfonts:556
17352 msgid "Noto Sans"
17353 msgstr "Noto Sans"
17354
17355 #: lib/latexfonts:563
17356 msgid "TeX Gyre Adventor"
17357 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17358
17359 #: lib/latexfonts:569
17360 msgid "TeX Gyre Heros"
17361 msgstr "TeX Gyre Heros"
17362
17363 #: lib/latexfonts:575
17364 msgid "URW Classico (Optima)"
17365 msgstr "URW Classico (Optima)"
17366
17367 #: lib/latexfonts:587
17368 msgid "Bera Mono"
17369 msgstr "Bera Mono"
17370
17371 #: lib/latexfonts:595
17372 msgid "CM Typewriter Light"
17373 msgstr "CM Typewriter Light"
17374
17375 #: lib/latexfonts:602
17376 msgid "Computer Modern Typewriter"
17377 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17378
17379 #: lib/latexfonts:608
17380 msgid "Courier"
17381 msgstr "Courier"
17382
17383 #: lib/latexfonts:615
17384 msgid "Libertine Mono"
17385 msgstr "Libertine Mono"
17386
17387 #: lib/latexfonts:622
17388 msgid "Latin Modern Typewriter"
17389 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17390
17391 #: lib/latexfonts:629
17392 msgid "LuxiMono"
17393 msgstr "LuxiMono"
17394
17395 #: lib/latexfonts:636
17396 msgid "Noto Mono"
17397 msgstr "Noto Mono"
17398
17399 #: lib/latexfonts:643
17400 msgid "TeX Gyre Cursor"
17401 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17402
17403 #: lib/latexfonts:649
17404 msgid "TX Typewriter"
17405 msgstr "TX Typewriter"
17406
17407 #: lib/latexfonts:661
17408 msgid "Crimson (New TX)"
17409 msgstr "Crimson (New TX)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:669
17412 msgid "Euler VM"
17413 msgstr "Euler VM"
17414
17415 #: lib/latexfonts:675
17416 msgid "URW Garamond (New TX)"
17417 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:683
17420 msgid "Iwona (Math)"
17421 msgstr "Iwona (Math)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:696
17424 msgid "Kurier (Math)"
17425 msgstr "Kurier (Math)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:709
17428 msgid "Libertine (New TX)"
17429 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:717
17432 msgid "Minion Pro (New TX)"
17433 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:726
17436 msgid "Times Roman (New TX)"
17437 msgstr "Times Roman (New TX)"
17438
17439 #: lib/encodings:50
17440 msgid "Unicode (utf8)"
17441 msgstr "Unicode (utf8)"
17442
17443 #: lib/encodings:55
17444 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17445 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17446
17447 #: lib/encodings:59
17448 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17449 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17450
17451 #: lib/encodings:62
17452 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17453 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17454
17455 #: lib/encodings:65
17456 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17457 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17458
17459 #: lib/encodings:68
17460 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17461 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17462
17463 #: lib/encodings:71
17464 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17465 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17466
17467 #: lib/encodings:75
17468 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17469 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17470
17471 #: lib/encodings:79
17472 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17473 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17474
17475 #: lib/encodings:83
17476 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17477 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17478
17479 #: lib/encodings:86
17480 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17481 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17482
17483 #: lib/encodings:89
17484 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17485 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17486
17487 #: lib/encodings:92
17488 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17489 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17490
17491 #: lib/encodings:95
17492 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17493 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17494
17495 #: lib/encodings:98
17496 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17497 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17498
17499 #: lib/encodings:101
17500 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17501 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17502
17503 #: lib/encodings:104
17504 msgid "DOS (CP 437)"
17505 msgstr "DOS (CP 437)"
17506
17507 #: lib/encodings:108
17508 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17509 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17510
17511 #: lib/encodings:111
17512 msgid "Western European (CP 850)"
17513 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17514
17515 #: lib/encodings:114
17516 msgid "Central European (CP 852)"
17517 msgstr "Europa central (CP 852)"
17518
17519 #: lib/encodings:118
17520 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17521 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17522
17523 #: lib/encodings:123
17524 msgid "Western European (CP 858)"
17525 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17526
17527 #: lib/encodings:126
17528 msgid "Hebrew (CP 862)"
17529 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17530
17531 #: lib/encodings:129
17532 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17533 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17534
17535 #: lib/encodings:133
17536 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17537 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17538
17539 #: lib/encodings:136
17540 msgid "Central European (CP 1250)"
17541 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17542
17543 #: lib/encodings:140
17544 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17545 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17546
17547 #: lib/encodings:144
17548 msgid "Western European (CP 1252)"
17549 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17550
17551 #: lib/encodings:147
17552 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17553 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17554
17555 #: lib/encodings:151
17556 msgid "Arabic (CP 1256)"
17557 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17558
17559 #: lib/encodings:154
17560 msgid "Baltic (CP 1257)"
17561 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17562
17563 #: lib/encodings:158
17564 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17565 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17566
17567 #: lib/encodings:162
17568 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17569 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17570
17571 #: lib/encodings:166
17572 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17573 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17574
17575 #: lib/encodings:177
17576 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17577 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17578
17579 #: lib/encodings:187
17580 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17581 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17582
17583 #: lib/encodings:194
17584 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17585 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17586
17587 #: lib/encodings:198
17588 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17589 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17590
17591 #: lib/encodings:202
17592 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17593 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17594
17595 #: lib/encodings:206
17596 msgid "Korean (EUC-KR)"
17597 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17598
17599 #: lib/encodings:210
17600 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17601 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17602
17603 #: lib/encodings:214
17604 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17605 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17606
17607 #: lib/encodings:218
17608 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17609 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17610
17611 #: lib/encodings:225
17612 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17613 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17614
17615 #: lib/encodings:227
17616 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17617 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17618
17619 #: lib/encodings:229
17620 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17621 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17622
17623 #: lib/encodings:231
17624 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17625 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17626
17627 #: lib/encodings:238
17628 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17629 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17630
17631 #: lib/encodings:243
17632 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17633 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17634
17635 #: lib/encodings:247
17636 msgid "ASCII"
17637 msgstr "ASCII"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17640 msgid "Array Environment|y"
17641 msgstr "Contexto vector|v"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17644 msgid "Cases Environment|C"
17645 msgstr "Contexto casos|C"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17648 msgid "Aligned Environment|l"
17649 msgstr "Contexto aligned|l"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17652 msgid "AlignedAt Environment|v"
17653 msgstr "Contexto alignedat|e"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17656 msgid "Gathered Environment|h"
17657 msgstr "Contexto gathered|h"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17660 msgid "Split Environment|S"
17661 msgstr "Contexto split|s"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17664 msgid "Delimiters...|r"
17665 msgstr "Delimitatores...|r"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17668 msgid "Matrix...|x"
17669 msgstr "Matrice...|M"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17672 msgid "Macro|o"
17673 msgstr "Macro|o"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17676 msgid "AMS align Environment|a"
17677 msgstr "Contexto align AMS|a"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17680 msgid "AMS alignat Environment|t"
17681 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17684 msgid "AMS flalign Environment|f"
17685 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17688 msgid "AMS gather Environment|g"
17689 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17692 msgid "AMS multline Environment|m"
17693 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17696 msgid "Inline Formula|I"
17697 msgstr "Formula in linea|l"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17700 msgid "Displayed Formula|D"
17701 msgstr "Formula centrate|F"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17704 msgid "Eqnarray Environment|E"
17705 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17708 msgid "AMS Environment|A"
17709 msgstr "Contexto AMS|A"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17712 msgid "Number Whole Formula|N"
17713 msgstr "Formula numerate|n"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17716 msgid "Number This Line|u"
17717 msgstr "Numera iste linea|u"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17720 msgid "Equation Label|L"
17721 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17724 msgid "Copy as Reference|R"
17725 msgstr "Copia como referentia|r"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17728 msgid "Split Cell|C"
17729 msgstr "Divide cella|c"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17732 msgid "Insert|s"
17733 msgstr "Inserta|I"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17736 msgid "Add Line Above|o"
17737 msgstr "Adde linea in alto|t"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17740 msgid "Add Line Below|B"
17741 msgstr "Adde linea in basso|b"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17744 msgid "Delete Line Above|v"
17745 msgstr "Dele linea in alto|m"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17748 msgid "Delete Line Below|w"
17749 msgstr "Dele linea in basso|n"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17752 msgid "Add Line to Left"
17753 msgstr "Adde linea a sinistra"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17756 msgid "Add Line to Right"
17757 msgstr "Adde linea a dextera"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17760 msgid "Delete Line to Left"
17761 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17764 msgid "Delete Line to Right"
17765 msgstr "Elimina linea a dextera"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17768 msgid "Show Math Toolbar"
17769 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17772 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17773 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17776 msgid "Show Table Toolbar"
17777 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17780 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17781 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17784 msgid "Next Cross-Reference|N"
17785 msgstr "Referentias successive|s"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17788 msgid "Go to Label|G"
17789 msgstr "Vade a etiquetta|V"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17792 msgid "<Reference>|R"
17793 msgstr "<Referentia>|R"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17796 msgid "(<Reference>)|e"
17797 msgstr "(<Referentia>)|e"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17800 msgid "<Page>|P"
17801 msgstr "<pagina>|p"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17804 msgid "On Page <Page>|O"
17805 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17808 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17809 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17812 msgid "Formatted Reference|t"
17813 msgstr "Referentias con formato|t"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17816 msgid "Textual Reference|x"
17817 msgstr "Referentias textual|s"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17820 msgid "Label Only|L"
17821 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17836 msgid "Settings...|S"
17837 msgstr "Preferentias...|t"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17840 msgid "Go Back|G"
17841 msgstr "Retorna retro|r"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17844 msgid "Copy as Reference|C"
17845 msgstr "Copia como referentia|C"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17848 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17849 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17852 msgid "Open Inset|O"
17853 msgstr "Aperi insertion|o"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17856 msgid "Close Inset|C"
17857 msgstr "Claude insertion|C"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17861 msgid "Dissolve Inset|D"
17862 msgstr "Dissolve insertion|D"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17865 msgid "Show Label|L"
17866 msgstr "Monstra etiquetta|M"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17869 msgid "Frameless|l"
17870 msgstr "Sin quadro|q"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17873 msgid "Simple Frame|F"
17874 msgstr "Quadro simplice|s"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17877 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17878 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17881 msgid "Oval, Thin|a"
17882 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17885 msgid "Oval, Thick|v"
17886 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17889 msgid "Drop Shadow|w"
17890 msgstr "Quadro umbrate|u"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17893 msgid "Shaded Background|B"
17894 msgstr "Fundo colorate|F"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17897 msgid "Double Frame|u"
17898 msgstr "Quadro duple|u"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17901 msgid "LyX Note|N"
17902 msgstr "Nota de LyX|N"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17905 msgid "Comment|m"
17906 msgstr "Commento|m"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17909 msgid "Greyed Out|G"
17910 msgstr "Discolorate|D"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17913 msgid "Open All Notes|A"
17914 msgstr "Aperi omne notas|A"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17917 msgid "Close All Notes|l"
17918 msgstr "Claude omne notas|d"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17921 msgid "Phantom|P"
17922 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17925 msgid "Horizontal Phantom|H"
17926 msgstr "Signa placia horizontal|h"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17929 msgid "Vertical Phantom|V"
17930 msgstr "Signa placia vertical|v"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17933 msgid "Interword Space|w"
17934 msgstr "Spatio inter parolas|i"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17937 msgid "Protected Space|o"
17938 msgstr "Spatio protegite|o"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17941 msgid "Visible Space|a"
17942 msgstr "Spatio visibile|a"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17945 msgid "Thin Space|T"
17946 msgstr "Spatio subtil|t"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17949 msgid "Negative Thin Space|N"
17950 msgstr "Spatio negative subtil|n"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17953 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17954 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17957 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17958 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17961 msgid "Quad Space|Q"
17962 msgstr "Un spatio quadrate|q"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17965 msgid "Double Quad Space|u"
17966 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17969 msgid "Horizontal Fill|F"
17970 msgstr "Completamento horizontal|h"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17973 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17974 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17977 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17978 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17981 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17982 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17985 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17986 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17989 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17990 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17993 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17994 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17997 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17998 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18001 msgid "Custom Length|C"
18002 msgstr "Longitude personalisate|g"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18005 msgid "Medium Space|M"
18006 msgstr "Spatio medie|m"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18009 msgid "Thick Space|h"
18010 msgstr "Spatio spisse|s"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18013 msgid "Negative Medium Space|u"
18014 msgstr "Spatio medie negative|n"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18017 msgid "Negative Thick Space|i"
18018 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18021 msgid "DefSkip|D"
18022 msgstr "Salto predefinite|d"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18025 msgid "SmallSkip|S"
18026 msgstr "Salto parve|v"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18029 msgid "MedSkip|M"
18030 msgstr "Salto medie|e"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18033 msgid "BigSkip|B"
18034 msgstr "Salto grande|g"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18037 msgid "VFill|F"
18038 msgstr "Completamento vertical|v"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18041 msgid "Custom|C"
18042 msgstr "Personalisate|P"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18045 msgid "Settings...|e"
18046 msgstr "Preferentias...|f"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18049 msgid "Include|c"
18050 msgstr "Include|c"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18053 msgid "Input|p"
18054 msgstr "Inserta|I"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18057 msgid "Verbatim|V"
18058 msgstr "Textual|T"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18061 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18062 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18065 msgid "Listing|L"
18066 msgstr "Listate|L"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18069 msgid "Edit Included File...|E"
18070 msgstr "Modifica file includite...|d"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18073 msgid "New Page|N"
18074 msgstr "Nove pagina|g"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18077 msgid "Page Break|a"
18078 msgstr "Interruption de pagina|I"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18081 msgid "Clear Page|C"
18082 msgstr "Netta pagina|e"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18085 msgid "Clear Double Page|D"
18086 msgstr "Netta pagina duple|d"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18089 msgid "Ragged Line Break|R"
18090 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18093 msgid "Justified Line Break|J"
18094 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18097 msgid "Plain Separator|P"
18098 msgstr "Separator plan|P"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18101 msgid "Paragraph Break|B"
18102 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18105 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18106 msgid "Cut"
18107 msgstr "Talia"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18110 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18111 msgid "Copy"
18112 msgstr "Copia"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18115 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18117 msgid "Paste"
18118 msgstr "Colla"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18121 msgid "Paste Recent|e"
18122 msgstr "Colla recente|e"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18125 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18126 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18129 msgid "Forward Search|F"
18130 msgstr "Recerca avante|F"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18133 msgid "Move Paragraph Up|o"
18134 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18137 msgid "Move Paragraph Down|v"
18138 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18141 msgid "Promote Section|r"
18142 msgstr "Promove section|m"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18145 msgid "Demote Section|m"
18146 msgstr "Retrocede section|R"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18149 msgid "Move Section Down|D"
18150 msgstr "Move section a basso|b"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18153 msgid "Move Section Up|U"
18154 msgstr "Move section in alto|s"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18157 msgid "Insert Regular Expression"
18158 msgstr "Inserta expression regular"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18161 msgid "Accept Change|c"
18162 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18165 msgid "Reject Change|j"
18166 msgstr "Rejecta modification|j"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18169 msgid "Apply Last Text Style|A"
18170 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18173 msgid "Text Style|x"
18174 msgstr "Stilo de texto|x"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18177 msgid "Paragraph Settings...|P"
18178 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18181 msgid "Fullscreen Mode"
18182 msgstr "Modo schermo integre"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18185 msgid "Close Current View"
18186 msgstr "Claude vista currente"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18189 msgid "Anything|A"
18190 msgstr "Alique|q"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18193 msgid "Anything Non-Empty|o"
18194 msgstr "Alique non vacue|v"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18197 msgid "Any Word|W"
18198 msgstr "Ulle parola|p"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18201 msgid "Any Number|N"
18202 msgstr "Ulle numero|n"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18205 msgid "User Defined|U"
18206 msgstr "Definite per le usator|u"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18209 msgid "Append Argument"
18210 msgstr "Adde argumento"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18213 msgid "Remove Last Argument"
18214 msgstr "Remove ultime argumento"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18217 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18218 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18221 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18222 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18225 msgid "Insert Optional Argument"
18226 msgstr "Inserta argumento optional"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18229 msgid "Remove Optional Argument"
18230 msgstr "Remove argumento optional"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18233 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18234 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18237 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18238 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18241 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18242 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18245 msgid "Reload|R"
18246 msgstr "Recarga|R"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18250 msgid "Edit Externally...|x"
18251 msgstr "Modifica externemente...|x"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18254 msgid "Top|T"
18255 msgstr "Alinea in alto|t"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18258 msgid "Bottom|B"
18259 msgstr "Alinea in basso|b"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18262 msgid "Left|L"
18263 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18266 msgid "Right|R"
18267 msgstr "Alinea a dextera|d"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18270 msgid "Left|f"
18271 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18274 msgid "Center|C"
18275 msgstr "Alinea al centro|c"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18278 msgid "Right|h"
18279 msgstr "Alinea a dextera|d"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18282 msgid "Decimal"
18283 msgstr "Alinea a decimales"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18286 msgid "Multicolumn|u"
18287 msgstr "Multi-columna|u"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18290 msgid "Multirow|w"
18291 msgstr "Multi-linea|M"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18294 msgid "Append Row|A"
18295 msgstr "Adde linea|A"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18298 msgid "Delete Row|D"
18299 msgstr "Dele linea|D"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18302 msgid "Copy Row|o"
18303 msgstr "Copia linea|o"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18306 msgid "Move Row Up"
18307 msgstr "Move rango in alto"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18310 msgid "Move Row Down"
18311 msgstr "Move rango a basso"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18314 msgid "Append Column|p"
18315 msgstr "Adde columna|u"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18318 msgid "Delete Column|e"
18319 msgstr "Dele columna|m"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18322 msgid "Copy Column|y"
18323 msgstr "Copia columna|n"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18326 msgid "Move Column Right|v"
18327 msgstr "Move columna a dextera|v"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18330 msgid "Move Column Left"
18331 msgstr "Move columna a sinistra"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18334 msgid "Multi-page Table|g"
18335 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18338 msgid "Formal Style|m"
18339 msgstr "Stilo formal|m"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18342 msgid "Borders|d"
18343 msgstr "Bordos|B"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18346 msgid "Alignment|i"
18347 msgstr "Alineamento|n"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18350 msgid "Columns/Rows|C"
18351 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18354 msgid "File|F"
18355 msgstr "File|F"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18358 msgid "Path|P"
18359 msgstr "Percurso|P"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18362 msgid "Class|C"
18363 msgstr "Classe|C"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18366 msgid "File Revision|R"
18367 msgstr "Revision de file|R"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18370 msgid "Tree Revision|T"
18371 msgstr "Revision de arbore|b"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18374 msgid "Revision Author|A"
18375 msgstr "Autor revision|A"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18378 msgid "Revision Date|D"
18379 msgstr "Data revision|D"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18382 msgid "Revision Time|i"
18383 msgstr "Hora revision|H"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18386 msgid "LyX Version|X"
18387 msgstr "Version de LyX|X"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18390 msgid "Document Info|D"
18391 msgstr "Informationes de documento|d"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18394 msgid "Copy Text|o"
18395 msgstr "Copia texto|o"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18398 msgid "Activate Branch|A"
18399 msgstr "Activa ramo|A"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18402 msgid "Deactivate Branch|e"
18403 msgstr "De-activa ramo|r"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18406 msgid "Activate Branch in Master|M"
18407 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18410 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18411 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18414 msgid "Invert Inset|I"
18415 msgstr "Inverte Inset|I"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18418 msgid "Add Unknown Branch|w"
18419 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18422 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18423 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18426 msgid "All Indexes|A"
18427 msgstr "Tote indices|T"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18430 msgid "Subindex|b"
18431 msgstr "Sub-indice|c"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18434 msgid "Reject Change|R"
18435 msgstr "Rejecta modification|R"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18438 msgid "Promote Section|P"
18439 msgstr "Promove section|m"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18442 msgid "Demote Section|D"
18443 msgstr "Retrocede section|R"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18446 msgid "Move Section Down|w"
18447 msgstr "Move section a basso|b"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18450 msgid "Select Section|S"
18451 msgstr "Selige section|S"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18454 msgid "Wrap by Preview|y"
18455 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18458 msgid "Lock Toolbars|L"
18459 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18462 msgid "Small-sized Icons"
18463 msgstr "Icones parve"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18466 msgid "Normal-sized Icons"
18467 msgstr "Icones normal"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18470 msgid "Big-sized Icons"
18471 msgstr "Icones grande"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18474 msgid "Huge-sized Icons"
18475 msgstr "Icone enorme"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18478 msgid "Giant-sized Icons"
18479 msgstr "Icones gigante"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18482 msgid "Edit|E"
18483 msgstr "Edita|E"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18486 msgid "View|V"
18487 msgstr "Vista|V"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18490 msgid "Insert|I"
18491 msgstr "Inserta|I"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18494 msgid "Navigate|N"
18495 msgstr "Naviga|N"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18498 msgid "Document|D"
18499 msgstr "Documento|D"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18502 msgid "Tools|T"
18503 msgstr "Instrumentos|t"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18506 msgid "Help|H"
18507 msgstr "Adjuta|A"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18510 msgid "New|N"
18511 msgstr "Nove|N"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18514 msgid "New from Template...|m"
18515 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18518 msgid "Open...|O"
18519 msgstr "Aperi...|A"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18522 msgid "Open Recent|t"
18523 msgstr "Aperi recente|t"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18526 msgid "Close|C"
18527 msgstr "Claude|C"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18530 msgid "Close All"
18531 msgstr "Claude omne"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18534 msgid "Save|S"
18535 msgstr "Salveguarda|S"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18538 msgid "Save As...|A"
18539 msgstr "Salveguarda como...|m"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18542 msgid "Save All|l"
18543 msgstr "Salveguarda omne|l"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18546 msgid "Revert to Saved|R"
18547 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18550 msgid "Version Control|V"
18551 msgstr "Controlo de version|v"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18554 msgid "Import|I"
18555 msgstr "Importa|I"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18558 msgid "Export|E"
18559 msgstr "Exporta|o"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18562 msgid "Fax...|F"
18563 msgstr "Fax...|F"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18566 msgid "New Window|W"
18567 msgstr "Nove fenestra|f"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18570 msgid "Close Window|d"
18571 msgstr "Claude fenestra|d"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18574 msgid "Exit|x"
18575 msgstr "Exi|E"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18578 msgid "Register...|R"
18579 msgstr "Registration...|g"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18582 msgid "Check In Changes...|I"
18583 msgstr "Registra modificationes...|i"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18586 msgid "Check Out for Edit|O"
18587 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18590 msgid "Copy|p"
18591 msgstr "Copia|p"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18594 msgid "Rename|R"
18595 msgstr "Renomina|R"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18598 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18599 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18602 msgid "Revert to Repository Version|v"
18603 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18606 msgid "Undo Last Check In|U"
18607 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18610 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18611 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18614 msgid "Show History...|H"
18615 msgstr "Monstra historia...|h"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18618 msgid "Use Locking Property|L"
18619 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18622 msgid "Export As...|s"
18623 msgstr "Exporta como...|E"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18626 msgid "More Formats & Options...|r"
18627 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18630 msgid "Undo|U"
18631 msgstr "Annulla|A"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18634 msgid "Redo|R"
18635 msgstr "Reface|R"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18638 msgid "Paste Special"
18639 msgstr "Colla special"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18642 msgid "Select Whole Inset"
18643 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18646 msgid "Select All"
18647 msgstr "Selige toto"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18650 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18651 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18654 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18655 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18658 msgid "Text Style|S"
18659 msgstr "Stilo de texto|S"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18662 msgid "Table|T"
18663 msgstr "Tabella|b"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18666 msgid "Math|M"
18667 msgstr "Mathematica|M"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18670 msgid "Rows & Columns|C"
18671 msgstr "Lineas e columnas|c"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18674 msgid "Increase List Depth|I"
18675 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18678 msgid "Decrease List Depth|D"
18679 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18682 msgid "Dissolve Inset"
18683 msgstr "Dissolve insertion"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18686 msgid "TeX Code Settings...|C"
18687 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18690 msgid "Float Settings...|a"
18691 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18694 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18695 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18698 msgid "Note Settings...|N"
18699 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18702 msgid "Phantom Settings...|h"
18703 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18706 msgid "Branch Settings...|B"
18707 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18710 msgid "Box Settings...|x"
18711 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18714 msgid "Index Entry Settings...|y"
18715 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18718 msgid "Index Settings...|x"
18719 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18722 msgid "Info Settings...|n"
18723 msgstr "Preferentias de info...|n"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18726 msgid "Listings Settings...|g"
18727 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18730 msgid "Table Settings...|a"
18731 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18734 msgid "Paste from HTML|H"
18735 msgstr "Colla ab HTML|H"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18738 msgid "Paste from LaTeX|L"
18739 msgstr "Colla ab LateX|L"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18742 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18743 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18746 msgid "Paste as PDF"
18747 msgstr "Colla como PDF"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18750 msgid "Paste as PNG"
18751 msgstr "Colla como PNG"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18754 msgid "Paste as JPEG"
18755 msgstr "Colla como JPEG"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18758 msgid "Paste as EMF"
18759 msgstr "Colla como EMF"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18762 msgid "Plain Text|T"
18763 msgstr "Texto plan|T"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18766 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18767 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18770 msgid "Selection|S"
18771 msgstr "Selection|S"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18774 msgid "Selection, Join Lines|i"
18775 msgstr "Selection, uni lineas|e"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18778 msgid "Dissolve Text Style"
18779 msgstr "Dissolve stilo de texto"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18782 msgid "Customized...|C"
18783 msgstr "Personalisate...|r"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18786 msgid "Capitalize|a"
18787 msgstr "Littera initial majuscule|L"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18790 msgid "Uppercase|U"
18791 msgstr "Omne majuscule|a"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18794 msgid "Lowercase|L"
18795 msgstr "Omne minuscule|i"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18798 msgid "Formal Style|F"
18799 msgstr "Stilo formal|l"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18802 msgid "Multicolumn|M"
18803 msgstr "Multi columna|M"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18806 msgid "Multirow|u"
18807 msgstr "Multi-linea|l"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18810 msgid "Top Line|T"
18811 msgstr "Linea superior|p"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18814 msgid "Bottom Line|B"
18815 msgstr "Linea inferior|f"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18818 msgid "Left Line|L"
18819 msgstr "Linea sinistre|t"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18822 msgid "Right Line|R"
18823 msgstr "Linea dextere|n"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18826 msgid "Top|p"
18827 msgstr "Alinea in alto|a"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18830 msgid "Middle|i"
18831 msgstr "Alinea in medie|e"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18834 msgid "Bottom|o"
18835 msgstr "Alinea in basso|b"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18838 msgid "Middle|M"
18839 msgstr "Alinea in medie|e"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18842 msgid "Add Row|A"
18843 msgstr "Adde linea|A"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18846 msgid "Add Column|u"
18847 msgstr "Adde columna|u"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18850 msgid "Copy Column|p"
18851 msgstr "Copia columna|p"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18854 msgid "Change Limits Type|L"
18855 msgstr "Cambia typo de limites|y"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18858 msgid "Macro Definition"
18859 msgstr "Definition de macro"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18862 msgid "Change Formula Type|F"
18863 msgstr "Cambia typo de formula|f"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18866 msgid "Text Style|T"
18867 msgstr "Stilo de texto|t"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18870 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18871 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18874 msgid "Add Line Above|A"
18875 msgstr "Adde linea in alto|A"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18878 msgid "Delete Line Above|D"
18879 msgstr "Dele linea in alto|e"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18882 msgid "Delete Line Below|e"
18883 msgstr "Dele linea in basso|b"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18886 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18887 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18890 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18891 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18894 msgid "Default|t"
18895 msgstr "Predefinite|t"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18898 msgid "Display|D"
18899 msgstr "Monstra|M"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18902 msgid "Inline|I"
18903 msgstr "In linea|l"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18906 msgid "Math Normal Font|N"
18907 msgstr "Font mathematic normal|n"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18910 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18911 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18914 msgid "Math Formal Script Family|o"
18915 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18918 msgid "Math Fraktur Family|F"
18919 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18922 msgid "Math Roman Family|R"
18923 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18926 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18927 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18930 msgid "Math Bold Series|B"
18931 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18934 msgid "Text Normal Font|T"
18935 msgstr "Font normal de texto|t"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18938 msgid "Text Roman Family"
18939 msgstr "Familia roman de texto"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18942 msgid "Text Sans Serif Family"
18943 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18946 msgid "Text Typewriter Family"
18947 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18950 msgid "Text Bold Series"
18951 msgstr "Serie grosso de texto"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18954 msgid "Text Medium Series"
18955 msgstr "Serie medie de texto"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18958 msgid "Text Italic Shape"
18959 msgstr "Forma corsive de texto"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18962 msgid "Text Small Caps Shape"
18963 msgstr "Forma majusculette de texto"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18966 msgid "Text Slanted Shape"
18967 msgstr "Forma oblique de texto"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18970 msgid "Text Upright Shape"
18971 msgstr "Forma derecte de texto"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18974 msgid "Octave|O"
18975 msgstr "Octave|O"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18978 msgid "Maxima|M"
18979 msgstr "Maxima|M"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18982 msgid "Mathematica|a"
18983 msgstr "Mathematica|a"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18986 msgid "Maple, Simplify|S"
18987 msgstr "Maple, simplificate|s"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18990 msgid "Maple, Factor|F"
18991 msgstr "Maple, factor|f"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18994 msgid "Maple, Evalm|E"
18995 msgstr "Maple, Evalm|e"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18998 msgid "Maple, Evalf|v"
18999 msgstr "Maple, Evalf|v"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19002 msgid "Open All Insets|O"
19003 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19006 msgid "Close All Insets|C"
19007 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19010 msgid "Unfold Math Macro|n"
19011 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19014 msgid "Fold Math Macro|d"
19015 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19018 msgid "Outline Pane|u"
19019 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19022 msgid "Code Preview Pane|P"
19023 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19026 msgid "Messages Pane|g"
19027 msgstr "Pannello de messages|g"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19030 msgid "Toolbars|b"
19031 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19034 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19035 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19038 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19039 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19042 msgid "Close Current View|w"
19043 msgstr "Claude vista currente|u"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19046 msgid "Fullscreen|l"
19047 msgstr "A schermo integre|i"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19050 msgid "Math|h"
19051 msgstr "Mathematica|M"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19054 msgid "Special Character|p"
19055 msgstr "Character special|s"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19058 msgid "Formatting|o"
19059 msgstr "Formattation|F"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19062 msgid "List / TOC|i"
19063 msgstr "Lista / Indice general|i"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19066 msgid "Float|a"
19067 msgstr "Objectos flottante|O"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19070 msgid "Note|N"
19071 msgstr "Nota|N"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19074 msgid "Branch|B"
19075 msgstr "Ramo|R"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19078 msgid "Custom Insets"
19079 msgstr "Insertiones personalisate"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19082 msgid "File|e"
19083 msgstr "File|F"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19086 msgid "Box[[Menu]]|x"
19087 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19090 msgid "Citation...|C"
19091 msgstr "Citation ...|C"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19094 msgid "Cross-Reference...|R"
19095 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19098 msgid "Label...|L"
19099 msgstr "Etiquetta...|E"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19102 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19103 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19106 msgid "Table...|T"
19107 msgstr "Tabella...|b"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19110 msgid "Graphics...|G"
19111 msgstr "Imagine...|g"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19114 msgid "URL|U"
19115 msgstr "URL|U"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19118 msgid "Hyperlink...|k"
19119 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19122 msgid "Footnote|F"
19123 msgstr "Apostilla|p"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19126 msgid "Marginal Note|M"
19127 msgstr "Nota a margine|a"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19130 msgid "TeX Code"
19131 msgstr "Codice TeX"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19134 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19135 msgstr "Listato de programma"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19138 msgid "Preview|w"
19139 msgstr "Vista preliminar|t"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19142 msgid "Symbols...|b"
19143 msgstr "Symbolos...|y"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19146 msgid "Ellipsis|i"
19147 msgstr "Ellipse|i"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19150 msgid "End of Sentence|E"
19151 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19154 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19155 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19158 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19159 msgstr "Marca de citation interne|n"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19162 msgid "Protected Hyphen|y"
19163 msgstr "Tracto protegite|T"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19166 msgid "Breakable Slash|a"
19167 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19170 msgid "Visible Space|V"
19171 msgstr "Spatio visibile|V"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19174 msgid "Menu Separator|M"
19175 msgstr "Separator de menu|m"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19178 msgid "Phonetic Symbols|P"
19179 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19182 msgid "Logos|L"
19183 msgstr "Logos|g"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19186 msgid "LyX Logo|L"
19187 msgstr "Logo LyX|L"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19190 msgid "TeX Logo|T"
19191 msgstr "Logo TeX|T"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19194 msgid "LaTeX Logo|a"
19195 msgstr "Logo LaTeX|a"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19198 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19199 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19202 msgid "Superscript|S"
19203 msgstr "Super-scripto|S"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19206 msgid "Subscript|u"
19207 msgstr "Sub-scripto|c"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19210 msgid "Protected Space|P"
19211 msgstr "Spatio protegite|a"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19214 msgid "Horizontal Space...|o"
19215 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19218 msgid "Horizontal Line...|L"
19219 msgstr "Linea horizontal...|n"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19222 msgid "Vertical Space...|V"
19223 msgstr "Spatio vertical...|v"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19226 msgid "Phantom|m"
19227 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19230 msgid "Hyphenation Point|H"
19231 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19234 msgid "Ligature Break|k"
19235 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19238 msgid "Optional Line Break|B"
19239 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19242 msgid "Display Formula|D"
19243 msgstr "Monstra formula|o"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19246 msgid "Numbered Formula|N"
19247 msgstr "Formula numerate|n"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19250 msgid "Figure Wrap Float|F"
19251 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19254 msgid "Table Wrap Float|T"
19255 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19258 msgid "Table of Contents|C"
19259 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19262 msgid "List of Listings|L"
19263 msgstr "Lista de listar|L"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19266 msgid "Nomenclature|N"
19267 msgstr "Nomenclatura|N"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19270 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19271 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19274 msgid "LyX Document...|X"
19275 msgstr "Documento LyX...|X"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19278 msgid "Plain Text...|T"
19279 msgstr "Texto simplice...|T"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19282 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19283 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19286 msgid "External Material...|M"
19287 msgstr "Material externe...|x"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19290 msgid "Child Document...|d"
19291 msgstr "Documento filio...|D"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19294 msgid "Comment|C"
19295 msgstr "Commento|C"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19298 msgid "Insert New Branch...|I"
19299 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19302 msgid "Change Tracking|C"
19303 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19306 msgid "Build Program|B"
19307 msgstr "Compila le programma|C"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19310 msgid "LaTeX Log|L"
19311 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19314 msgid "Start Appendix Here|x"
19315 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19318 msgid "View Master Document|M"
19319 msgstr "Monstra documento patre|p"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19322 msgid "Update Master Document|a"
19323 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19326 msgid "Compressed|o"
19327 msgstr "Comprimite|C"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19330 msgid "Disable Editing|E"
19331 msgstr "Dishabilita modificationes|D"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19334 msgid "Track Changes|T"
19335 msgstr "Tracia modificationes|t"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19338 msgid "Merge Changes...|M"
19339 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19342 msgid "Accept Change|A"
19343 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19346 msgid "Accept All Changes|c"
19347 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19350 msgid "Reject All Changes|e"
19351 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19354 msgid "Show Changes in Output|S"
19355 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19358 msgid "Bookmarks|B"
19359 msgstr "Marcatores de libro|M"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19362 msgid "Next Note|N"
19363 msgstr "Nota successive|N"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19366 msgid "Next Change|C"
19367 msgstr "Proxime modification|m"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19370 msgid "Next Cross-Reference|R"
19371 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19374 msgid "Go to Label|L"
19375 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19378 msgid "Save Bookmark 1|S"
19379 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19382 msgid "Save Bookmark 2"
19383 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19386 msgid "Save Bookmark 3"
19387 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19390 msgid "Save Bookmark 4"
19391 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19394 msgid "Save Bookmark 5"
19395 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19398 msgid "Clear Bookmarks|C"
19399 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19402 msgid "Navigate Back|B"
19403 msgstr "Naviga retro|i"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19406 msgid "Spellchecker...|S"
19407 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19410 msgid "Thesaurus...|T"
19411 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19414 msgid "Statistics...|a"
19415 msgstr "Statisticas...|a"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19418 msgid "Check TeX|h"
19419 msgstr "Controla TeX|n"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19422 msgid "TeX Information|I"
19423 msgstr "Information de TeX|X"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19426 msgid "Compare...|C"
19427 msgstr "Compara...|o"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19430 msgid "Reconfigure|R"
19431 msgstr "Re-configura|R"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19434 msgid "Preferences...|P"
19435 msgstr "Preferentias...|P"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19438 msgid "Introduction|I"
19439 msgstr "Introduction|I"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19442 msgid "Tutorial|T"
19443 msgstr "Tutorial|T"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19446 msgid "User's Guide|U"
19447 msgstr "Guida de usator|G"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19450 msgid "Additional Features|F"
19451 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19454 msgid "Embedded Objects|O"
19455 msgstr "Objectos incorporate|O"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19458 msgid "Customization|C"
19459 msgstr "Personalisation|P"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19462 msgid "Shortcuts|S"
19463 msgstr "Vias breve|V"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19466 msgid "LyX Functions|y"
19467 msgstr "Functiones de LyX|F"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19470 msgid "LaTeX Configuration|L"
19471 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19474 msgid "Specific Manuals|p"
19475 msgstr "Manuales specific|a"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19478 msgid "About LyX|X"
19479 msgstr "Re LyX|X"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19482 msgid "Beamer Presentations|B"
19483 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19486 msgid "Braille|a"
19487 msgstr "Braille|B"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19490 msgid "Colored boxes|r"
19491 msgstr "Quadros de color|r"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19494 msgid "Feynman-diagram|F"
19495 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19498 msgid "Knitr|K"
19499 msgstr "Knitr|K"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19502 msgid "LilyPond|P"
19503 msgstr "LilyPond|P"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19506 msgid "Linguistics|L"
19507 msgstr "Linguistica|L"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19510 msgid "Multilingual Captions|C"
19511 msgstr "Legendas multilingual|C"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19514 msgid "Paralist|t"
19515 msgstr "Paralist|t"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19518 msgid "PDF comments|D"
19519 msgstr "Commentos de PDF|C"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19522 msgid "PDF forms|o"
19523 msgstr "Modellos de PDF|o"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19526 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19527 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19530 msgid "Sweave|S"
19531 msgstr "Sweave|w"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19534 msgid "XY-pic|X"
19535 msgstr "XY-pic|X"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19538 msgid "New document"
19539 msgstr "Nove documento"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19542 msgid "Open document"
19543 msgstr "Aperi documento"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19546 msgid "Save document"
19547 msgstr "Salveguarda documento"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19550 msgid "Check spelling"
19551 msgstr "Controlo orthographic"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19554 msgid "Spellcheck continuously"
19555 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19558 msgid "Undo"
19559 msgstr "Annulla"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19562 msgid "Redo"
19563 msgstr "Reface"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19566 msgid "Find and replace"
19567 msgstr "Trova e reimplacia"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19570 msgid "Find and replace (advanced)"
19571 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19574 msgid "Navigate back"
19575 msgstr "Naviga retro"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19578 msgid "Toggle emphasis"
19579 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19582 msgid "Toggle noun"
19583 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19586 msgid "Apply last"
19587 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19590 msgid "Insert math"
19591 msgstr "Inserta mathematica"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19594 msgid "Insert graphics"
19595 msgstr "Inserta graphicos"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19598 msgid "Insert table"
19599 msgstr "Inserta tabella"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19602 msgid "Toggle outline"
19603 msgstr "Commuta profilo del documento"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19606 msgid "Toggle math toolbar"
19607 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19610 msgid "Toggle table toolbar"
19611 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19614 msgid "Toggle review toolbar"
19615 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19618 msgid "View/Update"
19619 msgstr "Vista/Actualisa"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19622 msgid "View"
19623 msgstr "Monstra"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19626 msgid "Update"
19627 msgstr "Actualisa"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19630 msgid "View master document"
19631 msgstr "Monstra documento patre"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19634 msgid "Update master document"
19635 msgstr "Actualisa documento patre"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19638 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19639 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19642 msgid "View other formats"
19643 msgstr "Monstra altere formatos"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19646 msgid "Update other formats"
19647 msgstr "Actualisa altere formatos"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19650 msgid "Extra"
19651 msgstr "Extra"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19654 msgid "Numbered list"
19655 msgstr "Lista numerate"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19658 msgid "Itemized list"
19659 msgstr "Lista punctate"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19662 msgid "Increase depth"
19663 msgstr "Adde profunditate"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19666 msgid "Decrease depth"
19667 msgstr "Diminue profunditate"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19670 msgid "Insert figure float"
19671 msgstr "Inserta figura flottante"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19674 msgid "Insert table float"
19675 msgstr "Inserta tabella flottante"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19678 msgid "Insert label"
19679 msgstr "Inserta etiquetta"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19682 msgid "Insert cross-reference"
19683 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19686 msgid "Insert citation"
19687 msgstr "Inserta citation"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19690 msgid "Insert index entry"
19691 msgstr "Inserta termino de indice"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19694 msgid "Insert nomenclature entry"
19695 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19698 msgid "Insert footnote"
19699 msgstr "Inserta apostilla"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19702 msgid "Insert margin note"
19703 msgstr "Inserta nota a margine"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19706 msgid "Insert LyX note"
19707 msgstr "Inserta nota de LyX"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19710 msgid "Insert box"
19711 msgstr "Inserta quadrato"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19714 msgid "Insert hyperlink"
19715 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19718 msgid "Insert TeX code"
19719 msgstr "Inserta codice TeX"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19722 msgid "Insert math macro"
19723 msgstr "Inserta macro mathematic"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19726 msgid "Include file"
19727 msgstr "Include file"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19730 msgid "Text style"
19731 msgstr "Stilo de texto"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19734 msgid "Paragraph settings"
19735 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19738 msgid "Add row"
19739 msgstr "Adde linea"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19742 msgid "Add column"
19743 msgstr "Adde columna"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19746 msgid "Delete row"
19747 msgstr "Dele linea"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19750 msgid "Delete column"
19751 msgstr "Dele columna"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19754 msgid "Move row up"
19755 msgstr "Move rango in alto"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19758 msgid "Move column left"
19759 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19762 msgid "Move row down"
19763 msgstr "Move rango a basso"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19766 msgid "Move column right"
19767 msgstr "Move columna a dextera"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19770 msgid "Set top line"
19771 msgstr "Fixa linea superior"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19774 msgid "Set bottom line"
19775 msgstr "Fixa linea inferior"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19778 msgid "Set left line"
19779 msgstr "Fixa linea sinistre"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19782 msgid "Set right line"
19783 msgstr "Fixa linea dextere"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19786 msgid "Set border lines"
19787 msgstr "Fixa lineas de bordo"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19790 msgid "Set all lines"
19791 msgstr "Fixa omne lineas"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19794 msgid "Unset all lines"
19795 msgstr "Leva omne lineas"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19798 msgid "Align left"
19799 msgstr "Alinea a sinistra"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19802 msgid "Align center"
19803 msgstr "Alinea a centro"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19806 msgid "Align right"
19807 msgstr "Alinea a  dextera"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19810 msgid "Align on decimal"
19811 msgstr "Alinea sur decimales"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19814 msgid "Align top"
19815 msgstr "Alinea in alto"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19818 msgid "Align middle"
19819 msgstr "Alinea central"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19822 msgid "Align bottom"
19823 msgstr "Alinea in basso"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19826 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19827 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19830 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19831 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19834 msgid "Set multi-column"
19835 msgstr "Fixa multi-columna"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19838 msgid "Set multi-row"
19839 msgstr "Fixa multi-linea"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19842 msgid "Math"
19843 msgstr "Mathematica"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19846 msgid "Set display mode"
19847 msgstr "Fixa modo de monstrar"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19850 msgid "Subscript"
19851 msgstr "Subscribite"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19854 msgid "Insert square root"
19855 msgstr "Inserta radice quadrate"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19858 msgid "Insert root"
19859 msgstr "Inserta radice"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19862 msgid "Insert standard fraction"
19863 msgstr "Inserta fraction standard"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19866 msgid "Insert sum"
19867 msgstr "Inserta summa"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19870 msgid "Insert integral"
19871 msgstr "Inserta integral"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19874 msgid "Insert product"
19875 msgstr "Inserta producto"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19878 msgid "Insert ( )"
19879 msgstr "Inserta ( )"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19882 msgid "Insert [ ]"
19883 msgstr "Inserta [ ]"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19886 msgid "Insert { }"
19887 msgstr "Inserta { }"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19890 msgid "Insert delimiters"
19891 msgstr "Inserta delimitatores"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19894 msgid "Insert matrix"
19895 msgstr "Inserta matrice"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19898 msgid "Insert cases environment"
19899 msgstr "Inserta contexto de casos"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19902 msgid "Toggle math panels"
19903 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19906 msgid "Math Macros"
19907 msgstr "Macros mathematic"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19910 msgid "Remove last argument"
19911 msgstr "Remove ultime argumento"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19914 msgid "Append argument"
19915 msgstr "Adde argumento"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19918 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19919 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19922 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19923 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19926 msgid "Remove optional argument"
19927 msgstr "Remove argumento optional"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19930 msgid "Insert optional argument"
19931 msgstr "Inserta argumento optional"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19934 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19935 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19938 msgid "Append argument eating from the right"
19939 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19942 msgid "Append optional argument eating from the right"
19943 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19946 msgid "Phonetic Symbols"
19947 msgstr "Symbolos Phonetic"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19950 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19951 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19954 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19955 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19958 msgid "IPA Vowels"
19959 msgstr "IPA - Vocales"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19962 msgid "IPA Other Symbols"
19963 msgstr "IPA altere Symbolos"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19966 msgid "IPA Suprasegmentals"
19967 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19970 msgid "IPA Diacritics"
19971 msgstr "IPA - Diacritiches"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19974 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19975 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19978 msgid "Command Buffer"
19979 msgstr "Linea de commando"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19982 msgid "Review[[Toolbar]]"
19983 msgstr "Revision"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19986 msgid "Track changes"
19987 msgstr "Tracia modificationes"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19990 msgid "Show changes in output"
19991 msgstr "Monstra modificationes in exito"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19994 msgid "Next change"
19995 msgstr "Modification proxime"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19998 msgid "Accept change inside selection"
19999 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20002 msgid "Reject change inside selection"
20003 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20006 msgid "Merge changes"
20007 msgstr "Fusiona modificationes"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20010 msgid "Accept all changes"
20011 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20014 msgid "Reject all changes"
20015 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20018 msgid "Insert note"
20019 msgstr "Inserta nota"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20022 msgid "Next note"
20023 msgstr "Nota successive"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20026 msgid "LyX Documentation Tools"
20027 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX "
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20030 msgid "Info"
20031 msgstr "Info"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20034 msgid "Menu Separator"
20035 msgstr "Separator de menu"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20038 msgid "LyX Logo"
20039 msgstr "Logo LyX"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20042 msgid "TeX Logo"
20043 msgstr "Logo TeX"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20046 msgid "LaTeX Logo"
20047 msgstr "Logo LaTeX"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20050 msgid "LaTeX2e Logo"
20051 msgstr "Logo LaTeX2e"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20054 msgid "View Other Formats"
20055 msgstr "Monstra altere formatos"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20058 msgid "Update Other Formats"
20059 msgstr "Actualisa altere formatos"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20062 msgid "Version Control"
20063 msgstr "Controlo de version"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20066 msgid "Register"
20067 msgstr "Registra"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20070 msgid "Check-out for edit"
20071 msgstr "Ex trahe per modifica"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20074 msgid "Check-in changes"
20075 msgstr "Registra modificationes"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20078 msgid "View revision log"
20079 msgstr "Vide registro de revision"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20082 msgid "Revert changes"
20083 msgstr "Reverte modificationes"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20086 msgid "Compare with older revision"
20087 msgstr "Compara con precedente revision"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20090 msgid "Compare with last revision"
20091 msgstr "Compara con ultime revision"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20094 msgid "Insert Version Info"
20095 msgstr "Inserta information de version"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20098 msgid "Use SVN file locking property"
20099 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20102 msgid "Update local directory from repository"
20103 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20106 msgid "Math Panels"
20107 msgstr "Pannellos mathematic"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20110 msgid "Math spacings"
20111 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20114 msgid "Styles & classes"
20115 msgstr "Stilos & Classes"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20118 msgid "Fractions"
20119 msgstr "Fractiones"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20123 msgid "Fonts"
20124 msgstr "Fonts"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20127 msgid "Functions"
20128 msgstr "Functiones"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20131 msgid "Frame decorations"
20132 msgstr "Decorationes de quadro"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20135 msgid "Big operators"
20136 msgstr "Operatores grande"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20139 msgid "Miscellaneous"
20140 msgstr "Miscellanea"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20144 msgid "Arrows"
20145 msgstr "Flechas"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20148 msgid "Arrows (extended)"
20149 msgstr "Flechas (extendite)"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20152 msgid "Operators"
20153 msgstr "Operatores"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20156 msgid "Operators (extended)"
20157 msgstr "Operatores (extendite)"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20160 msgid "Relations"
20161 msgstr "Relationes"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20164 msgid "Relations (extended)"
20165 msgstr "Relationes (extendite)"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20168 msgid "Negative relations (extended)"
20169 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20172 msgid "Dots"
20173 msgstr "Punctos"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20176 msgid "Delimiters (fixed size)"
20177 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20180 msgid "Miscellaneous (extended)"
20181 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20184 msgid "arccos"
20185 msgstr "arccos"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20188 msgid "arcsin"
20189 msgstr "arcsin"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20192 msgid "arctan"
20193 msgstr "arctan"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20196 msgid "arg"
20197 msgstr "arg"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20200 msgid "bmod"
20201 msgstr "bmod"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20204 msgid "cos"
20205 msgstr "cos"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20208 msgid "cosh"
20209 msgstr "cosh"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20212 msgid "cot"
20213 msgstr "cot"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20216 msgid "coth"
20217 msgstr "coth"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20220 msgid "csc"
20221 msgstr "csc"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20224 msgid "deg"
20225 msgstr "deg"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20228 msgid "det"
20229 msgstr "det"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20232 msgid "dim"
20233 msgstr "dim"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20236 msgid "exp"
20237 msgstr "exp"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20240 msgid "gcd"
20241 msgstr "gcd"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20244 msgid "hom"
20245 msgstr "hom"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20248 msgid "inf"
20249 msgstr "inf"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20252 msgid "ker"
20253 msgstr "ker"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20256 msgid "lg"
20257 msgstr "lg"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20260 msgid "lim"
20261 msgstr "lim"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20264 msgid "liminf"
20265 msgstr "liminf"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20268 msgid "limsup"
20269 msgstr "limsup"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20272 msgid "ln"
20273 msgstr "ln"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20276 msgid "log"
20277 msgstr "log"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20280 msgid "max"
20281 msgstr "max"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20284 msgid "min"
20285 msgstr "min"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20288 msgid "sec"
20289 msgstr "sec"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20292 msgid "sin"
20293 msgstr "sin"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20296 msgid "sinh"
20297 msgstr "sinh"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20300 msgid "sup"
20301 msgstr "sup"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20304 msgid "tan"
20305 msgstr "tan"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20308 msgid "tanh"
20309 msgstr "tanh"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20312 msgid "Pr"
20313 msgstr "Pr"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20316 msgid "Spacings"
20317 msgstr "Inter-distantias"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20320 msgid "Thin space\t\\,"
20321 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20324 msgid "Medium space\t\\:"
20325 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20328 msgid "Thick space\t\\;"
20329 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20332 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20333 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20336 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20337 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20340 msgid "Negative space\t\\!"
20341 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20344 msgid "Phantom\t\\phantom"
20345 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20348 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20349 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20352 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20353 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20356 msgid "Smash\t\\smash"
20357 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20360 msgid "Top smash\t\\smasht"
20361 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20364 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20365 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20368 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20369 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20372 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20373 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20376 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20377 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20380 msgid "Roots"
20381 msgstr "Radices"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20384 msgid "Square root\t\\sqrt"
20385 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20388 msgid "Other root\t\\root"
20389 msgstr "Altere radice\t\\root"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20392 msgid "Styles & Classes"
20393 msgstr "Stilos & Classes"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20396 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20397 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20400 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20401 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20404 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20405 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20408 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20409 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20412 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20416 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20420 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20424 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20428 msgid "Standard\t\\frac"
20429 msgstr "Standard\t\\frac"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20432 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20433 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20436 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20437 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20440 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20441 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20444 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20445 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20448 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20449 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20452 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20453 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20456 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20457 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20460 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20461 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20464 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20465 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20468 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20469 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20472 msgid "Binomial\t\\binom"
20473 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20476 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20477 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20480 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20481 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20484 msgid "Roman\t\\mathrm"
20485 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20488 msgid "Bold\t\\mathbf"
20489 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20492 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20493 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20496 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20497 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20500 msgid "Italic\t\\mathit"
20501 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20504 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20505 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20508 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20509 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20512 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20513 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20516 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20517 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20520 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20521 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20524 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20525 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20528 msgid "ldots"
20529 msgstr "ldots"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20532 msgid "cdots"
20533 msgstr "cdots"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20536 msgid "vdots"
20537 msgstr "vdots"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20540 msgid "ddots"
20541 msgstr "ddots"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20544 msgid "iddots"
20545 msgstr "iddots"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20548 msgid "Frame Decorations"
20549 msgstr "Decorationes de quadro"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20552 msgid "hat"
20553 msgstr "hat"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20556 msgid "tilde"
20557 msgstr "tilde"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20560 msgid "bar"
20561 msgstr "bar"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20564 msgid "grave"
20565 msgstr "grave"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20568 msgid "dot"
20569 msgstr "dot"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20572 msgid "check"
20573 msgstr "check"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20576 msgid "widehat"
20577 msgstr "widehat"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20580 msgid "widetilde"
20581 msgstr "widetilde"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20584 msgid "utilde"
20585 msgstr "utilde"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20588 msgid "vec"
20589 msgstr "vec"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20592 msgid "acute"
20593 msgstr "acute"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20596 msgid "ddot"
20597 msgstr "ddot"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20600 msgid "dddot"
20601 msgstr "dddot"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20604 msgid "ddddot"
20605 msgstr "ddddot"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20608 msgid "breve"
20609 msgstr "breve"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20612 msgid "mathring"
20613 msgstr "mathring"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20616 msgid "overline"
20617 msgstr "overline"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20620 msgid "overbrace"
20621 msgstr "overbrace"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20624 msgid "overleftarrow"
20625 msgstr "overleftarrow"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20628 msgid "overrightarrow"
20629 msgstr "overrightarrow"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20632 msgid "overleftrightarrow"
20633 msgstr "overleftrightarrow"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20636 msgid "underline"
20637 msgstr "underline"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20640 msgid "underbrace"
20641 msgstr "underbrace"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20644 msgid "underleftarrow"
20645 msgstr "underleftarrow"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20648 msgid "underrightarrow"
20649 msgstr "underrightarrow"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20652 msgid "underleftrightarrow"
20653 msgstr "underleftrightarrow"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20656 msgid "cancel"
20657 msgstr "cancella"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20660 msgid "bcancel"
20661 msgstr "bcancel"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20664 msgid "xcancel"
20665 msgstr "xcancel"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20668 msgid "cancelto"
20669 msgstr "cancella in"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20672 msgid "Insert left/right side scripts"
20673 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20676 msgid "Insert right side scripts"
20677 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20680 msgid "Insert left side scripts"
20681 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20684 msgid "Insert side scripts"
20685 msgstr "Inserta scripts de latere"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20688 msgid "overset"
20689 msgstr "overset"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20692 msgid "underset"
20693 msgstr "underset"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20696 msgid "stackrel"
20697 msgstr "stackrel"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20700 msgid "stackrelthree"
20701 msgstr "stackrelthree"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20704 msgid "leftarrow"
20705 msgstr "leftarrow"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20708 msgid "rightarrow"
20709 msgstr "rightarrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20712 msgid "downarrow"
20713 msgstr "downarrow"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20716 msgid "uparrow"
20717 msgstr "uparrow"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20720 msgid "updownarrow"
20721 msgstr "updownarrow"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20724 msgid "leftrightarrow"
20725 msgstr "leftrightarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20728 msgid "Leftarrow"
20729 msgstr "Leftarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20732 msgid "Rightarrow"
20733 msgstr "Rightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20736 msgid "Downarrow"
20737 msgstr "Downarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20740 msgid "Uparrow"
20741 msgstr "Uparrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20744 msgid "Updownarrow"
20745 msgstr "Updownarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20748 msgid "Leftrightarrow"
20749 msgstr "Leftrightarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20752 msgid "Longleftrightarrow"
20753 msgstr "Longleftrightarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20756 msgid "Longleftarrow"
20757 msgstr "Longleftarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20760 msgid "Longrightarrow"
20761 msgstr "Longrightarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20764 msgid "longleftrightarrow"
20765 msgstr "longleftrightarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20768 msgid "longleftarrow"
20769 msgstr "longleftarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20772 msgid "longrightarrow"
20773 msgstr "longrightarrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20776 msgid "leftharpoondown"
20777 msgstr "leftharpoondown"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20780 msgid "rightharpoondown"
20781 msgstr "rightharpoondown"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20784 msgid "mapsto"
20785 msgstr "mapsto"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20788 msgid "longmapsto"
20789 msgstr "longmapsto"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20792 msgid "nwarrow"
20793 msgstr "nwarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20796 msgid "nearrow"
20797 msgstr "nearrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20800 msgid "leftharpoonup"
20801 msgstr "leftharpoonup"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20804 msgid "rightharpoonup"
20805 msgstr "rightharpoonup"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20808 msgid "hookleftarrow"
20809 msgstr "hookleftarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20812 msgid "hookrightarrow"
20813 msgstr "hookrightarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20816 msgid "swarrow"
20817 msgstr "swarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20820 msgid "searrow"
20821 msgstr "searrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20824 msgid "rightleftharpoons"
20825 msgstr "rightleftharpoons"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20828 msgid "pm"
20829 msgstr "pm"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20832 msgid "cap"
20833 msgstr "cap"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20836 msgid "diamond"
20837 msgstr "diamond"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20840 msgid "oplus"
20841 msgstr "oplus"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20844 msgid "mp"
20845 msgstr "mp"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20848 msgid "cup"
20849 msgstr "cup"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20852 msgid "bigtriangleup"
20853 msgstr "bigtriangleup"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20856 msgid "ominus"
20857 msgstr "ominus"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20860 msgid "times"
20861 msgstr "times"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20864 msgid "uplus"
20865 msgstr "uplus"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20868 msgid "bigtriangledown"
20869 msgstr "bigtriangledown"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20872 msgid "otimes"
20873 msgstr "otimes"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20876 msgid "div"
20877 msgstr "div"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20880 msgid "sqcap"
20881 msgstr "sqcap"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20884 msgid "triangleright"
20885 msgstr "triangleright"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20888 msgid "oslash"
20889 msgstr "oslash"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20892 msgid "cdot"
20893 msgstr "cdot"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20896 msgid "sqcup"
20897 msgstr "sqcup"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20900 msgid "triangleleft"
20901 msgstr "triangleleft"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20904 msgid "odot"
20905 msgstr "odot"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20908 msgid "star"
20909 msgstr "star"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20912 msgid "ast"
20913 msgstr "ast"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20916 msgid "vee"
20917 msgstr "vee"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20920 msgid "amalg"
20921 msgstr "amalg"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20924 msgid "bigcirc"
20925 msgstr "bigcirc"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20928 msgid "setminus"
20929 msgstr "setminus"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20932 msgid "wedge"
20933 msgstr "wedge"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20936 msgid "dagger"
20937 msgstr "dagger"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20940 msgid "circ"
20941 msgstr "circ"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20944 msgid "bullet"
20945 msgstr "bullet"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20948 msgid "wr"
20949 msgstr "wr"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20952 msgid "ddagger"
20953 msgstr "ddagger"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20956 msgid "smallint"
20957 msgstr "smallint"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20960 msgid "leq"
20961 msgstr "leq"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20964 msgid "geq"
20965 msgstr "geq"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20968 msgid "equiv"
20969 msgstr "equiv"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20972 msgid "models"
20973 msgstr "models"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20976 msgid "prec"
20977 msgstr "prec"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20980 msgid "succ"
20981 msgstr "succ"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20984 msgid "sim"
20985 msgstr "sim"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20988 msgid "perp"
20989 msgstr "perp"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20992 msgid "preceq"
20993 msgstr "preceq"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20996 msgid "succeq"
20997 msgstr "succeq"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21000 msgid "simeq"
21001 msgstr "simeq"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21004 msgid "mid"
21005 msgstr "mid"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21008 msgid "ll"
21009 msgstr "ll"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21012 msgid "gg"
21013 msgstr "gg"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21016 msgid "asymp"
21017 msgstr "asymp"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21020 msgid "parallel"
21021 msgstr "parallel"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21024 msgid "subset"
21025 msgstr "subset"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21028 msgid "supset"
21029 msgstr "supset"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21032 msgid "approx"
21033 msgstr "approx"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21036 msgid "smile"
21037 msgstr "smile"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21040 msgid "subseteq"
21041 msgstr "subseteq"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21044 msgid "supseteq"
21045 msgstr "supseteq"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21048 msgid "cong"
21049 msgstr "cong"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21052 msgid "frown"
21053 msgstr "frown"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21056 msgid "sqsubseteq"
21057 msgstr "sqsubseteq"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21060 msgid "sqsupseteq"
21061 msgstr "sqsupseteq"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21064 msgid "doteq"
21065 msgstr "doteq"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21068 msgid "neq"
21069 msgstr "neq"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21072 msgid "in[[math relation]]"
21073 msgstr "in"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21076 msgid "ni"
21077 msgstr "ni"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21080 msgid "propto"
21081 msgstr "propto"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21084 msgid "notin"
21085 msgstr "notin"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21088 msgid "vdash"
21089 msgstr "vdash"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21092 msgid "dashv"
21093 msgstr "dashv"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21096 msgid "bowtie"
21097 msgstr "bowtie"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21100 msgid "iff"
21101 msgstr "iff"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21104 msgid "not"
21105 msgstr "not"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21108 msgid "land"
21109 msgstr "|and"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21112 msgid "lor"
21113 msgstr "|or"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21116 msgid "lnot"
21117 msgstr "lnot"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21120 msgid "alpha"
21121 msgstr "alpha"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21124 msgid "beta"
21125 msgstr "beta"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21128 msgid "gamma"
21129 msgstr "gamma"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21132 msgid "delta"
21133 msgstr "delta"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21136 msgid "epsilon"
21137 msgstr "epsilon"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21140 msgid "varepsilon"
21141 msgstr "varepsilon"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21144 msgid "zeta"
21145 msgstr "zeta"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21148 msgid "eta"
21149 msgstr "eta"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21152 msgid "theta"
21153 msgstr "theta"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21156 msgid "vartheta"
21157 msgstr "vartheta"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21160 msgid "iota"
21161 msgstr "iota"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21164 msgid "kappa"
21165 msgstr "kappa"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21168 msgid "lambda"
21169 msgstr "lambda"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21172 msgid "mu"
21173 msgstr "mu"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21176 msgid "nu"
21177 msgstr "nu"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21180 msgid "xi"
21181 msgstr "xi"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21184 msgid "pi"
21185 msgstr "pi"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21188 msgid "varpi"
21189 msgstr "varpi"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21192 msgid "rho"
21193 msgstr "rho"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21196 msgid "varrho"
21197 msgstr "varrho"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21200 msgid "sigma"
21201 msgstr "sigma"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21204 msgid "varsigma"
21205 msgstr "varsigma"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21208 msgid "tau"
21209 msgstr "tau"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21212 msgid "upsilon"
21213 msgstr "upsilon"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21216 msgid "phi"
21217 msgstr "phi"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21220 msgid "varphi"
21221 msgstr "varphi"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21224 msgid "chi"
21225 msgstr "chi"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21228 msgid "psi"
21229 msgstr "psi"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21232 msgid "omega"
21233 msgstr "omega"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21236 msgid "Gamma"
21237 msgstr "Gamma"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21240 msgid "Delta"
21241 msgstr "Delta"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21244 msgid "Theta"
21245 msgstr "Theta"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21248 msgid "Lambda"
21249 msgstr "Lambda"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21252 msgid "Xi"
21253 msgstr "Xi"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21256 msgid "Pi"
21257 msgstr "Pi"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21260 msgid "Sigma"
21261 msgstr "Sigma"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21264 msgid "Upsilon"
21265 msgstr "Upsilon"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21268 msgid "Phi"
21269 msgstr "Phi"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21272 msgid "Psi"
21273 msgstr "Psi"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21276 msgid "Omega"
21277 msgstr "Omega"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21280 msgid "varGamma"
21281 msgstr "varGamma"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21284 msgid "varDelta"
21285 msgstr "varDelta"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21288 msgid "varTheta"
21289 msgstr "varTheta"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21292 msgid "varLambda"
21293 msgstr "varLambda"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21296 msgid "varXi"
21297 msgstr "varXi"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21300 msgid "varPi"
21301 msgstr "varPi"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21304 msgid "varSigma"
21305 msgstr "varSigma"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21308 msgid "varUpsilon"
21309 msgstr "varUpsilon"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21312 msgid "varPhi"
21313 msgstr "varPhi"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21316 msgid "varPsi"
21317 msgstr "varPsi"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21320 msgid "varOmega"
21321 msgstr "varOmega"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21324 msgid "nabla"
21325 msgstr "nabla"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21328 msgid "partial"
21329 msgstr "partial"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21332 msgid "infty"
21333 msgstr "infty"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21336 msgid "prime"
21337 msgstr "prime"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21340 msgid "ell"
21341 msgstr "ell"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21344 msgid "emptyset"
21345 msgstr "emptyset"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21348 msgid "exists"
21349 msgstr "exists"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21352 msgid "forall"
21353 msgstr "forall"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21356 msgid "imath"
21357 msgstr "imath"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21360 msgid "jmath"
21361 msgstr "jmath"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21364 msgid "Re"
21365 msgstr "Re"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21368 msgid "Im"
21369 msgstr "Im"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21372 msgid "aleph"
21373 msgstr "aleph"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21376 msgid "wp"
21377 msgstr "wp"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21380 msgid "hbar"
21381 msgstr "hbar"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21384 msgid "angle"
21385 msgstr "angle"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21388 msgid "top"
21389 msgstr "top"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21392 msgid "bot"
21393 msgstr "bot"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21396 msgid "Vert"
21397 msgstr "Vert"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21400 msgid "neg"
21401 msgstr "neg"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21404 msgid "flat"
21405 msgstr "flat"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21408 msgid "natural"
21409 msgstr "natural"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21412 msgid "sharp"
21413 msgstr "sharp"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21416 msgid "surd"
21417 msgstr "surd"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21420 msgid "lhook"
21421 msgstr "lhook"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21424 msgid "rhook"
21425 msgstr "rhook"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21428 msgid "triangle"
21429 msgstr "triangle"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21432 msgid "diamondsuit"
21433 msgstr "diamondsuit"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21436 msgid "heartsuit"
21437 msgstr "heartsuit"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21440 msgid "clubsuit"
21441 msgstr "clubsuit"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21444 msgid "spadesuit"
21445 msgstr "spadesuit"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21448 msgid "textrm \\AA"
21449 msgstr "textrm \\AA"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21452 msgid "textrm \\O"
21453 msgstr "textrm \\O"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21456 msgid "mathcircumflex"
21457 msgstr "mathcircumflex"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21460 msgid "_"
21461 msgstr "_"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21464 msgid "textdegree"
21465 msgstr "textdegree"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21468 msgid "mathdollar"
21469 msgstr "mathdollar"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21472 msgid "mathparagraph"
21473 msgstr "mathparagraph"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21476 msgid "mathsection"
21477 msgstr "mathsection"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21480 msgid "mathrm T"
21481 msgstr "mathrm T"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21484 msgid "mathbb N"
21485 msgstr "mathbb N"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21488 msgid "mathbb Z"
21489 msgstr "mathbb Z"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21492 msgid "mathbb Q"
21493 msgstr "mathbb Q"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21496 msgid "mathbb R"
21497 msgstr "mathbb R"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21500 msgid "mathbb C"
21501 msgstr "mathbb C"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21504 msgid "mathbb H"
21505 msgstr "mathbb H"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21508 msgid "mathcal F"
21509 msgstr "mathcal F"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21512 msgid "mathcal L"
21513 msgstr "mathcal L"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21516 msgid "mathcal H"
21517 msgstr "mathcal H"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21520 msgid "mathcal O"
21521 msgstr "mathcal O"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21524 msgid "Big Operators"
21525 msgstr "Operatores grande"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21528 msgid "intop"
21529 msgstr "intop"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21532 msgid "int"
21533 msgstr "int"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21536 msgid "iint"
21537 msgstr "iint"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21540 msgid "iintop"
21541 msgstr "iintop"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21544 msgid "iiint"
21545 msgstr "iiint"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21548 msgid "iiintop"
21549 msgstr "iiintop"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21552 msgid "iiiint"
21553 msgstr "iiiint"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21556 msgid "iiiintop"
21557 msgstr "iiiintop"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21560 msgid "dotsint"
21561 msgstr "dotsint"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21564 msgid "dotsintop"
21565 msgstr "dotsintop"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21568 msgid "idotsint"
21569 msgstr "idotsint"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21572 msgid "oint"
21573 msgstr "oint"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21576 msgid "ointop"
21577 msgstr "ointop"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21580 msgid "oiint"
21581 msgstr "oiint"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21584 msgid "oiintop"
21585 msgstr "oiintop"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21588 msgid "ointctrclockwiseop"
21589 msgstr "ointctrclockwiseop"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21592 msgid "ointctrclockwise"
21593 msgstr "ointctrclockwise"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21596 msgid "ointclockwiseop"
21597 msgstr "ointclockwiseop"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21600 msgid "ointclockwise"
21601 msgstr "ointclockwise"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21604 msgid "sqint"
21605 msgstr "sqint"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21608 msgid "sqintop"
21609 msgstr "sqintop"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21612 msgid "sqiint"
21613 msgstr "sqiint"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21616 msgid "sqiintop"
21617 msgstr "sqiintop"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21620 msgid "fint"
21621 msgstr "fint"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21624 msgid "fintop"
21625 msgstr "fintop"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21628 msgid "landupint"
21629 msgstr "landupint"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21632 msgid "landupintop"
21633 msgstr "landupintop"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21636 msgid "landdownint"
21637 msgstr "landdownint"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21640 msgid "landdownintop"
21641 msgstr "landdownintop"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21644 msgid "varint"
21645 msgstr "varint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21648 msgid "varoint"
21649 msgstr "varoint"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21652 msgid "varoiint"
21653 msgstr "varoiint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21656 msgid "varoiintop"
21657 msgstr "varoiintop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21660 msgid "varointclockwise"
21661 msgstr "varointclockwise"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21664 msgid "varointclockwiseop"
21665 msgstr "varointclockwiseop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21668 msgid "varointctrclockwise"
21669 msgstr "varointctrclockwise"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21672 msgid "varointctrclockwiseop"
21673 msgstr "varointctrclockwiseop"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21676 msgid "sum"
21677 msgstr "sum"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21680 msgid "prod"
21681 msgstr "prod"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21684 msgid "coprod"
21685 msgstr "coprod"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21688 msgid "bigsqcup"
21689 msgstr "bigsqcup"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21692 msgid "bigotimes"
21693 msgstr "bigotimes"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21696 msgid "bigodot"
21697 msgstr "bigodot"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21700 msgid "bigoplus"
21701 msgstr "bigoplus"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21704 msgid "bigcap"
21705 msgstr "bigcap"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21708 msgid "bigcup"
21709 msgstr "bigcup"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21712 msgid "biguplus"
21713 msgstr "biguplus"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21716 msgid "bigvee"
21717 msgstr "bigvee"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21720 msgid "bigwedge"
21721 msgstr "bigwedge"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21724 msgid "digamma"
21725 msgstr "digamma"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21728 msgid "varkappa"
21729 msgstr "varkappa"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21732 msgid "beth"
21733 msgstr "beth"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21736 msgid "daleth"
21737 msgstr "daleth"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21740 msgid "gimel"
21741 msgstr "gimel"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21744 msgid "ulcorner"
21745 msgstr "ulcorner"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21748 msgid "urcorner"
21749 msgstr "urcorner"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21752 msgid "llcorner"
21753 msgstr "llcorner"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21756 msgid "lrcorner"
21757 msgstr "lrcorner"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21760 msgid "hslash"
21761 msgstr "hslash"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21764 msgid "vartriangle"
21765 msgstr "triangulovar"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21768 msgid "triangledown"
21769 msgstr "trianguloabasso"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21772 msgid "square"
21773 msgstr "quadrate"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21776 msgid "CheckedBox"
21777 msgstr "QuadratoMarcate"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21780 msgid "XBox"
21781 msgstr "XBox"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21784 msgid "lozenge"
21785 msgstr "rhombo"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21788 msgid "wasylozenge"
21789 msgstr "rhombowasy"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21792 msgid "circledR"
21793 msgstr "circulateD"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21796 msgid "circledS"
21797 msgstr "circulateS"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21800 msgid "measuredangle"
21801 msgstr "angulomesurate"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21804 msgid "varangle"
21805 msgstr "angulovar"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21808 msgid "nexists"
21809 msgstr "nonexiste"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21812 msgid "mho"
21813 msgstr "mho"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21816 msgid "Finv"
21817 msgstr "Finv"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21820 msgid "Game"
21821 msgstr "Joco"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21824 msgid "Bbbk"
21825 msgstr "Bbbk"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21828 msgid "backprime"
21829 msgstr "backprime"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21832 msgid "varnothing"
21833 msgstr "nullevar"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21836 msgid "blacktriangle"
21837 msgstr "triangulonigre"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21840 msgid "blacktriangledown"
21841 msgstr "triangulonigreabasso"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21844 msgid "blacksquare"
21845 msgstr "quadratonigre"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21848 msgid "blacklozenge"
21849 msgstr "rhombonigre"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21852 msgid "bigstar"
21853 msgstr "bigstar"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21856 msgid "sphericalangle"
21857 msgstr "sphericalangle"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21860 msgid "complement"
21861 msgstr "complement"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21864 msgid "eth"
21865 msgstr "eth"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21868 msgid "diagup"
21869 msgstr "diagup"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21872 msgid "diagdown"
21873 msgstr "diagdown"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21876 msgid "lightning"
21877 msgstr "fulmine"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21880 msgid "varcopyright"
21881 msgstr "varcopyright"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21884 msgid "Bowtie"
21885 msgstr "Bowtie"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21888 msgid "diameter"
21889 msgstr "diametro"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21892 msgid "invdiameter"
21893 msgstr "diametroinv"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21896 msgid "bell"
21897 msgstr "campana de sono"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21900 msgid "hexagon"
21901 msgstr "hexagono"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21904 msgid "varhexagon"
21905 msgstr "hexagonovar"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21908 msgid "pentagon"
21909 msgstr "pentagono"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21912 msgid "octagon"
21913 msgstr "octagono"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21916 msgid "smiley"
21917 msgstr "smiley"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21920 msgid "blacksmiley"
21921 msgstr "smileynigre"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21924 msgid "frownie"
21925 msgstr "corrugate"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21928 msgid "sun"
21929 msgstr "sol"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21932 msgid "leadsto"
21933 msgstr "ducea"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21936 msgid "Leftcircle"
21937 msgstr "Circulosinistre"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21940 msgid "Rightcircle"
21941 msgstr "Circulodextere"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21944 msgid "CIRCLE"
21945 msgstr "CIRCULO"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21948 msgid "LEFTCIRCLE"
21949 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21952 msgid "RIGHTCIRCLE"
21953 msgstr "CIRCULODEXTERE"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21956 msgid "LEFTcircle"
21957 msgstr "circuloSINISTRE"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21960 msgid "RIGHTcircle"
21961 msgstr "circuloDEXTERE"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21964 msgid "leftturn"
21965 msgstr "curvasinistre"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21968 msgid "rightturn"
21969 msgstr "curvadextere"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21972 msgid "AC"
21973 msgstr "AC"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21976 msgid "HF"
21977 msgstr "HF"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21980 msgid "VHF"
21981 msgstr "VHF"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21984 msgid "photon"
21985 msgstr "photon"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21988 msgid "gluon"
21989 msgstr "gluon"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21992 msgid "permil"
21993 msgstr "permil"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21996 msgid "cent"
21997 msgstr "cent"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22000 msgid "yen"
22001 msgstr "yen"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22004 msgid "hexstar"
22005 msgstr "hexstella"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22008 msgid "varhexstar"
22009 msgstr "hexstellavar"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22012 msgid "davidsstar"
22013 msgstr "stelladedavid"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22016 msgid "maltese"
22017 msgstr "maltese"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22020 msgid "kreuz"
22021 msgstr "kreuz"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22024 msgid "ataribox"
22025 msgstr "ataribox"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22028 msgid "checked"
22029 msgstr "marcate"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22032 msgid "checkmark"
22033 msgstr "checkmark"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22036 msgid "eighthnote"
22037 msgstr "eighthnote"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22040 msgid "quarternote"
22041 msgstr "notaquarte"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22044 msgid "halfnote"
22045 msgstr "notamedie"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22048 msgid "fullnote"
22049 msgstr "notaplen"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22052 msgid "twonotes"
22053 msgstr "duonotas"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22056 msgid "female"
22057 msgstr "femina"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22060 msgid "male"
22061 msgstr "masculo"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22064 msgid "vernal"
22065 msgstr "primaveral"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22068 msgid "ascnode"
22069 msgstr "nodoasc"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22072 msgid "descnode"
22073 msgstr "nododesc"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22076 msgid "fullmoon"
22077 msgstr "lunaplen"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22080 msgid "newmoon"
22081 msgstr "noveluna"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22084 msgid "leftmoon"
22085 msgstr "lunasinistre"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22088 msgid "rightmoon"
22089 msgstr "lunadextere"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22092 msgid "astrosun"
22093 msgstr "astrosol"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22096 msgid "mercury"
22097 msgstr "mercurio"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22100 msgid "venus"
22101 msgstr "venere"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22104 msgid "earth"
22105 msgstr "terra"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22108 msgid "mars"
22109 msgstr "marte"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22112 msgid "jupiter"
22113 msgstr "jupiter"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22116 msgid "saturn"
22117 msgstr "saturno"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22120 msgid "uranus"
22121 msgstr "urano"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22124 msgid "neptune"
22125 msgstr "neptuno"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22128 msgid "pluto"
22129 msgstr "plutone"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22132 msgid "aries"
22133 msgstr "ariete"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22136 msgid "taurus"
22137 msgstr "tauro"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22140 msgid "gemini"
22141 msgstr "geminos"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22144 msgid "cancer"
22145 msgstr "cancere"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22148 msgid "leo"
22149 msgstr "leon"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22152 msgid "virgo"
22153 msgstr "virgine"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22156 msgid "libra"
22157 msgstr "libra"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22160 msgid "scorpio"
22161 msgstr "scorpion"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22164 msgid "sagittarius"
22165 msgstr "sagittario"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22168 msgid "capricornus"
22169 msgstr "capricorno"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22172 msgid "aquarius"
22173 msgstr "aquario"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22176 msgid "pisces"
22177 msgstr "pisces"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22180 msgid "APLbox"
22181 msgstr "APLQuadrato"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22184 msgid "APLcomment"
22185 msgstr "APLCommento"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22188 msgid "APLdown"
22189 msgstr "APLbasso"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22192 msgid "APLdownarrowbox"
22193 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22196 msgid "APLinput"
22197 msgstr "APLIngresso"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22200 msgid "APLinv"
22201 msgstr "APLinv"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22204 msgid "APLleftarrowbox"
22205 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22208 msgid "APLlog"
22209 msgstr "LogAPL"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22212 msgid "APLrightarrowbox"
22213 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22216 msgid "APLstar"
22217 msgstr "APLstella"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22220 msgid "APLup"
22221 msgstr "APLinalto"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22224 msgid "APLuparrowbox"
22225 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22228 msgid "dashleftarrow"
22229 msgstr "flechasinistredelineetta"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22232 msgid "dashrightarrow"
22233 msgstr "flechadexteredelineetta"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22236 msgid "leftleftarrows"
22237 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22240 msgid "leftrightarrows"
22241 msgstr "flechassinistreadextere"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22244 msgid "rightrightarrows"
22245 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22248 msgid "rightleftarrows"
22249 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22252 msgid "Lleftarrow"
22253 msgstr "flechaSsinistre"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22256 msgid "Rrightarrow"
22257 msgstr "flechaDdextere"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22260 msgid "twoheadleftarrow"
22261 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22264 msgid "twoheadrightarrow"
22265 msgstr "flechaduocapitedextere"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22268 msgid "leftarrowtail"
22269 msgstr "caudadeflechasinistre"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22272 msgid "rightarrowtail"
22273 msgstr "caudadeflechadextere"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22276 msgid "looparrowleft"
22277 msgstr "flechadecirculosinistre"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22280 msgid "looparrowright"
22281 msgstr "flechadecirculodextere"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22284 msgid "curvearrowleft"
22285 msgstr "flechasinistrecurve"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22288 msgid "curvearrowright"
22289 msgstr "flechadexterecurve"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22292 msgid "circlearrowleft"
22293 msgstr "flechasinistrecircular"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22296 msgid "circlearrowright"
22297 msgstr "flechadexterecircular"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22300 msgid "Lsh"
22301 msgstr "Lsh"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22304 msgid "Rsh"
22305 msgstr "Rsh"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22308 msgid "upuparrows"
22309 msgstr "flechasdupleinalto"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22312 msgid "downdownarrows"
22313 msgstr "flechasdupleabasso"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22316 msgid "upharpoonleft"
22317 msgstr "harponsinistreinalto"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22320 msgid "upharpoonright"
22321 msgstr "harpondextereinalto"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22324 msgid "downharpoonleft"
22325 msgstr "harponsinistreabasso"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22328 msgid "downharpoonright"
22329 msgstr "harpondextereabasso"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22332 msgid "leftrightharpoons"
22333 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22336 msgid "rightsquigarrow"
22337 msgstr "flechaquigdextere"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22340 msgid "leftrightsquigarrow"
22341 msgstr "flechaquigsinistre"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22344 msgid "nleftarrow"
22345 msgstr "nflechasinistre"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22348 msgid "nrightarrow"
22349 msgstr "nflechadextere"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22352 msgid "nleftrightarrow"
22353 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22356 msgid "nLeftarrow"
22357 msgstr "nFlechaSinistre"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22360 msgid "nRightarrow"
22361 msgstr "nFlechaDextere"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22364 msgid "nLeftrightarrow"
22365 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22368 msgid "multimap"
22369 msgstr "multimappa"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22372 msgid "shortleftarrow"
22373 msgstr "breveflechasinistre"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22376 msgid "shortrightarrow"
22377 msgstr "breveflechadextere"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22380 msgid "shortuparrow"
22381 msgstr "breveflechainalto"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22384 msgid "shortdownarrow"
22385 msgstr "breveflechaabasso"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22388 msgid "leftrightarroweq"
22389 msgstr "leftrightarroweq"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22392 msgid "curlyveedownarrow"
22393 msgstr "curlyveedownarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22396 msgid "curlyveeuparrow"
22397 msgstr "curlyveeuparrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22400 msgid "nnwarrow"
22401 msgstr "nnwarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22404 msgid "nnearrow"
22405 msgstr "nnearrow"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22408 msgid "sswarrow"
22409 msgstr "sswarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22412 msgid "ssearrow"
22413 msgstr "ssearrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22416 msgid "curlywedgeuparrow"
22417 msgstr "curlywedgeuparrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22420 msgid "curlywedgedownarrow"
22421 msgstr "curlywedgedownarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22424 msgid "leftrightarrowtriangle"
22425 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22428 msgid "leftarrowtriangle"
22429 msgstr "leftarrowtriangle"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22432 msgid "rightarrowtriangle"
22433 msgstr "rightarrowtriangle"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22436 msgid "Mapsto"
22437 msgstr "Mapsto"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22440 msgid "mapsfrom"
22441 msgstr "mappasex"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22444 msgid "Mapsfrom"
22445 msgstr "MappasEx"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22448 msgid "Longmapsto"
22449 msgstr "Longmapsto"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22452 msgid "longmapsfrom"
22453 msgstr "longmapsfrom"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22456 msgid "Longmapsfrom"
22457 msgstr "Longmapsfrom"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22460 msgid "xleftarrow"
22461 msgstr "xleftarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22464 msgid "xrightarrow"
22465 msgstr "xrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22468 msgid "leqq"
22469 msgstr "leqq"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22472 msgid "geqq"
22473 msgstr "geqq"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22476 msgid "leqslant"
22477 msgstr "leqslant"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22480 msgid "geqslant"
22481 msgstr "leqslant"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22484 msgid "eqslantless"
22485 msgstr "eqslantless"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22488 msgid "eqslantgtr"
22489 msgstr "eqslantgtr"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22492 msgid "eqsim"
22493 msgstr "eqsim"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22496 msgid "lesssim"
22497 msgstr "lesssim"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22500 msgid "gtrsim"
22501 msgstr "gtrsim"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22504 msgid "apprge"
22505 msgstr "apprge"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22508 msgid "apprle"
22509 msgstr "apprle"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22512 msgid "lessapprox"
22513 msgstr "lessapprox"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22516 msgid "gtrapprox"
22517 msgstr "gtrapprox"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22520 msgid "approxeq"
22521 msgstr "approxeq"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22524 msgid "triangleq"
22525 msgstr "triangleq"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22528 msgid "lessdot"
22529 msgstr "lessdot"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22532 msgid "gtrdot"
22533 msgstr "gtrdot"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22536 msgid "lll"
22537 msgstr "lll"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22540 msgid "ggg"
22541 msgstr "ggg"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22544 msgid "lessgtr"
22545 msgstr "lessgtr"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22548 msgid "gtrless"
22549 msgstr "gtrless"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22552 msgid "lesseqgtr"
22553 msgstr "lesseqgtr"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22556 msgid "gtreqless"
22557 msgstr "gtreqless"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22560 msgid "lesseqqgtr"
22561 msgstr "lesseqqgtr"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22564 msgid "gtreqqless"
22565 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22568 msgid "eqcirc"
22569 msgstr "eqcirc"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22572 msgid "circeq"
22573 msgstr "circeq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22576 msgid "thicksim"
22577 msgstr "thicksim"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22580 msgid "thickapprox"
22581 msgstr "thickapprox"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22584 msgid "backsim"
22585 msgstr "backsim"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22588 msgid "backsimeq"
22589 msgstr "backsimeq"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22592 msgid "subseteqq"
22593 msgstr "subseteqq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22596 msgid "supseteqq"
22597 msgstr "supseteqq"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22600 msgid "Subset"
22601 msgstr "Subset"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22604 msgid "Supset"
22605 msgstr "Supset"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22608 msgid "sqsubset"
22609 msgstr "sqsubset"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22612 msgid "sqsupset"
22613 msgstr "sqsupset"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22616 msgid "preccurlyeq"
22617 msgstr "preccurlyeq"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22620 msgid "succcurlyeq"
22621 msgstr "succcurlyeq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22624 msgid "curlyeqprec"
22625 msgstr "curlyeqprec"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22628 msgid "curlyeqsucc"
22629 msgstr "curlyeqsucc"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22632 msgid "precsim"
22633 msgstr "precsim"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22636 msgid "succsim"
22637 msgstr "succsim"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22640 msgid "precapprox"
22641 msgstr "precapprox"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22644 msgid "succapprox"
22645 msgstr "succapprox"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22648 msgid "vartriangleleft"
22649 msgstr "vartriangleleft"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22652 msgid "vartriangleright"
22653 msgstr "vartriangleright"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22656 msgid "trianglelefteq"
22657 msgstr "trianglelefteq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22660 msgid "trianglerighteq"
22661 msgstr "trianglerighteq"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22664 msgid "bumpeq"
22665 msgstr "bumpeq"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22668 msgid "Bumpeq"
22669 msgstr "Bumpeq"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22672 msgid "doteqdot"
22673 msgstr "doteqdot"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22676 msgid "risingdotseq"
22677 msgstr "risingdotseq"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22680 msgid "fallingdotseq"
22681 msgstr "fallingdotseq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22684 msgid "vDash"
22685 msgstr "vDash"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22688 msgid "Vvdash"
22689 msgstr "Vvdash"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22692 msgid "Vdash"
22693 msgstr "Vdash"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22696 msgid "shortmid"
22697 msgstr "shortmid"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22700 msgid "shortparallel"
22701 msgstr "shortparallel"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22704 msgid "smallsmile"
22705 msgstr "smallsmile"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22708 msgid "smallfrown"
22709 msgstr "smallfrown"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22712 msgid "blacktriangleleft"
22713 msgstr "triangulonigresinistre"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22716 msgid "blacktriangleright"
22717 msgstr "triangulonigredextere"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22720 msgid "because"
22721 msgstr "perque"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22724 msgid "therefore"
22725 msgstr "dunque"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22728 msgid "wasytherefore"
22729 msgstr "wasytherefore"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22732 msgid "backepsilon"
22733 msgstr "backepsilon"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22736 msgid "varpropto"
22737 msgstr "varpropto"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22740 msgid "between"
22741 msgstr "inter"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22744 msgid "pitchfork"
22745 msgstr "pitchfork"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22748 msgid "trianglelefteqslant"
22749 msgstr "trianglelefteqslant"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22752 msgid "trianglerighteqslant"
22753 msgstr "trianglerighteqslant"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22756 msgid "inplus"
22757 msgstr "inplus"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22760 msgid "niplus"
22761 msgstr "niplus"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22764 msgid "subsetplus"
22765 msgstr "subsetplus"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22768 msgid "supsetplus"
22769 msgstr "supsetplus"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22772 msgid "subsetpluseq"
22773 msgstr "subsetpluseq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22776 msgid "supsetpluseq"
22777 msgstr "supsetpluseq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22780 msgid "minuso"
22781 msgstr "minuso"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22784 msgid "baro"
22785 msgstr "baro"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22788 msgid "sslash"
22789 msgstr "sslash"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22792 msgid "bbslash"
22793 msgstr "bbslash"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22796 msgid "moo"
22797 msgstr "moo"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22800 msgid "merge"
22801 msgstr "fusiona"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22804 msgid "invneg"
22805 msgstr "invneg"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22808 msgid "lbag"
22809 msgstr "lbag"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22812 msgid "rbag"
22813 msgstr "rbag"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22816 msgid "interleave"
22817 msgstr "interleave"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22820 msgid "leftslice"
22821 msgstr "leftslice"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22824 msgid "rightslice"
22825 msgstr "rightslice"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22828 msgid "oblong"
22829 msgstr "rectangulo"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22832 msgid "talloblong"
22833 msgstr "rectanguloalte"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22836 msgid "fatsemi"
22837 msgstr "fatsemi"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22840 msgid "fatslash"
22841 msgstr "fatslash"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22844 msgid "fatbslash"
22845 msgstr "fatbslash"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22848 msgid "ldotp"
22849 msgstr "ldotp"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22852 msgid "cdotp"
22853 msgstr "cdotp"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22856 msgid "colon"
22857 msgstr "duopunctos"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22860 msgid "dblcolon"
22861 msgstr "dupleduopunctos"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22864 msgid "vcentcolon"
22865 msgstr "duopunctosvcent"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22868 msgid "colonapprox"
22869 msgstr "duopunctosapprox"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22872 msgid "Colonapprox"
22873 msgstr "Duppunctosapprox"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22876 msgid "coloneq"
22877 msgstr "duopunctoseq"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22880 msgid "Coloneq"
22881 msgstr "Duopunctoseq"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22884 msgid "coloneqq"
22885 msgstr "duopunctosqq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22888 msgid "Coloneqq"
22889 msgstr "Duopunctosqq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22892 msgid "colonsim"
22893 msgstr "duopunctossim"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22896 msgid "Colonsim"
22897 msgstr "Duopunctossim"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22900 msgid "eqcolon"
22901 msgstr "eqduopuntos"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22904 msgid "Eqcolon"
22905 msgstr "Eqduopunctos"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22908 msgid "eqqcolon"
22909 msgstr "eqqduopunctos"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22912 msgid "Eqqcolon"
22913 msgstr "Eqqduopunctos"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22916 msgid "wasypropto"
22917 msgstr "wasypropto"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22920 msgid "logof"
22921 msgstr "logof"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22924 msgid "Join"
22925 msgstr "Uni"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22928 msgid "Negative Relations (extended)"
22929 msgstr "Relationes negative (extendite)"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22932 msgid "nless"
22933 msgstr "nminus"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22936 msgid "ngtr"
22937 msgstr "ngtr"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22940 msgid "nleq"
22941 msgstr "nleq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22944 msgid "ngeq"
22945 msgstr "ngeq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22948 msgid "nleqslant"
22949 msgstr "nleqslant"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22952 msgid "ngeqslant"
22953 msgstr "ngeqslant"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22956 msgid "nleqq"
22957 msgstr "nleqq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22960 msgid "ngeqq"
22961 msgstr "ngeqq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22964 msgid "lneq"
22965 msgstr "lneq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22968 msgid "gneq"
22969 msgstr "gneq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22972 msgid "lneqq"
22973 msgstr "lneqq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22976 msgid "gneqq"
22977 msgstr "gneqq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22980 msgid "lvertneqq"
22981 msgstr "lvertneqq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22984 msgid "gvertneqq"
22985 msgstr "gvertneqq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22988 msgid "lnsim"
22989 msgstr "lnsim"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22992 msgid "gnsim"
22993 msgstr "gnsim"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22996 msgid "lnapprox"
22997 msgstr "lnapprox"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23000 msgid "gnapprox"
23001 msgstr "gnapprox"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23004 msgid "nprec"
23005 msgstr "nprec"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23008 msgid "nsucc"
23009 msgstr "nsucc"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23012 msgid "npreceq"
23013 msgstr "npreceq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23016 msgid "nsucceq"
23017 msgstr "nsucceq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23020 msgid "precneqq"
23021 msgstr "precneqq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23024 msgid "succneqq"
23025 msgstr "succneqq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23028 msgid "precnsim"
23029 msgstr "precnsim"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23032 msgid "succnsim"
23033 msgstr "succnsim"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23036 msgid "precnapprox"
23037 msgstr "precnapprox"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23040 msgid "succnapprox"
23041 msgstr "succnapprox"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23044 msgid "subsetneq"
23045 msgstr "subsetneq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23048 msgid "supsetneq"
23049 msgstr "supsetneq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23052 msgid "subsetneqq"
23053 msgstr "subsetneqq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23056 msgid "supsetneqq"
23057 msgstr "supsetneqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23060 msgid "nsubseteq"
23061 msgstr "nsubseteq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23064 msgid "nsubseteqq"
23065 msgstr "nsubseteqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23068 msgid "nsupseteq"
23069 msgstr "nsupseteq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23072 msgid "nsupseteqq"
23073 msgstr "nsupseteqq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23076 msgid "nvdash"
23077 msgstr "nvdash"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23080 msgid "nvDash"
23081 msgstr "nvDash"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23084 msgid "nVDash"
23085 msgstr "nVDash"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23088 msgid "nVdash"
23089 msgstr "nVdash"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23092 msgid "varsubsetneq"
23093 msgstr "varsubsetneq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23096 msgid "varsupsetneq"
23097 msgstr "varsupsetneq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23100 msgid "varsubsetneqq"
23101 msgstr "varsubsetneqq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23104 msgid "varsupsetneqq"
23105 msgstr "varsupsetneqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23108 msgid "ntriangleleft"
23109 msgstr "ntriangleleft"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23112 msgid "ntriangleright"
23113 msgstr "ntriangleright"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23116 msgid "ntrianglelefteq"
23117 msgstr "ntrianglelefteq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23120 msgid "ntrianglerighteq"
23121 msgstr "ntrianglerighteq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23124 msgid "ncong"
23125 msgstr "ncong"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23128 msgid "nsim"
23129 msgstr "nsim"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23132 msgid "nmid"
23133 msgstr "nmid"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23136 msgid "nshortmid"
23137 msgstr "nshortmid"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23140 msgid "nparallel"
23141 msgstr "nparallel"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23144 msgid "nshortparallel"
23145 msgstr "nshortparallel"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23148 msgid "ntrianglelefteqslant"
23149 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23152 msgid "ntrianglerighteqslant"
23153 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23156 msgid "dotplus"
23157 msgstr "dotplus"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23160 msgid "smallsetminus"
23161 msgstr "smallsetminus"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23164 msgid "Cap"
23165 msgstr "Cap"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23168 msgid "Cup"
23169 msgstr "Cup"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23172 msgid "barwedge"
23173 msgstr "barwedge"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23176 msgid "veebar"
23177 msgstr "veebar"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23180 msgid "doublebarwedge"
23181 msgstr "doublebarwedge"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23184 msgid "boxminus"
23185 msgstr "boxminus"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23188 msgid "boxtimes"
23189 msgstr "boxtimes"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23192 msgid "boxdot"
23193 msgstr "boxdot"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23196 msgid "boxplus"
23197 msgstr "boxplus"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23200 msgid "boxast"
23201 msgstr "boxast"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23204 msgid "boxbar"
23205 msgstr "boxbar"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23208 msgid "boxslash"
23209 msgstr "boxslash"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23212 msgid "boxbslash"
23213 msgstr "boxbslash"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23216 msgid "boxcircle"
23217 msgstr "boxcircle"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23220 msgid "boxbox"
23221 msgstr "boxbox"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23224 msgid "boxempty"
23225 msgstr "boxempty"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23228 msgid "divideontimes"
23229 msgstr "divideontimes"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23232 msgid "ltimes"
23233 msgstr "ltimes"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23236 msgid "rtimes"
23237 msgstr "rtimes"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23240 msgid "leftthreetimes"
23241 msgstr "leftthreetimes"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23244 msgid "rightthreetimes"
23245 msgstr "rightthreetimes"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23248 msgid "curlywedge"
23249 msgstr "curlywedge"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23252 msgid "curlyvee"
23253 msgstr "curlyvee"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23256 msgid "circleddash"
23257 msgstr "circleddash"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23260 msgid "circledast"
23261 msgstr "circledast"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23264 msgid "circledcirc"
23265 msgstr "circledcirc"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23268 msgid "centerdot"
23269 msgstr "centerdot"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23272 msgid "intercal"
23273 msgstr "intercal"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23276 msgid "implies"
23277 msgstr "implica"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23280 msgid "impliedby"
23281 msgstr "implicateper"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23284 msgid "bigcurlyvee"
23285 msgstr "bigcurlyvee"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23288 msgid "bigcurlywedge"
23289 msgstr "bigcurlywedge"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23292 msgid "bigsqcap"
23293 msgstr "bigsqcap"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23296 msgid "bigbox"
23297 msgstr "bigbox"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23300 msgid "bigparallel"
23301 msgstr "bigparallel"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23304 msgid "biginterleave"
23305 msgstr "biginterleave"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23308 msgid "bignplus"
23309 msgstr "bignplus"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23312 msgid "nplus"
23313 msgstr "nplus"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23316 msgid "Yup"
23317 msgstr "Yup"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23320 msgid "Ydown"
23321 msgstr "Ydown"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23324 msgid "Yleft"
23325 msgstr "Yleft"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23328 msgid "Yright"
23329 msgstr "Yright"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23332 msgid "obar"
23333 msgstr "obar"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23336 msgid "obslash"
23337 msgstr "obslash"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23340 msgid "ocircle"
23341 msgstr "ocircle"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23344 msgid "olessthan"
23345 msgstr "ominorque"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23348 msgid "ogreaterthan"
23349 msgstr "omajorque"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23352 msgid "ovee"
23353 msgstr "ovee"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23356 msgid "owedge"
23357 msgstr "owedge"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23360 msgid "varcurlyvee"
23361 msgstr "varcurlyvee"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23364 msgid "varcurlywedge"
23365 msgstr "varcurlywedge"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23368 msgid "vartimes"
23369 msgstr "vartimes"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23372 msgid "varotimes"
23373 msgstr "varotimes"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23376 msgid "varoast"
23377 msgstr "varoast"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23380 msgid "varobar"
23381 msgstr "varobar"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23384 msgid "varodot"
23385 msgstr "varodot"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23388 msgid "varoslash"
23389 msgstr "varoslash"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23392 msgid "varobslash"
23393 msgstr "varobslash"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23396 msgid "varocircle"
23397 msgstr "varocircle"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23400 msgid "varoplus"
23401 msgstr "varoplus"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23404 msgid "varominus"
23405 msgstr "varominus"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23408 msgid "varovee"
23409 msgstr "varovee"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23412 msgid "varowedge"
23413 msgstr "varowedge"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23416 msgid "varolessthan"
23417 msgstr "varominorque"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23420 msgid "varogreaterthan"
23421 msgstr "varomajorque"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23424 msgid "varbigcirc"
23425 msgstr "varbigcirc"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23428 msgid "brokenvert"
23429 msgstr "brokenvert"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23432 msgid "lfloor"
23433 msgstr "planos"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23436 msgid "rfloor"
23437 msgstr "planod"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23440 msgid "lceil"
23441 msgstr "tectoS"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23444 msgid "rceil"
23445 msgstr "tectoD"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23448 msgid "llbracket"
23449 msgstr "parentheseSS"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23452 msgid "rrbracket"
23453 msgstr "parentheseDD"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23456 msgid "llfloor"
23457 msgstr "planoSS"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23460 msgid "rrfloor"
23461 msgstr "planoDD"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23464 msgid "llceil"
23465 msgstr "tectoSS"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23468 msgid "rrceil"
23469 msgstr "tectoDD"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23472 msgid "Lbag"
23473 msgstr "Lbag"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23476 msgid "Rbag"
23477 msgstr "Rbag"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23480 msgid "llparenthesis"
23481 msgstr "parenthesesSS"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23484 msgid "rrparenthesis"
23485 msgstr "parenthesesDD"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23488 msgid "binampersand"
23489 msgstr "binampersand"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23492 msgid "bindnasrepma"
23493 msgstr "bindnasrepma"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23496 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23497 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23500 msgid "Voiced bilabial plosive"
23501 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23504 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23505 msgstr "Occlusive alveolar surde"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23508 msgid "Voiced alveolar plosive"
23509 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23512 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23513 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23516 msgid "Voiced retroflex plosive"
23517 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23520 msgid "Voiceless palatal plosive"
23521 msgstr "Occlusive palatal surde"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23524 msgid "Voiced palatal plosive"
23525 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23528 msgid "Voiceless velar plosive"
23529 msgstr "Occlusive velar surde"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23532 msgid "Voiced velar plosive"
23533 msgstr "Occlusive velar sonor"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23536 msgid "Voiceless uvular plosive"
23537 msgstr "Occlusive uvular surde"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23540 msgid "Voiced uvular plosive"
23541 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23544 msgid "Glottal plosive"
23545 msgstr "Occlusive glottidale"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23548 msgid "Voiced bilabial nasal"
23549 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23552 msgid "Voiced labiodental nasal"
23553 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23556 msgid "Voiced alveolar nasal"
23557 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23560 msgid "Voiced retroflex nasal"
23561 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23564 msgid "Voiced palatal nasal"
23565 msgstr "Nasal palatal sonor"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23568 msgid "Voiced velar nasal"
23569 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23572 msgid "Voiced uvular nasal"
23573 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23576 msgid "Voiced bilabial trill"
23577 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23580 msgid "Voiced alveolar trill"
23581 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23584 msgid "Voiced uvular trill"
23585 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23588 msgid "Voiced alveolar tap"
23589 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23592 msgid "Voiced retroflex flap"
23593 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23596 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23597 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23600 msgid "Voiced bilabial fricative"
23601 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23604 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23605 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23608 msgid "Voiced labiodental fricative"
23609 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23612 msgid "Voiceless dental fricative"
23613 msgstr "Fricative dental sin voce"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23616 msgid "Voiced dental fricative"
23617 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23620 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23621 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23624 msgid "Voiced alveolar fricative"
23625 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23628 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23629 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23632 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23633 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23636 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23637 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23640 msgid "Voiced retroflex fricative"
23641 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23644 msgid "Voiceless palatal fricative"
23645 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23648 msgid "Voiced palatal fricative"
23649 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23652 msgid "Voiceless velar fricative"
23653 msgstr "Fricative velar sin voce"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23656 msgid "Voiced velar fricative"
23657 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23660 msgid "Voiceless uvular fricative"
23661 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23664 msgid "Voiced uvular fricative"
23665 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23668 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23669 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23672 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23673 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23676 msgid "Voiceless glottal fricative"
23677 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23680 msgid "Voiced glottal fricative"
23681 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23684 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23685 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23688 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23689 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23692 msgid "Voiced labiodental approximant"
23693 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23696 msgid "Voiced alveolar approximant"
23697 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23700 msgid "Voiced retroflex approximant"
23701 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23704 msgid "Voiced palatal approximant"
23705 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23708 msgid "Voiced velar approximant"
23709 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23712 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23713 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23716 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23717 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23720 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23721 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23724 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23725 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23728 msgid "Bilabial click"
23729 msgstr "Click bilabial"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23732 msgid "Dental click"
23733 msgstr "Click dental"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23736 msgid "(Post)alveolar click"
23737 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23740 msgid "Palatoalveolar click"
23741 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23744 msgid "Alveolar lateral click"
23745 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23748 msgid "Voiced bilabial implosive"
23749 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23752 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23753 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23756 msgid "Voiced palatal implosive"
23757 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23760 msgid "Voiced velar implosive"
23761 msgstr "Implosive velar sonorisate"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23764 msgid "Voiced uvular implosive"
23765 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23768 msgid "Ejective mark"
23769 msgstr "Signo ejective"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23772 msgid "Close front unrounded vowel"
23773 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23776 msgid "Close front rounded vowel"
23777 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23780 msgid "Close central unrounded vowel"
23781 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23784 msgid "Close central rounded vowel"
23785 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23788 msgid "Close back unrounded vowel"
23789 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23792 msgid "Close back rounded vowel"
23793 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23796 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23797 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23800 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23801 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23804 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23805 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23808 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23809 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23812 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23813 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23816 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23817 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23820 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23821 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23824 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23825 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23828 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23829 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23832 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23833 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23836 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23837 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23840 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23841 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23844 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23845 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23848 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23849 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23852 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23853 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23856 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23857 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23860 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23861 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23864 msgid "Near-open vowel"
23865 msgstr "Vocal quasi aperite"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23868 msgid "Open front unrounded vowel"
23869 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23872 msgid "Open front rounded vowel"
23873 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23876 msgid "Open back unrounded vowel"
23877 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23880 msgid "Open back rounded vowel"
23881 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23884 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23885 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23888 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23889 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23892 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23893 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23896 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23897 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23900 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23901 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23904 msgid "Epiglottal plosive"
23905 msgstr "Plosive epiglottal"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23908 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23909 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23912 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23913 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23916 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23917 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23920 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23921 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23924 msgid "Top tie bar"
23925 msgstr "barra de ligatura in alto"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23928 msgid "Bottom tie bar"
23929 msgstr "Barra de ligatura a basso"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23932 msgid "Long"
23933 msgstr "Longe"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23936 msgid "Half-long"
23937 msgstr "Medie-longe"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23940 msgid "Extra short"
23941 msgstr "Extra breve"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23944 msgid "Primary stress"
23945 msgstr "Accento primari"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23948 msgid "Secondary stress"
23949 msgstr "Accento secundari"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23952 msgid "Minor (foot) group"
23953 msgstr "Gruppo minor (pede)"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23956 msgid "Major (intonation) group"
23957 msgstr "Gruppo maior (pede)"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23960 msgid "Syllable break"
23961 msgstr "Interruption de syllaba"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23964 msgid "Linking (absence of a break)"
23965 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23968 msgid "Voiceless"
23969 msgstr "Sin voce"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23972 msgid "Voiceless (above)"
23973 msgstr "Sin voce (super)"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23976 msgid "Voiced"
23977 msgstr "Accordate"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23980 msgid "Breathy voiced"
23981 msgstr "Accordate con halito"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23984 msgid "Creaky voiced"
23985 msgstr "Accordate stridente"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23988 msgid "Linguolabial"
23989 msgstr "Linguolabial"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23992 msgid "Dental"
23993 msgstr "Dental"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23996 msgid "Apical"
23997 msgstr "Apical"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24000 msgid "Laminal"
24001 msgstr "Laminal"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24004 msgid "Aspirated"
24005 msgstr "Aspirate"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24008 msgid "More rounded"
24009 msgstr "Plus arrotundate"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24012 msgid "Less rounded"
24013 msgstr "Minus arrotundate"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24016 msgid "Advanced"
24017 msgstr "Avantiate"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24020 msgid "Retracted"
24021 msgstr "Retrahite"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24024 msgid "Centralized"
24025 msgstr "Centralisate"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24028 msgid "Mid-centralized"
24029 msgstr "Centralisate in le medie"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24032 msgid "Syllabic"
24033 msgstr "Syllabic"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24036 msgid "Non-syllabic"
24037 msgstr "Non-syllabic"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24040 msgid "Rhoticity"
24041 msgstr "Rhoticity"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24044 msgid "Labialized"
24045 msgstr "Labialisate"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24048 msgid "Palatized"
24049 msgstr "Palatisate"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24052 msgid "Velarized"
24053 msgstr "Velarisate"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24056 msgid "Pharyngialized"
24057 msgstr "Pharyngialisate"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24060 msgid "Velarized or pharyngialized"
24061 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24064 msgid "Raised"
24065 msgstr "Altiate"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24068 msgid "Lowered"
24069 msgstr "Abassate"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24072 msgid "Advanced tongue root"
24073 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24076 msgid "Retracted tongue root"
24077 msgstr "radice de lingua retrahite"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24080 msgid "Nasalized"
24081 msgstr "Nasalisate"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24084 msgid "Nasal release"
24085 msgstr "Liberationn nasal"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24088 msgid "Lateral release"
24089 msgstr "Liberation lateral"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24092 msgid "No audible release"
24093 msgstr "Liberation non audibile"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24096 msgid "Extra high (accent)"
24097 msgstr "Extra alte (accento)"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24100 msgid "Extra high (tone letter)"
24101 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24104 msgid "High (accent)"
24105 msgstr "Alte (accento)"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24108 msgid "High (tone letter)"
24109 msgstr "Alte (littera de tono)"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24112 msgid "Mid (accent)"
24113 msgstr "Medie (accento)"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24116 msgid "Mid (tone letter)"
24117 msgstr "Medie (littera de tono)"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24120 msgid "Low (accent)"
24121 msgstr "Basse (accento)"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24124 msgid "Low (tone letter)"
24125 msgstr "basse (lettera de tono)"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24128 msgid "Extra low (accent)"
24129 msgstr "Extra basse (accento)"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24132 msgid "Extra low (tone letter)"
24133 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24136 msgid "Downstep"
24137 msgstr "Passo in basso"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24140 msgid "Upstep"
24141 msgstr "Passo in alto"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24144 msgid "Rising (accent)"
24145 msgstr "Elevation (accento)"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24148 msgid "Rising (tone letter)"
24149 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24152 msgid "Falling (accent)"
24153 msgstr "Cadita (accento)"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24156 msgid "Falling (tone letter)"
24157 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24160 msgid "High rising (accent)"
24161 msgstr "Elevation alte (accento)"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24164 msgid "High rising (tone letter)"
24165 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24168 msgid "Low rising (accent)"
24169 msgstr "Elevation basse (accento)"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24172 msgid "Low rising (tone letter)"
24173 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24176 msgid "Rising-falling (accent)"
24177 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24180 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24181 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24184 msgid "Global rise"
24185 msgstr "Elevation global"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24188 msgid "Global fall"
24189 msgstr "Cadita global"
24190
24191 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24192 msgid "ChessDiagram"
24193 msgstr "Diagramma a chacos"
24194
24195 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24196 msgid "Chess diagram"
24197 msgstr "Diagramma a chacos"
24198
24199 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24200 msgid ""
24201 "A chess position diagram.\n"
24202 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24203 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24204 "the position that you want to display.\n"
24205 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24206 "and remember to type in a relative path\n"
24207 "to the LyX document location.\n"
24208 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24209 "to enable general editing of the board.\n"
24210 "You might also check out the\n"
24211 "'Options->Test legality' option, and\n"
24212 "remember to middle and right click to\n"
24213 "insert new material in the board.\n"
24214 "In order for this to work, you have to\n"
24215 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24216 "that TeX will find it, and you will need\n"
24217 "to install the skak package from CTAN.\n"
24218 msgstr ""
24219 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24220 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24221 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24222 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24223 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24224 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24225 "al position del documento LyX.\n"
24226 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24227 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
24228 "Tu pote anque controlar le option\n"
24229 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24230 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24231 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24232 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24233 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24234 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24235 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24236
24237 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24238 msgid "Dia"
24239 msgstr "Dia"
24240
24241 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24242 msgid "Dia diagram"
24243 msgstr "Diagramma de Dia"
24244
24245 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24246 msgid "Dia diagram.\n"
24247 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24248
24249 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24250 msgid "GnumericSpreadsheet"
24251 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24252
24253 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24254 msgid "Spreadsheet"
24255 msgstr "Folio de calculo electronic"
24256
24257 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24258 msgid ""
24259 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24260 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24261 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24262 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24263 "both for gnumeric and excel files.\n"
24264 msgstr ""
24265 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24266 "Excel.\n"
24267 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24268 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24269 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24270 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24271
24272 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24273 msgid "Inkscape"
24274 msgstr "Inkscape"
24275
24276 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24277 msgid "Inkscape figure"
24278 msgstr "Figura se Inkscape"
24279
24280 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24281 msgid ""
24282 "An Inkscape figure.\n"
24283 "Note that using this template automatically uses the \n"
24284 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24285 msgstr ""
24286
24287 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24288 msgid "Lilypond typeset music"
24289 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24290
24291 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24292 msgid ""
24293 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24294 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24295 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24296 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24297 msgstr ""
24298 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24299 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24300 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24301 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24302
24303 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24304 msgid "PDFPages"
24305 msgstr "Paginas PDF"
24306
24307 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24308 msgid "PDF pages"
24309 msgstr "Paginas PDF"
24310
24311 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24312 msgid ""
24313 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24314 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24315 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24316 "Examples:\n"
24317 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24318 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24319 "* pages=- (to include all pages)\n"
24320 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24321 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24322 "inserted in their original size.\n"
24323 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24324 "for further options and details.\n"
24325 msgstr ""
24326 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24327 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24328 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24329 "Exemplos:\n"
24330 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24331 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24332 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24333 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24334 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24335 "insertate in lor grandor original.\n"
24336 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24337 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24338
24339 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24340 msgid "RasterImage"
24341 msgstr "Imagine Raster"
24342
24343 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24344 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24345 msgid "Raster image"
24346 msgstr "Imagine Raster"
24347
24348 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24349 msgid ""
24350 "A bitmap file.\n"
24351 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24352 msgstr ""
24353 "Un file bitmap.\n"
24354 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24355
24356 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24357 msgid "VectorGraphics"
24358 msgstr "Graphicos Vectorial"
24359
24360 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24361 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24362 msgid "Vector graphics"
24363 msgstr "Graphicos vectorial"
24364
24365 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24366 msgid ""
24367 "A vector graphics file.\n"
24368 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24369 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24370 "the final output.\n"
24371 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24372 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24373 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24374 msgstr ""
24375 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24376 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24377 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24378 "le exito final.\n"
24379 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24380 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24381 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24382
24383 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24384 msgid "XFig"
24385 msgstr "XFig"
24386
24387 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24388 msgid "Xfig figure"
24389 msgstr "Figura Xfig"
24390
24391 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24392 msgid "An Xfig figure.\n"
24393 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24394
24395 #: lib/configure.py:598
24396 msgid "tgo"
24397 msgstr "tgo"
24398
24399 #: lib/configure.py:598
24400 msgid "tgo|Tgif"
24401 msgstr "tgo|Tgif"
24402
24403 #: lib/configure.py:601
24404 msgid "FIG"
24405 msgstr "FIG"
24406
24407 #: lib/configure.py:604
24408 msgid "DIA"
24409 msgstr "DIA"
24410
24411 #: lib/configure.py:607
24412 msgid "sxd"
24413 msgstr "sxd"
24414
24415 #: lib/configure.py:607
24416 msgid "sxd|OpenDocument"
24417 msgstr "sxd|OpenDocument"
24418
24419 #: lib/configure.py:610
24420 msgid "Grace"
24421 msgstr "Grace"
24422
24423 #: lib/configure.py:613
24424 msgid "FEN"
24425 msgstr "FEN"
24426
24427 #: lib/configure.py:616
24428 msgid "SVG"
24429 msgstr "SVG"
24430
24431 #: lib/configure.py:617
24432 msgid "SVG (compressed)"
24433 msgstr "SVG (comprimite)"
24434
24435 #: lib/configure.py:620
24436 msgid "BMP"
24437 msgstr "BMP"
24438
24439 #: lib/configure.py:621
24440 msgid "GIF"
24441 msgstr "GIF"
24442
24443 #: lib/configure.py:622
24444 msgid "jpeg"
24445 msgstr "jpeg"
24446
24447 #: lib/configure.py:622
24448 msgid "jpeg|JPEG"
24449 msgstr "jpeg|JPEG"
24450
24451 #: lib/configure.py:623
24452 msgid "PBM"
24453 msgstr "PBM"
24454
24455 #: lib/configure.py:624
24456 msgid "PGM"
24457 msgstr "PGM"
24458
24459 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24460 msgid "PNG"
24461 msgstr "PNG"
24462
24463 #: lib/configure.py:626
24464 msgid "PPM"
24465 msgstr "PPM"
24466
24467 #: lib/configure.py:627
24468 msgid "TIFF"
24469 msgstr "TIFF"
24470
24471 #: lib/configure.py:628
24472 msgid "XBM"
24473 msgstr "XBM"
24474
24475 #: lib/configure.py:629
24476 msgid "XPM"
24477 msgstr "XPM"
24478
24479 #: lib/configure.py:642
24480 msgid "Plain text (chess output)"
24481 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24482
24483 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24485 msgid "DocBook"
24486 msgstr "DocBook"
24487
24488 #: lib/configure.py:643
24489 msgid "DocBook|B"
24490 msgstr "DocBook|B"
24491
24492 #: lib/configure.py:644
24493 msgid "DocBook (XML)"
24494 msgstr "DocBook (XML)"
24495
24496 #: lib/configure.py:645
24497 msgid "Graphviz Dot"
24498 msgstr "Graphviz Dot"
24499
24500 #: lib/configure.py:646
24501 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24502 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24503
24504 #: lib/configure.py:647
24505 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24506 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24507
24508 #: lib/configure.py:648
24509 msgid "NoWeb"
24510 msgstr "NoWeb"
24511
24512 #: lib/configure.py:648
24513 msgid "NoWeb|N"
24514 msgstr "NoWeb|N"
24515
24516 #: lib/configure.py:650
24517 msgid "Sweave (Japanese)"
24518 msgstr "Sweave (Japonese)"
24519
24520 #: lib/configure.py:650
24521 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24522 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24523
24524 #: lib/configure.py:651
24525 msgid "R/S code"
24526 msgstr "codice R/S"
24527
24528 #: lib/configure.py:653
24529 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24530 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24531
24532 #: lib/configure.py:654
24533 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24534 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24535
24536 #: lib/configure.py:655
24537 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24538 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24539
24540 #: lib/configure.py:656
24541 msgid "LaTeX (plain)"
24542 msgstr "LaTeX (normal)"
24543
24544 #: lib/configure.py:656
24545 msgid "LaTeX (plain)|L"
24546 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24547
24548 #: lib/configure.py:657
24549 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24550 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24551
24552 #: lib/configure.py:658
24553 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24554 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24555
24556 #: lib/configure.py:659
24557 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24558 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24559
24560 #: lib/configure.py:660
24561 msgid "LaTeX (clipboard)"
24562 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24563
24564 #: lib/configure.py:661
24565 msgid "Plain text"
24566 msgstr "Texto plan"
24567
24568 #: lib/configure.py:661
24569 msgid "Plain text|a"
24570 msgstr "Texto plan|s"
24571
24572 #: lib/configure.py:662
24573 msgid "Plain text (pstotext)"
24574 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24575
24576 #: lib/configure.py:663
24577 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24578 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24579
24580 #: lib/configure.py:664
24581 msgid "Plain text (catdvi)"
24582 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24583
24584 #: lib/configure.py:665
24585 msgid "Plain Text, Join Lines"
24586 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24587
24588 #: lib/configure.py:666
24589 msgid "Info (Beamer)"
24590 msgstr "Info (Beamer)"
24591
24592 #: lib/configure.py:671
24593 msgid "LilyPond music"
24594 msgstr "Spartito LilyPond"
24595
24596 #: lib/configure.py:674
24597 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24598 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24599
24600 #: lib/configure.py:675
24601 msgid "Excel spreadsheet"
24602 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24603
24604 #: lib/configure.py:676
24605 msgid "MS Excel Office Open XML"
24606 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24607
24608 #: lib/configure.py:677
24609 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24610 msgstr ""
24611
24612 #: lib/configure.py:678
24613 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24614 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24615
24616 #: lib/configure.py:681
24617 msgid "LyXHTML"
24618 msgstr "LyXHTML"
24619
24620 #: lib/configure.py:681
24621 msgid "LyXHTML|y"
24622 msgstr "LyXHTML|y"
24623
24624 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24626 msgid "BibTeX"
24627 msgstr "BibTeX"
24628
24629 #: lib/configure.py:697
24630 msgid "EPS"
24631 msgstr "EPS"
24632
24633 #: lib/configure.py:698
24634 msgid "EPS (uncropped)"
24635 msgstr "EPS (non tondite)"
24636
24637 #: lib/configure.py:699
24638 msgid "EPS (cropped)"
24639 msgstr "EPS (tondite)"
24640
24641 #: lib/configure.py:700
24642 msgid "Postscript"
24643 msgstr "Postscript"
24644
24645 #: lib/configure.py:700
24646 msgid "Postscript|t"
24647 msgstr "Postscript|t"
24648
24649 #: lib/configure.py:709
24650 msgid "PDF (ps2pdf)"
24651 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24652
24653 #: lib/configure.py:709
24654 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24655 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24656
24657 #: lib/configure.py:710
24658 msgid "PDF (pdflatex)"
24659 msgstr "PDF (pdflatex)"
24660
24661 #: lib/configure.py:710
24662 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24663 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24664
24665 #: lib/configure.py:711
24666 msgid "PDF (dvipdfm)"
24667 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24668
24669 #: lib/configure.py:711
24670 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24671 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24672
24673 #: lib/configure.py:712
24674 msgid "PDF (XeTeX)"
24675 msgstr "PDF (XeTeX)"
24676
24677 #: lib/configure.py:712
24678 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24679 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24680
24681 #: lib/configure.py:713
24682 msgid "PDF (LuaTeX)"
24683 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24684
24685 #: lib/configure.py:713
24686 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24687 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24688
24689 #: lib/configure.py:714
24690 msgid "PDF (graphics)"
24691 msgstr "PDF (Graphicos)"
24692
24693 #: lib/configure.py:715
24694 msgid "PDF (cropped)"
24695 msgstr "EPS ( tondite)"
24696
24697 #: lib/configure.py:716
24698 msgid "PDF (lower resolution)"
24699 msgstr "PDF (basse resolution)"
24700
24701 #: lib/configure.py:721
24702 msgid "DVI"
24703 msgstr "DVI"
24704
24705 #: lib/configure.py:721
24706 msgid "DVI|D"
24707 msgstr "DVI|D"
24708
24709 #: lib/configure.py:722
24710 msgid "DVI (LuaTeX)"
24711 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24712
24713 #: lib/configure.py:722
24714 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24715 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24716
24717 #: lib/configure.py:725
24718 msgid "DraftDVI"
24719 msgstr "DraftDVI"
24720
24721 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24722 msgid "htm"
24723 msgstr "htm"
24724
24725 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24726 msgid "htm|HTML"
24727 msgstr "htm|HTML"
24728
24729 #: lib/configure.py:731
24730 msgid "Noteedit"
24731 msgstr "Noteedit"
24732
24733 #: lib/configure.py:734
24734 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24735 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24736
24737 #: lib/configure.py:735
24738 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24739 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24740
24741 #: lib/configure.py:736
24742 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24743 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24744
24745 #: lib/configure.py:737
24746 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24747 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24748
24749 #: lib/configure.py:740
24750 msgid "Rich Text Format"
24751 msgstr "RTF"
24752
24753 #: lib/configure.py:741
24754 msgid "MS Word"
24755 msgstr "MS Word"
24756
24757 #: lib/configure.py:741
24758 msgid "MS Word|W"
24759 msgstr "MS Word|W"
24760
24761 #: lib/configure.py:742
24762 msgid "MS Word Office Open XML"
24763 msgstr "MS Word Office Open XML"
24764
24765 #: lib/configure.py:742
24766 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24767 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24768
24769 #: lib/configure.py:745
24770 msgid "Table (CSV)"
24771 msgstr "Tabella (CSV)"
24772
24773 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24774 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24775 msgid "LyX"
24776 msgstr "LyX"
24777
24778 #: lib/configure.py:748
24779 msgid "LyX 1.3.x"
24780 msgstr "LyX 1.3.x"
24781
24782 #: lib/configure.py:749
24783 msgid "LyX 1.4.x"
24784 msgstr "LyX 1.4.x"
24785
24786 #: lib/configure.py:750
24787 msgid "LyX 1.5.x"
24788 msgstr "LyX 1.5.x"
24789
24790 #: lib/configure.py:751
24791 msgid "LyX 1.6.x"
24792 msgstr "LyX 1.6.x"
24793
24794 #: lib/configure.py:752
24795 msgid "LyX 2.0.x"
24796 msgstr "LyX 2.0.x"
24797
24798 #: lib/configure.py:753
24799 msgid "LyX 2.1.x"
24800 msgstr "LyX 2.1.x"
24801
24802 #: lib/configure.py:754
24803 msgid "LyX 2.2.x"
24804 msgstr "LyX 2.2.x"
24805
24806 #: lib/configure.py:755
24807 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24808 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24809
24810 #: lib/configure.py:756
24811 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24812 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24813
24814 #: lib/configure.py:757
24815 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24816 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24817
24818 #: lib/configure.py:758
24819 msgid "LyX Preview"
24820 msgstr "Vista preliminar de LyX"
24821
24822 #: lib/configure.py:759
24823 msgid "pdf_tex"
24824 msgstr "pdf_tex"
24825
24826 #: lib/configure.py:759
24827 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24828 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24829
24830 #: lib/configure.py:760
24831 msgid "Program"
24832 msgstr "Programma"
24833
24834 #: lib/configure.py:761
24835 msgid "ps_tex"
24836 msgstr "ps_tex"
24837
24838 #: lib/configure.py:761
24839 msgid "ps_tex|PSTEX"
24840 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24841
24842 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24843 msgid "Windows Metafile"
24844 msgstr "Metafile de Windows"
24845
24846 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24847 msgid "Enhanced Metafile"
24848 msgstr "Metafile Avantiate"
24849
24850 #: lib/configure.py:883
24851 msgid "LyXBlogger"
24852 msgstr "LyXBlogger"
24853
24854 #: lib/configure.py:1089
24855 msgid "gnuplot"
24856 msgstr "gnuplot"
24857
24858 #: lib/configure.py:1089
24859 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24860 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24861
24862 #: lib/configure.py:1162
24863 msgid "LyX Archive (zip)"
24864 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24865
24866 #: lib/configure.py:1165
24867 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24868 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24869
24870 #: src/Author.cpp:57
24871 #, c-format
24872 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24873 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24874
24875 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24876 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24877 msgid "ERROR!"
24878 msgstr "ERROR!"
24879
24880 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24881 msgid "No year"
24882 msgstr "Nulle anno"
24883
24884 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24885 msgid "Bibliography entry not found!"
24886 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
24887
24888 #: src/Buffer.cpp:420
24889 msgid "Disk Error: "
24890 msgstr "Error de disco: "
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:421
24893 #, c-format
24894 msgid ""
24895 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24896 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:549
24899 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24900 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
24901
24902 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24903 msgid "Save failed! Document is lost."
24904 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:555
24907 msgid "Attempting to close changed document!"
24908 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
24909
24910 #: src/Buffer.cpp:564
24911 #, c-format
24912 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24913 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
24914
24915 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24916 #, c-format
24917 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24918 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
24919
24920 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24921 msgid "Document header error"
24922 msgstr "Error in le capite del documento"
24923
24924 #: src/Buffer.cpp:980
24925 msgid "\\begin_header is missing"
24926 msgstr "manca \\begin_header"
24927
24928 #: src/Buffer.cpp:1004
24929 msgid "\\begin_document is missing"
24930 msgstr "manca \\begin_document"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24933 #: src/Buffer.cpp:2880
24934 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24935 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
24936
24937 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24938 msgid ""
24939 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24940 "xcolor/ulem are installed.\n"
24941 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24942 "LaTeX preamble."
24943 msgstr ""
24944 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
24945 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
24946 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24947 "in le preambulo de LaTeX."
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24950 msgid ""
24951 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24952 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24953 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24954 "LaTeX preamble."
24955 msgstr ""
24956 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
24957 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
24958 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
24959 "le preambulo de LaTeX."
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24963 msgid "Index"
24964 msgstr "Indice"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:1164
24967 msgid "File Not Found"
24968 msgstr "File non trovate"
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:1165
24971 #, c-format
24972 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24973 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24976 msgid "Document format failure"
24977 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:1194
24980 #, c-format
24981 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24982 msgstr ""
24983 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
24984 "es corrumpite."
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:1263
24987 #, c-format
24988 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24989 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1290
24992 msgid "Conversion failed"
24993 msgstr "Conversion falleva"
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:1291
24996 #, c-format
24997 msgid ""
24998 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24999 "it could not be created."
25000 msgstr ""
25001 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25002 "crear un file temporanee per converter lo."
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:1301
25005 msgid "Conversion script not found"
25006 msgstr "Script de conversion non trovate"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1302
25009 #, c-format
25010 msgid ""
25011 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25012 "could not be found."
25013 msgstr ""
25014 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25015 "le script de conversion lyx2lyx."
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25018 msgid "Conversion script failed"
25019 msgstr "Le script de conversion falleva"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1326
25022 #, c-format
25023 msgid ""
25024 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25025 "convert it."
25026 msgstr ""
25027 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25028 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:1333
25031 #, c-format
25032 msgid ""
25033 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25034 "it."
25035 msgstr ""
25036 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25037 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25040 msgid "File is read-only"
25041 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1390
25044 #, c-format
25045 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25046 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1399
25049 #, c-format
25050 msgid ""
25051 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25052 "overwrite this file?"
25053 msgstr ""
25054 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25055 "super-scriber lo?"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1401
25058 msgid "Overwrite modified file?"
25059 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25064 msgid "&Overwrite"
25065 msgstr "&Super scribe"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1464
25068 msgid "Backup failure"
25069 msgstr "Retro-copia falleva"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1465
25072 #, c-format
25073 msgid ""
25074 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25075 "Please check whether the directory exists and is writable."
25076 msgstr ""
25077 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25078 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25081 msgid "Write failure"
25082 msgstr "Falleva a scriber"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1502
25085 #, c-format
25086 msgid ""
25087 "The file has successfully been saved as:\n"
25088 "  %1$s.\n"
25089 "But LyX could not move it to:\n"
25090 "  %2$s.\n"
25091 "Your original file has been backed up to:\n"
25092 "  %3$s"
25093 msgstr ""
25094 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25095 "  %1$s\n"
25096 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25097 "  %2$s.\n"
25098 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25099 "  %3$s"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1513
25102 #, c-format
25103 msgid ""
25104 "Cannot move saved file to:\n"
25105 "  %1$s.\n"
25106 "But the file has successfully been saved as:\n"
25107 "  %2$s."
25108 msgstr ""
25109 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25110 "  %1$s.\n"
25111 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25112 "  %2$s."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1529
25115 #, c-format
25116 msgid "Saving document %1$s..."
25117 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1544
25120 msgid " could not write file!"
25121 msgstr " il non pote scriber le file!"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1552
25124 msgid " done."
25125 msgstr " facite."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1567
25128 #, c-format
25129 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25130 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25133 #, c-format
25134 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25135 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1580
25138 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25139 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1594
25142 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25143 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1699
25146 msgid "Iconv software exception Detected"
25147 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1699
25150 #, c-format
25151 msgid ""
25152 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25153 "installed"
25154 msgstr ""
25155 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25156 "correctemente installate"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1726
25159 #, c-format
25160 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25161 msgstr ""
25162 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25163 "%2$s)"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1729
25166 msgid ""
25167 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25168 "chosen encoding.\n"
25169 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25170 msgstr ""
25171 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25172 "codifica seligite.\n"
25173 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1736
25176 msgid "iconv conversion failed"
25177 msgstr "Conversion con iconv falleva"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1741
25180 msgid "conversion failed"
25181 msgstr "conversion falleva"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1857
25184 msgid "Uncodable character in file path"
25185 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1859
25188 #, c-format
25189 msgid ""
25190 "The path of your document\n"
25191 "(%1$s)\n"
25192 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25193 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25194 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25195 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25196 "\n"
25197 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25198 "(such as utf8) or change the file path name."
25199 msgstr ""
25200 "Le percurso del documento\n"
25201 "(%1$s)\n"
25202 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25203 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25204 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25205 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25206 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25207 "ERT\n"
25208 "\n"
25209 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25210 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1926
25213 #, c-format
25214 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25215 msgstr ""
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1927
25218 #, c-format
25219 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25220 msgstr ""
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1937
25223 #, c-format
25224 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25225 msgstr ""
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1938
25228 #, c-format
25229 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25230 msgstr ""
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1944
25233 msgid "Incompatible Languages!"
25234 msgstr "Linguages incompatibile!"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1946
25237 #, c-format
25238 msgid ""
25239 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25240 "because they require conflicting language packages:\n"
25241 "%1$s%2$s"
25242 msgstr ""
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:2256
25245 msgid "Running chktex..."
25246 msgstr "Executante chktex..."
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:2270
25249 msgid "chktex failure"
25250 msgstr "chktex falleva"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:2271
25253 msgid "Could not run chktex successfully."
25254 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:2566
25257 #, c-format
25258 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25259 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:2672
25262 #, c-format
25263 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25264 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:2681
25267 msgid "Error generating literate programming code."
25268 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:2761
25271 #, c-format
25272 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25273 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:2796
25276 #, c-format
25277 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25278 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:2853
25281 msgid "Error viewing the output file."
25282 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25285 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25287 msgid "Invalid filename"
25288 msgstr "Nomine file invalide"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25292 msgid ""
25293 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25294 "through LaTeX: "
25295 msgstr ""
25296 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25297 "le file exportate: "
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25301 msgid "Problematic filename for DVI"
25302 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25305 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25306 msgid ""
25307 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25308 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25309 msgstr ""
25310 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25311 "on aperi illo con DVI: "
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25314 msgid "Export Warning!"
25315 msgstr "Aviso de exportation!"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:3233
25318 msgid ""
25319 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25320 "BibTeX will be unable to find them."
25321 msgstr ""
25322 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25323 "BibTeX non potera trovar los."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:3865
25326 #, c-format
25327 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25328 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:3869
25331 #, c-format
25332 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25333 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:3921
25336 msgid "Preview source code"
25337 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:3923
25340 msgid "Preview preamble"
25341 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:3925
25344 msgid "Preview body"
25345 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:3940
25348 msgid "Plain text does not have a preamble."
25349 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:4045
25352 #, c-format
25353 msgid "Auto-saving %1$s"
25354 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:4101
25357 msgid "Autosave failed!"
25358 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4162
25361 msgid "Autosaving current document..."
25362 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4287
25365 msgid "Couldn't export file"
25366 msgstr "On non pote exportar le file"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:4288
25369 #, c-format
25370 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25371 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25374 msgid "File name error"
25375 msgstr "Error de nomine del file"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4350
25378 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25379 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25382 msgid "Document export cancelled."
25383 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:4467
25386 #, c-format
25387 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25388 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4474
25391 #, c-format
25392 msgid "Document exported as %1$s"
25393 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:4543
25396 #, c-format
25397 msgid ""
25398 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25399 "\n"
25400 "Recover emergency save?"
25401 msgstr ""
25402 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25403 "\n"
25404 "On recupera le copia de emergentia?"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:4546
25407 msgid "Load emergency save?"
25408 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:4547
25411 msgid "&Recover"
25412 msgstr "&Recupera"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:4547
25415 msgid "&Load Original"
25416 msgstr "&Carga original"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4558
25419 #, c-format
25420 msgid ""
25421 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25422 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25423 msgstr ""
25424 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25425 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25426 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25427 "differente."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:4565
25430 msgid "Document was successfully recovered."
25431 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:4567
25434 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25435 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4568
25438 #, c-format
25439 msgid ""
25440 "Remove emergency file now?\n"
25441 "(%1$s)"
25442 msgstr ""
25443 "Remove le copia de emergentia?\n"
25444 "(%1$s)"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25447 msgid "Delete emergency file?"
25448 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25451 msgid "&Keep"
25452 msgstr "&Mantene"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4577
25455 msgid "Emergency file deleted"
25456 msgstr "Copia de emergentia removite"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4578
25459 msgid "Do not forget to save your file now!"
25460 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4585
25463 msgid "Remove emergency file now?"
25464 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4608
25467 #, c-format
25468 msgid ""
25469 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25470 "\n"
25471 "Load the backup instead?"
25472 msgstr ""
25473 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25474 "\n"
25475 "Cargo in vice le retro-copia?"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4610
25478 msgid "Load backup?"
25479 msgstr "Carga retro-copia?"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4611
25482 msgid "&Load backup"
25483 msgstr "&Carga retro-copia"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4611
25486 msgid "Load &original"
25487 msgstr "Carga &original"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4621
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25493 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25494 msgstr ""
25495 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25496 "%1$s es de sol lectura.\n"
25497 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25500 msgid "Senseless!!! "
25501 msgstr "Il non ha senso!!! "
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:5176
25504 #, c-format
25505 msgid "Document %1$s reloaded."
25506 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:5179
25509 #, c-format
25510 msgid "Could not reload document %1$s."
25511 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25512
25513 #: src/BufferParams.cpp:508
25514 msgid ""
25515 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25516 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25517 msgstr ""
25518 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25519 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25520
25521 #: src/BufferParams.cpp:510
25522 msgid ""
25523 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25524 "are inserted into formulas"
25525 msgstr ""
25526 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25527 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25528
25529 #: src/BufferParams.cpp:512
25530 msgid ""
25531 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25532 "formulas"
25533 msgstr ""
25534 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25535 "\\cancel es usate in formulas"
25536
25537 #: src/BufferParams.cpp:514
25538 msgid ""
25539 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25540 "inserted into formulas"
25541 msgstr ""
25542 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
25543 "integral special es insertate in formulas."
25544
25545 #: src/BufferParams.cpp:516
25546 msgid ""
25547 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25548 "into formulas"
25549 msgstr ""
25550 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25551 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25552
25553 #: src/BufferParams.cpp:518
25554 msgid ""
25555 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25556 "inserted into formulas"
25557 msgstr ""
25558 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25559 "mathematic\n"
25560 "es  insertate in le formulas"
25561
25562 #: src/BufferParams.cpp:520
25563 msgid ""
25564 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25565 "inserted into formulas"
25566 msgstr ""
25567 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25568 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25569
25570 #: src/BufferParams.cpp:522
25571 msgid ""
25572 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25573 "subscript is inserted into formulas"
25574 msgstr ""
25575 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25576 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25577
25578 #: src/BufferParams.cpp:524
25579 msgid ""
25580 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25581 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25582 msgstr ""
25583 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25584 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25585 "in formulas"
25586
25587 #: src/BufferParams.cpp:526
25588 msgid ""
25589 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25590 "decoration 'utilde'"
25591 msgstr ""
25592 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25593 "de decoration ' utilde'"
25594
25595 #: src/BufferParams.cpp:731
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "The selected document class\n"
25599 "\t%1$s\n"
25600 "requires external files that are not available.\n"
25601 "The document class can still be used, but the\n"
25602 "document cannot be compiled until the following\n"
25603 "prerequisites are installed:\n"
25604 "\t%2$s\n"
25605 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25606 "User's Guide for more information."
25607 msgstr ""
25608 "Le seligite classe de documento \n"
25609 "\t%1$s\n"
25610 "require files externe que non es disponibile.\n"
25611 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25612 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25613 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25614 "\t%2$s\n"
25615 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25616 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25617
25618 #: src/BufferParams.cpp:740
25619 msgid "Document class not available"
25620 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25621
25622 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25623 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25624 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25625 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25626 msgid "LyX Warning: "
25627 msgstr "Aviso de LyX: "
25628
25629 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25630 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25631 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25632 msgid "uncodable character"
25633 msgstr "character intraducibile"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:2171
25636 msgid "Uncodable character in user preamble"
25637 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25638
25639 #: src/BufferParams.cpp:2173
25640 #, c-format
25641 msgid ""
25642 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25643 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25644 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25645 "output.\n"
25646 "\n"
25647 "Please select an appropriate document encoding\n"
25648 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25649 msgstr ""
25650 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25651 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25652 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25653 "incomplete.\n"
25654 "\n"
25655 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25656 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:2438
25659 #, c-format
25660 msgid ""
25661 "The layout file:\n"
25662 "%1$s\n"
25663 "could not be found. A default textclass with default\n"
25664 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25665 "correct output."
25666 msgstr ""
25667 "Le file de disposition:\n"
25668 "%1$s\n"
25669 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25670 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25671 "un exito correcte."
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:2444
25674 msgid "Document class not found"
25675 msgstr "Classe de documento non trovate"
25676
25677 #: src/BufferParams.cpp:2451
25678 #, c-format
25679 msgid ""
25680 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25681 "%1$s\n"
25682 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25683 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25684 "correct output."
25685 msgstr ""
25686 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25687 "%1$s\n"
25688 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25689 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25690 "un exito correcte."
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25693 msgid "Could not load class"
25694 msgstr "Impossibile cargar classe"
25695
25696 #: src/BufferParams.cpp:2510
25697 msgid "Error reading internal layout information"
25698 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25701 msgid "Read Error"
25702 msgstr "Error de lectura"
25703
25704 #: src/BufferView.cpp:192
25705 msgid "No more insets"
25706 msgstr "Nulle altere insertion"
25707
25708 #: src/BufferView.cpp:769
25709 msgid "Save bookmark"
25710 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
25711
25712 #: src/BufferView.cpp:994
25713 msgid "Converting document to new document class..."
25714 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1039
25717 msgid "Document is read-only"
25718 msgstr "Documento es de sol lectura"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1041
25721 msgid "Document has been modified externally"
25722 msgstr ""
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1050
25725 msgid "This portion of the document is deleted."
25726 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25730 msgid "Absolute filename expected."
25731 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25734 #, c-format
25735 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25736 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
25737
25738 #: src/BufferView.cpp:1364
25739 msgid "No further undo information"
25740 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
25741
25742 #: src/BufferView.cpp:1374
25743 msgid "No further redo information"
25744 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1595
25747 msgid "Mark off"
25748 msgstr "Marca de-activate"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:1601
25751 msgid "Mark on"
25752 msgstr "Marca activate"
25753
25754 #: src/BufferView.cpp:1608
25755 msgid "Mark removed"
25756 msgstr "Marca removite"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1611
25759 msgid "Mark set"
25760 msgstr "Marca fixate"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:1667
25763 msgid "Statistics for the selection:"
25764 msgstr "Statisticas per le selection:"
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1669
25767 msgid "Statistics for the document:"
25768 msgstr "Statisticas per le documento:"
25769
25770 #: src/BufferView.cpp:1672
25771 #, c-format
25772 msgid "%1$d words"
25773 msgstr "%1$d parolas"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1674
25776 msgid "One word"
25777 msgstr "Un parola"
25778
25779 #: src/BufferView.cpp:1677
25780 #, c-format
25781 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25782 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:1680
25785 msgid "One character (including blanks)"
25786 msgstr "Un character (spatios includite)"
25787
25788 #: src/BufferView.cpp:1683
25789 #, c-format
25790 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25791 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:1686
25794 msgid "One character (excluding blanks)"
25795 msgstr "Un character (spatios includite)"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:1688
25798 msgid "Statistics"
25799 msgstr "Statistica"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1883
25802 #, c-format
25803 msgid ""
25804 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25805 msgstr ""
25806 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
25807 "grande de %1$d"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:1885
25810 #, c-format
25811 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25812 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1893
25815 msgid "Branch name"
25816 msgstr "Nomine ramo"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25819 msgid "Branch already exists"
25820 msgstr "Le ramo ja existe"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:2752
25823 #, c-format
25824 msgid "Inserting document %1$s..."
25825 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:2763
25828 #, c-format
25829 msgid "Document %1$s inserted."
25830 msgstr "Documento %1$s insertate."
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:2765
25833 #, c-format
25834 msgid "Could not insert document %1$s"
25835 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:3169
25838 #, c-format
25839 msgid ""
25840 "Could not read the specified document\n"
25841 "%1$s\n"
25842 "due to the error: %2$s"
25843 msgstr ""
25844 "Impossibile leger le documento specificate\n"
25845 "%1$s\n"
25846 "debite a error: %2$s"
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:3171
25849 msgid "Could not read file"
25850 msgstr "Il non pote leger  file"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:3178
25853 #, c-format
25854 msgid ""
25855 "%1$s\n"
25856 " is not readable."
25857 msgstr ""
25858 "%1$s\n"
25859 " non es legibile."
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25862 msgid "Could not open file"
25863 msgstr "On non pote aperir file"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:3186
25866 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25867 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:3187
25870 msgid ""
25871 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25872 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25873 "If this does not give the correct result\n"
25874 "then please change the encoding of the file\n"
25875 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25876 msgstr ""
25877 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
25878 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
25879 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
25880 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
25881 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
25882
25883 #: src/Changes.cpp:370
25884 msgid "Uncodable character in author name"
25885 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
25886
25887 #: src/Changes.cpp:371
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "The author name '%1$s',\n"
25891 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25892 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25893 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25894 "\n"
25895 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25896 "or change the spelling of the author name."
25897 msgstr ""
25898 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
25899 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
25900 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
25901 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
25902 "\n"
25903 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
25904 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
25905
25906 #: src/Chktex.cpp:59
25907 #, c-format
25908 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25909 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
25910
25911 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25913 msgid "none"
25914 msgstr "necun"
25915
25916 #: src/Color.cpp:204
25917 msgid "black"
25918 msgstr "nigre"
25919
25920 #: src/Color.cpp:205
25921 msgid "white"
25922 msgstr "blanco"
25923
25924 #: src/Color.cpp:206
25925 msgid "blue"
25926 msgstr "blau"
25927
25928 #: src/Color.cpp:207
25929 msgid "brown"
25930 msgstr "Brun"
25931
25932 #: src/Color.cpp:208
25933 msgid "cyan"
25934 msgstr "cyano"
25935
25936 #: src/Color.cpp:209
25937 msgid "darkgray"
25938 msgstr "gris obscur"
25939
25940 #: src/Color.cpp:210
25941 msgid "gray"
25942 msgstr "gris"
25943
25944 #: src/Color.cpp:211
25945 msgid "green"
25946 msgstr "verde"
25947
25948 #: src/Color.cpp:212
25949 msgid "lightgray"
25950 msgstr "gris clar"
25951
25952 #: src/Color.cpp:213
25953 msgid "lime"
25954 msgstr "lime"
25955
25956 #: src/Color.cpp:214
25957 msgid "magenta"
25958 msgstr "magenta"
25959
25960 #: src/Color.cpp:215
25961 msgid "olive"
25962 msgstr "verde oliva"
25963
25964 #: src/Color.cpp:216
25965 msgid "orange"
25966 msgstr "orange"
25967
25968 #: src/Color.cpp:217
25969 msgid "pink"
25970 msgstr "rosate"
25971
25972 #: src/Color.cpp:218
25973 msgid "purple"
25974 msgstr "purpura"
25975
25976 #: src/Color.cpp:219
25977 msgid "red"
25978 msgstr "rubie"
25979
25980 #: src/Color.cpp:220
25981 msgid "teal"
25982 msgstr "blau verde"
25983
25984 #: src/Color.cpp:221
25985 msgid "violet"
25986 msgstr "violetto"
25987
25988 #: src/Color.cpp:222
25989 msgid "yellow"
25990 msgstr "jalne"
25991
25992 #: src/Color.cpp:223
25993 msgid "cursor"
25994 msgstr "cursor"
25995
25996 #: src/Color.cpp:224
25997 msgid "background"
25998 msgstr "fundo"
25999
26000 #: src/Color.cpp:225
26001 msgid "text"
26002 msgstr "texto"
26003
26004 #: src/Color.cpp:226
26005 msgid "selection"
26006 msgstr "selection"
26007
26008 #: src/Color.cpp:227
26009 msgid "selected text"
26010 msgstr "texto selectionate"
26011
26012 #: src/Color.cpp:229
26013 msgid "LaTeX text"
26014 msgstr "texto LaTeX"
26015
26016 #: src/Color.cpp:230
26017 msgid "inline completion"
26018 msgstr "cons. completamento in linea"
26019
26020 #: src/Color.cpp:232
26021 msgid "non-unique inline completion"
26022 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26023
26024 #: src/Color.cpp:234
26025 msgid "previewed snippet"
26026 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26027
26028 #: src/Color.cpp:235
26029 msgid "note label"
26030 msgstr "etiquetta de nota"
26031
26032 #: src/Color.cpp:236
26033 msgid "note background"
26034 msgstr "fundo de nota"
26035
26036 #: src/Color.cpp:237
26037 msgid "comment label"
26038 msgstr "etiquetta de commento"
26039
26040 #: src/Color.cpp:238
26041 msgid "comment background"
26042 msgstr "fundo de commento"
26043
26044 #: src/Color.cpp:239
26045 msgid "greyedout inset label"
26046 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26047
26048 #: src/Color.cpp:240
26049 msgid "greyedout inset text"
26050 msgstr "texto de nota discolorate"
26051
26052 #: src/Color.cpp:241
26053 msgid "greyedout inset background"
26054 msgstr "fundo de nota discolorate"
26055
26056 #: src/Color.cpp:242
26057 msgid "phantom inset text"
26058 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26059
26060 #: src/Color.cpp:243
26061 msgid "shaded box"
26062 msgstr "quadro adumbrate"
26063
26064 #: src/Color.cpp:244
26065 msgid "listings background"
26066 msgstr "fundo de listar"
26067
26068 #: src/Color.cpp:245
26069 msgid "branch label"
26070 msgstr "etiquetta de ramo"
26071
26072 #: src/Color.cpp:246
26073 msgid "footnote label"
26074 msgstr "etiquetta de apostilla"
26075
26076 #: src/Color.cpp:247
26077 msgid "index label"
26078 msgstr "etiquetta de indice"
26079
26080 #: src/Color.cpp:248
26081 msgid "margin note label"
26082 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26083
26084 #: src/Color.cpp:249
26085 msgid "URL label"
26086 msgstr "etiquetta de URL"
26087
26088 #: src/Color.cpp:250
26089 msgid "URL text"
26090 msgstr "texto de URL"
26091
26092 #: src/Color.cpp:251
26093 msgid "depth bar"
26094 msgstr "barra de profunditate"
26095
26096 #: src/Color.cpp:252
26097 msgid "scroll indicator"
26098 msgstr "Indicator de rolamento"
26099
26100 #: src/Color.cpp:253
26101 msgid "language"
26102 msgstr "linguage"
26103
26104 #: src/Color.cpp:254
26105 msgid "command inset"
26106 msgstr "insertion commando"
26107
26108 #: src/Color.cpp:255
26109 msgid "command inset background"
26110 msgstr "insertion commando (fundo)"
26111
26112 #: src/Color.cpp:256
26113 msgid "command inset frame"
26114 msgstr "insertion commando (quadro)"
26115
26116 #: src/Color.cpp:257
26117 msgid "special character"
26118 msgstr "character special"
26119
26120 #: src/Color.cpp:258
26121 msgid "math"
26122 msgstr "mathematica"
26123
26124 #: src/Color.cpp:259
26125 msgid "math background"
26126 msgstr "mathematica (fundo)"
26127
26128 #: src/Color.cpp:260
26129 msgid "graphics background"
26130 msgstr "graphicos (fundo)"
26131
26132 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26133 msgid "math macro background"
26134 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26135
26136 #: src/Color.cpp:262
26137 msgid "math frame"
26138 msgstr "mathematica (quadro)"
26139
26140 #: src/Color.cpp:263
26141 msgid "math corners"
26142 msgstr "mathematica (angulos)"
26143
26144 #: src/Color.cpp:264
26145 msgid "math line"
26146 msgstr "mathematica (linea)"
26147
26148 #: src/Color.cpp:266
26149 msgid "math macro hovered background"
26150 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26151
26152 #: src/Color.cpp:267
26153 msgid "math macro label"
26154 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26155
26156 #: src/Color.cpp:268
26157 msgid "math macro frame"
26158 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26159
26160 #: src/Color.cpp:269
26161 msgid "math macro blended out"
26162 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26163
26164 #: src/Color.cpp:270
26165 msgid "math macro old parameter"
26166 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26167
26168 #: src/Color.cpp:271
26169 msgid "math macro new parameter"
26170 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26171
26172 #: src/Color.cpp:272
26173 msgid "collapsible inset text"
26174 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26175
26176 #: src/Color.cpp:273
26177 msgid "collapsible inset frame"
26178 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26179
26180 #: src/Color.cpp:274
26181 msgid "inset background"
26182 msgstr "insertion (fundo)"
26183
26184 #: src/Color.cpp:275
26185 msgid "inset frame"
26186 msgstr "insertion (quadro)"
26187
26188 #: src/Color.cpp:276
26189 msgid "LaTeX error"
26190 msgstr "error de LaTeX"
26191
26192 #: src/Color.cpp:277
26193 msgid "end-of-line marker"
26194 msgstr "marcator de fin linea"
26195
26196 #: src/Color.cpp:278
26197 msgid "appendix marker"
26198 msgstr "marcator de appendice"
26199
26200 #: src/Color.cpp:279
26201 msgid "change bar"
26202 msgstr "barra de modificationes"
26203
26204 #: src/Color.cpp:280
26205 msgid "deleted text"
26206 msgstr "texto delete"
26207
26208 #: src/Color.cpp:281
26209 msgid "added text"
26210 msgstr "texto addite"
26211
26212 #: src/Color.cpp:282
26213 msgid "changed text 1st author"
26214 msgstr "texto modificate autor 1"
26215
26216 #: src/Color.cpp:283
26217 msgid "changed text 2nd author"
26218 msgstr "texto modificate autor 2"
26219
26220 #: src/Color.cpp:284
26221 msgid "changed text 3rd author"
26222 msgstr "texto modificate autor 3"
26223
26224 #: src/Color.cpp:285
26225 msgid "changed text 4th author"
26226 msgstr "texto modificate autor 3"
26227
26228 #: src/Color.cpp:286
26229 msgid "changed text 5th author"
26230 msgstr "texto modificate autor 3"
26231
26232 #: src/Color.cpp:287
26233 msgid "deleted text modifier"
26234 msgstr "texto delete (modificator)"
26235
26236 #: src/Color.cpp:288
26237 msgid "added space markers"
26238 msgstr "marcatores de spatio addite"
26239
26240 #: src/Color.cpp:289
26241 msgid "table line"
26242 msgstr "tabella (linea)"
26243
26244 #: src/Color.cpp:290
26245 msgid "table on/off line"
26246 msgstr "tabella (linea on/off)"
26247
26248 #: src/Color.cpp:292
26249 msgid "bottom area"
26250 msgstr "area inferior"
26251
26252 #: src/Color.cpp:293
26253 msgid "new page"
26254 msgstr "nove pagina"
26255
26256 #: src/Color.cpp:294
26257 msgid "page break / line break"
26258 msgstr "interruption de linea/pagina"
26259
26260 #: src/Color.cpp:295
26261 msgid "button frame"
26262 msgstr "quadro de button"
26263
26264 #: src/Color.cpp:296
26265 msgid "button background"
26266 msgstr "button (fundo)"
26267
26268 #: src/Color.cpp:297
26269 msgid "button background under focus"
26270 msgstr "button (fundo infra mus)"
26271
26272 #: src/Color.cpp:298
26273 msgid "paragraph marker"
26274 msgstr "marcator de paragrapho"
26275
26276 #: src/Color.cpp:299
26277 msgid "preview frame"
26278 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26279
26280 #: src/Color.cpp:300
26281 msgid "inherit"
26282 msgstr "heredita"
26283
26284 #: src/Color.cpp:301
26285 msgid "regexp frame"
26286 msgstr "expression regular  (quadro)"
26287
26288 #: src/Color.cpp:302
26289 msgid "ignore"
26290 msgstr "ignora"
26291
26292 #: src/Converter.cpp:294
26293 #, c-format
26294 msgid ""
26295 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26296 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26297 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26298 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26299 "actually need it, instead.</p>"
26300 msgstr ""
26301
26302 #: src/Converter.cpp:303
26303 msgid "Security Warning"
26304 msgstr "Advertimento de securitate"
26305
26306 #: src/Converter.cpp:316
26307 #, c-format
26308 msgid ""
26309 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26310 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26311 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26312 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26313 msgstr ""
26314
26315 #: src/Converter.cpp:323
26316 #, c-format
26317 msgid ""
26318 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26319 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26320 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26321 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26322 msgstr ""
26323
26324 #: src/Converter.cpp:333
26325 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26326 msgstr ""
26327
26328 #: src/Converter.cpp:335
26329 msgid ""
26330 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26331 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26332 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26333 "i>.)"
26334 msgstr ""
26335
26336 #: src/Converter.cpp:344
26337 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26338 msgstr ""
26339
26340 #: src/Converter.cpp:345
26341 msgid "An external converter requires your authorization"
26342 msgstr ""
26343
26344 #: src/Converter.cpp:348
26345 msgid ""
26346 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26347 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26348 msgstr ""
26349
26350 #: src/Converter.cpp:351
26351 msgid ""
26352 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26353 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26354 msgstr ""
26355
26356 #: src/Converter.cpp:355
26357 msgid "Do &not allow"
26358 msgstr "No&n permitte"
26359
26360 #: src/Converter.cpp:355
26361 msgid "Do &not run"
26362 msgstr "No&n executa"
26363
26364 #: src/Converter.cpp:356
26365 msgid "A&llow"
26366 msgstr "&Permitte"
26367
26368 #: src/Converter.cpp:356
26369 msgid "&Run"
26370 msgstr "&Exeque"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:358
26373 msgid "&Always allow for this document"
26374 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26375
26376 #: src/Converter.cpp:359
26377 msgid "&Always run for this document"
26378 msgstr "&Sempre executa per iste documento?"
26379
26380 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26381 #: src/Converter.cpp:748
26382 msgid "Cannot convert file"
26383 msgstr "Il non pote converter file"
26384
26385 #: src/Converter.cpp:438
26386 #, c-format
26387 msgid ""
26388 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26389 "Define a converter in the preferences."
26390 msgstr ""
26391 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26392 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26393
26394 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26395 msgid "Pygments driver command not found!"
26396 msgstr ""
26397
26398 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26399 msgid ""
26400 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26401 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26402 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26403 "is named differently, to add the following line to the\n"
26404 "document preamble:\n"
26405 "\n"
26406 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26407 "\n"
26408 "where 'driver' is name of the driver command."
26409 msgstr ""
26410
26411 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26412 msgid "Executing command: "
26413 msgstr "Commando executante: "
26414
26415 #: src/Converter.cpp:677
26416 msgid "Build errors"
26417 msgstr "Errores de compilation"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:678
26420 msgid "There were errors during the build process."
26421 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26422
26423 #: src/Converter.cpp:683
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "An error occurred while running:\n"
26427 "%1$s"
26428 msgstr ""
26429 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26430 "%1$s"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:706
26433 #, c-format
26434 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26435 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26436
26437 #: src/Converter.cpp:750
26438 #, c-format
26439 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26440 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26441
26442 #: src/Converter.cpp:751
26443 #, c-format
26444 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26445 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26446
26447 #: src/Converter.cpp:793
26448 msgid "Running LaTeX..."
26449 msgstr "Executante LaTeX..."
26450
26451 #: src/Converter.cpp:819
26452 #, c-format
26453 msgid ""
26454 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26455 "log %1$s."
26456 msgstr ""
26457 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26458 "registro de LaTeX %1$s."
26459
26460 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26461 msgid "LaTeX failed"
26462 msgstr "LaTeX falleva"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:825
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "The external program\n"
26468 "%1$s\n"
26469 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26470 "program's error (check the logs). "
26471 msgstr ""
26472 "Le programma externe\n"
26473 "%1$s\n"
26474 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26475 "programma (controla le registros). "
26476
26477 #: src/Converter.cpp:831
26478 msgid "Output is empty"
26479 msgstr "Exito es vacue"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:832
26482 msgid "No output file was generated."
26483 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26484
26485 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26486 msgid ", Inset: "
26487 msgstr ", Insertion: "
26488
26489 #: src/Cursor.cpp:1076
26490 msgid ", Cell: "
26491 msgstr ", Cella: "
26492
26493 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26494 msgid ", Position: "
26495 msgstr ", Position: "
26496
26497 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26498 #, c-format
26499 msgid ""
26500 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26501 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26502 msgstr ""
26503 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26504 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26505
26506 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26507 msgid "Unknown branch"
26508 msgstr "Ramo incognite"
26509
26510 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26511 msgid "&Don't Add"
26512 msgstr "&Non adde lo"
26513
26514 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26515 #, c-format
26516 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26517 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26518
26519 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26520 msgid "Layout Not Found"
26521 msgstr "Disposition non trovate"
26522
26523 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26524 #, c-format
26525 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26526 msgstr ""
26527 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26528
26529 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26533 "%3$s'."
26534 msgstr ""
26535 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26536 "disposition ab\n"
26537 "`%2$s' a `%3$s'."
26538
26539 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26540 msgid "Undefined flex inset"
26541 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26542
26543 #: src/Exporter.cpp:45
26544 #, c-format
26545 msgid ""
26546 "The file %1$s already exists.\n"
26547 "\n"
26548 "Do you want to overwrite that file?"
26549 msgstr ""
26550 "Le file %1$s ja existe.\n"
26551 "\n"
26552 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26553
26554 #: src/Exporter.cpp:48
26555 msgid "Overwrite file?"
26556 msgstr "Super scribe le file?"
26557
26558 #: src/Exporter.cpp:50
26559 msgid "&Keep file"
26560 msgstr "&Mantene file"
26561
26562 #: src/Exporter.cpp:51
26563 msgid "Overwrite &all"
26564 msgstr "&Super-scribe toto"
26565
26566 #: src/Exporter.cpp:51
26567 msgid "&Cancel export"
26568 msgstr "&Cancella exportation"
26569
26570 #: src/Exporter.cpp:97
26571 msgid "Couldn't copy file"
26572 msgstr "Non poteva copiar le file"
26573
26574 #: src/Exporter.cpp:98
26575 #, c-format
26576 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26577 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26578
26579 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26581 msgid "Roman"
26582 msgstr "Roman"
26583
26584 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26586 msgid "Sans Serif"
26587 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26588
26589 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26591 msgid "Typewriter"
26592 msgstr "Mono-spatio"
26593
26594 #: src/Font.cpp:60
26595 msgid "Symbol"
26596 msgstr "Symbolo"
26597
26598 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26599 #: src/Font.cpp:77
26600 msgid "Inherit"
26601 msgstr "Heredita"
26602
26603 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26604 msgid "Medium"
26605 msgstr "Medium"
26606
26607 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26608 msgid "Upright"
26609 msgstr "Derecte"
26610
26611 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26612 msgid "Italic"
26613 msgstr "Corsive"
26614
26615 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26616 msgid "Slanted"
26617 msgstr "Oblique"
26618
26619 #: src/Font.cpp:68
26620 msgid "Smallcaps"
26621 msgstr "Majusculettas"
26622
26623 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26624 msgid "Increase"
26625 msgstr "Augmenta"
26626
26627 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26628 msgid "Decrease"
26629 msgstr "Diminue"
26630
26631 #: src/Font.cpp:77
26632 msgid "Toggle"
26633 msgstr "Commuta"
26634
26635 #: src/Font.cpp:163
26636 #, c-format
26637 msgid "Emphasis %1$s, "
26638 msgstr "Emphasis %1$s, "
26639
26640 #: src/Font.cpp:166
26641 #, c-format
26642 msgid "Underline %1$s, "
26643 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26644
26645 #: src/Font.cpp:169
26646 #, c-format
26647 msgid "Strike out %1$s, "
26648 msgstr "Strike out %1$s, "
26649
26650 #: src/Font.cpp:172
26651 #, c-format
26652 msgid "Cross out %1$s, "
26653 msgstr "Cross out %1$s, "
26654
26655 #: src/Font.cpp:175
26656 #, c-format
26657 msgid "Double underline %1$s, "
26658 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
26659
26660 #: src/Font.cpp:178
26661 #, c-format
26662 msgid "Wavy underline %1$s, "
26663 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
26664
26665 #: src/Font.cpp:181
26666 #, c-format
26667 msgid "Noun %1$s, "
26668 msgstr "Substantivo %1$s, "
26669
26670 #: src/Font.cpp:195
26671 #, c-format
26672 msgid "Language: %1$s, "
26673 msgstr "Linguage: %1$s, "
26674
26675 #: src/Font.cpp:198
26676 #, c-format
26677 msgid "Number %1$s"
26678 msgstr "Numero %1$s"
26679
26680 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26681 msgid "Cannot view file"
26682 msgstr "Non pote monstrar  file"
26683
26684 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26685 #, c-format
26686 msgid "File does not exist: %1$s"
26687 msgstr "Le file non existe: %1$s"
26688
26689 #: src/Format.cpp:682
26690 #, c-format
26691 msgid "No information for viewing %1$s"
26692 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
26693
26694 #: src/Format.cpp:692
26695 #, c-format
26696 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26697 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
26698
26699 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26700 msgid "Cannot edit file"
26701 msgstr "Non pote modificar le file"
26702
26703 #: src/Format.cpp:751
26704 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26705 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
26706
26707 #: src/Format.cpp:764
26708 #, c-format
26709 msgid "No information for editing %1$s"
26710 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
26711
26712 #: src/Format.cpp:775
26713 #, c-format
26714 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26715 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
26716
26717 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26718 msgid "Could not find bind file"
26719 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
26720
26721 #: src/KeyMap.cpp:230
26722 #, c-format
26723 msgid ""
26724 "Unable to find the bind file\n"
26725 "%1$s.\n"
26726 "Please check your installation."
26727 msgstr ""
26728 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
26729 "%1$s.\n"
26730 "Per favor, controla le installation."
26731
26732 #: src/KeyMap.cpp:237
26733 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26734 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
26735
26736 #: src/KeyMap.cpp:238
26737 msgid ""
26738 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26739 "Please check your installation."
26740 msgstr ""
26741 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
26742 "Per favor, controla tu installation."
26743
26744 #: src/KeyMap.cpp:245
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "Unable to find the bind file\n"
26748 "%1$s.\n"
26749 "Falling back to default."
26750 msgstr ""
26751 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
26752 "%1$s.\n"
26753 "On retorna a lo predefinite."
26754
26755 #: src/KeySequence.cpp:181
26756 msgid "   options: "
26757 msgstr "   optiones: "
26758
26759 #: src/LaTeX.cpp:58
26760 #, c-format
26761 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26762 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
26763
26764 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26765 msgid "Running Index Processor."
26766 msgstr "Processor  de indice executante."
26767
26768 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26769 msgid "Running BibTeX."
26770 msgstr "BibTeX es executante."
26771
26772 #: src/LaTeX.cpp:481
26773 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26774 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
26775
26776 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26777 msgid "BibTeX error: "
26778 msgstr "Error de BibTeX: "
26779
26780 #: src/LaTeX.cpp:1370
26781 msgid "Biber error: "
26782 msgstr "Error de Biber:"
26783
26784 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26785 msgid "Font not available"
26786 msgstr "Font non disponibile"
26787
26788 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26792 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26793 msgstr ""
26794 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
26795 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
26796
26797 #: src/LyX.cpp:148
26798 msgid "Could not read configuration file"
26799 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
26800
26801 #: src/LyX.cpp:149
26802 #, c-format
26803 msgid ""
26804 "Error while reading the configuration file\n"
26805 "%1$s.\n"
26806 "Please check your installation."
26807 msgstr ""
26808 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
26809 "%1$s.\n"
26810 "Per favor, controla tu installation."
26811
26812 #: src/LyX.cpp:402
26813 msgid "The following files could not be loaded:"
26814 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
26815
26816 #: src/LyX.cpp:443
26817 #, c-format
26818 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26819 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
26820
26821 #: src/LyX.cpp:445
26822 msgid "Cannot remove temporary directory"
26823 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
26824
26825 #: src/LyX.cpp:450
26826 #, c-format
26827 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26828 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
26829
26830 #: src/LyX.cpp:479
26831 #, c-format
26832 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26833 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
26834
26835 #: src/LyX.cpp:497
26836 msgid "Missing filename for this operation."
26837 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
26838
26839 #: src/LyX.cpp:546
26840 #, c-format
26841 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26842 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
26843
26844 #: src/LyX.cpp:593
26845 msgid "No textclass is found"
26846 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
26847
26848 #: src/LyX.cpp:594
26849 msgid ""
26850 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26851 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26852 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26853 msgstr ""
26854 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
26855 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
26856 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
26857
26858 #: src/LyX.cpp:598
26859 msgid "&Reconfigure"
26860 msgstr "&Re-configura"
26861
26862 #: src/LyX.cpp:599
26863 msgid "&Without LaTeX"
26864 msgstr "&Sin LaTeX"
26865
26866 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26867 msgid "&Continue"
26868 msgstr "&Continua"
26869
26870 #: src/LyX.cpp:703
26871 msgid ""
26872 "SIGHUP signal caught!\n"
26873 "Bye."
26874 msgstr ""
26875 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
26876 "On abandona."
26877
26878 #: src/LyX.cpp:707
26879 msgid ""
26880 "SIGFPE signal caught!\n"
26881 "Bye."
26882 msgstr ""
26883 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
26884 "On abandona."
26885
26886 #: src/LyX.cpp:710
26887 msgid ""
26888 "SIGSEGV signal caught!\n"
26889 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26890 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26891 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26892 "Bye."
26893 msgstr ""
26894 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
26895 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
26896 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
26897 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
26898 "On abandona."
26899
26900 #: src/LyX.cpp:726
26901 msgid "LyX crashed!"
26902 msgstr "LyX habeva un crash!"
26903
26904 #: src/LyX.cpp:760
26905 msgid "LyX: "
26906 msgstr "LyX: "
26907
26908 #: src/LyX.cpp:1009
26909 msgid "Could not create temporary directory"
26910 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
26911
26912 #: src/LyX.cpp:1010
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "Could not create a temporary directory in\n"
26916 "\"%1$s\"\n"
26917 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26918 msgstr ""
26919 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
26920 "\"%1$s\"\n"
26921 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
26922 "nove."
26923
26924 #: src/LyX.cpp:1074
26925 msgid "Missing user LyX directory"
26926 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
26927
26928 #: src/LyX.cpp:1075
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26932 "It is needed to keep your own configuration."
26933 msgstr ""
26934 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
26935 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
26936
26937 #: src/LyX.cpp:1080
26938 msgid "&Create directory"
26939 msgstr "&Crea directorio"
26940
26941 #: src/LyX.cpp:1081
26942 msgid "&Exit LyX"
26943 msgstr "&Exi ex LyX"
26944
26945 #: src/LyX.cpp:1082
26946 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26947 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
26948
26949 #: src/LyX.cpp:1086
26950 #, c-format
26951 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26952 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:1091
26955 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26956 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
26957
26958 #: src/LyX.cpp:1164
26959 msgid "List of supported debug flags:"
26960 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:1168
26963 #, c-format
26964 msgid "Setting debug level to %1$s"
26965 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:1179
26968 #, fuzzy
26969 msgid ""
26970 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26971 "Command line switches (case sensitive):\n"
26972 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26973 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26974 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26975 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26976 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26977 "                  select the features to debug.\n"
26978 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26979 "\t-x [--execute] command\n"
26980 "                  where command is a lyx command.\n"
26981 "\t-e [--export] fmt\n"
26982 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26983 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26984 "Name\n"
26985 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26986 "name\n"
26987 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26988 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26989 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26990 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26991 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26992 "                  and filename is the destination filename.\n"
26993 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26994 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26995 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26996 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26997 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26998 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26999 "files,\n"
27000 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27001 "export.\n"
27002 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27003 "consumed.\n"
27004 "\t--ignore-error-message which\n"
27005 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27006 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27007 "values:\n"
27008 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27009 "\t-n [--no-remote]\n"
27010 "                  open documents in a new instance\n"
27011 "\t-r [--remote]\n"
27012 "                  open documents in an already running instance\n"
27013 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27014 "\t-v [--verbose]\n"
27015 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27016 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27017 "\t-version  summarize version and build info\n"
27018 "Check the LyX man page for more details."
27019 msgstr ""
27020 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
27021 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
27022 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
27023 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
27024 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
27025 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27026 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27027 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
27028 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
27029 "\t-x [--execute] commando\n"
27030 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
27031 "\t-e [--export]  formato\n"
27032 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
27033 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
27034 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
27035 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
27036 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
27037 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27038 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
27039 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27040 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
27041 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
27042 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
27043 "respectivemente).\n"
27044 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
27045 "\t-n [--no-remote]\n"
27046 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
27047 "\t-r [--remote]\n"
27048 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27049 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
27050 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
27051 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
27052 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27055 msgid "  Git commit hash "
27056 msgstr "  Git commit hash "
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27059 msgid "No system directory"
27060 msgstr "Nulle directorio de systema"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1244
27063 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27064 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27065
27066 #: src/LyX.cpp:1255
27067 msgid "No user directory"
27068 msgstr "Nulle directorio de usator"
27069
27070 #: src/LyX.cpp:1256
27071 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27072 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:1267
27075 msgid "Incomplete command"
27076 msgstr "Commando incomplete"
27077
27078 #: src/LyX.cpp:1268
27079 msgid "Missing command string after --execute switch"
27080 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:1279
27083 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27084 msgstr ""
27085 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27086 "mancante"
27087
27088 #: src/LyX.cpp:1284
27089 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27090 msgstr ""
27091 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27092 "mancante"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1297
27095 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27096 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1310
27099 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27100 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27101
27102 #: src/LyX.cpp:1315
27103 msgid "Missing filename for --import"
27104 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27105
27106 #: src/LyXRC.cpp:3071
27107 msgid ""
27108 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27109 "legal words?"
27110 msgstr ""
27111 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27112 "\"disk drive\"?"
27113
27114 #: src/LyXRC.cpp:3075
27115 msgid ""
27116 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27117 "document."
27118 msgstr ""
27119 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27120 "documento."
27121
27122 #: src/LyXRC.cpp:3083
27123 msgid ""
27124 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27125 "automatically by what you type."
27126 msgstr ""
27127 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27128 "automaticamente per lo que tu typa."
27129
27130 #: src/LyXRC.cpp:3087
27131 msgid ""
27132 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27133 "class change."
27134 msgstr ""
27135 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27136 "predefinite post un modification de classe."
27137
27138 #: src/LyXRC.cpp:3091
27139 msgid ""
27140 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27141 msgstr ""
27142 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27143 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27144
27145 #: src/LyXRC.cpp:3098
27146 msgid ""
27147 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27148 "the backup file in the same directory as the original file."
27149 msgstr ""
27150 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27151 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3102
27154 msgid ""
27155 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27156 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27157 msgstr ""
27158 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27159 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27160
27161 #: src/LyXRC.cpp:3106
27162 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27163 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27164
27165 #: src/LyXRC.cpp:3110
27166 msgid ""
27167 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27168 "its global and local bind/ directories."
27169 msgstr ""
27170 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27171 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27172 "global."
27173
27174 #: src/LyXRC.cpp:3114
27175 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27176 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27177
27178 #: src/LyXRC.cpp:3118
27179 msgid ""
27180 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27181 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27182 msgstr ""
27183 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27184 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3125
27187 msgid ""
27188 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27189 "undesired effects."
27190 msgstr ""
27191
27192 #: src/LyXRC.cpp:3129
27193 msgid ""
27194 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27195 "prevent undesired effects."
27196 msgstr ""
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3136
27199 msgid ""
27200 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27201 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27202 msgstr ""
27203 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27204 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3144
27207 msgid ""
27208 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27209 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27210 "the top of the screen"
27211 msgstr ""
27212 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27213 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27214 "del schermo."
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3148
27217 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27218 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3152
27221 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27222 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27223
27224 #: src/LyXRC.cpp:3156
27225 msgid ""
27226 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27227 "inside."
27228 msgstr ""
27229 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27230 "quando le cursor es interne."
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3161
27233 #, no-c-format
27234 msgid ""
27235 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27236 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27237 msgstr ""
27238 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27239 "detalios.\n"
27240 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3165
27243 msgid ""
27244 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27245 "look in its global and local commands/ directories."
27246 msgstr ""
27247 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27248 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27249 "global."
27250
27251 #: src/LyXRC.cpp:3169
27252 msgid ""
27253 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27254 msgstr ""
27255 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27256 "TeX."
27257
27258 #: src/LyXRC.cpp:3173
27259 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27260 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3177
27263 msgid ""
27264 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27265 "shown after the change has been made.)"
27266 msgstr ""
27267 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27268 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27269 "modificationes."
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3181
27272 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27273 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3185
27276 msgid ""
27277 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27278 "LyX was started from."
27279 msgstr ""
27280 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27281 "directorio ubi  LyX startava."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3189
27284 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27285 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3193
27288 msgid ""
27289 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27290 "value selects the directory LyX was started from."
27291 msgstr ""
27292 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27293 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3197
27296 msgid ""
27297 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27298 "recommended for non-English languages."
27299 msgstr ""
27300 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27301 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3204
27304 msgid ""
27305 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27306 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27307 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27308 msgstr ""
27309 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27310 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27311 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3208
27314 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27315 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3212
27318 msgid ""
27319 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27320 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27321 msgstr ""
27322 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27323 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3216
27326 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27327 msgstr ""
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3225
27330 msgid ""
27331 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27332 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27333 msgstr ""
27334 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27335 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27336 "claviero american."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3229
27339 msgid ""
27340 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27341 "document."
27342 msgstr ""
27343 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27344 "documento."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3233
27347 msgid ""
27348 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27349 msgstr ""
27350 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3237
27353 msgid ""
27354 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27355 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27356 "name of the second language."
27357 msgstr ""
27358 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27359 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27360 "secunde linguage."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3241
27363 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27364 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3245
27367 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27368 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3249
27371 msgid ""
27372 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27373 "\\documentclass."
27374 msgstr ""
27375 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27376 "\\documentclass."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3253
27379 msgid ""
27380 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27381 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27382 msgstr ""
27383 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27384 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3257
27387 msgid ""
27388 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27389 "document is the default language."
27390 msgstr ""
27391 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27392 "le linguage predefinite."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3261
27395 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27396 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3265
27399 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27400 msgstr ""
27401 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27402 "session de LyX."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3269
27405 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27406 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3273
27409 msgid ""
27410 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27411 "of the document."
27412 msgstr ""
27413 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27414 "del documento."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3277
27417 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27418 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3281
27421 msgid "The completion popup delay."
27422 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3285
27425 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27426 msgstr ""
27427 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27428 "de adjuta in modo mathematic."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3289
27431 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27432 msgstr ""
27433 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27434 "de adjuta in modo textual."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3293
27437 msgid ""
27438 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27439 msgstr ""
27440 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27441 "completamento non unic."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3297
27444 msgid ""
27445 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27446 "available."
27447 msgstr ""
27448 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27449 "completamento es disponibile."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3301
27452 msgid "The inline completion delay."
27453 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3305
27456 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27457 msgstr ""
27458 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27459 "mathematic."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3309
27462 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27463 msgstr ""
27464 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3313
27467 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27468 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3317
27471 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27472 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3321
27475 #, c-format
27476 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27477 msgstr ""
27478 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27479 "de  %1$d."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3326
27482 msgid ""
27483 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27484 "variable.\n"
27485 "Use the OS native format."
27486 msgstr ""
27487 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27488 "PATH.\n"
27489 "Usa le formato native del systema operative."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3332
27492 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27493 msgstr ""
27494 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3336
27497 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27498 msgstr ""
27499 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27500 "que numeric"
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3340
27503 msgid "Scale the preview size to suit."
27504 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3344
27507 msgid "The option to print out in landscape."
27508 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3348
27511 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27512 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3352
27515 msgid "The option to specify paper type."
27516 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3356
27519 msgid ""
27520 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27521 msgstr ""
27522 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27523 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3360
27526 msgid ""
27527 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27528 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27529 msgstr ""
27530 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27531 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27532 "(demanda-Ask)."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3364
27535 msgid ""
27536 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27537 "wrong, override the setting here."
27538 msgstr ""
27539 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27540 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27541 "preferentias."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3370
27544 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27545 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3379
27548 msgid ""
27549 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27550 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27551 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27552 msgstr ""
27553 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
27554 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
27555 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
27556 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3383
27559 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27560 msgstr ""
27561 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3388
27564 #, no-c-format
27565 msgid ""
27566 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27567 "roughly the same size as on paper."
27568 msgstr ""
27569 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27570 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3392
27573 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27574 msgstr ""
27575 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27576 "fenestras."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3396
27579 msgid ""
27580 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27581 "\".out\". Only for advanced users."
27582 msgstr ""
27583 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27584 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3403
27587 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27588 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3407
27591 msgid ""
27592 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27593 "when you quit LyX."
27594 msgstr ""
27595 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27596 "quando tu abandonara LyX."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3411
27599 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27600 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3415
27603 msgid ""
27604 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27605 "value selects the directory LyX was started from."
27606 msgstr ""
27607 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27608 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3425
27611 msgid ""
27612 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27613 "environment variable.\n"
27614 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27615 msgstr ""
27616 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27617 "TEXINPUTS.\n"
27618 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
27619 "native del systema operative."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3432
27622 msgid ""
27623 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27624 "will look in its global and local ui/ directories."
27625 msgstr ""
27626 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27627 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3442
27630 msgid ""
27631 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27632 "selection."
27633 msgstr ""
27634 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
27635 "fenestra principal e de selection."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3446
27638 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27639 msgstr ""
27640 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
27641 "travalio."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3450
27644 msgid ""
27645 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27646 msgstr ""
27647 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3454
27650 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27651 msgstr ""
27652 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
27653 "\")"
27654
27655 #: src/LyXVC.cpp:49
27656 #, c-format
27657 msgid "%1$s lock"
27658 msgstr "%1$s bloco"
27659
27660 #: src/LyXVC.cpp:111
27661 #, c-format
27662 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27663 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
27664
27665 #: src/LyXVC.cpp:113
27666 msgid "Retrieve from version control?"
27667 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
27668
27669 #: src/LyXVC.cpp:114
27670 msgid "&Retrieve"
27671 msgstr "&Recupera"
27672
27673 #: src/LyXVC.cpp:148
27674 msgid "Document not saved"
27675 msgstr "Documento non salveguardate"
27676
27677 #: src/LyXVC.cpp:149
27678 msgid "You must save the document before it can be registered."
27679 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
27680
27681 #: src/LyXVC.cpp:185
27682 msgid "LyX VC: Initial description"
27683 msgstr "LyX VC: description initial"
27684
27685 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27686 msgid "(no initial description)"
27687 msgstr "(nulle description initial)"
27688
27689 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27690 msgid "LyX VC: Log message"
27691 msgstr "LyX VC: message de registro"
27692
27693 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27694 #: src/LyXVC.cpp:242
27695 msgid "(no log message)"
27696 msgstr "(nulle message de registro)"
27697
27698 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27699 msgid "LyX VC: Log Message"
27700 msgstr "LyX VC: message de registro"
27701
27702 #: src/LyXVC.cpp:298
27703 #, c-format
27704 msgid ""
27705 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27706 "changes.\n"
27707 "\n"
27708 "Do you want to revert to the older version?"
27709 msgstr ""
27710 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
27711 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
27712 "\n"
27713 "Vole restabili le version salveguardate?"
27714
27715 #: src/LyXVC.cpp:303
27716 msgid "Revert to stored version of document?"
27717 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
27718
27719 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27720 msgid "&Revert"
27721 msgstr "&Restaura"
27722
27723 #: src/Paragraph.cpp:2040
27724 msgid "Senseless with this layout!"
27725 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
27726
27727 #: src/Paragraph.cpp:2101
27728 msgid "Alignment not permitted"
27729 msgstr "Alineamento non permittite"
27730
27731 #: src/Paragraph.cpp:2102
27732 msgid ""
27733 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27734 "Setting to default."
27735 msgstr ""
27736 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
27737 "On fixa a predefinite."
27738
27739 #: src/Text.cpp:420
27740 msgid "Unknown Inset"
27741 msgstr "Insertion incognite"
27742
27743 #: src/Text.cpp:533
27744 msgid "Change tracking author index missing"
27745 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
27746
27747 #: src/Text.cpp:534
27748 #, c-format
27749 msgid ""
27750 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27751 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27752 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27753 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27754 msgstr ""
27755 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
27756 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
27757 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
27758 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
27759 "novemente le file.\n"
27760
27761 #: src/Text.cpp:550
27762 msgid "Unknown token"
27763 msgstr "Indicio incognite"
27764
27765 #: src/Text.cpp:921
27766 msgid ""
27767 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27768 "Tutorial."
27769 msgstr ""
27770 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
27771 "le Tutorial!"
27772
27773 #: src/Text.cpp:930
27774 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27775 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
27776
27777 #: src/Text.cpp:944
27778 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27779 msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
27780
27781 #: src/Text.cpp:1907
27782 msgid "[Change Tracking] "
27783 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
27784
27785 #: src/Text.cpp:1915
27786 #, c-format
27787 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27788 msgstr ""
27789
27790 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27791 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27792 #, c-format
27793 msgid "Font: %1$s"
27794 msgstr "Font: %1$s"
27795
27796 #: src/Text.cpp:1930
27797 #, c-format
27798 msgid ", Depth: %1$d"
27799 msgstr ", Profunditate: %1$d"
27800
27801 #: src/Text.cpp:1936
27802 msgid ", Spacing: "
27803 msgstr ", Inter-distantia: "
27804
27805 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27806 msgid "OneHalf"
27807 msgstr "Uno e medio"
27808
27809 #: src/Text.cpp:1948
27810 msgid "Other ("
27811 msgstr "Altere ("
27812
27813 #: src/Text.cpp:1958
27814 msgid ", Paragraph: "
27815 msgstr ", Paragrapho: "
27816
27817 #: src/Text.cpp:1959
27818 msgid ", Id: "
27819 msgstr ", Id: "
27820
27821 #: src/Text.cpp:1966
27822 msgid ", Char: 0x"
27823 msgstr ", Char: 0x"
27824
27825 #: src/Text.cpp:1968
27826 msgid ", Boundary: "
27827 msgstr ", Confine: "
27828
27829 #: src/Text2.cpp:409
27830 msgid "No font change defined."
27831 msgstr "Nulle cambio de font definite."
27832
27833 #: src/Text2.cpp:449
27834 msgid "Nothing to index!"
27835 msgstr "Nihil de indicisar!"
27836
27837 #: src/Text2.cpp:451
27838 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27839 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
27840
27841 #: src/Text3.cpp:194
27842 msgid "Math editor mode"
27843 msgstr "Modo de editor mathematic"
27844
27845 #: src/Text3.cpp:196
27846 msgid "No valid math formula"
27847 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
27848
27849 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27850 msgid "Already in regular expression mode"
27851 msgstr "Ja in modo de expression regular"
27852
27853 #: src/Text3.cpp:217
27854 msgid "Regexp editor mode"
27855 msgstr "Modo de editor de regexp"
27856
27857 #: src/Text3.cpp:1443
27858 msgid "Layout "
27859 msgstr "Disposition "
27860
27861 #: src/Text3.cpp:1444
27862 msgid " not known"
27863 msgstr " non cognoscite"
27864
27865 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27866 msgid "Missing argument"
27867 msgstr "Argumento mancante"
27868
27869 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27870 msgid "Character set"
27871 msgstr "Insimul de character"
27872
27873 #: src/Text3.cpp:2394
27874 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27875 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
27876
27877 #: src/Text3.cpp:2395
27878 msgid ""
27879 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27880 "The thesaurus is not functional.\n"
27881 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27882 "instructions."
27883 msgstr ""
27884 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
27885 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
27886 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
27887 "de fixar."
27888
27889 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27890 msgid "Paragraph layout set"
27891 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
27892
27893 #: src/TextClass.cpp:141
27894 msgid "Plain Layout"
27895 msgstr "Disposition plan"
27896
27897 #: src/TextClass.cpp:892
27898 msgid "Missing File"
27899 msgstr "File mancante"
27900
27901 #: src/TextClass.cpp:893
27902 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27903 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
27904
27905 #: src/TextClass.cpp:896
27906 msgid "Corrupt File"
27907 msgstr "File corrumpite"
27908
27909 #: src/TextClass.cpp:897
27910 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27911 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
27912
27913 #: src/TextClass.cpp:1680
27914 #, c-format
27915 msgid ""
27916 "The module %1$s has been requested by\n"
27917 "this document but has not been found in the list of\n"
27918 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27919 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27920 msgstr ""
27921 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
27922 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
27923 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
27924 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
27925
27926 #: src/TextClass.cpp:1685
27927 msgid "Module not available"
27928 msgstr "Modulo non disponibile"
27929
27930 #: src/TextClass.cpp:1691
27931 #, c-format
27932 msgid ""
27933 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27934 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27935 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27936 "Missing prerequisites:\n"
27937 "\t%2$s\n"
27938 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27939 msgstr ""
27940 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
27941 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
27942 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
27943 "Pre-requisitos mancante:\n"
27944 "\t%2$s\n"
27945 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
27946 "ulterior informationes."
27947
27948 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27949 msgid "Package not available"
27950 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27951
27952 #: src/TextClass.cpp:1703
27953 #, c-format
27954 msgid "Error reading module %1$s\n"
27955 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
27956
27957 #: src/TextClass.cpp:1715
27958 #, c-format
27959 msgid ""
27960 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27961 "this document but has not been found in the list of\n"
27962 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27963 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27964 msgstr ""
27965 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
27966 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
27967 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
27968 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
27969
27970 #: src/TextClass.cpp:1720
27971 msgid "Cite Engine not available"
27972 msgstr "Motore de citation non disponibile"
27973
27974 #: src/TextClass.cpp:1726
27975 #, c-format
27976 msgid ""
27977 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27978 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27979 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27980 "Missing prerequisites:\n"
27981 "\t%2$s\n"
27982 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27983 msgstr ""
27984 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
27985 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
27986 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
27987 "Pre-requisitos mancante:\n"
27988 "\t%2$s\n"
27989 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
27990 "ulterior informationes."
27991
27992 #: src/TextClass.cpp:1738
27993 #, c-format
27994 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27995 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
27996
27997 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27999 msgid "unknown type!"
28000 msgstr "Typo incognite!"
28001
28002 #: src/TocBackend.cpp:263
28003 #, c-format
28004 msgid "Index Entries (%1$s)"
28005 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28006
28007 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28008 msgid "Table of Contents"
28009 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28010
28011 #: src/TocBackend.cpp:280
28012 msgid "Changes"
28013 msgstr "Modificationes"
28014
28015 #: src/TocBackend.cpp:281
28016 msgid "Senseless"
28017 msgstr "Il non ha senso"
28018
28019 #: src/TocBackend.cpp:282
28020 msgid "Citations"
28021 msgstr "Citationes"
28022
28023 #: src/TocBackend.cpp:283
28024 msgid "Labels and References"
28025 msgstr "Etiquettas e referentias"
28026
28027 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28028 msgid "Child Documents"
28029 msgstr "Documentos filio"
28030
28031 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28032 msgid "Graphics"
28033 msgstr "Graphicos"
28034
28035 #: src/TocBackend.cpp:287
28036 msgid "Equations"
28037 msgstr "Equationes"
28038
28039 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28040 msgid "External Material"
28041 msgstr "Material externe"
28042
28043 #: src/TocBackend.cpp:290
28044 msgid "Nomenclature Entries"
28045 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28046
28047 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28048 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28049 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28050 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28052 msgid "Revision control error."
28053 msgstr "Error de controlo revision."
28054
28055 #: src/VCBackend.cpp:64
28056 #, c-format
28057 msgid ""
28058 "Some problem occurred while running the command:\n"
28059 "'%1$s'."
28060 msgstr ""
28061 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28062 "'%1$s'."
28063
28064 #: src/VCBackend.cpp:636
28065 msgid "Up-to-date"
28066 msgstr "Actualisate"
28067
28068 #: src/VCBackend.cpp:638
28069 msgid "Locally Modified"
28070 msgstr "Modificate localmente"
28071
28072 #: src/VCBackend.cpp:640
28073 msgid "Locally Added"
28074 msgstr "Addite localmente"
28075
28076 #: src/VCBackend.cpp:642
28077 msgid "Needs Merge"
28078 msgstr "Il necessita fusionar"
28079
28080 #: src/VCBackend.cpp:644
28081 msgid "Needs Checkout"
28082 msgstr "il necessita extraher"
28083
28084 #: src/VCBackend.cpp:646
28085 msgid "No CVS file"
28086 msgstr "Nulle file CVS"
28087
28088 #: src/VCBackend.cpp:648
28089 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28090 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28091
28092 #: src/VCBackend.cpp:874
28093 msgid ""
28094 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28095 "You have to update from repository first or revert your changes."
28096 msgstr ""
28097 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28098 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28099
28100 #: src/VCBackend.cpp:879
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "Bad status when checking in changes.\n"
28104 "\n"
28105 "'%1$s'\n"
28106 "\n"
28107 msgstr ""
28108 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28109 "\n"
28110 "'%1$s'\n"
28111 "\n"
28112
28113 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28114 #, c-format
28115 msgid ""
28116 "Error when updating from repository.\n"
28117 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28118 "'%1$s'.\n"
28119 "\n"
28120 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28121 msgstr ""
28122 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28123 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28124 "'%1$s'.\n"
28125 "\n"
28126 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28127
28128 #: src/VCBackend.cpp:962
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "There were detected changes in the working directory:\n"
28132 "%1$s\n"
28133 "\n"
28134 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28135 "revert back to the repository version."
28136 msgstr ""
28137 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28138 "%1$s\n"
28139 "\n"
28140 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28141 "necessitara de retornar al version in deposito."
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28144 #: src/VCBackend.cpp:1531
28145 msgid "Changes detected"
28146 msgstr "On relevava modificationes"
28147
28148 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28149 msgid "&Abort"
28150 msgstr "&Abandona"
28151
28152 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28153 msgid "View &Log ..."
28154 msgstr "Monstra il &registro ..."
28155
28156 #: src/VCBackend.cpp:987
28157 #, c-format
28158 msgid ""
28159 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28160 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28161 "'%2$s'.\n"
28162 "\n"
28163 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28164 msgstr ""
28165 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28166 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28167 "'%2$s'.\n"
28168 "\n"
28169 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28170
28171 #: src/VCBackend.cpp:1046
28172 #, c-format
28173 msgid ""
28174 "The document %1$s is not in repository.\n"
28175 "You have to check in the first revision before you can revert."
28176 msgstr ""
28177 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28178 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:1054
28181 #, c-format
28182 msgid ""
28183 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28184 "The status '%2$s' is unexpected."
28185 msgstr ""
28186 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28187 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28188
28189 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28190 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28191 msgid "Error: Could not generate logfile."
28192 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28195 msgid ""
28196 "Error when committing to repository.\n"
28197 "You have to manually resolve the problem.\n"
28198 "LyX will reopen the document after you press OK."
28199 msgstr ""
28200 "Error durante le invio al deposito.\n"
28201 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28202 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28203
28204 #: src/VCBackend.cpp:1457
28205 msgid ""
28206 "Error while acquiring write lock.\n"
28207 "Another user is most probably editing\n"
28208 "the current document now!\n"
28209 "Also check the access to the repository."
28210 msgstr ""
28211 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28212 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28213 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28214
28215 #: src/VCBackend.cpp:1463
28216 msgid ""
28217 "Error while releasing write lock.\n"
28218 "Check the access to the repository."
28219 msgstr ""
28220 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28221 "Verifica le accesso al deposito."
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:1522
28224 #, c-format
28225 msgid ""
28226 "There were detected changes in the working directory:\n"
28227 "%1$s\n"
28228 "\n"
28229 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28230 "preferred.\n"
28231 "\n"
28232 "Continue?"
28233 msgstr ""
28234 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28235 "%1$s\n"
28236 "\n"
28237 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28238 "\n"
28239 "Continua?"
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28243 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28244 msgid "&Yes"
28245 msgstr "&Si"
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28249 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28250 msgid "&No"
28251 msgstr "&No"
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:1591
28254 msgid "SVN File Locking"
28255 msgstr "Blocante file de SVN"
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28258 msgid "Locking property unset."
28259 msgstr "Option de bloco removite."
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28262 msgid "Locking property set."
28263 msgstr "Option  de bloco fixate."
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:1593
28266 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28267 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28268
28269 #: src/VSpace.cpp:162
28270 msgid "Default skip"
28271 msgstr "Salto predefinite"
28272
28273 #: src/VSpace.cpp:165
28274 msgid "Small skip"
28275 msgstr "Salto parve"
28276
28277 #: src/VSpace.cpp:168
28278 msgid "Medium skip"
28279 msgstr "Salto medie"
28280
28281 #: src/VSpace.cpp:171
28282 msgid "Big skip"
28283 msgstr "Salto grande"
28284
28285 #: src/VSpace.cpp:174
28286 msgid "Vertical fill"
28287 msgstr "Reimple vertical"
28288
28289 #: src/VSpace.cpp:181
28290 msgid "protected"
28291 msgstr "protegite"
28292
28293 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28297 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28298 msgstr ""
28299 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28300 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28301
28302 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28303 msgid "Reload saved document?"
28304 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28305
28306 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28307 msgid "Yes, &Reload"
28308 msgstr "Si, &Recarga"
28309
28310 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28311 msgid "No, &Keep Changes"
28312 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28313
28314 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28315 #, c-format
28316 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28317 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28318
28319 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28320 msgid "File not readable!"
28321 msgstr "File non legibile!"
28322
28323 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28327 "\n"
28328 "Do you want to create a new document?"
28329 msgstr ""
28330 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28331 "\n"
28332 "Vole crear un nove documento?"
28333
28334 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28335 msgid "Create new document?"
28336 msgstr "Crea nove documento?"
28337
28338 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28339 msgid "&Create"
28340 msgstr "&Crea"
28341
28342 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "The specified document template\n"
28346 "%1$s\n"
28347 "could not be read."
28348 msgstr ""
28349 "Le specificate patrono de documento\n"
28350 "%1$s\n"
28351 "non pote esser legite."
28352
28353 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28354 msgid "Could not read template"
28355 msgstr "Non pote leger le patrono"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28358 msgid "Standard[[Bullets]]"
28359 msgstr "Standard"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28362 msgid "Maths"
28363 msgstr "Maths"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28366 msgid "Dings 1"
28367 msgstr "Dings 1"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28370 msgid "Dings 2"
28371 msgstr "Dings 2"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28374 msgid "Dings 3"
28375 msgstr "Dings 3"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28378 msgid "Dings 4"
28379 msgstr "Dings 4"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28382 msgid "Unavailable:"
28383 msgstr "Non disponibile:"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28386 #, c-format
28387 msgid "Unavailable: %1$s"
28388 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28391 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28392 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28393 msgid "Uncategorized"
28394 msgstr "Sin categoria"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28397 msgid "Directories"
28398 msgstr "Directorios"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28401 msgid "File"
28402 msgstr "File"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28405 msgid "Master document"
28406 msgstr "Documento patre"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28409 msgid "Open files"
28410 msgstr "Files aperite"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28413 msgid "Manuals"
28414 msgstr "Manuales"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28420 "Continue searching from the beginning?"
28421 msgstr ""
28422 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28423 "Continua a cercar ex initio?"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28426 #, c-format
28427 msgid ""
28428 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28429 "Continue searching from the end?"
28430 msgstr ""
28431 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28432 "Continua a cercar  ex  fin?"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28435 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28436 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28437
28438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28439 msgid "Advanced search cancelled by user"
28440 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28443 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28444 msgid "Wrap search?"
28445 msgstr "Continua le cerca?"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28448 msgid "Nothing to search"
28449 msgstr "Nihil de cercar"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28452 msgid "No open document(s) in which to search"
28453 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28456 msgid "Advanced Find and Replace"
28457 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28460 msgid "Float Settings"
28461 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28464 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28465 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28468 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28469 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28472 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28473 msgstr ""
28474 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28475 "projecto LyX."
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28478 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28479 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28482 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28483 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28486 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28487 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28490 msgid "for this version of LyX."
28491 msgstr "per iste version de LyX"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28494 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28495 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28498 #, c-format
28499 msgid ""
28500 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28501 "1995--%1$s LyX Team"
28502 msgstr ""
28503 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28504 "1995-%1$s LyX Team"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28507 msgid ""
28508 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28509 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28510 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28511 "any later version."
28512 msgstr ""
28513 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28514 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28515 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28516 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28519 msgid ""
28520 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28521 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28522 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28523 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28524 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28525 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28526 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28527 msgstr ""
28528 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28529 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28530 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28531 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28532 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28533 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28534 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28537 msgid "not released yet"
28538 msgstr "non ancora relaxate"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "LyX Version %1$s\n"
28544 "(%2$s)"
28545 msgstr ""
28546 "LyX Version %1$s\n"
28547 "(%2$s)"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28550 msgid "Built from git commit hash "
28551 msgstr "Construite ex git commit hash "
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28554 msgid "Library directory: "
28555 msgstr "Directorio de systema: "
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28558 msgid "User directory: "
28559 msgstr "Directorio de usator: "
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28562 #, c-format
28563 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28564 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28567 #, c-format
28568 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28569 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28572 msgid "About LyX"
28573 msgstr "Re LyX"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28576 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28578 #, c-format
28579 msgid "LyX: %1$s"
28580 msgstr "LyX: %1$s"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28583 msgid "About %1"
28584 msgstr "A proposito de %1"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28587 msgid "Preferences"
28588 msgstr "Preferentias"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28591 msgid "Reconfigure"
28592 msgstr "Re-configura"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28595 msgid "Quit %1"
28596 msgstr "Quita %1"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28599 msgid "Nothing to do"
28600 msgstr "Nihil de facer"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28603 msgid "Unknown action"
28604 msgstr "Action incognite"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28607 msgid "Command not handled"
28608 msgstr "Commando non maneate"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28611 msgid "Command disabled"
28612 msgstr "Commando dishabilitate"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28615 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28616 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28619 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28620 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28623 msgid "Running configure..."
28624 msgstr "Configurante le systema..."
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28627 msgid "Reloading configuration..."
28628 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28631 msgid "System reconfiguration failed"
28632 msgstr "Re-configuration falleva"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28635 msgid ""
28636 "The system reconfiguration has failed.\n"
28637 "Default textclass is used but LyX may\n"
28638 "not be able to work properly.\n"
28639 "Please reconfigure again if needed."
28640 msgstr ""
28641 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
28642 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
28643 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
28644 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28647 msgid "System reconfigured"
28648 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28651 msgid ""
28652 "The system has been reconfigured.\n"
28653 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28654 "updated document class specifications."
28655 msgstr ""
28656 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
28657 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
28658 "specificationes actualisate del classes de documento."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28661 msgid "Exiting."
28662 msgstr "Exiente."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28665 #, c-format
28666 msgid "Opening help file %1$s..."
28667 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28670 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28671 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28674 #, c-format
28675 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28676 msgstr ""
28677 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
28678 "esser re-definite"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28681 #, c-format
28682 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28683 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28686 #, c-format
28687 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28688 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28691 #, c-format
28692 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28693 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28696 msgid "Unable to save document defaults"
28697 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28701 msgid "Unknown function."
28702 msgstr "Function incognite."
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28705 msgid "The current document was closed."
28706 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28709 msgid ""
28710 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28711 "documents and exit.\n"
28712 "\n"
28713 "Exception: "
28714 msgstr ""
28715 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
28716 "modificate ante que terminar.\n"
28717 "\n"
28718 "Exception: "
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28722 msgid "Software exception Detected"
28723 msgstr "On relevava un problema software"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28726 msgid ""
28727 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28728 "unsaved documents and exit."
28729 msgstr ""
28730 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
28731 "documentos non salveguardate e exi."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28735 msgid "Could not find UI definition file"
28736 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "Error while reading the included file\n"
28742 "%1$s\n"
28743 "Please check your installation."
28744 msgstr ""
28745 "Error durante que on legeva le file includite\n"
28746 "%1$s.\n"
28747 "Per favor, controla le installation."
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28750 msgid "Could not find default UI file"
28751 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28754 msgid ""
28755 "LyX could not find the default UI file!\n"
28756 "Please check your installation."
28757 msgstr ""
28758 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
28759 "Per favor, controla le installation."
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "Error while reading the configuration file\n"
28765 "%1$s\n"
28766 "Falling back to default.\n"
28767 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28768 "check which User Interface file you are using."
28769 msgstr ""
28770 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
28771 "%1$s\n"
28772 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
28773 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
28774 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28777 msgid "Bibliography Item Settings"
28778 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28781 msgid "BibTeX Bibliography"
28782 msgstr "Bibliographia BibTeX"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28785 msgid ""
28786 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28787 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28788 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28789 "this is the place you should store it."
28790 msgstr ""
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28793 msgid "Biblatex Bibliography"
28794 msgstr "Bibliographia Biblatex"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28797 msgid "all reference units"
28798 msgstr "omne unitates de referentia"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28807 msgid "Documents|#o#O"
28808 msgstr "Documentos|#o#O"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28811 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28812 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28815 msgid "Select a BibTeX database to add"
28816 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28819 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28820 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28823 msgid "Select a BibTeX style"
28824 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28827 msgid "No frame"
28828 msgstr "Nulle quadro"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28831 msgid "Simple rectangular frame"
28832 msgstr "Quadro rectangular simplice"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28835 msgid "Oval frame, thin"
28836 msgstr "Quadro oval, tenue"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28839 msgid "Oval frame, thick"
28840 msgstr "Quadro oval, spisse"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28843 msgid "Drop shadow"
28844 msgstr "Quadro umbrate"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28847 msgid "Shaded background"
28848 msgstr "Fundo colorate"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28851 msgid "Double rectangular frame"
28852 msgstr "Quadro rectangular duple"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28855 msgid "Depth"
28856 msgstr "Profunditate"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28859 msgid "Total Height"
28860 msgstr "Altessa total"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28863 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28864 msgid "Makebox"
28865 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28868 msgid "Box Settings"
28869 msgstr "Preferentias de quadrato"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28872 msgid "Branch Settings"
28873 msgstr "Preferentias de ramo"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28876 msgid "Branch"
28877 msgstr "Ramo"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28880 msgid "Activated"
28881 msgstr "Activate"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28884 msgid "Filename Suffix"
28885 msgstr "Suffixo del nomine de file"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28890 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28891 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28892 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28893 msgid "Yes"
28894 msgstr "Si"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28900 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28901 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28902 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28903 msgid "No"
28904 msgstr "No"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28907 msgid "Enter new branch name"
28908 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28911 #, c-format
28912 msgid ""
28913 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28914 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28915 msgstr ""
28916 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
28917 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28920 msgid "&Merge"
28921 msgstr "&Fusiona"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28924 msgid "Renaming failed"
28925 msgstr "Il falleva a renominar"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28928 msgid "The branch could not be renamed."
28929 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28932 msgid "Merge Changes"
28933 msgstr "Fusiona modificationes"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28936 msgid ""
28937 "Changed by %1\n"
28938 "\n"
28939 msgstr ""
28940 "Modificate per %1\n"
28941 "\n"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28944 msgid "Change made on %1\n"
28945 msgstr "Modification facite sur %1\n"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28952 msgid "No change"
28953 msgstr "Nulle modification"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28956 msgid "Small Caps"
28957 msgstr "Majusculettas"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28964 msgid "Reset"
28965 msgstr "Re-fixa"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28968 msgid "Underbar"
28969 msgstr "Sub-linea"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28972 msgid "Double underbar"
28973 msgstr "Sub-linea duple"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28976 msgid "Wavy underbar"
28977 msgstr "Sub-linea undulate"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28980 msgid "Strike out"
28981 msgstr "Strike Out"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28984 msgid "Cross out"
28985 msgstr "Cross out"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28988 msgid "No color"
28989 msgstr "Nulle color"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28992 msgid "Text Style"
28993 msgstr "Stilo de texto"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28996 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28997 msgid "Clear text"
28998 msgstr "Netta texto"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29001 msgid "All avail. citations"
29002 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29005 msgid "Regular e&xpression"
29006 msgstr "Express&ion regular"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29009 msgid "Case se&nsitive"
29010 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29013 msgid "Search as you &type"
29014 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29017 msgid "General text befo&re:"
29018 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29021 msgid "General &text after:"
29022 msgstr "Texto general pos&tea:"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29025 msgid ""
29026 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29027 "individual items, double-click on the respective entry above."
29028 msgstr ""
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29031 msgid ""
29032 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29033 "items, double-click on the respective entry above."
29034 msgstr ""
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29037 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29038 msgstr ""
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29041 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29042 msgstr ""
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29045 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29046 msgstr ""
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29049 msgid "Keys"
29050 msgstr "Claves"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29053 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29054 msgstr ""
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29057 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29058 msgstr ""
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29061 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29062 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29065 msgid ""
29066 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29067 msgstr ""
29068 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29069 "pressa<Enter>"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29072 msgid "Text before"
29073 msgstr "Texto ante"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29076 msgid "Cite key"
29077 msgstr "Clave di citation"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29080 msgid "Text after"
29081 msgstr "Texto postea"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29084 msgid "LinkBack PDF"
29085 msgstr "LinkBack PDF"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29088 msgid "JPEG"
29089 msgstr "JPEG"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29092 msgid "pasted"
29093 msgstr "collate"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29096 #, c-format
29097 msgid "%1$s Files"
29098 msgstr "%1$s file"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29101 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29102 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29108 msgid "Canceled."
29109 msgstr "Cancellate."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29112 msgid "Overwrite external file?"
29113 msgstr "Super scribe le file externe?"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29116 #, c-format
29117 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29118 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29121 msgid "List of previous commands"
29122 msgstr "Lista del commandos previe"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29125 msgid "Next command"
29126 msgstr "Commando proxime"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29129 msgid "Compare LyX files"
29130 msgstr "Compara files de LyX"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29133 msgid "Select document"
29134 msgstr "Selectiona documento"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29139 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29140 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29143 msgid "Error while comparing documents."
29144 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29147 msgid "Aborted"
29148 msgstr "Abortate"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29151 msgid "Finished"
29152 msgstr "Terminate"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29155 msgid "Aborting process..."
29156 msgstr "Termina processo..."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29159 msgid "differences"
29160 msgstr "differentias"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29163 msgid "Compare different revisions"
29164 msgstr "Compara revisiones diverse"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29167 msgid "big[[delimiter size]]"
29168 msgstr "Grosse (big)"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29171 msgid "Big[[delimiter size]]"
29172 msgstr "Grosse (Big)"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29175 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29176 msgstr "Grosse(bigg)"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29179 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29180 msgstr "Grosse(Bigg)"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29183 msgid "Math Delimiter"
29184 msgstr "Delimitator mathematic"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29190 msgid "(None)"
29191 msgstr "(Necun)"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29194 msgid "Variable"
29195 msgstr "Variabile"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29198 msgid "Module not found!"
29199 msgstr "Modulo non trovate!"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29202 msgid "Press button to check validity..."
29203 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29206 msgid "Layout is valid!"
29207 msgstr "Disposition valide!"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29210 msgid "Layout is invalid!"
29211 msgstr "Disposition invalide"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29214 msgid "Conversion to current format impossible!"
29215 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29218 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29219 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29222 msgid "Convert to current format"
29223 msgstr "Converte al formato currente"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29226 msgid "Document Settings"
29227 msgstr "Preferentias de documento"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29231 msgid "Child Document"
29232 msgstr "Documento filio"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29235 msgid "Include to Output"
29236 msgstr "Include in exito"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29239 msgid "10"
29240 msgstr "10"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29243 msgid "11"
29244 msgstr "11"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29247 msgid "12"
29248 msgstr "12"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29251 msgid "None (no fontenc)"
29252 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29255 msgid ""
29256 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29257 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29258 msgstr ""
29259 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29260 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29263 msgid "empty"
29264 msgstr "vacue"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29267 msgid "plain"
29268 msgstr "plan"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29271 msgid "headings"
29272 msgstr "capites"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29275 msgid "fancy"
29276 msgstr "de phantasia"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29279 msgid "US letter"
29280 msgstr "Littera US"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29283 msgid "US legal"
29284 msgstr "Legal US"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29287 msgid "US executive"
29288 msgstr "Executive US"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29291 msgid "A0"
29292 msgstr "A0"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29295 msgid "A1"
29296 msgstr "A1"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29299 msgid "A2"
29300 msgstr "A2"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29303 msgid "A3"
29304 msgstr "A3"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29307 msgid "A4"
29308 msgstr "A4"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29311 msgid "A5"
29312 msgstr "A5"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29315 msgid "A6"
29316 msgstr "A6"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29319 msgid "B0"
29320 msgstr "B0"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29323 msgid "B1"
29324 msgstr "B1"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29327 msgid "B2"
29328 msgstr "B2"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29331 msgid "B3"
29332 msgstr "B3"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29335 msgid "B4"
29336 msgstr "B4"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29339 msgid "B5"
29340 msgstr "B5"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29343 msgid "B6"
29344 msgstr "B6"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29347 msgid "C0"
29348 msgstr "C0"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29351 msgid "C1"
29352 msgstr "C1"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29355 msgid "C2"
29356 msgstr "C2"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29359 msgid "C3"
29360 msgstr "C3"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29363 msgid "C4"
29364 msgstr "C4"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29367 msgid "C5"
29368 msgstr "C5"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29371 msgid "C6"
29372 msgstr "C6"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29375 msgid "JIS B0"
29376 msgstr "JIS B0"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29379 msgid "JIS B1"
29380 msgstr "JIS B1"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29383 msgid "JIS B2"
29384 msgstr "JIS B2"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29387 msgid "JIS B3"
29388 msgstr "JIS B3"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29391 msgid "JIS B4"
29392 msgstr "JIS B4"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29395 msgid "JIS B5"
29396 msgstr "JIS B5"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29399 msgid "JIS B6"
29400 msgstr "JIS B6"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29403 msgid "Language Default (no inputenc)"
29404 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29407 msgid "Numbered"
29408 msgstr "Numerate"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29411 msgid "Appears in TOC"
29412 msgstr "Il appare in indice general"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29415 msgid "Package"
29416 msgstr "Pacchetto"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29419 msgid "Load automatically"
29420 msgstr "Carga automaticamente"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29423 msgid "Load always"
29424 msgstr "Carga sempre"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29427 msgid "Do not load"
29428 msgstr "Non carga"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29431 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29432 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29435 #, c-format
29436 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29437 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29440 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29441 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29444 #, c-format
29445 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29446 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29450 #, c-format
29451 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29452 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29458 "all required packages (%2$s) installed."
29459 msgstr ""
29460 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29461 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29465 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29466 msgstr ""
29467 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29470 msgid "Document Class"
29471 msgstr "Classe de documento"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29474 msgid "Modules"
29475 msgstr "Modulos"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29478 msgid "Local Layout"
29479 msgstr "Disposition local"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29482 msgid "Text Layout"
29483 msgstr "Disposition de texto"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29486 msgid "Page Margins"
29487 msgstr "Margines de pagina"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29490 msgid "Colors"
29491 msgstr "Colores"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29494 msgid "Numbering & TOC"
29495 msgstr "Numeration & indice general"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29498 msgid "Indexes"
29499 msgstr "Indices"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29502 msgid "PDF Properties"
29503 msgstr "Proprietate PDF"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29506 msgid "Math Options"
29507 msgstr "Optiones mathematic"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29510 msgid "Float Placement"
29511 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29514 msgid "Bullets"
29515 msgstr "Listas punctate"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29518 msgid "Formats[[output]]"
29519 msgstr ""
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29522 msgid "LaTeX Preamble"
29523 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29527 msgid "&Default..."
29528 msgstr "Pre&definite..."
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29535 msgid " (not installed)"
29536 msgstr " (non installate)"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29539 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29540 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29543 msgid " (not available)"
29544 msgstr " (non disponibile)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29547 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29548 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29552 msgid "Class Default"
29553 msgstr "Classe predefinite"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29556 msgid "Layouts|#o#O"
29557 msgstr "Disposition|#o#O"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29560 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29561 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29565 msgid "Local layout file"
29566 msgstr "File de disposition local"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29569 msgid ""
29570 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29571 "file, not one in the system or user directory.\n"
29572 "Your document will not work with this layout if you\n"
29573 "move the layout file to a different directory."
29574 msgstr ""
29575 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
29576 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
29577 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
29578 "file de disposition ha movite in altere directorio."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29581 msgid "&Set Layout"
29582 msgstr "Fixa di&sposition"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29585 msgid "Unable to read local layout file."
29586 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29589 msgid "This is a local layout file."
29590 msgstr "Isto es un file de disposition local."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29593 msgid "Select master document"
29594 msgstr "Selige documento patre"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29597 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29598 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29603 msgid "Unapplied changes"
29604 msgstr "Modificationes non applicate"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29609 msgid ""
29610 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29611 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29612 msgstr ""
29613 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
29614 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29619 msgid "&Dismiss"
29620 msgstr "Aban&dona"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29624 msgid "Unable to set document class."
29625 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29628 msgid "Basic numerical"
29629 msgstr "Numeric basic"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29632 msgid "Author-year"
29633 msgstr "Autor-anno"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29636 msgid "Author-number"
29637 msgstr "Autor-numero"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29640 #, c-format
29641 msgid "%1$s and %2$s"
29642 msgstr "%1$s e %2$s"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29645 #, c-format
29646 msgid "%1$s, %2$s"
29647 msgstr "%1$s, %2$s"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29650 #, c-format
29651 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29652 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29655 #, c-format
29656 msgid "%1$s (unavailable)"
29657 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29660 msgid "Module provided by document class."
29661 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29664 #, c-format
29665 msgid "Category: %1$s."
29666 msgstr "Categoria: %1$s."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29669 #, c-format
29670 msgid "Package(s) required: %1$s."
29671 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29674 msgid "or"
29675 msgstr "o"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29678 #, c-format
29679 msgid "Modules required: %1$s."
29680 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29683 #, c-format
29684 msgid "Modules excluded: %1$s."
29685 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29688 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29689 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29692 msgid "per part"
29693 msgstr "per parte"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29696 msgid "per chapter"
29697 msgstr "per capitulo"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29700 msgid "per section"
29701 msgstr "per section"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29704 msgid "per subsection"
29705 msgstr "per subsection"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29708 msgid "per child document"
29709 msgstr "per documento filio"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29712 msgid "[No options predefined]"
29713 msgstr "[Nulle option predefinite]"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29716 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29717 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29720 msgid "&Use Hyperref Support"
29721 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29724 msgid "Can't set layout!"
29725 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29728 #, c-format
29729 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29730 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29733 msgid "Not Found"
29734 msgstr "Non trovate"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29737 msgid "Assigned master does not include this file"
29738 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29741 #, c-format
29742 msgid ""
29743 "You must include this file in the document\n"
29744 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29745 "feature."
29746 msgstr ""
29747 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
29748 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
29749 "documento patre."
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29752 msgid "Could not load master"
29753 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29756 #, c-format
29757 msgid ""
29758 "The master document '%1$s'\n"
29759 "could not be loaded."
29760 msgstr ""
29761 "Le documento patre '%1$s'\n"
29762 "non pote esser cargate."
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29765 msgid "(Module name: %1)"
29766 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29769 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29770 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29773 msgid "Literate"
29774 msgstr "Programmation experte"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29777 msgid "Error List"
29778 msgstr "Lista errores"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29781 #, c-format
29782 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29783 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29786 msgid "Top left"
29787 msgstr "In alto a sinistra"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29790 msgid "Bottom left"
29791 msgstr "In basso a sinistra"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29794 msgid "Baseline left"
29795 msgstr "Linea de base a sinistra"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29798 msgid "Top center"
29799 msgstr "In alto al centro"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29802 msgid "Bottom center"
29803 msgstr "In basso al centro"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29806 msgid "Baseline center"
29807 msgstr "Linea de base al centro"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29810 msgid "Top right"
29811 msgstr "In alto a dextera"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29814 msgid "Bottom right"
29815 msgstr "In basso a dextera"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29818 msgid "Baseline right"
29819 msgstr "Linea de base a dextera"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29822 msgid "Scale%"
29823 msgstr "Scala %"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29826 msgid "Select external file"
29827 msgstr "Selige file externe"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29830 msgid "automatically"
29831 msgstr "automaticamente"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29834 msgid "Dissolve previous group?"
29835 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29838 #, c-format
29839 msgid ""
29840 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29841 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29842 "because this graphic was its only member.\n"
29843 "How do you want to proceed?"
29844 msgstr ""
29845 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
29846 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
29847 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
29848 "Como tu vole proceder?"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29851 #, c-format
29852 msgid "Stick with group '%1$s'"
29853 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29856 #, c-format
29857 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29858 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29861 #, c-format
29862 msgid ""
29863 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29864 "the group will be dissolved,\n"
29865 "because this graphic was its only member.\n"
29866 "How do you want to proceed?"
29867 msgstr ""
29868 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
29869 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
29870 "graphico esseva su sole membro.\n"
29871 "Como tu vole proceder?"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29874 #, c-format
29875 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29876 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29879 msgid "Enter unique group name:"
29880 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29883 msgid "Group already defined!"
29884 msgstr "Gruppo ja definite!"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29887 #, c-format
29888 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29889 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29892 msgid "Set max. &width:"
29893 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29896 msgid "Set max. &height:"
29897 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29900 msgid "Maximal width of image in output"
29901 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29904 msgid "Maximal height of image in output"
29905 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29908 msgid "bp"
29909 msgstr "bp"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29912 msgid "cm"
29913 msgstr "cm"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29916 msgid "mm"
29917 msgstr "mm"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29920 msgid "in[[unit of measure]]"
29921 msgstr "in"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29924 msgid "Select graphics file"
29925 msgstr "Selige file de graphicos"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29928 msgid "Clipart|#C#c"
29929 msgstr "Galeria|#G#g"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29933 msgid "Interword Space"
29934 msgstr "Spatio inter parolas"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29938 msgid "Thin Space"
29939 msgstr "Spatio subtil"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29942 msgid "Medium Space"
29943 msgstr "Spatio medie"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29946 msgid "Thick Space"
29947 msgstr "Spatio spisse"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29951 msgid "Negative Thin Space"
29952 msgstr "Spatio negative subtil"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29956 msgid "Negative Medium Space"
29957 msgstr "Spatio medie negative"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29961 msgid "Negative Thick Space"
29962 msgstr "Spatio spisse negative"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29965 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29966 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29969 msgid "Quad (1 em)"
29970 msgstr "Un quadrato (1 em)"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29973 msgid "Double Quad (2 em)"
29974 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29978 msgid "Horizontal Fill"
29979 msgstr "Completamento horizontal"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29982 msgid "Visible Space"
29983 msgstr "Spatio visibile"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29986 msgid ""
29987 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29988 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29989 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29990 msgstr ""
29991 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
29992 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
29993 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29996 msgid "Horizontal Space Settings"
29997 msgstr "Preferetntias de spatio horizontal"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30000 msgid "Hyperlink Settings"
30001 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine "
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30006 msgid ""
30007 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30008 msgstr ""
30009 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30012 msgid "Select document to include"
30013 msgstr "Selige documento de insertar"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30016 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30017 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30020 msgid "Index Entry Settings"
30021 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30024 msgid "Label Color"
30025 msgstr "Color de etiquetta"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30028 msgid "Cannot remove standard index"
30029 msgstr "Non pote remover indice standard"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30032 msgid "The default index cannot be removed."
30033 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30036 msgid "Enter new index name"
30037 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30040 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30041 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30044 msgid "unknown"
30045 msgstr "incognite"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30048 msgid "shortcut"
30049 msgstr "via breve"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30052 msgid "shortcuts"
30053 msgstr "vias breve"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30056 msgid "lyxrc"
30057 msgstr "lyxrc"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30060 msgid "package"
30061 msgstr "pacchetto"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30064 msgid "textclass"
30065 msgstr "classe de texto"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30068 msgid "menu"
30069 msgstr "menu"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30072 msgid "icon"
30073 msgstr "icone"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30076 msgid "buffer"
30077 msgstr "buffer"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30080 msgid "lyxinfo"
30081 msgstr "lyxinfo"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30084 msgid "Info Inset Settings"
30085 msgstr "Information de preferentias de inset"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30088 msgid "Shift-"
30089 msgstr "Shift-"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30092 msgid "Control-"
30093 msgstr "Control-"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30096 msgid "Option-"
30097 msgstr "Option-"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30100 msgid "Command-"
30101 msgstr "Command-"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30104 msgid "Label Settings"
30105 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30108 msgid "Line Settings"
30109 msgstr "Preferentias de linea"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30112 msgid "No language"
30113 msgstr "Nulle linguage"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30116 msgid "Program Listing Settings"
30117 msgstr "Preferentias per listar de programma"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30120 msgid "No dialect"
30121 msgstr "Nulle dialecto"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30124 msgid "LaTeX Log"
30125 msgstr "Registro de LaTeX"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30128 msgid "Biber"
30129 msgstr "Biber"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30132 msgid "LyX2LyX"
30133 msgstr "LyX2LyX"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30136 msgid "Literate Programming Build Log"
30137 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30140 msgid "lyx2lyx Error Log"
30141 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30144 msgid "Version Control Log"
30145 msgstr "Registro de controlo de version"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30148 msgid "Log file not found."
30149 msgstr "File registro non trovate."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30152 msgid "No literate programming build log file found."
30153 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30156 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30157 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30160 msgid "No version control log file found."
30161 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30164 msgid "[x]"
30165 msgstr "[x]"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30168 msgid "(x)"
30169 msgstr "(x)"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30172 msgid "{x}"
30173 msgstr "{x}"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30176 msgid "|x|"
30177 msgstr "|x|"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30180 msgid "||x||"
30181 msgstr "||x||"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30184 msgid "bmatrix"
30185 msgstr "bmatrix"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30188 msgid "pmatrix"
30189 msgstr "pmatrix"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30192 msgid "Bmatrix"
30193 msgstr "Bmatrix"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30196 msgid "vmatrix"
30197 msgstr "vmatrix"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30200 msgid "Vmatrix"
30201 msgstr "Vmatrix"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30204 msgid "Math Matrix"
30205 msgstr "Matrice mathematic"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30208 msgid "Nomenclature Settings"
30209 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30212 msgid "Note Settings"
30213 msgstr "Preferentias de nota"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30216 msgid "Paragraph Settings"
30217 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30220 msgid ""
30221 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30222 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30223 "\n"
30224 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30225 "the items is used."
30226 msgstr ""
30227 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30228 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30229 "Description.\n"
30230 "\n"
30231 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30232 "grande de tote elementos es usate."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30235 msgid "Phantom Settings"
30236 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30239 msgid "System files|#S#s"
30240 msgstr "Files de systema|#S#s"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30243 msgid "User files|#U#u"
30244 msgstr "Files de usator|#U#u"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30247 msgid "Look & Feel"
30248 msgstr "Aspecto e tacto"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30251 msgid "Language Settings"
30252 msgstr "Preferentias de linguage"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30255 msgid "File Handling"
30256 msgstr "Gestion de file"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30259 msgid "Keyboard/Mouse"
30260 msgstr "Claviero/Mus"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30263 msgid "Input Completion"
30264 msgstr "Completamento de ingresso"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30267 msgid "C&ommand:"
30268 msgstr "C&ommando:"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30272 msgid "Co&mmand:"
30273 msgstr "Co&mmando:"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30276 msgid "Screen Fonts"
30277 msgstr "Fonts de schermo"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30280 msgid "Paths"
30281 msgstr "Percursos"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30284 msgid "Select directory for example files"
30285 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30288 msgid "Select a document templates directory"
30289 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30292 msgid "Select a temporary directory"
30293 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30296 msgid "Select a backups directory"
30297 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30300 msgid "Select a document directory"
30301 msgstr "Selige un directorio de documento"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30304 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30305 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30308 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30309 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30312 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30313 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30316 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30317 msgid "Spellchecker"
30318 msgstr "Corrector orthographic"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30321 msgid "Native"
30322 msgstr "Native"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30325 msgid "Aspell"
30326 msgstr "Aspell"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30329 msgid "Enchant"
30330 msgstr "Enchant"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30333 msgid "Hunspell"
30334 msgstr "Hunspell"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30337 msgid "Converters"
30338 msgstr "Convertitores"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30341 msgid "SECURITY WARNING!"
30342 msgstr "Advertimento de securitate!"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30345 msgid ""
30346 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30347 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30348 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30349 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30350 msgstr ""
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30353 msgid "File Formats"
30354 msgstr "Formatos de file"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30357 msgid "Format in use"
30358 msgstr "Formato in uso"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30361 msgid ""
30362 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30363 "converter. Please remove the converter first."
30364 msgstr ""
30365 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30366 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30369 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30370 msgstr ""
30371 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30372 "convertitor."
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30375 msgid "LyX needs to be restarted!"
30376 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30379 msgid ""
30380 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30381 "restart."
30382 msgstr ""
30383 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30384 "active postea un re-startar."
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30387 msgid "User Interface"
30388 msgstr "Interfacie de usator"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30391 msgid "Classic"
30392 msgstr "Classic"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30395 msgid "Oxygen"
30396 msgstr "Oxygen"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30399 msgid "Document Handling"
30400 msgstr "Tractamento de documento"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30403 msgid "Control"
30404 msgstr "Controlo"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30407 msgid "Shortcuts"
30408 msgstr "Vias breve"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30411 msgid "Function"
30412 msgstr "Function"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30415 msgid "Shortcut"
30416 msgstr "Via breve"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30419 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30420 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30423 msgid "Mathematical Symbols"
30424 msgstr "Symbolos mathematic"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30427 msgid "Document and Window"
30428 msgstr "Documento e fenestra"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30431 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30432 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30435 msgid "System and Miscellaneous"
30436 msgstr "Systema e miscellanea"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30439 msgid "Res&tore"
30440 msgstr "Res&tabili"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30444 msgid "Failed to create shortcut"
30445 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30448 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30449 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30452 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30453 msgstr ""
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30456 msgid "Invalid or empty key sequence"
30457 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30463 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30464 msgstr ""
30465 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30466 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30467 "crear un association con %3$s?"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30470 msgid "Redefine shortcut?"
30471 msgstr "Redefine via breve?"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30474 msgid "&Redefine"
30475 msgstr "&Redefine"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30478 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30479 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30482 msgid "Identity"
30483 msgstr "Identitate"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30486 msgid "Choose bind file"
30487 msgstr "Selige le file de associar"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30490 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30491 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30494 msgid "Choose UI file"
30495 msgstr "Selige file UI"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30498 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30499 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30502 msgid "Choose keyboard map"
30503 msgstr "Selige mappa de claviero"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30506 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30507 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30510 msgid "Longest label width"
30511 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30514 msgid "Index Settings"
30515 msgstr "Preferentias de indice"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30518 msgid "<All indexes>"
30519 msgstr "<Omne indices>"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30522 msgid "Progress/Debug Messages"
30523 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30526 msgid "Debug Level"
30527 msgstr "Nivello de verifica"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30530 msgid "Set"
30531 msgstr "Fixa"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30534 msgid "Cross-reference"
30535 msgstr "Referentias cruciate"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30538 msgid "All available labels"
30539 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30542 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30543 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30546 msgid "By Occurrence"
30547 msgstr "Per occurrentia"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30550 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30551 msgstr ""
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30554 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30555 msgstr ""
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30558 msgid "&Go Back"
30559 msgstr "&Vade retro"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30562 msgid "Jump back to the original cursor location"
30563 msgstr ""
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30566 msgid "<No prefix>"
30567 msgstr "<Sin prefixos>"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30570 msgid "Find and Replace"
30571 msgstr "Trova e reimplacia"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30574 msgid "Export or Send Document"
30575 msgstr "Exporta o Invia documento"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30578 msgid "Show File"
30579 msgstr "Monstra file"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30582 msgid "Error -> Cannot load file!"
30583 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30586 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30587 msgstr ""
30588 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30591 msgid ""
30592 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30593 "beginning?"
30594 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30597 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30598 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30601 msgid "Basic Latin"
30602 msgstr "Latino de base"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30605 msgid "Latin-1 Supplement"
30606 msgstr "Latino-1 supplemento"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30609 msgid "Latin Extended-A"
30610 msgstr "Latino Extendite-A"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30613 msgid "Latin Extended-B"
30614 msgstr "Latino Extendite-B"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30617 msgid "IPA Extensions"
30618 msgstr "Extensiones IPA"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30621 msgid "Spacing Modifier Letters"
30622 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30625 msgid "Combining Diacritical Marks"
30626 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30629 msgid "Cyrillic"
30630 msgstr "Cyrillic"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30633 msgid "Arabic"
30634 msgstr "Arabic"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30637 msgid "Devanagari"
30638 msgstr "Devanagari"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30641 msgid "Bengali"
30642 msgstr "Bengalese"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30645 msgid "Gurmukhi"
30646 msgstr "Gurmukhi"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30649 msgid "Gujarati"
30650 msgstr "Gujarati"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30653 msgid "Oriya"
30654 msgstr "Oriya"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30657 msgid "Malayalam"
30658 msgstr "Malayalam"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30661 msgid "Hangul Jamo"
30662 msgstr "Hangul Jamo"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30665 msgid "Phonetic Extensions"
30666 msgstr "Extensiones Phonetic"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30669 msgid "Latin Extended Additional"
30670 msgstr "Latino Extendite Additional"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30673 msgid "Greek Extended"
30674 msgstr "Greco Extendite"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30677 msgid "General Punctuation"
30678 msgstr "Punctuation General"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30681 msgid "Superscripts and Subscripts"
30682 msgstr "Superscripts e Subscripts"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30685 msgid "Currency Symbols"
30686 msgstr "Symbolos de numerario"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30689 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30690 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30693 msgid "Letterlike Symbols"
30694 msgstr "Symbolos como litteras"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30697 msgid "Number Forms"
30698 msgstr "Formatos de numeros"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30701 msgid "Mathematical Operators"
30702 msgstr "Operatores Mathematic"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30705 msgid "Miscellaneous Technical"
30706 msgstr "Miscellanea Technical"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30709 msgid "Control Pictures"
30710 msgstr "Figuras de Controlo"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30713 msgid "Optical Character Recognition"
30714 msgstr "Recognition de Character Optic"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30717 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30718 msgstr "Alphanumerics includite"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30721 msgid "Box Drawing"
30722 msgstr "Designo de quadrato"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30725 msgid "Block Elements"
30726 msgstr "Elements de Block (bloco)"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30729 msgid "Geometric Shapes"
30730 msgstr "Formas geometric"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30733 msgid "Miscellaneous Symbols"
30734 msgstr "Miscellanea de symbolos"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30737 msgid "Dingbats"
30738 msgstr "Dingbats"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30741 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30742 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30745 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30746 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30749 msgid "Hiragana"
30750 msgstr "Hiragana"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30753 msgid "Katakana"
30754 msgstr "Katakana"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30757 msgid "Bopomofo"
30758 msgstr "Bopomofo"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30761 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30762 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30765 msgid "Kanbun"
30766 msgstr "Kanbun"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30769 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30770 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30773 msgid "CJK Compatibility"
30774 msgstr "Compatibilitate CJK"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30777 msgid "CJK Unified Ideographs"
30778 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30781 msgid "Hangul Syllables"
30782 msgstr "Syllables Hangul"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30785 msgid "High Surrogates"
30786 msgstr "Surrogatos Alte"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30789 msgid "Private Use High Surrogates"
30790 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30793 msgid "Low Surrogates"
30794 msgstr "Basse Surrogatos"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30797 msgid "Private Use Area"
30798 msgstr "Area de uso private"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30801 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30802 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30805 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30806 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30809 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30810 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30813 msgid "Combining Half Marks"
30814 msgstr "Combinante Medie Signos"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30817 msgid "CJK Compatibility Forms"
30818 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30821 msgid "Small Form Variants"
30822 msgstr "Variantes de formato parve"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30825 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30826 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30829 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30830 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30833 msgid "Linear B Syllabary"
30834 msgstr "Syllabario Linear B"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30837 msgid "Linear B Ideograms"
30838 msgstr "Ideogrammas Linear B"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30841 msgid "Aegean Numbers"
30842 msgstr "Numeros Aegean"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30845 msgid "Ancient Greek Numbers"
30846 msgstr "Vetule Numeros Grec"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30849 msgid "Old Italic"
30850 msgstr "Vetere Italic"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30853 msgid "Gothic"
30854 msgstr "Gothic"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30857 msgid "Ugaritic"
30858 msgstr "Ugaritic"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30861 msgid "Old Persian"
30862 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30865 msgid "Deseret"
30866 msgstr "Deseret"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30869 msgid "Shavian"
30870 msgstr "Shavian"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30873 msgid "Osmanya"
30874 msgstr "Osmanya"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30877 msgid "Cypriot Syllabary"
30878 msgstr "Syllabario Cypriot"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30881 msgid "Kharoshthi"
30882 msgstr "Kharoshthi"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30885 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30886 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30889 msgid "Musical Symbols"
30890 msgstr "Symbolos Musical"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30893 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30894 msgstr "Notation musical grec vetule"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30897 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30898 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30901 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30902 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30905 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30906 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30909 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30910 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30913 msgid "Tags"
30914 msgstr "Etiquettas"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30917 msgid "Variation Selectors Supplement"
30918 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30921 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30922 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30925 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30926 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30929 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30930 msgstr ""
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30933 msgid "Symbols"
30934 msgstr "Symbolos"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30937 msgid "Tabular Settings"
30938 msgstr "Preferentias de tabulation"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30941 msgid "Insert Table"
30942 msgstr "Inserta tabella"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30945 msgid "TeX Information"
30946 msgstr "Information de TeX"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30949 msgid "No thesaurus available for this language!"
30950 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30953 msgid "Outline"
30954 msgstr "Profilo"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30957 msgid "auto"
30958 msgstr "auto"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30962 msgid "off"
30963 msgstr "non activate (off)"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30966 #, c-format
30967 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30968 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30971 msgid "movable"
30972 msgstr "movibile"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30975 msgid "immovable"
30976 msgstr ""
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30979 msgid "Vertical Space Settings"
30980 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30983 msgid "version "
30984 msgstr "version "
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30987 msgid "unknown version"
30988 msgstr "version incognite"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30991 msgid ""
30992 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30993 "Right click to change."
30994 msgstr ""
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30997 #, c-format
30998 msgid "Successful export to format: %1$s"
30999 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31002 #, c-format
31003 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31004 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31007 #, c-format
31008 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31009 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31012 #, c-format
31013 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31014 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31017 msgid "Exit LyX"
31018 msgstr "Abandona LyX"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31021 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31022 msgstr ""
31023 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31024 "LyX."
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31027 #, c-format
31028 msgid "%1$s (modified externally)"
31029 msgstr ""
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31032 msgid "Welcome to LyX!"
31033 msgstr "Benvenite in LyX!"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31036 msgid "Automatic save done."
31037 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31040 msgid "Automatic save failed!"
31041 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31044 msgid "Command not allowed without any document open"
31045 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31048 #, c-format
31049 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31050 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31053 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31054 msgstr ""
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31057 msgid "Select template file"
31058 msgstr "Selige file patrono"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31061 msgid "Templates|#T#t"
31062 msgstr "Patronos|#P#p"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31065 msgid "Document not loaded."
31066 msgstr "Documento non cargate."
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31069 msgid "Select document to open"
31070 msgstr "Selige le documento de aperir"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31074 msgid "Examples|#E#e"
31075 msgstr "Exemplos|#E#e"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31078 #, c-format
31079 msgid ""
31080 "The directory in the given path\n"
31081 "%1$s\n"
31082 "does not exist."
31083 msgstr ""
31084 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31085 "%1$s\n"
31086 "non existe."
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31089 #, c-format
31090 msgid "Opening document %1$s..."
31091 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31094 #, c-format
31095 msgid "Document %1$s opened."
31096 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31099 msgid "Version control detected."
31100 msgstr "Controlo de version relevate."
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31103 #, c-format
31104 msgid "Could not open document %1$s"
31105 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31108 msgid "Couldn't import file"
31109 msgstr "Non pote importar le file"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31112 #, c-format
31113 msgid "No information for importing the format %1$s."
31114 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31117 #, c-format
31118 msgid "Select %1$s file to import"
31119 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31122 #, c-format
31123 msgid ""
31124 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31125 "Aborting import."
31126 msgstr ""
31127 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31128 "Interrumpe importation."
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31132 #, c-format
31133 msgid ""
31134 "The document %1$s already exists.\n"
31135 "\n"
31136 "Do you want to overwrite that document?"
31137 msgstr ""
31138 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31139 "\n"
31140 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31144 msgid "Overwrite document?"
31145 msgstr "Super-scribe le documento?"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31148 #, c-format
31149 msgid "Importing %1$s..."
31150 msgstr "Importante %1$s..."
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31153 msgid "imported."
31154 msgstr "importate."
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31157 msgid "file not imported!"
31158 msgstr "File non importate!"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31161 msgid "newfile"
31162 msgstr "nove file"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31165 msgid "Select LyX document to insert"
31166 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31169 msgid "Choose a filename to save document as"
31170 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31173 #, c-format
31174 msgid ""
31175 "The file\n"
31176 "%1$s\n"
31177 "is already open in your current session.\n"
31178 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31179 "Do you want to choose a new filename?"
31180 msgstr ""
31181 "Le file\n"
31182 "%1$s\n"
31183 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31184 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31185 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31188 msgid "Chosen File Already Open"
31189 msgstr "File seligite ja aperite"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31194 msgid "&Rename"
31195 msgstr "&Renomina"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31198 #, c-format
31199 msgid ""
31200 "The document %1$s is already registered.\n"
31201 "\n"
31202 "Do you want to choose a new name?"
31203 msgstr ""
31204 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31205 "\n"
31206 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31209 msgid "Rename document?"
31210 msgstr "Renomina documento?"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31213 msgid "Copy document?"
31214 msgstr "Copia documento?"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31217 msgid "&Copy"
31218 msgstr "&Copia"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31221 msgid "Choose a filename to export the document as"
31222 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31225 msgid "Guess from extension (*.*)"
31226 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31229 #, c-format
31230 msgid ""
31231 "The document %1$s could not be saved.\n"
31232 "\n"
31233 "Do you want to rename the document and try again?"
31234 msgstr ""
31235 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31236 "\n"
31237 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31240 msgid "Rename and save?"
31241 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31244 msgid "&Retry"
31245 msgstr "&Prova de nove"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31248 #, c-format
31249 msgid ""
31250 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31251 "Would you like to close or hide the document?\n"
31252 "\n"
31253 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31254 "the menu: View->Hidden->...\n"
31255 "\n"
31256 "To remove this question, set your preference in:\n"
31257 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31258 msgstr ""
31259 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31260 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31261 "\n"
31262 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31263 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31264 "\n"
31265 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31266 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31269 msgid "Close or hide document?"
31270 msgstr "Claude o cela le documento?"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31273 msgid "&Hide"
31274 msgstr "C&ela"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31277 msgid "Close document"
31278 msgstr "Claude documento"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31281 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31282 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31285 #, c-format
31286 msgid ""
31287 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31288 "\n"
31289 "Do you want to save the document?"
31290 msgstr ""
31291 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31292 "\n"
31293 "Tu vole salveguardar le documento?"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31296 msgid "Save new document?"
31297 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31300 #, c-format
31301 msgid ""
31302 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31303 "\n"
31304 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31305 msgstr ""
31306 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31307 "\n"
31308 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31311 #, c-format
31312 msgid ""
31313 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31314 "\n"
31315 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31316 msgstr ""
31317 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31318 "\n"
31319 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31322 msgid "Save changed document?"
31323 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31326 msgid "Save document?"
31327 msgstr "Salveguarda documento?"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31330 msgid "&Discard"
31331 msgstr "Aban&dona"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31334 #, c-format
31335 msgid ""
31336 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31337 "\n"
31338 "Do you want to save the document?"
31339 msgstr ""
31340 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31341 "\n"
31342 "Tu vole salveguardar le documento?"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31345 #, c-format
31346 msgid ""
31347 "Document \n"
31348 "%1$s\n"
31349 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31350 msgstr ""
31351 "Le documento\n"
31352 "%1$s\n"
31353 "ha essite modificate externemente.\n"
31354 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31357 msgid "Reload externally changed document?"
31358 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31361 msgid "Document could not be checked in."
31362 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31365 msgid "Error when setting the locking property."
31366 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31369 msgid "Directory is not accessible."
31370 msgstr "Directorio non accessibile."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31373 #, c-format
31374 msgid "Opening child document %1$s..."
31375 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31378 #, c-format
31379 msgid "No buffer for file: %1$s."
31380 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31383 msgid "Inverse Search Failed"
31384 msgstr "cerca  de retro falleva"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31387 msgid ""
31388 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31389 "You may need to update the viewed document."
31390 msgstr ""
31391 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31392 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31395 msgid "Export Error"
31396 msgstr "Error de exportation"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31399 msgid "Error cloning the Buffer."
31400 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31403 msgid "Exporting ..."
31404 msgstr "Exportation ..."
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31407 msgid "Previewing ..."
31408 msgstr "Vista preliminar ..."
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31411 msgid "Document not loaded"
31412 msgstr "Documento non cargate"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31415 msgid "Select file to insert"
31416 msgstr "Selige le file de insertar"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31419 msgid "All Files (*)"
31420 msgstr "Omne files (*)"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31423 #, c-format
31424 msgid ""
31425 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31426 "on disk of the document %1$s?"
31427 msgstr ""
31428 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31429 "version sur disco  del documento %1$s?"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31432 #, c-format
31433 msgid ""
31434 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31435 "version of the document %1$s?"
31436 msgstr ""
31437 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31438 "version salveguardate del documento %1$s?"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31441 msgid "Revert to saved document?"
31442 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31445 msgid "Saving all documents..."
31446 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31449 msgid "All documents saved."
31450 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31453 msgid "Developer mode is now enabled."
31454 msgstr ""
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31457 msgid "Developer mode is now disabled."
31458 msgstr ""
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31461 msgid "Toolbars unlocked."
31462 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31465 msgid "Toolbars locked."
31466 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31469 #, c-format
31470 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31471 msgstr ""
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31474 #, c-format
31475 msgid "%1$s unknown command!"
31476 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31479 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31480 msgstr ""
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31483 msgid "Please, preview the document first."
31484 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31487 msgid "Couldn't proceed."
31488 msgstr "Non pote proceder."
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31491 msgid "Disable Shell Escape"
31492 msgstr ""
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31495 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31496 msgid "Code Preview"
31497 msgstr "Vista preliminar de codice"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31500 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31501 msgstr ""
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31504 msgid "Close File"
31505 msgstr "Claude file"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31508 msgid "%1 (read only)"
31509 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31512 msgid "%1 (modified externally)"
31513 msgstr ""
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31516 msgid "Hide tab"
31517 msgstr "Cela scheda"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31520 msgid "Close tab"
31521 msgstr "Cela scheda"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31524 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31525 msgstr ""
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31528 msgid "Wrap Float Settings"
31529 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31532 msgid "Click to detach"
31533 msgstr "Pulsa per distachar"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31536 #, c-format
31537 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31538 msgstr ""
31539 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31540 "filtro."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31543 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31544 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31547 #, c-format
31548 msgid "%1$s (unknown)"
31549 msgstr "%1$s (incognite)"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31552 msgid "More...|M"
31553 msgstr "Ulterior...|U"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31556 msgid "No Group"
31557 msgstr "Nulle gruppo"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31560 msgid "More Spelling Suggestions"
31561 msgstr "Altere consilios orthographic"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31564 msgid "Add to personal dictionary|n"
31565 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31568 msgid "Ignore all|I"
31569 msgstr "Ignora toto|I"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31572 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31573 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31576 msgid "Language|L"
31577 msgstr "Linguage|L"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31580 msgid "More Languages ...|M"
31581 msgstr "Altere linguages ...|A"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31584 msgid "Hidden|H"
31585 msgstr "Celate|C"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31588 msgid "<No Documents Open>"
31589 msgstr "<Nulle documento aperite>"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31592 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31593 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31596 msgid "View (Other Formats)|F"
31597 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31600 msgid "Update (Other Formats)|p"
31601 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31604 #, c-format
31605 msgid "View [%1$s]|V"
31606 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31609 #, c-format
31610 msgid "Update [%1$s]|U"
31611 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31614 msgid "No Custom Insets Defined!"
31615 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31618 msgid "(No Document Open)"
31619 msgstr "(Nulle documento aperite)"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31622 msgid "Master Document"
31623 msgstr "Documento patre"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31626 msgid "Other Lists"
31627 msgstr "Altere listas"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31630 msgid "(Empty Table of Contents)"
31631 msgstr "(Indice general vacue)"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31634 msgid "Open Outliner..."
31635 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31638 msgid "Other Toolbars"
31639 msgstr "Altere barras de instrumentos"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31642 msgid "No Branches Set for Document!"
31643 msgstr "Nulle ramo in documento!"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31646 msgid "Index List|I"
31647 msgstr "Indice analytic|I"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31650 msgid "Index Entry|d"
31651 msgstr "Elemento de indice|E"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31654 #, c-format
31655 msgid "Index: %1$s"
31656 msgstr "Indice: %1$s"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31659 #, c-format
31660 msgid "Index Entry (%1$s)"
31661 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31664 msgid "No Citation in Scope!"
31665 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31668 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31669 msgid "No citations selected!"
31670 msgstr "Nulle citation selectionate!"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31673 msgid "All authors|h"
31674 msgstr "Omne autores|h"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31677 msgid "Force upper case|u"
31678 msgstr "Fortia majusculas|u"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31681 #, c-format
31682 msgid "Caption (%1$s)"
31683 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31686 msgid "No Quote in Scope!"
31687 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31691 #, c-format
31692 msgid "%1$s (dynamic)"
31693 msgstr "%1$s (dynamic)"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31696 #, c-format
31697 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31698 msgstr ""
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31701 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31702 msgstr ""
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31705 msgid "static[[Quotes]]"
31706 msgstr ""
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31709 #, c-format
31710 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31711 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31714 #, c-format
31715 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31719 #, c-format
31720 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31721 msgstr ""
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31724 msgid "Change Style|y"
31725 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31728 #, c-format
31729 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31730 msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31733 #, c-format
31734 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31735 msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31738 #, c-format
31739 msgid "Export [%1$s]|E"
31740 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31743 msgid "No Action Defined!"
31744 msgstr "Nulle action definite!"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31747 msgid "Search"
31748 msgstr "Cerca"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31751 #, c-format
31752 msgid "Export %1$s"
31753 msgstr "Exporta %1$s"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31756 #, c-format
31757 msgid "Import %1$s"
31758 msgstr "Importa %1$s"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31761 #, c-format
31762 msgid "Update %1$s"
31763 msgstr "Actualisa %1$s"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31766 #, c-format
31767 msgid "View %1$s"
31768 msgstr "Monstra %1$s"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31771 msgid "space"
31772 msgstr "spatio"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31775 msgid ""
31776 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31777 "characters:\n"
31778 msgstr ""
31779 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
31780 "characteres:\n"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31783 msgid "Could not update TeX information"
31784 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31787 #, c-format
31788 msgid "The script `%1$s' failed."
31789 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31792 msgid "All Files "
31793 msgstr "Omne files "
31794
31795 #: src/insets/Inset.cpp:89
31796 msgid "Bibliography Entry"
31797 msgstr "Elemento bibliographic"
31798
31799 #: src/insets/Inset.cpp:95
31800 msgid "Float"
31801 msgstr "Flottante"
31802
31803 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31804 msgid "Box"
31805 msgstr "Cassa"
31806
31807 #: src/insets/Inset.cpp:115
31808 msgid "Horizontal Space"
31809 msgstr "Spatio horizontal"
31810
31811 #: src/insets/Inset.cpp:164
31812 msgid "Horizontal Math Space"
31813 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
31814
31815 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31816 msgid "Unknown Argument"
31817 msgstr "Argumento incognite"
31818
31819 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31820 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31821 msgstr ""
31822 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
31823
31824 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31825 msgid "Keys must be unique!"
31826 msgstr "Le clave debe esser unic!"
31827
31828 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31829 #, c-format
31830 msgid ""
31831 "The key %1$s already exists,\n"
31832 "it will be changed to %2$s."
31833 msgstr ""
31834 "Le clave %1$s ja existe,\n"
31835 "il essera modificate in %2$s."
31836
31837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31838 #, c-format
31839 msgid ""
31840 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31841 "If you proceed, all of them will be opened."
31842 msgstr ""
31843 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
31844 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
31845
31846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31847 msgid "Open Databases?"
31848 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
31849
31850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31851 msgid "&Proceed"
31852 msgstr "&Procede"
31853
31854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31855 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31856 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
31857
31858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31859 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31860 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
31861
31862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31863 msgid "Databases:"
31864 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
31865
31866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31867 msgid "Style File:"
31868 msgstr "File de stilo:"
31869
31870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31871 msgid "Lists:"
31872 msgstr "Listas:"
31873
31874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31875 msgid "included in TOC"
31876 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
31877
31878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31879 msgid ""
31880 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31881 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31882 "document'"
31883 msgstr ""
31884
31885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31886 msgid "Options: "
31887 msgstr "Optiones: "
31888
31889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31890 msgid ""
31891 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31892 "BibTeX will be unable to find it."
31893 msgstr ""
31894 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
31895 "BibTeX non potera trovar los."
31896
31897 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31898 msgid "simple frame"
31899 msgstr "quadro simple"
31900
31901 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31902 msgid "frameless"
31903 msgstr "sin quadro"
31904
31905 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31906 msgid "simple frame, page breaks"
31907 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
31908
31909 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31910 msgid "oval, thin"
31911 msgstr "quadro oval, subtil"
31912
31913 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31914 msgid "oval, thick"
31915 msgstr "quadro oval, spisse"
31916
31917 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31918 msgid "drop shadow"
31919 msgstr "quadro umbrate"
31920
31921 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31922 msgid "shaded background"
31923 msgstr "fundo colorate"
31924
31925 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31926 msgid "double frame"
31927 msgstr "quadro duple"
31928
31929 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31930 #, c-format
31931 msgid "%1$s (%2$s)"
31932 msgstr "%1$s (%2$s)"
31933
31934 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31935 #, c-format
31936 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31937 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31938
31939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31940 msgid "active"
31941 msgstr "activate"
31942
31943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31945 msgid "non-active"
31946 msgstr "non activate"
31947
31948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31949 #, c-format
31950 msgid "master %1$s, child %2$s"
31951 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
31952
31953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31954 #, c-format
31955 msgid ""
31956 "Branch Name: %1$s\n"
31957 "Branch Status: %2$s\n"
31958 "Inset Status: %3$s"
31959 msgstr ""
31960
31961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31962 msgid "Branch: "
31963 msgstr "Ramo: "
31964
31965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31966 msgid "Branch (child): "
31967 msgstr "Ramo (filio): "
31968
31969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31970 msgid "Branch (master): "
31971 msgstr "Ramo (patre): "
31972
31973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31974 msgid "Branch (undefined): "
31975 msgstr "Ramo (non definite): "
31976
31977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31978 msgid "Branch state changes in master document"
31979 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
31980
31981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31982 #, c-format
31983 msgid ""
31984 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31985 "sure to save the master."
31986 msgstr ""
31987 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
31988 "assecura te salveguardar le patre."
31989
31990 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31991 #, c-format
31992 msgid "Sub-%1$s"
31993 msgstr "Sub-%1$s"
31994
31995 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31996 msgid "No bibliography defined!"
31997 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
31998
31999 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32000 #, c-format
32001 msgid "+ %1$d more entries."
32002 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32003
32004 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32005 msgid "LaTeX Command: "
32006 msgstr "Commando LaTeX: "
32007
32008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32009 msgid "InsetCommand Error: "
32010 msgstr "Error Insertion Commando: "
32011
32012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32013 msgid "Incompatible command name."
32014 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32015
32016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32017 msgid "InsetCommandParams Error: "
32018 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32019
32020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32021 msgid "InsetCommandParams: "
32022 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32023
32024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32025 msgid "Unknown parameter name: "
32026 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32027
32028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32029 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32030 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32031
32032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32033 msgid "Uncodable characters"
32034 msgstr "Character non traducibile"
32035
32036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32037 #, c-format
32038 msgid ""
32039 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32040 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32041 "%2$s."
32042 msgstr ""
32043 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32044 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32045 "%2$s."
32046
32047 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32048 #, c-format
32049 msgid "External template %1$s is not installed"
32050 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32051
32052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32053 #, c-format
32054 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32055 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32056
32057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32058 msgid "float"
32059 msgstr "flottante"
32060
32061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32062 msgid "float: "
32063 msgstr "flottante: "
32064
32065 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32066 msgid "subfloat: "
32067 msgstr "subflottante: "
32068
32069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32070 msgid " (sideways)"
32071 msgstr " (obliquemente)"
32072
32073 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32074 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32075 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32076
32077 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32078 #, c-format
32079 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32080 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32081
32082 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32083 msgid "footnote"
32084 msgstr "apostilla"
32085
32086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32087 #, c-format
32088 msgid ""
32089 "Could not copy the file\n"
32090 "%1$s\n"
32091 "into the temporary directory."
32092 msgstr ""
32093 "Non pote copiar le file\n"
32094 "%1$s\n"
32095 "in directorio temporanee."
32096
32097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32098 #, c-format
32099 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32100 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32101
32102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32103 #, c-format
32104 msgid "Graphics file: %1$s"
32105 msgstr "Files graphic: %1$s"
32106
32107 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32108 msgid "Hyperlink: "
32109 msgstr "Hyper-ligamine: "
32110
32111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32112 msgid "www"
32113 msgstr "www"
32114
32115 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32116 msgid "email"
32117 msgstr "e-posta"
32118
32119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32120 msgid "file"
32121 msgstr "file"
32122
32123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32124 #, c-format
32125 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32126 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32127
32128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32129 msgid "Verbatim Input"
32130 msgstr "Ingresso parola pro parola"
32131
32132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32133 msgid "Verbatim Input*"
32134 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
32135
32136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32137 msgid "Include (excluded)"
32138 msgstr "Include (excludite)"
32139
32140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32141 msgid "Unknown"
32142 msgstr "Incognite"
32143
32144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32146 msgid "Recursive input"
32147 msgstr "Ingresso recursive"
32148
32149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32151 #, c-format
32152 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32153 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32154
32155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32156 #, c-format
32157 msgid ""
32158 "Could not load included file\n"
32159 "`%1$s'\n"
32160 "Please, check whether it actually exists."
32161 msgstr ""
32162 "Non pote cargar file includite\n"
32163 "`%1$s'.\n"
32164 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32165
32166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32168 msgid "Error: "
32169 msgstr "Error: "
32170
32171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32172 #, c-format
32173 msgid ""
32174 "Included file `%1$s'\n"
32175 "has textclass `%2$s'\n"
32176 "while parent file has textclass `%3$s'."
32177 msgstr ""
32178 "Le file includite `%1$s'\n"
32179 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32180 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32181
32182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32183 msgid "Different textclasses"
32184 msgstr "Classes de documento differente"
32185
32186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32187 #, c-format
32188 msgid ""
32189 "Included file `%1$s'\n"
32190 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32191 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32192 msgstr ""
32193 "Le file includite `%1$s'\n"
32194 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32195 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32196
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32198 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32199 msgstr ""
32200
32201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32202 #, c-format
32203 msgid ""
32204 "Included file `%1$s'\n"
32205 "uses module `%2$s'\n"
32206 "which is not used in parent file."
32207 msgstr ""
32208 "Le file includite `%1$s'\n"
32209 "usa le modulo `%2$s'\n"
32210 "que il non es usate in le file genitor."
32211
32212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32213 msgid "Module not found"
32214 msgstr "Modulo non trovate"
32215
32216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32217 #, c-format
32218 msgid ""
32219 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32220 " LaTeX export is probably incomplete."
32221 msgstr ""
32222 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32223 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32224
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32226 msgid "Unsupported Inclusion"
32227 msgstr "Inclusion non supportate"
32228
32229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32230 #, c-format
32231 msgid ""
32232 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32233 "Offending file:\n"
32234 "%1$s"
32235 msgstr ""
32236 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32237 "incriminate:\n"
32238 "%1$s"
32239
32240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32241 msgid "Index sorting failed"
32242 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32243
32244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32245 #, c-format
32246 msgid ""
32247 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32248 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32249 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32250 "explained in the User Guide."
32251 msgstr ""
32252 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32253 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32254 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32255 "assi como explicate in le guida de usator."
32256
32257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32258 msgid "Index Entry"
32259 msgstr "Elemento de indice"
32260
32261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32262 msgid "Unknown index type!"
32263 msgstr "Typo de indice incognite!"
32264
32265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32266 msgid "All indexes"
32267 msgstr "Tote indices"
32268
32269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32270 msgid "subindex"
32271 msgstr "sub-indice"
32272
32273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32274 #, c-format
32275 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32276 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32277
32278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32279 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32280 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
32281
32282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32284 msgid "undefined"
32285 msgstr "indefinite"
32286
32287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32288 msgid "yes"
32289 msgstr "si"
32290
32291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32292 msgid "no"
32293 msgstr "no"
32294
32295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32296 msgid "No version control"
32297 msgstr "Nulle controlo de version"
32298
32299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32300 msgid "Label names must be unique!"
32301 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32302
32303 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32304 #, c-format
32305 msgid ""
32306 "The label %1$s already exists,\n"
32307 "it will be changed to %2$s."
32308 msgstr ""
32309 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32310 "il essera modificate in %2$s."
32311
32312 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32313 msgid "DUPLICATE: "
32314 msgstr "DUPLICATE: "
32315
32316 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32317 msgid "Horizontal line"
32318 msgstr "Linea horizontal"
32319
32320 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32321 msgid "no more lstline delimiters available"
32322 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32323
32324 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32325 msgid "Running out of delimiters"
32326 msgstr "Delimitatores terminate"
32327
32328 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32329 msgid ""
32330 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32331 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32332 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32333 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32334 "must investigate!"
32335 msgstr ""
32336 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32337 "delimitator.\n"
32338 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32339 "non ha  \n"
32340 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32341 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32342 "verification!"
32343
32344 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32345 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32346 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
32347
32348 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32349 #, c-format
32350 msgid ""
32351 "The following characters in one of the program listings are\n"
32352 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32353 "%1$s.\n"
32354 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32355 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32356 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32357 "might help."
32358 msgstr ""
32359 "Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
32360 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32361 "%1$s.\n"
32362 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32363 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32364 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32365 "poterea esser de adjuta."
32366
32367 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32368 #, c-format
32369 msgid ""
32370 "The following characters in one of the program listings are\n"
32371 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32372 "%1$s."
32373 msgstr ""
32374 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
32375 "representabile\n"
32376 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32377 "%1$s."
32378
32379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32380 msgid "A value is expected."
32381 msgstr "On expecta un valor."
32382
32383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32390 msgid "Unbalanced braces!"
32391 msgstr "Parentheses non completate!"
32392
32393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32394 msgid "Please specify true or false."
32395 msgstr "Specifica true o false."
32396
32397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32398 msgid "Only true or false is allowed."
32399 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32400
32401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32402 msgid "Please specify an integer value."
32403 msgstr "Specifica un valor integre."
32404
32405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32406 msgid "An integer is expected."
32407 msgstr "On expecta un integre."
32408
32409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32410 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32411 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
32412
32413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32414 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32415 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32416
32417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32418 #, c-format
32419 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32420 msgstr ""
32421 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
32422
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32424 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32425 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32426
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32428 #, c-format
32429 msgid "Please specify one of %1$s."
32430 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
32431
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32433 #, c-format
32434 msgid "Try one of %1$s."
32435 msgstr "Prova un de %1$s."
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32438 #, c-format
32439 msgid "I guess you mean %1$s."
32440 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
32441
32442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32443 #, c-format
32444 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32445 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
32446
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32448 #, c-format
32449 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32450 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
32451
32452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32453 msgid ""
32454 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32455 msgstr ""
32456 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
32457
32458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32459 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32460 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32463 msgid ""
32464 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32465 "trblTRBL"
32466 msgstr ""
32467 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
32468 "insimul de trblTRBL"
32469
32470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32471 msgid ""
32472 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32473 "right, bottom left and top left corner."
32474 msgstr ""
32475 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
32476 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
32477
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32479 msgid "Previously defined color name as a string"
32480 msgstr ""
32481
32482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32483 msgid "Enter something like \\color{white}"
32484 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
32485
32486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32487 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32488 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
32489
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32492 msgid "auto, last or a number"
32493 msgstr "auto, last o un numero"
32494
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32497 msgid ""
32498 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32499 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32500 "defining a listing inset)"
32501 msgstr ""
32502 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32503 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
32504 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32505
32506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32508 msgid ""
32509 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32510 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32511 "a listing inset)"
32512 msgstr ""
32513 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32514 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
32515 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32518 msgid "default: _minted-<jobname>"
32519 msgstr ""
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32522 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32523 msgstr ""
32524
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32526 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32527 msgstr ""
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32530 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32531 msgstr ""
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32534 msgid "A latex name such as \\small"
32535 msgstr ""
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32538 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32539 msgstr ""
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32542 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32543 msgstr ""
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32546 msgid ""
32547 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32548 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32549 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32550 msgstr ""
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32553 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32554 msgstr ""
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32557 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32558 msgstr ""
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32561 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32562 msgstr ""
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32565 msgid "For PHP only"
32566 msgstr "Solmente per PHP"
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32569 msgid "The style used by Pygments"
32570 msgstr ""
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32573 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32574 msgstr ""
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32578 msgid "Enables latex code in comments"
32579 msgstr "Activa codice latex in commentos"
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32582 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32583 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32586 #, c-format
32587 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32588 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32591 #, c-format
32592 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32593 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32596 #, c-format
32597 msgid "Parameter %1$s: "
32598 msgstr "Parametro %1$s: "
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32601 #, c-format
32602 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32603 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32606 #, c-format
32607 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32608 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
32609
32610 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32611 msgid "New Page"
32612 msgstr "Nove pagina"
32613
32614 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32615 msgid "Page Break"
32616 msgstr "Interruption de pagina"
32617
32618 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32619 msgid "Clear Page"
32620 msgstr "Netta pagina"
32621
32622 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32623 msgid "Clear Double Page"
32624 msgstr "Netta pagina duple"
32625
32626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32627 msgid "Nom: "
32628 msgstr "Nom: "
32629
32630 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32631 msgid "Nomenclature Symbol: "
32632 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
32633
32634 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32635 msgid "Description: "
32636 msgstr "Description: "
32637
32638 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32639 msgid "Sorting: "
32640 msgstr "Ordinar: "
32641
32642 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32643 msgid "note"
32644 msgstr "nota"
32645
32646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32647 msgid "Phantom"
32648 msgstr "Phantasma (signa placia)"
32649
32650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32651 msgid "HPhantom"
32652 msgstr "HPhantom"
32653
32654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32655 msgid "VPhantom"
32656 msgstr "VPhantom"
32657
32658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32659 msgid "phantom"
32660 msgstr "phantom"
32661
32662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32663 msgid "hphantom"
32664 msgstr "hphantom"
32665
32666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32667 msgid "vphantom"
32668 msgstr "vphantom"
32669
32670 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32671 #, c-format
32672 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32673 msgstr ""
32674
32675 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32676 #, c-format
32677 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32678 msgstr ""
32679
32680 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32681 #, c-format
32682 msgid "%1$stext"
32683 msgstr "%1$stext"
32684
32685 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32686 #, c-format
32687 msgid "text%1$s"
32688 msgstr "texto%1$s"
32689
32690 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32691 msgid "BROKEN: "
32692 msgstr "RUINATE: "
32693
32694 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32695 msgid "Ref: "
32696 msgstr "Ref: "
32697
32698 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32699 msgid "Equation"
32700 msgstr "Equation"
32701
32702 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32703 msgid "EqRef: "
32704 msgstr "EqRef: "
32705
32706 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32707 msgid "Page Number"
32708 msgstr "Numero pagina"
32709
32710 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32711 msgid "Page: "
32712 msgstr "Pagina: "
32713
32714 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32715 msgid "Textual Page Number"
32716 msgstr "Numero pagina de typo textual"
32717
32718 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32719 msgid "TextPage: "
32720 msgstr "Pagina de texto: "
32721
32722 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32723 msgid "Standard+Textual Page"
32724 msgstr "Pagina standard e textual"
32725
32726 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32727 msgid "Ref+Text: "
32728 msgstr "Referentia e texto: "
32729
32730 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32731 msgid "Formatted"
32732 msgstr "Formattate"
32733
32734 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32735 msgid "Format: "
32736 msgstr "Formato: "
32737
32738 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32739 msgid "Reference to Name"
32740 msgstr "Referentia a nomine"
32741
32742 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32743 msgid "NameRef: "
32744 msgstr "NameRef:"
32745
32746 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32747 msgid "Label Only"
32748 msgstr "Solmente etiquetta"
32749
32750 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32751 msgid "Label: "
32752 msgstr "Etiquetta: "
32753
32754 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32755 msgid "subscript"
32756 msgstr "Subscribite"
32757
32758 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32759 msgid "superscript"
32760 msgstr "Super-scribite"
32761
32762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32763 msgid "Protected Space"
32764 msgstr "Spatio protegite"
32765
32766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32767 msgid "Quad Space"
32768 msgstr "Un spatio quadrate"
32769
32770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32771 msgid "Double Quad Space"
32772 msgstr "Duo spatios quadrate"
32773
32774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32775 msgid "Enspace"
32776 msgstr "Enspace"
32777
32778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32779 msgid "Enskip"
32780 msgstr "Enskip"
32781
32782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32783 msgid "Protected Horizontal Fill"
32784 msgstr "Completamento horizontal protegite"
32785
32786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32787 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32788 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
32789
32790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32791 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32792 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
32793
32794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32795 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32796 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
32797
32798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32799 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32800 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
32801
32802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32803 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32804 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
32805
32806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32807 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32808 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
32809
32810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32811 #, c-format
32812 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32813 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
32814
32815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32816 #, c-format
32817 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32818 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
32819
32820 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32821 msgid "Unknown TOC type"
32822 msgstr "Typo de indice incognite"
32823
32824 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32825 msgid "Selections not supported."
32826 msgstr "Selectiones non supportate."
32827
32828 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32829 msgid "Multi-column in current or destination column."
32830 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
32831
32832 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32833 msgid "Multi-row in current or destination row."
32834 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
32835
32836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32837 msgid "Selection size should match clipboard content."
32838 msgstr ""
32839 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
32840 "transferentia."
32841
32842 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32843 msgid "wrap: "
32844 msgstr "impacchettate: "
32845
32846 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32847 msgid "wrap"
32848 msgstr "impacchettate"
32849
32850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32851 msgid "Not shown."
32852 msgstr "Non monstrate."
32853
32854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32855 msgid "Loading..."
32856 msgstr "Cargante..."
32857
32858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32859 msgid "Converting to loadable format..."
32860 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
32861
32862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32863 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32864 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
32865
32866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32867 msgid "Scaling etc..."
32868 msgstr "Scalante etc..."
32869
32870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32871 msgid "Ready to display"
32872 msgstr "Preste a monstrar"
32873
32874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32875 msgid "No file found!"
32876 msgstr "Non trovava ulle file!"
32877
32878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32879 msgid "Error converting to loadable format"
32880 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
32881
32882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32883 msgid "Error loading file into memory"
32884 msgstr "Error cargante un file in memoria"
32885
32886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32887 msgid "Error generating the pixmap"
32888 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
32889
32890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32891 msgid "No image"
32892 msgstr "Nulle imagine"
32893
32894 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32895 msgid "Preview loading"
32896 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
32897
32898 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32899 msgid "Preview ready"
32900 msgstr "Vista preliminar preste"
32901
32902 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32903 msgid "Preview failed"
32904 msgstr "Vista preliminar falleva"
32905
32906 #: src/lengthcommon.cpp:41
32907 msgid "cc[[unit of measure]]"
32908 msgstr "cc"
32909
32910 #: src/lengthcommon.cpp:41
32911 msgid "dd"
32912 msgstr "dd"
32913
32914 #: src/lengthcommon.cpp:41
32915 msgid "em"
32916 msgstr "em"
32917
32918 #: src/lengthcommon.cpp:42
32919 msgid "ex"
32920 msgstr "ex"
32921
32922 #: src/lengthcommon.cpp:42
32923 msgid "mu[[unit of measure]]"
32924 msgstr "mu"
32925
32926 #: src/lengthcommon.cpp:42
32927 msgid "pc"
32928 msgstr "pc"
32929
32930 #: src/lengthcommon.cpp:43
32931 msgid "pt"
32932 msgstr "pt"
32933
32934 #: src/lengthcommon.cpp:43
32935 msgid "sp"
32936 msgstr "sp"
32937
32938 #: src/lengthcommon.cpp:43
32939 msgid "Text Width %"
32940 msgstr "Largessa Texto %"
32941
32942 #: src/lengthcommon.cpp:44
32943 msgid "Column Width %"
32944 msgstr "Largessa Columna %"
32945
32946 #: src/lengthcommon.cpp:44
32947 msgid "Page Width %"
32948 msgstr "Largessa Pagina %"
32949
32950 #: src/lengthcommon.cpp:44
32951 msgid "Line Width %"
32952 msgstr "Largessa Linea %"
32953
32954 #: src/lengthcommon.cpp:45
32955 msgid "Text Height %"
32956 msgstr "Altessa Texto %"
32957
32958 #: src/lengthcommon.cpp:45
32959 msgid "Page Height %"
32960 msgstr "Altessa Pagina %"
32961
32962 #: src/lengthcommon.cpp:45
32963 msgid "Line Distance %"
32964 msgstr "Distantia de  Linea %"
32965
32966 #: src/lyxfind.cpp:128
32967 msgid "Search error"
32968 msgstr "Cerca error"
32969
32970 #: src/lyxfind.cpp:128
32971 msgid "Search string is empty"
32972 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
32973
32974 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32975 msgid ""
32976 "End of file reached while searching forward.\n"
32977 "Continue searching from the beginning?"
32978 msgstr ""
32979 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
32980 "Continua a cercar ab le initio?"
32981
32982 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32983 msgid ""
32984 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32985 "Continue searching from the end?"
32986 msgstr ""
32987 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
32988 "Continua a cercar  ab le  fin?"
32989
32990 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32991 msgid "String not found."
32992 msgstr "Catena non trovate."
32993
32994 #: src/lyxfind.cpp:400
32995 msgid "String found."
32996 msgstr "Catena trovate."
32997
32998 #: src/lyxfind.cpp:402
32999 msgid "String has been replaced."
33000 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33001
33002 #: src/lyxfind.cpp:405
33003 #, c-format
33004 msgid "%1$d strings have been replaced."
33005 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33006
33007 #: src/lyxfind.cpp:1535
33008 msgid "Invalid regular expression!"
33009 msgstr "Expression regular invalide"
33010
33011 #: src/lyxfind.cpp:1540
33012 msgid "Match not found!"
33013 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33014
33015 #: src/lyxfind.cpp:1544
33016 msgid "Match found!"
33017 msgstr "Correspondentia trovate!"
33018
33019 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33020 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33021 #, c-format
33022 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33023 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33024
33025 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33026 #, c-format
33027 msgid "Box: %1$s"
33028 msgstr "Quadrato: %1$s"
33029
33030 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33031 #, c-format
33032 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33033 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33034
33035 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33036 #, c-format
33037 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33038 msgstr ""
33039 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33040
33041 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33042 #, c-format
33043 msgid "Color: %1$s"
33044 msgstr "Color: %1$s"
33045
33046 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33047 #, c-format
33048 msgid "Decoration: %1$s"
33049 msgstr "Decoration: %1$s"
33050
33051 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33052 #, c-format
33053 msgid "Environment: %1$s"
33054 msgstr "Ambiente: %1$s"
33055
33056 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33057 msgid "Cursor not in table"
33058 msgstr "Cursor non in tabella"
33059
33060 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33061 msgid "Only one row"
33062 msgstr "Un sole linea"
33063
33064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33065 msgid "Only one column"
33066 msgstr "Un sole columna"
33067
33068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33069 msgid "No hline to delete"
33070 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33071
33072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33073 msgid "No vline to delete"
33074 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33075
33076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33077 #, c-format
33078 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33079 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33080
33081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33082 #, c-format
33083 msgid "Type: %1$s"
33084 msgstr "Typo: %1$s"
33085
33086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33087 msgid "Bad math environment"
33088 msgstr "Contexto mathematic errate"
33089
33090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33091 msgid ""
33092 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33093 "Change the math formula type and try again."
33094 msgstr ""
33095 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33096 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33097
33098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33099 msgid "No number"
33100 msgstr "Nulle numero"
33101
33102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33103 #, c-format
33104 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33105 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33106
33107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33108 #, c-format
33109 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33110 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33111
33112 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33113 #, c-format
33114 msgid "Macro: %1$s"
33115 msgstr "Macro: %1$s"
33116
33117 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33118 msgid "optional"
33119 msgstr "optional"
33120
33121 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33122 msgid "math macro"
33123 msgstr "macro mathematic"
33124
33125 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33126 #, c-format
33127 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33128 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33129
33130 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33131 #, c-format
33132 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33133 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33134
33135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33137 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33138 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33139
33140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33141 msgid "create new math text environment ($...$)"
33142 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33145 msgid "entered math text mode (textrm)"
33146 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33147
33148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33149 msgid "Regular expression editor mode"
33150 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33151
33152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33153 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33154 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33157 msgid "Standard[[mathref]]"
33158 msgstr "Standard"
33159
33160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33161 msgid "PrettyRef"
33162 msgstr "Referentia gratiose"
33163
33164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33165 msgid "FormatRef: "
33166 msgstr "FormatRef: "
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33169 #, c-format
33170 msgid "Size: %1$s"
33171 msgstr "Grandor: %1$s"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33174 #, c-format
33175 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33176 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33177
33178 #: src/output.cpp:37
33179 #, c-format
33180 msgid ""
33181 "Could not open the specified document\n"
33182 "%1$s."
33183 msgstr ""
33184 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33185 "%1$s."
33186
33187 #: src/output_latex.cpp:1368
33188 msgid "Error in latexParagraphs"
33189 msgstr "Error in latexParagraphs"
33190
33191 #: src/output_latex.cpp:1369
33192 #, c-format
33193 msgid ""
33194 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33195 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33196 msgstr ""
33197
33198 #: src/output_plaintext.cpp:144
33199 msgid "Abstract: "
33200 msgstr "Summario: "
33201
33202 #: src/output_plaintext.cpp:156
33203 msgid "References: "
33204 msgstr "Referentias: "
33205
33206 #: src/support/Package.cpp:169
33207 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33208 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33209
33210 #: src/support/Package.cpp:173
33211 msgid "Done!"
33212 msgstr "Facite!"
33213
33214 #: src/support/Package.cpp:528
33215 msgid "LyX binary not found"
33216 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33217
33218 #: src/support/Package.cpp:529
33219 #, c-format
33220 msgid ""
33221 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33222 msgstr ""
33223 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33224 "commando %1$s"
33225
33226 #: src/support/Package.cpp:648
33227 #, c-format
33228 msgid ""
33229 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33230 "\t%1$s\n"
33231 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33232 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33233 msgstr ""
33234 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33235 "\t%1$s\n"
33236 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33237 "ambiente\n"
33238 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33239
33240 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33241 msgid "File not found"
33242 msgstr "File non trovate"
33243
33244 #: src/support/Package.cpp:718
33245 #, c-format
33246 msgid ""
33247 "Invalid %1$s switch.\n"
33248 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33249 msgstr ""
33250 "Invalide switch %1$s.\n"
33251 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33252
33253 #: src/support/Package.cpp:745
33254 #, c-format
33255 msgid ""
33256 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33257 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33258 msgstr ""
33259 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33260 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33261
33262 #: src/support/Package.cpp:769
33263 #, c-format
33264 msgid ""
33265 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33266 "%2$s is not a directory."
33267 msgstr ""
33268 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33269 "%2$s non es un directorio."
33270
33271 #: src/support/Package.cpp:771
33272 msgid "Directory not found"
33273 msgstr "Directorio non trovate"
33274
33275 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33276 #, c-format
33277 msgid ""
33278 "The command\n"
33279 "%1$s\n"
33280 "has not yet completed.\n"
33281 "\n"
33282 "Do you want to stop it?"
33283 msgstr ""
33284 "Le commando\n"
33285 "%1$s\n"
33286 "non ha ancora completate.\n"
33287 "\n"
33288 "Tu vole stoppar lo?"
33289
33290 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33291 msgid "Stop command?"
33292 msgstr "Stoppa commando?"
33293
33294 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33295 msgid "&Stop it"
33296 msgstr "&Stoppa lo"
33297
33298 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33299 msgid "Let it &run"
33300 msgstr "Lassa lo executa&r"
33301
33302 #: src/support/debug.cpp:41
33303 msgid "No debugging messages"
33304 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33305
33306 #: src/support/debug.cpp:42
33307 msgid "General information"
33308 msgstr "Information general"
33309
33310 #: src/support/debug.cpp:43
33311 msgid "Program initialisation"
33312 msgstr "Initialisation de programma"
33313
33314 #: src/support/debug.cpp:44
33315 msgid "Keyboard events handling"
33316 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33317
33318 #: src/support/debug.cpp:45
33319 msgid "GUI handling"
33320 msgstr "Gestion de GUI"
33321
33322 #: src/support/debug.cpp:46
33323 msgid "Lyxlex grammar parser"
33324 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33325
33326 #: src/support/debug.cpp:47
33327 msgid "Configuration files reading"
33328 msgstr "Lectura de files de configuration"
33329
33330 #: src/support/debug.cpp:48
33331 msgid "Custom keyboard definition"
33332 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33333
33334 #: src/support/debug.cpp:49
33335 msgid "LaTeX generation/execution"
33336 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33337
33338 #: src/support/debug.cpp:50
33339 msgid "Math editor"
33340 msgstr "Editor mathematic"
33341
33342 #: src/support/debug.cpp:51
33343 msgid "Font handling"
33344 msgstr "Gestion de Font"
33345
33346 #: src/support/debug.cpp:52
33347 msgid "Textclass files reading"
33348 msgstr "Lectura de files Textclass"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:53
33351 msgid "Version control"
33352 msgstr "Controlo de version"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:54
33355 msgid "External control interface"
33356 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:55
33359 msgid "Undo/Redo mechanism"
33360 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:56
33363 msgid "User commands"
33364 msgstr "Commandos de usator"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:57
33367 msgid "The LyX Lexer"
33368 msgstr "Le Lexer de LyX"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:58
33371 msgid "Dependency information"
33372 msgstr "Informationes re dependentias"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:59
33375 msgid "LyX Insets"
33376 msgstr "Insertiones de LyX"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:60
33379 msgid "Files used by LyX"
33380 msgstr "Files usate per LyX"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:61
33383 msgid "Workarea events"
33384 msgstr "Eventos de area de travalio"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:62
33387 msgid "Clipboard handling"
33388 msgstr "Maneante area de transferentia"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:63
33391 msgid "Graphics conversion and loading"
33392 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:64
33395 msgid "Change tracking"
33396 msgstr "Modifica modo de traciar"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:65
33399 msgid "External template/inset messages"
33400 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:66
33403 msgid "RowPainter profiling"
33404 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:67
33407 msgid "Scrolling debugging"
33408 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:68
33411 msgid "Math macros"
33412 msgstr "Macros mathematic"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:69
33415 msgid "RTL/Bidi"
33416 msgstr "RTL/Bidi"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:70
33419 msgid "Locale/Internationalisation"
33420 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:71
33423 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33424 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:72
33427 msgid "Find and replace mechanism"
33428 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:73
33431 msgid "Developers' general debug messages"
33432 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:74
33435 msgid "All debugging messages"
33436 msgstr "Omne messages de cribrar"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:153
33439 #, c-format
33440 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33441 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
33442
33443 #: src/support/lassert.cpp:60
33444 #, c-format
33445 msgid ""
33446 "Assertion %1$s violated in\n"
33447 "file: %2$s, line: %3$s"
33448 msgstr ""
33449 "Assertion %1$s violate in\n"
33450 "file: %2$s, rango: %3$s"
33451
33452 #: src/support/lassert.cpp:70
33453 msgid ""
33454 "It should be safe to continue, but you\n"
33455 "may wish to save your work and restart LyX."
33456 msgstr ""
33457 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
33458 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
33459
33460 #: src/support/lassert.cpp:73
33461 msgid "Warning!"
33462 msgstr "Aviso!"
33463
33464 #: src/support/lassert.cpp:80
33465 msgid ""
33466 "There has been an error with this document.\n"
33467 "LyX will attempt to close it safely."
33468 msgstr ""
33469 "Il ha essite un error con iste documento\n"
33470 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
33471
33472 #: src/support/lassert.cpp:83
33473 msgid "Buffer Error!"
33474 msgstr "Error de buffer!"
33475
33476 #: src/support/lassert.cpp:90
33477 msgid ""
33478 "LyX has encountered an application error\n"
33479 "and will now shut down."
33480 msgstr ""
33481 "LyX ha incontrate un error de application\n"
33482 "e nunc  il claudera se mesme."
33483
33484 #: src/support/lassert.cpp:93
33485 msgid "Fatal Exception!"
33486 msgstr "Exception fatal!"
33487
33488 #: src/support/os_win32.cpp:504
33489 msgid "System file not found"
33490 msgstr "File de systema non trovate"
33491
33492 #: src/support/os_win32.cpp:505
33493 msgid ""
33494 "Unable to load shfolder.dll\n"
33495 "Please install."
33496 msgstr ""
33497 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
33498 "Pro favor installa lo."
33499
33500 #: src/support/os_win32.cpp:510
33501 msgid "System function not found"
33502 msgstr "Function de systema non trovate"
33503
33504 #: src/support/os_win32.cpp:511
33505 msgid ""
33506 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33507 "Don't know how to proceed. Sorry."
33508 msgstr ""
33509 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33510 "Io non sape como proceder. Desolate"
33511
33512 #: src/support/userinfo.cpp:45
33513 msgid "Unknown user"
33514 msgstr "Usator incognite"
33515
33516 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33517 #~ msgstr "Limita a c&oordinates"
33518
33519 #~ msgid "Caption: "
33520 #~ msgstr "Didascalia: "
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Author Note: "
33524 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "ACM Volume: "
33528 #~ msgstr "Tomo"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "ACM Number: "
33532 #~ msgstr "Numero PACS:"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "ACM Article: "
33536 #~ msgstr "Articulo"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "ACM Month: "
33540 #~ msgstr "Mense"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "ACM ISBN: "
33544 #~ msgstr "ISBN:"
33545
33546 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33547 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
33548
33549 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33550 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
33551
33552 #~ msgid "    "
33553 #~ msgstr "    "
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Use &minted"
33557 #~ msgstr "&minutas"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Number floats by chapter"
33561 #~ msgstr "Numero del categoria"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Number floats by section"
33565 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33569 #~ msgstr "auto, last o un numero"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33573 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
33574
33575 #~ msgid "&Key:"
33576 #~ msgstr "&Clave:"
33577
33578 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33579 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
33580
33581 #~ msgid "&Default (numerical)"
33582 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
33583
33584 #~ msgid ""
33585 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33586 #~ "parameters in document class options."
33587 #~ msgstr ""
33588 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
33589 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
33590
33591 #~ msgid "&Natbib"
33592 #~ msgstr "&Natbib"
33593
33594 #~ msgid "Natbib &style:"
33595 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
33596
33597 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33598 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
33599
33600 #~ msgid "&Jurabib"
33601 #~ msgstr "&Jurabib"
33602
33603 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33604 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
33605
33606 #~ msgid "Databa&ses"
33607 #~ msgstr "&Catalogos"
33608
33609 #~ msgid "&Search Citation"
33610 #~ msgstr "&Cerca citation"
33611
33612 #~ msgid "Searc&h:"
33613 #~ msgstr "Cer&ca:"
33614
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33617 #~ msgstr ""
33618 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
33619
33620 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33621 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
33622
33623 #~ msgid "&Search"
33624 #~ msgstr "&Cerca"
33625
33626 #~ msgid "Search &field:"
33627 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
33628
33629 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33630 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
33631
33632 #~ msgid "Text to place before citation"
33633 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
33634
33635 #~ msgid "Text to place after citation"
33636 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
33637
33638 #~ msgid "List all authors"
33639 #~ msgstr "Lista omne autores"
33640
33641 #~ msgid "&Full author list"
33642 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
33643
33644 #~ msgid "Force upper case in citation"
33645 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
33646
33647 #~ msgid "&Size:"
33648 #~ msgstr "Dimen&sion:"
33649
33650 #~ msgid "&Email"
33651 #~ msgstr "&E-Posta"
33652
33653 #~ msgid "&File"
33654 #~ msgstr "&File"
33655
33656 #~ msgid "&Description:"
33657 #~ msgstr "&Description:"
33658
33659 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33660 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
33661
33662 #~ msgid "&Zoom %:"
33663 #~ msgstr "&Zoom %:"
33664
33665 #~ msgid "La&bels in:"
33666 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
33667
33668 #~ msgid "&References"
33669 #~ msgstr "&Referentias"
33670
33671 #~ msgid "Fil&ter:"
33672 #~ msgstr "Fil&tro:"
33673
33674 #~ msgid ""
33675 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33676 #~ "sensitive option is checked)"
33677 #~ msgstr ""
33678 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
33679 #~ "minusculas,\n"
33680 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
33681
33682 #~ msgid "&Sort"
33683 #~ msgstr "&Ordina"
33684
33685 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33686 #~ msgstr ""
33687 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
33688 #~ "minusculas"
33689
33690 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33691 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
33692
33693 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33694 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
33695
33696 #~ msgid "Default (basic)"
33697 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
33698
33699 #~ msgid "Citation engine"
33700 #~ msgstr "Motor de Citation"
33701
33702 #~ msgid "Jurabib"
33703 #~ msgstr "Jurabib"
33704
33705 #~ msgid "Example:"
33706 #~ msgstr "Exemplo:"
33707
33708 #~ msgid "Examples:"
33709 #~ msgstr "Exemplos:"
33710
33711 #~ msgid "Subexample:"
33712 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
33713
33714 #~ msgid "Natbib"
33715 #~ msgstr "Natbib"
33716
33717 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33718 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
33719
33720 #~ msgid "Source Pane|S"
33721 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
33722
33723 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33724 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
33725
33726 #~ msgid "Single Quote|S"
33727 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
33728
33729 #~ msgid "Styles"
33730 #~ msgstr "Stilos"
33731
33732 #~ msgid ""
33733 #~ "Today's date.\n"
33734 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33735 #~ msgstr ""
33736 #~ "Data de hodie.\n"
33737 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
33738
33739 #~ msgid "svgz"
33740 #~ msgstr "svgz"
33741
33742 #~ msgid "svgz|SVG"
33743 #~ msgstr "svgz|SVG"
33744
33745 #~ msgid "Plain text (image)"
33746 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
33747
33748 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33749 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
33750
33751 #~ msgid "date (output)"
33752 #~ msgstr "data (exito)"
33753
33754 #~ msgid "date command"
33755 #~ msgstr "Commando de data"
33756
33757 #~ msgid "PSTEX"
33758 #~ msgstr "PSTEX"
33759
33760 #~ msgid ""
33761 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33762 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33763 #~ "%1$s."
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
33766 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
33767 #~ "%1$s."
33768
33769 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33770 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
33771
33772 #~ msgid "frame of button"
33773 #~ msgstr "quadro de button"
33774
33775 #~ msgid "Change: "
33776 #~ msgstr "Modifica: "
33777
33778 #~ msgid " at "
33779 #~ msgstr " a "
33780
33781 #~ msgid "Conversion Failed!"
33782 #~ msgstr "Conversion falleva!"
33783
33784 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33785 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
33786
33787 #~ msgid "``text''"
33788 #~ msgstr "``texto”"
33789
33790 #~ msgid "''text''"
33791 #~ msgstr "”texto”"
33792
33793 #~ msgid ",,text``"
33794 #~ msgstr "„texto``"
33795
33796 #~ msgid ",,text''"
33797 #~ msgstr "„texto”"
33798
33799 #~ msgid "<<text>>"
33800 #~ msgstr "<<texto>>"
33801
33802 #~ msgid ">>text<<"
33803 #~ msgstr ">>texto<<"
33804
33805 #~ msgid "pLaTeX"
33806 #~ msgstr "pLaTeX"
33807
33808 #~ msgid "Jump back"
33809 #~ msgstr "Salta retro"
33810
33811 #~ msgid "Jump to label"
33812 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
33813
33814 #~ msgid "Character: "
33815 #~ msgstr "Character: "
33816
33817 #~ msgid "Code Point: "
33818 #~ msgstr "Puncto de codice: "
33819
33820 #~ msgid "LaTeX Source"
33821 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33822
33823 #~ msgid "DocBook Source"
33824 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33825
33826 #~ msgid "Literate Source"
33827 #~ msgstr "Fonte per expertos"
33828
33829 #~ msgid " (version control, locking)"
33830 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
33831
33832 #~ msgid " (version control)"
33833 #~ msgstr " (controlo de version)"
33834
33835 #~ msgid " (changed)"
33836 #~ msgstr " (modificate)"
33837
33838 #~ msgid " (read only)"
33839 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
33840
33841 #~ msgid "External material"
33842 #~ msgstr "Material externe"
33843
33844 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33845 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33846
33847 #~ msgid "Undef: "
33848 #~ msgstr "Non definite: "
33849
33850 #~ msgid ""
33851 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33852 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33853 #~ "%1$s."
33854 #~ msgstr ""
33855 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
33856 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
33857 #~ "%1$s."
33858
33859 #~ msgid "Missing included file"
33860 #~ msgstr "Mancante file includite"
33861
33862 #~ msgid "Export failure"
33863 #~ msgstr "Exportation  falleva"
33864
33865 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33866 #~ msgstr ""
33867 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
33868 #~ "linea"
33869
33870 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33871 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
33872
33873 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33874 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
33875
33876 #~ msgid "Document &class"
33877 #~ msgstr "&Classe de documento"
33878
33879 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33880 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
33881
33882 #~ msgid "Forward search"
33883 #~ msgstr "Recerca avante"
33884
33885 #~ msgid "Printer Command Options"
33886 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
33887
33888 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33889 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
33890
33891 #~ msgid "File ex&tension:"
33892 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
33893
33894 #~ msgid "Option used to print to a file."
33895 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
33896
33897 #~ msgid "Print to &file:"
33898 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
33899
33900 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33901 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
33902
33903 #~ msgid "Set &printer:"
33904 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
33905
33906 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33907 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
33908
33909 #~ msgid "Spool &printer:"
33910 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
33911
33912 #~ msgid ""
33913 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33914 #~ msgstr ""
33915 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
33916 #~ "postscript"
33917
33918 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33919 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
33920
33921 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33922 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
33923
33924 #~ msgid "Re&verse pages:"
33925 #~ msgstr "In&verte paginas:"
33926
33927 #~ msgid "&Number of copies:"
33928 #~ msgstr "&Numero de copias:"
33929
33930 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33931 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
33932
33933 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33934 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
33935
33936 #~ msgid "Co&llated:"
33937 #~ msgstr "Co&llationate:"
33938
33939 #~ msgid "Pa&ge range:"
33940 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
33941
33942 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33943 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
33944
33945 #~ msgid "&Odd pages:"
33946 #~ msgstr "Paginas &impare:"
33947
33948 #~ msgid "&Even pages:"
33949 #~ msgstr "Paginas &par:"
33950
33951 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33952 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
33953
33954 #~ msgid "E&xtra options:"
33955 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
33956
33957 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33958 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
33959
33960 #~ msgid ""
33961 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33962 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33963 #~ "your printers."
33964 #~ msgstr ""
33965 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
33966 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
33967 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
33968
33969 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33970 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
33971
33972 #~ msgid "Name of the default printer"
33973 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
33974
33975 #~ msgid "Default &printer:"
33976 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
33977
33978 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33979 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
33980
33981 #~ msgid "Pages"
33982 #~ msgstr "Paginas"
33983
33984 #~ msgid "Page number to print from"
33985 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
33986
33987 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33988 #~ msgstr "&A:"
33989
33990 #~ msgid "Page number to print to"
33991 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
33992
33993 #~ msgid "Print all pages"
33994 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
33995
33996 #~ msgid "Fro&m"
33997 #~ msgstr "&Ex"
33998
33999 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34000 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34001
34002 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34003 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34004
34005 #~ msgid "Print in reverse order"
34006 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34007
34008 #~ msgid "Re&verse order"
34009 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34010
34011 #~ msgid "Copie&s"
34012 #~ msgstr "&Copias"
34013
34014 #~ msgid "Number of copies"
34015 #~ msgstr "Numero de copias"
34016
34017 #~ msgid "Collate copies"
34018 #~ msgstr "Ordina copias"
34019
34020 #~ msgid "&Collate"
34021 #~ msgstr "&Ordina"
34022
34023 #~ msgid "Send output to the printer"
34024 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34025
34026 #~ msgid "P&rinter:"
34027 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34028
34029 #~ msgid "Send output to the given printer"
34030 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34031
34032 #~ msgid "Send output to a file"
34033 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34034
34035 #~ msgid "&Longtable"
34036 #~ msgstr "Tabella &longe"
34037
34038 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34039 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34040
34041 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34042 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34043
34044 #~ msgid "Lists"
34045 #~ msgstr "Listas"
34046
34047 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34048 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34049
34050 #~ msgid "Top Line|n"
34051 #~ msgstr "Linea superior|i"
34052
34053 #~ msgid "Bottom Line|i"
34054 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34055
34056 #~ msgid "Print...|P"
34057 #~ msgstr "Imprime...|p"
34058
34059 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34060 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34061
34062 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34063 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34064
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34067 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34068 #~ msgstr ""
34069 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34070 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34071
34072 #~ msgid "Print document failed"
34073 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34074
34075 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34076 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34077
34078 #~ msgid "Unknown document class"
34079 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34080
34081 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34082 #~ msgstr ""
34083 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34084 #~ "incognite."
34085
34086 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34087 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34088
34089 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34090 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34091
34092 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34093 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34094
34095 #~ msgid "Included File Invalid"
34096 #~ msgstr "File includite es invalide"
34097
34098 #~ msgid ""
34099 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34100 #~ "  %1$s\n"
34101 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34102 #~ msgstr ""
34103 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34104 #~ "  %1$s\n"
34105 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34106
34107 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34108 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34109
34110 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34111 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34112
34113 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34114 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34115
34116 #~ msgid ""
34117 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34118 #~ "environment variable PRINTER."
34119 #~ msgstr ""
34120 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34121 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34122
34123 #~ msgid "The option to print only even pages."
34124 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34125
34126 #~ msgid ""
34127 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34128 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34129 #~ msgstr ""
34130 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34131 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34132
34133 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34134 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34135
34136 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34137 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34138
34139 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34140 #~ msgstr ""
34141 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34142 #~ "virgulas."
34143
34144 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34145 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34146
34147 #~ msgid ""
34148 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34149 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34150 #~ "and arguments."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34153 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34154 #~ "nomine e argumentos."
34155
34156 #~ msgid ""
34157 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34158 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34159 #~ msgstr ""
34160 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34161 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34162 #~ "de spool."
34163
34164 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34165 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34166
34167 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34168 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34169
34170 #~ msgid ""
34171 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34172 #~ "command."
34173 #~ msgstr ""
34174 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34175 #~ "commando de imprimer."
34176
34177 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34178 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34179
34180 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34181 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34182
34183 #~ msgid "Black"
34184 #~ msgstr "Nigre"
34185
34186 #~ msgid "White"
34187 #~ msgstr "Blanco"
34188
34189 #~ msgid "Red"
34190 #~ msgstr "Rubie"
34191
34192 #~ msgid "Green"
34193 #~ msgstr "Verde"
34194
34195 #~ msgid "Blue"
34196 #~ msgstr "Blau"
34197
34198 #~ msgid "Cyan"
34199 #~ msgstr "Cyano"
34200
34201 #~ msgid "Magenta"
34202 #~ msgstr "Magenta"
34203
34204 #~ msgid "Yellow"
34205 #~ msgstr "Jalne"
34206
34207 #~ msgid "Printer"
34208 #~ msgstr "Imprimitor"
34209
34210 #~ msgid "Print Document"
34211 #~ msgstr "Imprime documento"
34212
34213 #~ msgid "Print to file"
34214 #~ msgstr "Imprime a file"
34215
34216 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34217 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34218
34219 #~ msgid "Open Navigator..."
34220 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34221
34222 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34223 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34224
34225 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34226 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Scaling"
34230 #~ msgstr "Scalante etc..."
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "&Vertical factor:"
34234 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34238 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Rotation"
34242 #~ msgstr "Notation"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "&Rotation:"
34246 #~ msgstr "Notation"
34247
34248 #~ msgid ""
34249 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34252 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34253
34254 #~ msgid "Enable &RTL support"
34255 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34256
34257 #~ msgid "___"
34258 #~ msgstr "___"
34259
34260 #~ msgid "EndOfSlide"
34261 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34262
34263 #~ msgid "--Separator--"
34264 #~ msgstr "--Separator--"
34265
34266 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34267 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34268
34269 #~ msgid "TeX Code|X"
34270 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34271
34272 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34275 #~ "schermo."
34276
34277 #~ msgid "."
34278 #~ msgstr "."
34279
34280 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34281 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34282
34283 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34284 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34285
34286 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34287 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34288
34289 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34290 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34291
34292 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34293 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34294
34295 #~ msgid "Sco&pe"
34296 #~ msgstr "Cam&po"
34297
34298 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34299 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34300
34301 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34302 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
34303
34304 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34305 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34306
34307 #~ msgid "&Down"
34308 #~ msgstr "A &Basso"
34309
34310 #~ msgid "Split Environment|l"
34311 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34315 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34316
34317 #~ msgid "report (R Journal)"
34318 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34319
34320 #~ msgid "Key Words."
34321 #~ msgstr "Parolas clave:"
34322
34323 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34324 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34325
34326 #~ msgid "Alternative theorem string"
34327 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34328
34329 #~ msgid "Multilingual captions"
34330 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
34331
34332 #~ msgid "Scrap"
34333 #~ msgstr "Retalio"
34334
34335 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34336 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
34337
34338 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34339 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
34340
34341 #~ msgid "End Multiple Columns"
34342 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
34343
34344 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34345 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
34346
34347 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34348 #~ msgstr "ia"
34349
34350 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34351 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
34352
34353 #~ msgid "Use AMS &math package"
34354 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
34355
34356 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34357 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
34358
34359 #~ msgid "Use &esint package"
34360 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
34361
34362 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34363 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
34364
34365 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34366 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
34367
34368 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34369 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
34370
34371 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34372 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
34373
34374 #~ msgid "Use mh&chem package"
34375 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
34376
34377 #~ msgid "&First:"
34378 #~ msgstr "&Prime:"
34379
34380 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34381 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
34382
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34385 #~ "actually to print."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
34388 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
34389
34390 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34391 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
34392
34393 #~ msgid "Table w&idth:"
34394 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
34395
34396 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34397 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
34398
34399 #~ msgid "institute mark"
34400 #~ msgstr "nota instituto"
34401
34402 #~ msgid "Fig. ---"
34403 #~ msgstr "Fig. ---"
34404
34405 #~ msgid "Computing Review Categories"
34406 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34407
34408 #~ msgid "LatinOn"
34409 #~ msgstr "LatinOn"
34410
34411 #~ msgid "Latin on"
34412 #~ msgstr "Latin on"
34413
34414 #~ msgid "LatinOff"
34415 #~ msgstr "LatinOff"
34416
34417 #~ msgid "Latin off"
34418 #~ msgstr "Latin off"
34419
34420 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34421 #~ msgstr "Photogramma semplice"
34422
34423 #~ msgid "EndFrame"
34424 #~ msgstr "Fin photogramma"
34425
34426 #~ msgid "________________________________"
34427 #~ msgstr "________________________________"
34428
34429 #~ msgid "Institute mark"
34430 #~ msgstr "Nota instituto"
34431
34432 #~ msgid "Maintext"
34433 #~ msgstr "Texto principal"
34434
34435 #~ msgid "Space"
34436 #~ msgstr "Spatio"
34437
34438 #~ msgid "Space:"
34439 #~ msgstr "Spatio:"
34440
34441 #~ msgid "Computer:"
34442 #~ msgstr "Computator:"
34443
34444 #~ msgid "Close Section"
34445 #~ msgstr "Claude section"
34446
34447 #~ msgid "Table Caption"
34448 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34449
34450 #~ msgid "Captionabove"
34451 #~ msgstr "Didascalia superior"
34452
34453 #~ msgid "Captionbelow"
34454 #~ msgstr "Didascalia inferior"
34455
34456 #~ msgid "opt"
34457 #~ msgstr "opt"
34458
34459 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34460 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
34461
34462 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34463 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
34464
34465 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34466 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
34467
34468 #~ msgid "Settings...|g"
34469 #~ msgstr "Preferentias...|t"
34470
34471 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34472 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
34473
34474 #~ msgid "Braille Manual|B"
34475 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34476
34477 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34478 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34479
34480 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34481 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
34482
34483 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34484 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
34485
34486 #~ msgid "Rotate cell"
34487 #~ msgstr "Rota cella"
34488
34489 #~ msgid "AMS arrows"
34490 #~ msgstr "Flechas AMS"
34491
34492 #~ msgid "AMS relations"
34493 #~ msgstr "Relationes AMS"
34494
34495 #~ msgid "AMS operators"
34496 #~ msgstr "Operatores AMS"
34497
34498 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34499 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
34500
34501 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34502 #~ msgstr "Varie AMS"
34503
34504 #~ msgid "AMS Arrows"
34505 #~ msgstr "Flechas AMS"
34506
34507 #~ msgid "AMS Relations"
34508 #~ msgstr "Relationes AMS"
34509
34510 #~ msgid "AMS Operators"
34511 #~ msgstr "Operatores AMS"
34512
34513 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34514 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34515
34516 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34517 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34518
34519 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34520 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34521
34522 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34523 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34524
34525 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34526 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34527
34528 #~ msgid "HTML|H"
34529 #~ msgstr "HTML|H"
34530
34531 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34532 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
34533
34534 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34535 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
34536
34537 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34538 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34539
34540 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34541 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
34542
34543 #~ msgid "Specify the default paper size."
34544 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
34545
34546 #~ msgid "Memory problem"
34547 #~ msgstr "Problema de memoria"
34548
34549 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34550 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
34551
34552 #~ msgid "Utopia"
34553 #~ msgstr "Utopia"
34554
34555 #~ msgid "List of Graphics"
34556 #~ msgstr "Lista de graphicos"
34557
34558 #~ msgid "List of Equations"
34559 #~ msgstr "Lista de equationes"
34560
34561 #~ msgid "List of Index Entries"
34562 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
34563
34564 #~ msgid "List of Marginal notes"
34565 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
34566
34567 #~ msgid "List of Notes"
34568 #~ msgstr "Lista de notas"
34569
34570 #~ msgid "List of Citations"
34571 #~ msgstr "Lista de citationes"
34572
34573 #~ msgid "List of Branches"
34574 #~ msgstr "Lista de ramos"
34575
34576 #~ msgid "List of Changes"
34577 #~ msgstr "Lista de modificationes"
34578
34579 #~ msgid "Automatic help"
34580 #~ msgstr "Adjuta automatic"
34581
34582 #~ msgid "Session"
34583 #~ msgstr "Session"
34584
34585 #~ msgid "Documents"
34586 #~ msgstr "Documentos"
34587
34588 #~ msgid "Make letter title"
34589 #~ msgstr "Face titulo de littera"
34590
34591 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34592 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
34593
34594 #~ msgid "elsewhere"
34595 #~ msgstr "in altere loco"
34596
34597 #~ msgid "&Output Format:"
34598 #~ msgstr "&Formato de exito:"
34599
34600 #~ msgid "MM"
34601 #~ msgstr "MM"
34602
34603 #~ msgid "MMMMM"
34604 #~ msgstr "MMMMM"
34605
34606 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34607 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
34608
34609 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34610 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34611
34612 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34613 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34614
34615 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34616 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
34617
34618 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34619 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
34620
34621 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34622 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34623
34624 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34625 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34626
34627 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34628 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
34629
34630 #~ msgid "Remark \\theremark"
34631 #~ msgstr "Observation \\theremark"
34632
34633 #~ msgid "Case \\thecase"
34634 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34635
34636 #~ msgid "Question \\thequestion"
34637 #~ msgstr "Question \\thequestion"
34638
34639 #~ msgid "Note \\thenote"
34640 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34641
34642 #~ msgid "&New:"
34643 #~ msgstr "&Nove:"
34644
34645 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
34648 #~ "babel)"
34649
34650 #~ msgid "Preface:"
34651 #~ msgstr "Prefacio:"
34652
34653 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34654 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
34655
34656 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34657 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
34658
34659 #~ msgid "MiniTOC"
34660 #~ msgstr "Mini indice"
34661
34662 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34663 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
34664
34665 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34666 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
34667
34668 #~ msgid ""
34669 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34670 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34671 #~ msgstr ""
34672 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
34673 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
34674
34675 #~ msgid "branch"
34676 #~ msgstr "ramo"
34677
34678 #~ msgid "Step"
34679 #~ msgstr "Passo"
34680
34681 #~ msgid "Step \\thestep."
34682 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34683
34684 #~ msgid "Appendices Section"
34685 #~ msgstr "Section de Appendices"
34686
34687 #~ msgid "--- Appendices ---"
34688 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34689
34690 #~ msgid ""
34691 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34692 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34693 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34694 #~ msgstr ""
34695 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
34696 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
34697 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."