1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-11-22 11:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-02-19 21:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Construe information"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de Revision"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica "
84 "isto si tu vole insertar codice de LaTeX."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
107 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
126 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
129 msgid "Biblatex &citation style:"
130 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
133 msgid "The style that determines the layout of the citations"
134 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
138 msgid "Reset to the preset default"
139 msgstr "Restabili al preset predefinite"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 msgstr "Reini&tialisa"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
146 msgid "Bibliography Style"
147 msgstr "Stilo de bibliographia"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
150 msgid "Biblate&x bibliography style:"
151 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
155 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
157 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
166 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
167 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 msgstr "Correspon&de"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
182 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
183 "si inserisce la bibliografia"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
265 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
266 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Typo e grandor"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valor del largessa"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Quadrato &interne:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Typo de quadrato interne"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valor del altessa"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor de spissor"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spissor de &Linea:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separation"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparation de quadrato:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Decoration:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Dimension de &umbra:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgstr "Valor de dimension"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgstr "&Photogrammas"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramos disponibile:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selige tu ramo"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nove:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramos &indefinite"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Ramos disponibile:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta le ramo seligite"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica co&lor..."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Remove le ramo seligite"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "Re&nomina..."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Adde s&eligite"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4830 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramos &indefinite:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgstr "Le plus parve"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgstr "Le plus grande"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgstr "Plus ponderose"
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Symbolo &personalisate:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vade a modifica previe"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Modifica &previe"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vade a modifica proxime"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgstr "Modifica pro&xime"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 msgstr "Da &acceptation"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rejecta iste modification"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Proprietates de font"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgstr "Familia de Font"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgstr "Series de font"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgstr "Forma de font"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgstr "Dimension de Font"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgstr "Color de Font"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "Subli&neatura:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sottolineatura del testo"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "De&pennazione:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Testo depennato"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcatura logica"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 msgstr "Substa&ntivo"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Ripristina predefiniti"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1034 msgstr "Omne campos"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Omne typos de entrata"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "&Citationes seligite:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "St&ilo de citation:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Texto &ante:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1097 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1098 "corrente lo consente."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Texto postea:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1110 "corrente lo consente."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1118 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1125 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1126 "citazione corrente lo consente."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Fort&ia majusculas"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1137 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1138 "citazione corrente lo consente."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "Omne Aut&ores"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgstr "Colores de font"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgstr "Texto principal:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgstr "Predefinite..."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Restabili le color predefinite"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas discolorate:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1186 msgstr "&Modifica..."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Colores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Compara revisiones"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisiones retro"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "In&ter revisiones"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "Documento &nove:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "Documento &vetule:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Documento n&ove"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Documento &vetule"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1250 "LaTeX del documento resultante"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserta le delimitatores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Codice TeX: "
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Mantene correspondentias"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "&Scambia e rifletti"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Monstra contentos ERT"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1324 msgid "For more information, refer to the complete log."
1325 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1332 msgid "Description:"
1333 msgstr "Description:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1336 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1337 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1340 msgid "View Complete &Log..."
1341 msgstr "Monstra le ®istro..."
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1344 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1345 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1348 msgid "Show Output &Anyway"
1349 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1354 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1357 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 msgstr "Nomine file"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selige un file"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1381 msgstr "&Version provisori"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Patronos disponibile"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Optiones per LaTeX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1413 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1414 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1415 "vide dialogo de preferentia), "
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1418 msgid "&Show in LyX"
1419 msgstr "&Monstra in LyX"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1425 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1426 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1429 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1430 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1433 msgid "Si&ze and Rotation"
1434 msgstr "Dimension e rota&tion"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1444 msgid "Angle to rotate image by"
1445 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1451 msgid "The origin of the rotation"
1452 msgstr "Il es le origine del rotation"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1468 msgid "Height of image in output"
1469 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1473 msgid "Width of image in output"
1474 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1477 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1478 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1482 msgid "&Maintain aspect ratio"
1483 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1490 msgid "Clip to bounding box values"
1491 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "In basso a &sinistra:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1509 msgstr "In alto a &dextera:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1513 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1517 msgid "&Get from File"
1518 msgstr "Obtene ex &file"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1539 msgid "Replace &with:"
1540 msgstr "Substit&ue con:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1543 msgid "Perform a case-sensitive search"
1544 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1547 msgid "Case &sensitive"
1548 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1551 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1557 msgstr "Tro&va proxime"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1560 msgid "Restrict search to whole words only"
1561 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1564 msgid "W&hole words"
1565 msgstr "So&lo parolas integre"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1568 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1569 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1579 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1580 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1584 msgid "Search &backwards"
1585 msgstr "&Cerca de retro"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1588 msgid "Replace all occurrences at once"
1589 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1594 msgid "Replace &All"
1595 msgstr "Substitue &totes"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1599 msgstr "Pr&eferentias"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1602 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1603 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1610 msgid "C&urrent document"
1611 msgstr "Doc&umento actual"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1615 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1621 msgid "&Master document"
1622 msgstr "Doc&umento patre"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1625 msgid "All open documents"
1626 msgstr "Omne documentos aperite"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1629 msgid "&Open documents"
1630 msgstr "Documentos ape&rite"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1633 msgid "&All manuals"
1634 msgstr "&Omne manuales"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1638 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1639 "and paragraph style"
1641 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1642 "del stilo de paragrapho"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1645 msgid "I&gnore format"
1646 msgstr "I&gnora formato"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1650 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1653 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1654 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1657 msgid "&Preserve first case on replace"
1658 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1661 msgid "&Expand macros"
1662 msgstr "E&xpande macros"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1665 msgid "Restrict search to math environments only"
1666 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1669 msgid "Search on&ly in maths"
1670 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1679 msgstr "Typo flottante:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1682 msgid "Use &default placement"
1683 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1686 msgid "Advanced Placement Options"
1687 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1690 msgid "&Top of page"
1691 msgstr "&Culmine de pagina"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1694 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1695 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1698 msgid "Here de&finitely"
1699 msgstr "Hic ab&solutemente"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1702 msgid "&Here if possible"
1703 msgstr "&Hic si possibile"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1706 msgid "&Page of floats"
1707 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1710 msgid "&Bottom of page"
1711 msgstr "&Pede de pagina"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1714 msgid "&Span columns"
1715 msgstr "&Extende se trans columnas"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1718 msgid "&Rotate sideways"
1719 msgstr "&Rota lateralmente"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1727 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1730 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1734 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1735 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1738 msgid "&Default family:"
1739 msgstr "&Familia predefinite:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1742 msgid "Select the default family for the document"
1743 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1747 msgstr "&Dimension de base:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1750 msgid "&LaTeX font encoding:"
1751 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1754 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1755 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1762 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1763 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1766 msgid "&Sans Serif:"
1767 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1770 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1772 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1776 msgstr "S&cala (%):"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1779 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1781 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1785 msgid "&Typewriter:"
1786 msgstr "&Mono-spatio:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1789 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1790 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1794 msgstr "Sc&ala (%):"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1797 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1798 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1802 msgstr "&Mathematica:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1805 msgid "Select the math typeface"
1806 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1813 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1815 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1818 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1819 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1822 msgid "Use true s&mall caps"
1823 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1826 msgid "Use old style instead of lining figures"
1827 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1830 msgid "Use &old style figures"
1831 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1835 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1838 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1839 "pacchetto microtype"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1842 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1843 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1847 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1848 "box prevents that."
1850 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1851 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1854 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1855 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1862 msgid "Select an image file"
1863 msgstr "Selige un file de imagine"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1867 msgstr "Grandor de exito"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1870 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1876 msgid "Set &height:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1880 msgid "&Scale graphics (%):"
1881 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1884 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1886 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1894 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1895 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1898 msgid "Rotate Graphics"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1902 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1903 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1906 msgid "Ro&tate after scaling"
1907 msgstr "Ro&tation post scalar"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1914 msgid "A&ngle (degrees):"
1915 msgstr "A&ngulo (grados):"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1919 msgid "File name of image"
1920 msgstr "Nomine del file imagine"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1923 msgid "&Coordinates and Clipping"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1928 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1929 "viewport for PDF output)"
1931 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1932 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1935 msgid "Clip to c&oordinates"
1936 msgstr "Limita a c&oordinates"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1950 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1951 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1953 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1954 "grafiche per altri tipi di file)"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1958 msgid "Additional LaTeX options"
1959 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1962 msgid "LaTeX &options:"
1963 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1967 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1968 "at application level (see Preferences dialog)."
1970 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es dis-"
1971 "habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1974 msgid "Sho&w in LyX"
1975 msgstr "&Monstra in LyX"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1978 msgid "Sca&le on screen (%):"
1979 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1982 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1984 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1988 msgid "Graphics Group"
1989 msgstr "Gruppo de graphicos"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1992 msgid "Assigned &to group:"
1993 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1996 msgid "Click to define a new graphics group."
1997 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2000 msgid "O&pen new group..."
2001 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2004 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2005 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2009 msgstr "Modo de version provisori"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2013 msgstr "Modo de &version provisori"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2016 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2017 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2020 msgid "..............."
2021 msgstr ".............."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2028 msgid "<-----------"
2029 msgstr "<-----------"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2032 msgid "----------->"
2033 msgstr "----------->"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2036 msgid "\\-----v-----/"
2037 msgstr "\\-----v-----/"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2040 msgid "/-----^-----\\"
2041 msgstr "/-----^-----\\"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2045 msgstr "Inter-di&stantia:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2048 msgid "Supported spacing types"
2049 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2056 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2058 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2062 msgid "&Fill Pattern:"
2063 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2070 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2071 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2075 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2076 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2077 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2084 msgstr "Objec&tivo:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2088 msgid "Name associated with the URL"
2089 msgstr "Nomine associate con le URL"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2098 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2099 "to enter LaTeX code."
2101 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2102 "inserire codice LaTeX."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2105 msgid "Specify the link target"
2106 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2110 msgstr "Typo de ligamine"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2113 msgid "Link to the web or to every other target"
2114 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2121 msgid "Link to an email address"
2122 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2129 msgid "Link to a file"
2130 msgstr "Ligamine a un file"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2137 msgid "Listing Parameters"
2138 msgstr "Parametros de listar"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2143 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2144 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2149 msgid "&Bypass validation"
2150 msgstr "&Evita validation"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2154 msgstr "Di&dascalia:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2158 msgstr "&Etiquetta:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2161 msgid "Mo&re parameters"
2162 msgstr "Alte&re parametros"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2165 msgid "Underline spaces in generated output"
2166 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2169 msgid "&Mark spaces in output"
2170 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2173 msgid "Show LaTeX preview"
2174 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2177 msgid "&Show preview"
2178 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2181 msgid "File name to include"
2182 msgstr "Nomine del file de includer"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2185 msgid "&Include Type:"
2186 msgstr "&Typo de includer:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2198 msgstr "Parola pro parola"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1332
2201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1338
2202 msgid "Program Listing"
2203 msgstr "Listar de programma"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2206 msgid "Edit the file"
2207 msgstr "Edita le file"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2217 msgid "A&vailable Indexes:"
2218 msgstr "&Indices disponibile:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2221 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2222 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2226 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2227 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2230 msgid "Index Generation"
2231 msgstr "Generation de indice"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2239 msgid "Define program options of the selected processor."
2240 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2243 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2244 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2247 msgid "&Use multiple indexes"
2248 msgstr "&Usa indices multiple"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2251 msgid "&New:[[index]]"
2252 msgstr "&Nove:[[index]]"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2256 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2258 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2262 msgid "Add a new index to the list"
2263 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2271 msgid "Remove the selected index"
2272 msgstr "Remove le indice seligite"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2275 msgid "Rename the selected index"
2276 msgstr "Renomina le indice seligite"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2280 msgstr "&Renomina..."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2283 msgid "Define or change button color"
2284 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2287 msgid "Information Type:"
2288 msgstr "Typo de information:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2291 msgid "Information Name:"
2292 msgstr "Nomine de information:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2295 msgid "Inset Parameter Configuration"
2296 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2299 msgid "Update dialog when moving context"
2300 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2303 msgid "S&ynchronize Dialog"
2304 msgstr "&Synchronisa"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2307 msgid "Apply settings immediately"
2308 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2312 msgid "I&mmediate Apply"
2313 msgstr "A&pplica immediatemente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2316 msgid "Restore initial values in dialog"
2317 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2320 msgid "Push new inset into the document"
2321 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2325 msgstr "Nove insertion"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2328 msgid "Document &Class"
2329 msgstr "&Classe de documento"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2332 msgid "Click to select a local document class definition file"
2333 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2336 msgid "&Local Layout..."
2337 msgstr "&Disposition local..."
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2340 msgid "Class Options"
2341 msgstr "Optiones de classe"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2344 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2345 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2348 msgid "&Predefined:"
2349 msgstr "P&redefinite:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2353 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2356 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2357 "seliger/de-seliger."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2361 msgstr "Personalisa&te:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2364 msgid "&Graphics driver:"
2365 msgstr "Driver per &graficos:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2368 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2369 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2372 msgid "Select de&fault master document"
2373 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2380 msgid "Enter the name of the default master document"
2381 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2384 msgid "&Suppress default date on front page"
2385 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2388 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2389 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2392 msgid "&Quote style:"
2393 msgstr "&Stile virgulettas:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2396 msgid "Language pa&ckage:"
2397 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2401 msgid "Select which language package LyX should use"
2402 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2407 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2409 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2410 "\\usepackage{babel})"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2423 msgid "Lan&guage default"
2424 msgstr "Lin&guage predefinite"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2432 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2433 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2434 "have been inserted with."
2436 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2437 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2438 "stile col quale sono state inserite."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2441 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2442 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2446 msgstr "Dis&placiamento:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2449 msgid "Value of the vertical line offset."
2450 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2453 msgid "Value of the line width."
2454 msgstr "Largessa del linea."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2461 msgid "Value of the line thickness."
2462 msgstr "Valor de spissor del linea."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2465 msgid "Input here the listings parameters"
2466 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2470 msgid "Feedback window"
2471 msgstr "Fenestra de verification"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2474 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2476 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2480 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "&Preferentias principal"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 msgstr "Placiamento"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Marca per listar in linea"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2503 msgid "&Inline listing"
2504 msgstr "&Listar in linea"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2507 msgid "Check for floating listings"
2508 msgstr "Marcar per listar flottante"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2516 msgstr "&Placiamento:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2519 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2520 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2523 msgid "Line numbering"
2524 msgstr "Numeration de linea"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2531 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2532 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2539 msgid "Difference between two numbered lines"
2540 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2544 msgstr "Di&mension de font:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2547 msgid "Choose the font size for line numbers"
2548 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2557 msgstr "Dimensi&on de font:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2560 msgid "The content's base font size"
2561 msgstr "Dimension basic del font"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2564 msgid "Font Famil&y:"
2565 msgstr "Famil&ia de font"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2568 msgid "The content's base font style"
2569 msgstr "Stilo base del font"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2572 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2573 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2576 msgid "&Break long lines"
2577 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2580 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2581 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2584 msgid "S&pace as symbol"
2585 msgstr "S&patio como symbolo"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2588 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2589 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "&Tabula extendite de character"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rime linea:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2637 msgstr "&Ultime linea:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Altere parametros"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2654 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Errores reportate in terminal."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2679 msgstr "&Typo de registro:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualisa le schermo"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2691 msgid "&Open Containing Directory"
2692 msgstr "&Aperi directorio continente"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2699 msgid "Jump to the next warning message."
2700 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2703 msgid "Next &Warning"
2704 msgstr "&Aviso proxime"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2707 msgid "Jump to the next error message."
2708 msgstr "Va al proxime message de error."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2712 msgstr "&Error proxime"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2719 msgid "&Default margins"
2720 msgstr "&Margines predefinite"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2740 msgstr "Se¶tion de testa:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2743 msgid "Head &height:"
2744 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2748 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2751 msgid "&Column sep:"
2752 msgstr "Separation de &Columna:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2755 msgid "Master Document Output"
2756 msgstr "Exito de documento patre"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2759 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2760 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2763 msgid "Include only &selected children"
2764 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2768 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2771 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2772 "prolonga le compilation)"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2775 msgid "&Maintain counters and references"
2776 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2779 msgid "Include all subdocuments in the output"
2780 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2783 msgid "&Include all children"
2784 msgstr "&Include omne filios"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2790 msgid "Number of rows"
2791 msgstr "Numero de lineas"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Numero de columnas"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2813 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2816 msgid "Vertical alignment"
2817 msgstr "Alineamento vertical"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2825 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2828 msgid "&Horizontal:"
2829 msgstr "&Horizontal:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2836 msgid "decoration type / matrix border"
2837 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "All packages:"
2841 msgstr "Omne pacchettos:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2844 msgid "Load A&utomatically"
2845 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2848 msgid "Load Alwa&ys"
2849 msgstr "Carga &sempre"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2852 msgid "Do &Not Load"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2856 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2857 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent &formulas"
2861 msgstr "Identa &formulas"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2864 msgid "Size of the indentation"
2865 msgstr "Dimension del indentation"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2868 msgid "Formula numbering side:"
2869 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2872 msgid "Side where formulas are numbered"
2873 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2877 msgstr "Di&sponibile:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2894 msgid "Nomenclature"
2895 msgstr "Nomenclatura"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2902 msgid "Des&cription:"
2903 msgstr "Des&cription:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2907 msgstr "Ordina &como:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2914 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2915 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2922 msgid "LyX internal only"
2923 msgstr "Solmente interne a LyX"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2927 msgstr "&Nota de LyX"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2931 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2938 msgid "Print as grey text"
2939 msgstr "Imprime con texto in gris"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2943 msgstr "Di&scolorate"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Lista in le indice general"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2951 msgstr "&Numeration"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Formato de exito"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2967 msgstr "Formato de LyX"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2976 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2977 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2978 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2979 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2980 "di sistemi di controllo versione."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2983 msgid "Save &transient properties"
2984 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2988 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2991 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2992 "se davvero necessario)"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2995 msgid "&Allow running external programs"
2996 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2999 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3001 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3002 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3005 msgid "S&ynchronize with output"
3006 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3009 msgid "C&ustom macro:"
3010 msgstr "Macro &personalisate:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3013 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3014 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3017 msgid "XHTML Output Options"
3018 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3021 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3022 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3025 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3026 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3029 msgid "&Math output:"
3030 msgstr "Exito &mathematic:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3033 msgid "Format to use for math output."
3034 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3049 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3056 msgid "Math &image scaling:"
3057 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3060 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3061 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3064 msgid "Write CSS to file"
3065 msgstr "Scribe CSS in File"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3068 msgid "&Use hyperref support"
3069 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3076 msgid "Header Information"
3077 msgstr "Information de capite"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3093 msgstr "&Parolas clave:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3097 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3099 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3103 msgid "Automatically fi&ll header"
3104 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3107 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3108 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3111 msgid "Load in &fullscreen mode"
3112 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3116 msgstr "H&yperligamines"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3119 msgid "Allows link text to break across lines."
3120 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3123 msgid "B&reak links over lines"
3124 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3127 msgid "No &frames around links"
3128 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3131 msgid "C&olor links"
3132 msgstr "Ligamines a co&lor"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3135 msgid "Bibliographical backreferences"
3136 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3139 msgid "B&ackreferences:"
3140 msgstr "Referenti&as revertite:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3144 msgstr "Marcatores de li&bros"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3147 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3148 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3151 msgid "&Numbered bookmarks"
3152 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3155 msgid "&Open bookmark tree"
3156 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3159 msgid "Number of levels"
3160 msgstr "Numero de nivellos"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3163 msgid "Additional O&ptions"
3164 msgstr "O&ptiones additional"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3167 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3171 msgid "Paper Format"
3172 msgstr "Formato de papiro"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3180 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3182 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3183 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3186 msgid "&Orientation:"
3187 msgstr "&Orientation:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3195 msgstr "&Horizontal"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3200 msgstr "Disposition de pagina"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3203 msgid "Page &style:"
3204 msgstr "&Stilo de pagina:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3207 msgid "Style used for the page header and footer"
3208 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3211 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3212 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3215 msgid "&Two-sided document"
3216 msgstr "Documento sur &duo facies"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3220 msgstr "Largessa de etiquetta"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3225 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3228 msgid "Lo&ngest label"
3229 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3232 msgid "Line &spacing"
3233 msgstr "I&nterlinea"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3254 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3262 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3264 msgstr "Personalisate"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3267 msgid "&Indent Paragraph"
3268 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3272 msgstr "&Justificate"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3276 msgstr "A &sinistra"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3287 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3289 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3292 msgid "Paragraph's &Default"
3293 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3296 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3297 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3301 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3304 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3305 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3308 msgid "&Horizontal Phantom"
3309 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3312 msgid "Vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3316 msgid "&Vertical Phantom"
3317 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3324 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3325 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3328 msgid "&Use system colors"
3329 msgstr "&Usa colores de systema"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3332 msgid "Change the selected color"
3333 msgstr "Cambia le color seligite"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3337 msgstr "&Modifica..."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3340 msgid "Reset the selected color to its original value"
3341 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3344 msgid "Reset to &Default"
3345 msgstr "Restabili al pre&definite"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3348 msgid "Reset all colors to their original value"
3349 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3353 msgstr "Re-fixa &omne"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3357 msgstr "Modo mathematic"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3364 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3365 "mathematic pois le retardo specificate."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3368 msgid "Automatic in&line completion"
3369 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3372 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3373 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3376 msgid "Automatic p&opup"
3377 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3380 msgid "Autoco&rrection"
3381 msgstr "Auto-corre&ction"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3389 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3392 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3393 "pois le retardo specificate."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3396 msgid "Automatic &inline completion"
3397 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3400 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3401 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3404 msgid "Automatic &popup"
3405 msgstr "Menu de &popup automatic"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3409 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3412 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3413 "completamento in modo texto."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3416 msgid "Cursor i&ndicator"
3417 msgstr "I&ndicator de cursor"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3420 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3426 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3427 "if it is available."
3429 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3430 "completamento es monstrate si disponibile."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3433 msgid "s inline completion dela&y"
3434 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3438 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3439 "if it is available."
3441 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3442 "completamento es monstrate si disponibile."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3445 msgid "s popup d&elay"
3446 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3450 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3453 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3457 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3458 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3462 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3463 "It will be shown right away."
3465 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3466 "de popup essera monstrate immediatemente."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3469 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3471 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3474 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3475 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3478 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3479 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3482 msgid "Converter Defi&nitions"
3483 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3487 msgstr "C&onvertitor:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3490 msgid "E&xtra flag:"
3491 msgstr "Optiones E&xtra:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3494 msgid "&From format:"
3495 msgstr "Ex &formato:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3499 msgstr "&A formato:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3513 msgid "Converter File Cache"
3514 msgstr "Cache per le convertitores"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3518 msgstr "&Habilitate"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3521 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3522 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3529 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3530 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3534 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3536 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3537 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3540 msgid "Use need&auth option"
3541 msgstr "Usa option de need&auth"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3545 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3546 "'needauth' option."
3548 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3549 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3553 msgid "Display &graphics"
3554 msgstr "Monstra &graphicos"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3557 msgid "Instant &preview:"
3558 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3563 msgstr "Non activate (off)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3567 msgstr "Nulle mathematic"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3571 msgstr "Activate (On)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3574 msgid "Preview si&ze:"
3575 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3578 msgid "Factor for the preview size"
3579 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3582 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3583 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3586 msgid "&Mark end of paragraphs"
3587 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3590 msgid "Session Handling"
3591 msgstr "Tractamento de Session"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3594 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3595 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3598 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3600 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3601 "quando le file ha essite claudite"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3604 msgid "Restore cursor &positions"
3605 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3608 msgid "&Load opened files from last session"
3609 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3612 msgid "&Clear all session information"
3613 msgstr "&Netta omne information de session"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3616 msgid "Backup && Saving"
3617 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3620 msgid "Backup &original documents when saving"
3621 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3624 msgid "&Backup documents, every"
3625 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3633 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3634 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3635 "state (compressed or uncompressed)."
3637 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3638 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3639 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3642 msgid "&Save new documents compressed by default"
3644 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3648 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3649 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3652 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3653 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3654 "parte e trovar ancora le files includite."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3657 msgid "Save the &document directory path"
3658 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3661 msgid "Windows && Work Area"
3662 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3665 msgid "Open documents in &tabs"
3666 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3670 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3671 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3673 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3674 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar iste caracteristica)"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3677 msgid "Use s&ingle instance"
3678 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3681 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3683 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3687 msgid "Displa&y single close-tab button"
3688 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3691 msgid "Closing last &view:"
3692 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3695 msgid "Closes document"
3696 msgstr "Claude documento"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3699 msgid "Hides document"
3700 msgstr "Cela documento"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3703 msgid "Ask the user"
3704 msgstr "Demanda al usator"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3711 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3712 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3716 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3717 "width used when set to 0."
3719 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3720 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3723 msgid "Cursor width (&pixels):"
3724 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3727 msgid "Scroll &below end of document"
3728 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3731 msgid "Skip trailing non-word characters"
3732 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3735 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3736 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3739 msgid "Sort &environments alphabetically"
3740 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3743 msgid "&Group environments by their category"
3744 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3747 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3748 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3751 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3752 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3755 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3756 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3760 msgstr "Schermo plen"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3763 msgid "&Hide toolbars"
3764 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3767 msgid "Hide scr&ollbar"
3768 msgstr "Cela barra de r&olar"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3771 msgid "Hide &tabbar"
3772 msgstr "Cela barra de sche&da"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3775 msgid "Hide &menubar"
3776 msgstr "Cela barra de &menu"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3779 msgid "Hide sta&tusbar"
3780 msgstr "Cela barra de sta&to"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3783 msgid "&Limit text width"
3784 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3787 msgid "Screen used (&pixels):"
3788 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3799 msgid "&Document format"
3800 msgstr "Formato &documento"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3803 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3805 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3808 msgid "Sho&w in export menu"
3809 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3812 msgid "Vector &graphics format"
3813 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3816 msgid "S&hort name:"
3817 msgstr "Nomine &breve:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3820 msgid "E&xtensions:"
3821 msgstr "E&xtensiones:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3829 msgstr "Via b&reve:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3845 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3848 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3852 msgid "Default Output Formats"
3853 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3856 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3858 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3862 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3863 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3865 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3866 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3869 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3871 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3874 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3875 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3878 msgid "With &TeX fonts:"
3879 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3894 msgid "Your E-mail address"
3895 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3902 msgid "Use &keyboard map"
3903 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3916 msgstr "S&ecundari:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3920 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3921 "time LyX is launched."
3923 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3925 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3928 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3929 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3936 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3937 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3941 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3942 "speed it up, low values slow it down."
3944 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3945 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3949 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3951 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3955 msgid "&Middle mouse button pasting"
3956 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3959 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3960 msgstr "Zoom con rota"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3979 msgid "User &interface language:"
3980 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3983 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3984 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3987 msgid "Language &package:"
3988 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
3999 msgid "Always Babel"
4000 msgstr "Sempre Babel"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4004 msgid "None[[language package]]"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4008 msgid "Command s&tart:"
4009 msgstr "Commando s&tart:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4012 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4013 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4016 msgid "Command e&nd:"
4017 msgstr "Commando e&nd:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4020 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4021 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4024 msgid "Default decimal &separator:"
4025 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4028 msgid "Default length &unit:"
4029 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4033 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4034 "the language package)"
4036 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4037 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4040 msgid "Set languages &globally"
4041 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4045 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4048 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4049 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4053 msgstr "A&uto-initio"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4057 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4060 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4061 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4065 msgstr "Auto&termina"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4068 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4069 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4072 msgid "Mark &foreign languages"
4073 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4076 msgid "Right-to-Left Language Support"
4077 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4080 msgid "Cursor movement:"
4081 msgstr "Movimento cursor:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4093 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4095 "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4099 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4100 msgstr "Codifica Te&X:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4103 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4104 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4107 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4109 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4110 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4117 msgid "BibTeX command and options"
4118 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4122 msgid "Processor for &Japanese:"
4123 msgstr "Processor per &Japonese:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4130 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4131 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4134 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4135 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4138 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4139 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4142 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4143 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4146 msgid "CheckTeX start options and flags"
4147 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4150 msgid "&CheckTeX command:"
4151 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4154 msgid "&Nomenclature command:"
4155 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4159 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4160 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4161 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4163 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4164 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4165 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4166 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4169 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4170 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4173 msgid "Set class options to default on class change"
4175 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4176 "quando on cambia le classe"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4179 msgid "R&eset class options when document class changes"
4180 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4183 msgid "Forward Search"
4184 msgstr "Recerca avante"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4187 msgid "DV&I command:"
4188 msgstr "Commando DV&I:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4191 msgid "&PDF command:"
4192 msgstr "Commando &PDF:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4195 msgid "Dvips Options"
4196 msgstr "Optiones de Dvips"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4199 msgid "Paper t&ype:"
4200 msgstr "T&ypo de papiro:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4203 msgid "Paper si&ze:"
4204 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4208 msgstr "Hori&zontal:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4211 msgid "Other Options"
4212 msgstr "Altere optiones"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4215 msgid "Output &line length:"
4216 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4220 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4221 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4222 "paragraphs are separated by a blank line."
4224 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4225 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4227 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4230 msgid "&Date format:"
4231 msgstr "&Formato data:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4234 msgid "Date format for strftime output"
4235 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4238 msgid "&Overwrite on export:"
4239 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4242 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4244 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4245 "esser super-scribite durante le exportation."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4248 msgid "Ask permission"
4249 msgstr "Demanda permission"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4252 msgid "Main file only"
4253 msgstr "Solmente file principal"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4261 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4262 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4263 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4264 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4265 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4266 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4268 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4269 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4270 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4271 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4272 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4273 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4276 msgid "&PATH prefix:"
4277 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4281 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4282 "variable. Use the OS native format."
4284 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4285 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4288 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4289 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4293 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4294 "environment variable. Use the OS native format."
4296 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4297 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4311 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4312 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4315 msgid "&Temporary directory:"
4316 msgstr "Directorio &temporanee:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4319 msgid "Ly&XServer pipe:"
4320 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4323 msgid "&Backup directory:"
4324 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4327 msgid "&Example files:"
4328 msgstr "Files de &exemplo:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4331 msgid "&Document templates:"
4332 msgstr "Patronos de &documento:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4335 msgid "&Working directory:"
4336 msgstr "Directorio de &travalio:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4339 msgid "H&unspell dictionaries:"
4340 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4343 msgid "Sans Seri&f:"
4344 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4347 msgid "T&ypewriter:"
4348 msgstr "Mono-spa&tio:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4355 msgid "Default &zoom %:"
4356 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4360 msgstr "Dimensiones de font"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4368 msgstr "&Multo grande:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4372 msgstr "&Le plus grande:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4376 msgstr "&Ponderose:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4380 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4384 msgstr "Le p&lus parve:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4388 msgstr "M&ulto parve:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4400 msgstr "Min&uscule:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4404 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4407 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4408 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4411 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4413 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4421 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4424 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4425 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4428 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4430 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4433 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4434 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4437 msgid "&Spellchecker engine:"
4438 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4441 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4442 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4445 msgid "Accept compound &words"
4446 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4449 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4450 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4453 msgid "S&pellcheck continuously"
4454 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4457 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4459 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4462 msgid "&Escape characters:"
4463 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4466 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4467 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4470 msgid "Al&ternative language:"
4471 msgstr "Linguage al&ternative:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4474 msgid "General Look && Feel"
4475 msgstr "Aspecto && tacto general"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4478 msgid "&User interface file:"
4479 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4483 msgstr "&Insimul de icone:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4487 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4488 "save the preferences and restart LyX."
4490 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4491 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4494 msgid "Use icons from system's &theme"
4495 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4498 msgid "Context Help"
4499 msgstr "Adjuta de contexto"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4503 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4504 "the main work area of an edited document"
4506 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4507 "per insertiones in area principal del documento editate"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4510 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4511 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4518 msgid "&Maximum last files:"
4519 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4523 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4524 "current LyX session, not permanently."
4526 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4530 msgid "A&pply to current session only"
4531 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4534 msgid "Nomenclature settings"
4535 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4539 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4541 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4544 msgid "&List Indentation:"
4545 msgstr "&Indentation de lista:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4548 msgid "Custom &Width:"
4549 msgstr "Largessa &personalisate:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4552 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4554 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4555 "\"Personalisate\"."
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4558 msgid "Avai&lable indexes:"
4559 msgstr "Indices disponibi&le:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4562 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4563 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4566 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4572 msgstr "&Sub-indice"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4576 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4577 "code in index names."
4579 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4580 "codice LaTeX nei nomi."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4588 msgstr "Preferentias"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4591 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4592 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4595 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4596 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4599 msgid "&Clear automatically"
4600 msgstr "M&undification automatic"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4603 msgid "Debug messages"
4604 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4607 msgid "Display no debug messages"
4608 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4615 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4616 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4623 msgid "Display all debug messages"
4624 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4631 msgid "Display statusbar messages?"
4632 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4635 msgid "&Statusbar messages"
4636 msgstr "Messages barra de &stato"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4639 msgid "&In[[buffer]]:"
4640 msgstr "&In[[buffer]]:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4643 msgid "Filter case-sensitively"
4644 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4647 msgid "Case Sensiti&ve"
4648 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4651 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4652 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4659 msgid "Sorting of the list of available labels"
4660 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4663 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4664 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4671 msgid "Available &Labels:"
4672 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4675 msgid "Sele&cted Label:"
4676 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4679 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4680 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4683 msgid "Jump to the selected label"
4684 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4687 msgid "&Go to Label"
4688 msgstr "&Vade a etiquetta"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4691 msgid "Reference For&mat:"
4692 msgstr "For&mato de referentia:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4695 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4696 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4700 msgstr "<reference>"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4703 msgid "(<reference>)"
4704 msgstr "(<reference>)"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4711 msgid "on page <page>"
4712 msgstr "a pagina <page>"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4715 msgid "<reference> on page <page>"
4716 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4720 msgid "Formatted reference"
4721 msgstr "Referentias pre-formate"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4724 msgid "Textual reference"
4725 msgstr "Referentias textual"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4729 msgstr "Solmente de etiquetta"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4732 msgid "Update the label list"
4733 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4737 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4738 "references, and only if you are using refstyle.)"
4740 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4741 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4749 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4750 "references, and only if you are using refstyle.)"
4752 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4753 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4757 msgstr "In litteras majuscule"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4760 msgid "Do not output part of label before \":\""
4761 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4765 msgstr "Nulle prefixo"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4768 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4769 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4772 msgid "Match w&hole words only"
4773 msgstr "Solmente &parolas integre"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4776 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4778 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4781 msgid "&Export formats:"
4782 msgstr "Formatos de &exportation:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4785 msgid "&Send exported file to command:"
4786 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4789 msgid "Edit shortcut"
4790 msgstr "Edita via breve"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4793 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4794 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4797 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4798 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4802 msgstr "&Dele clave"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4805 msgid "Clear current shortcut"
4806 msgstr "Netta le via breve currente"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4815 msgstr "&Via Breve:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4823 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4824 "the 'Clear' button"
4826 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4827 "le contento con le button de 'Netta'."
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4833 msgid "Spell Checker"
4834 msgstr "Controlator Orthographic"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4838 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4840 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4843 msgid "Unknown word:"
4844 msgstr "Parola incognite:"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4847 msgid "Current word"
4848 msgstr "Parola currente"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4852 msgstr "&Trova proxime"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4855 msgid "Re&placement:"
4856 msgstr "Reim&placiamento:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4859 msgid "Replace with selected word"
4860 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4863 msgid "Replace word with current choice"
4864 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4867 msgid "S&uggestions:"
4868 msgstr "S&uggestiones:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4871 msgid "Ignore this word"
4872 msgstr "Ignora iste parola"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4880 msgid "Ignore this word throughout this session"
4881 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4885 msgstr "I&gnora omne"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4888 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4889 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4893 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4896 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4897 "per le integre gamma."
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4901 msgstr "Ca&tegoria:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4904 msgid "Select this to display all available characters at once"
4905 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4908 msgid "&Display all"
4909 msgstr "&Monstra omne"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4912 msgid "Current cell:"
4913 msgstr "Cella currente:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4916 msgid "Current row position"
4917 msgstr "Position linea currente"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4920 msgid "Current column position"
4921 msgstr "Position columna currente"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4924 msgid "&Table Settings"
4925 msgstr "Preferentias de &tabella"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4929 msgstr "Preferentias de linea"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4932 msgid "Merge cells of different rows"
4933 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4937 msgstr "M&ulti lineas"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4940 msgid "&Vertical Offset:"
4941 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4944 msgid "Optional vertical offset"
4945 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4948 msgid "Cell setting"
4949 msgstr "Preferentias de cella"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4952 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4953 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4956 msgid "rotation angle"
4957 msgstr "angulo de rotation"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4964 msgid "Table-wide settings"
4965 msgstr "Preferentias de tabella global"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4972 msgid "Verti&cal alignment:"
4973 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4976 msgid "Vertical alignment of the table"
4977 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4980 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4981 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4988 msgid "Column settings"
4989 msgstr "Preferentias de columna"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4992 msgid "&Horizontal alignment:"
4993 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4996 msgid "Horizontal alignment in column"
4997 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5000 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5002 msgstr "Justificate"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5005 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5006 msgid "At Decimal Separator"
5007 msgstr "Al separator de decimales"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5010 msgid "&Decimal separator:"
5011 msgstr "Separator de &decimales:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5014 msgid "Fixed width of the column"
5015 msgstr "Largessa fixate del columna"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5018 msgid "&Vertical alignment in row:"
5019 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5023 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5026 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5030 msgid "Merge cells of different columns"
5031 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5034 msgid "Mu<icolumn"
5035 msgstr "Mu<iple columnas"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5038 msgid "LaTe&X argument:"
5039 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5042 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5043 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5051 msgstr "Fixa bordos"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5054 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5059 msgstr "Omne bordos"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5062 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5070 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5074 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5075 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5082 msgid "Use default (grid-like) border style"
5083 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5087 msgstr "Prede&finite"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5090 msgid "Additional Space"
5091 msgstr "Spatio additional"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5094 msgid "T&op of row:"
5095 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5098 msgid "Botto&m of row:"
5099 msgstr "Al fun&do del linea:"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5102 msgid "Bet&ween rows:"
5103 msgstr "&Inter lineas:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5106 msgid "&Multi-page table"
5107 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5110 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5111 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5114 msgid "&Use multi-page table"
5115 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5118 msgid "Row settings"
5119 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5126 msgid "Border above"
5127 msgstr "Bordo superior"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5130 msgid "Border below"
5131 msgstr "Bordo inferior"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5142 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5143 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5153 msgstr "activate (on)"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5167 msgid "First header:"
5168 msgstr "Prime capite:"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5171 msgid "This row is the header of the first page"
5172 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5175 msgid "Don't output the first header"
5176 msgstr "Non produce le prime capite"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5185 msgstr "Pede de pagina:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5188 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5190 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5193 msgid "Last footer:"
5194 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5197 msgid "This row is the footer of the last page"
5198 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5201 msgid "Don't output the last footer"
5202 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5206 msgstr "Didascalia:"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5209 msgid "Set a page break on the current row"
5210 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5213 msgid "Page &break on current row"
5214 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5217 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5218 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5221 msgid "Multi-page table alignment"
5222 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5225 msgid "Close this dialog"
5226 msgstr "Claude iste dialogo"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5229 msgid "Rebuild the file lists"
5230 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5234 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5236 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5237 "quando le files es monstrate con lor percurso."
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5244 msgid "Selected classes or styles"
5245 msgstr "Classes o stilos seligite"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5248 msgid "LaTeX classes"
5249 msgstr "Classes de LaTeX"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5252 msgid "LaTeX styles"
5253 msgstr "Stilos de LaTeX"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5256 msgid "BibTeX styles"
5257 msgstr "Stilos de BibTeX"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5260 msgid "BibTeX databases"
5261 msgstr "Catalogos BibTeX "
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5264 msgid "Biblatex bibliography styles"
5265 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5268 msgid "Biblatex citation styles"
5269 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5272 msgid "Toggles view of the file list"
5273 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5277 msgstr "Monstra &percurso"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5280 msgid "Paragraph Separation"
5281 msgstr "Separation de paragrapho"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5284 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5285 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5288 msgid "&Indentation:"
5289 msgstr "&Indentation:"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5292 msgid "&Vertical space:"
5293 msgstr "Spatio &vertical:"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5296 msgid "Size of the vertical space"
5297 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5301 msgstr "Inter-distantia"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5304 msgid "&Line spacing:"
5305 msgstr "&Interlinea:"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5308 msgid "Spacing type"
5309 msgstr "Typo de inter-distantia"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5312 msgid "Number of lines"
5313 msgstr "Numero de lineas"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5316 msgid "Format text into two columns"
5317 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5320 msgid "Two-&column document"
5321 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5325 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5326 "justified in the output)"
5328 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5329 "justificate in le exito)"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5332 msgid "Use &justification in LyX work area"
5333 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5336 msgid "Language of the thesaurus"
5337 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5341 msgstr "Elemento de indice"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5345 msgstr "&Parola clave:"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5348 msgid "Word to look up"
5349 msgstr "Parola de cercar"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5357 msgid "The selected entry"
5358 msgstr "Il es le termino seligite"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5362 msgstr "&Selection:"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5365 msgid "Replace the entry with the selection"
5366 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5369 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5370 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5377 msgid "Enter string to filter contents"
5378 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5382 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5383 "tables, and others)"
5385 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5386 "tabellas, e alteres)"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5389 msgid "Update navigation tree"
5390 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5399 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5400 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5403 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5404 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5407 msgid "Move selected item down by one"
5408 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5411 msgid "Move selected item up by one"
5412 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5419 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5420 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5427 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5428 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5431 msgid "LyX: Enter text"
5432 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5435 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5436 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5437 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5440 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5441 msgid "&Do not show this warning again!"
5442 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5445 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5446 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5450 msgstr "Salto predefinite"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5454 msgstr "Salto parve"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5458 msgstr "Salto medie"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5462 msgstr "Salto grande"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5466 msgstr "Completamento vertical"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5473 msgid "Select the output format"
5474 msgstr "Selige le formato de exito"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5477 msgid "Show the source as the master document gets it"
5478 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5481 msgid "Master's perspective"
5482 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5485 msgid "Automatic update"
5486 msgstr "Actualisation automatic"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5489 msgid "Current Paragraph"
5490 msgstr "Paragrapho currente"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5493 msgid "Complete Source"
5494 msgstr "Fonte complete"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5497 msgid "Preamble Only"
5498 msgstr "Solmente preambulo"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5502 msgstr "Solmente corpore"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5510 msgid "Unit of width value"
5511 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5514 msgid "number of needed lines"
5515 msgstr "numero de lineas necessari"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5518 msgid "use number of lines"
5519 msgstr "usa iste numero de lineas"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5523 msgstr "Extension de &linea (span):"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5526 msgid "Outer (default)"
5527 msgstr "Externe (predefinite)"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5534 msgid "use overhang"
5535 msgstr "Usa salientia"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5539 msgstr "&Salientia:"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5542 msgid "Overhang value"
5543 msgstr "Valor del salientia"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5546 msgid "Unit of overhang value"
5547 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5550 msgid "Check this to allow flexible placement"
5551 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5554 msgid "Allow &floating"
5555 msgstr "Permitte de &flottar"
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5558 msgid "Basic (BibTeX)"
5559 msgstr "Basic (BibTeX)"
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5563 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5564 "styles primarily suitable for science and maths."
5566 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5567 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5580 msgid "Add to bibliography only."
5581 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5588 msgstr "Solmente de clave."
5590 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5598 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5599 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5603 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5604 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5605 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5606 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5607 "Bibliography processor is advised."
5609 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5610 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5611 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5612 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5613 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5628 msgid "bibliography entry"
5629 msgstr "elemento bibliographic"
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5633 msgid "Full bibliography entry."
5634 msgstr "Elemento de bibliographia integre"
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5639 msgstr "Autocitation"
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5648 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5649 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5653 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5654 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5663 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5665 msgstr "Super-scribite"
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5673 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5674 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5675 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5676 "bibliography processor is advised."
5678 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5679 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5680 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5681 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5684 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5685 msgstr "Abbre&via lista autori"
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5688 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5689 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5692 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5693 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5697 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5698 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5699 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5701 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5702 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5703 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5706 msgid "Bibliography entry."
5707 msgstr "Elemento bibliographic."
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5715 msgstr "titulo breve"
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5718 msgid "Natbib (BibTeX)"
5719 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5723 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5724 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5725 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5726 "names, shortened and full author lists, and more."
5728 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5729 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5730 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5731 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5735 msgid "American Economic Association (AEA)"
5736 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5740 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5741 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5742 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5743 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5744 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5746 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5747 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5748 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5749 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5750 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5754 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5755 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5756 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5760 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5761 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5762 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5763 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5764 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5765 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5772 msgstr "Titulo breve"
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5781 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5782 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5783 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5784 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5788 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5803 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5804 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5805 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5806 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5807 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5808 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5818 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5822 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5823 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5829 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5844 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5846 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5850 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5859 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5865 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5867 msgstr "Material anterior"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mense de publication"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mense de publication:"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Anno de publication"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Anno de publication:"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Tomo de publication"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Tomo de publication:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Numero de publication"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Numero de publication:"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5924 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5926 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5931 msgstr "Parolas clave"
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5944 msgstr "Parolas clave:"
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5948 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5955 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5957 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5961 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5964 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5966 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5967 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5970 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5977 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5980 #: src/output_plaintext.cpp:141
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5985 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5987 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6004 msgid "Acknowledgement"
6005 msgstr "Recognoscentia"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6011 msgid "Acknowledgement."
6012 msgstr "Recognoscentia."
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6015 msgid "Figure Notes"
6016 msgstr "Notas de figuras"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6025 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6030 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6031 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6035 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6036 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6041 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6044 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6048 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6052 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6059 msgstr "Texto principal"
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6063 msgstr "Nota de figura"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6076 msgstr "Notas de tabella"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6080 msgstr "Nota de tabella"
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "Caso \\thecase."
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6456 msgstr "Proposition"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6478 msgstr "Observation"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6484 msgid "Remark \\theremark."
6485 msgstr "Observation \\theremark."
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6510 msgid "Solution \\thesolution."
6511 msgstr "Solution \\thesolution."
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6516 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6544 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6552 msgstr "Demonstration"
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6555 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6556 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6560 msgid "Standard in Title"
6561 msgstr "Standard in titulo"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6565 msgid "Author Footnote"
6566 msgstr "Apostilla de autor"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6570 msgstr "Pede de autor"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6574 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6575 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6579 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6580 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6584 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions"
6588 msgstr "IEEE Transtactions"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6591 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6592 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6595 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6596 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6598 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6599 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6600 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6602 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6609 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6610 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6611 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6612 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6614 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6615 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6616 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6617 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6619 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6626 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6628 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6629 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6632 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6633 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6634 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6636 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6637 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6640 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6641 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6648 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6650 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6656 msgid "IEEE membership"
6657 msgstr "Adhesion a IEEE"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6673 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6677 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6678 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6680 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6684 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6688 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6690 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6691 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6696 msgid "Short Author|S"
6697 msgstr "Autor breve|S"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6700 msgid "A short version of the author name"
6701 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6705 msgstr "Nomine de autor"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6709 msgstr "Nomine de autor"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6712 msgid "Author Affiliation"
6713 msgstr "Affiliation de autor"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6716 msgid "Author affiliation"
6717 msgstr "Affiliation de autor"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6721 msgstr "Marca de autor"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6728 msgid "Special Paper Notice"
6729 msgstr "Nota de articulo special"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6732 msgid "After Title Text"
6733 msgstr "Texto post titulo"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6736 msgid "Page headings"
6737 msgstr "Capites de pagina"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6741 msgstr "Latere sinistre"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6744 msgid "Left side of the header line"
6745 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6750 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6753 msgid "Publication ID"
6754 msgstr "ID de publication"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6758 msgstr "Summario---"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6761 msgid "Index Terms---"
6762 msgstr "Elementos de indice---"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6765 msgid "Paragraph Start"
6766 msgstr "Initio de paragrapho"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6770 msgstr "Prime character"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6773 msgid "First character of first word"
6774 msgstr "Prime character del prime parola"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6787 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6788 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6789 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6795 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6797 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6800 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6807 msgstr "Material posterior"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6810 msgid "Peer Review Title"
6811 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6814 msgid "PeerReviewTitle"
6815 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6819 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6820 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6823 #: src/RowPainter.cpp:343
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6828 #: lib/layouts/jss.layout:119
6830 msgstr "Titulo breve"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6833 msgid "Short title for the appendix"
6834 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6837 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6838 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6839 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6841 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6842 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6843 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6845 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6846 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6848 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6849 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6850 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6851 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6852 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6853 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6854 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6855 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6856 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6859 msgid "Bibliography"
6860 msgstr "Bibliographia"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6870 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6872 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6876 msgstr "Referentias"
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6887 msgid "Optional photo for biography"
6888 msgstr "Photo optional pro biographia"
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6891 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6893 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6895 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6901 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6902 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6908 msgid "Name of the author"
6909 msgstr "Nomine del autor"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6912 msgid "Biography without photo"
6913 msgstr "Biographia sin photo"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6916 msgid "BiographyNoPhoto"
6917 msgstr "Biographia sin photo"
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6922 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6925 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6928 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6932 msgstr "Rationamento"
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6935 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6936 msgid "Alternative Proof String"
6937 msgstr "Catena de prova alternative"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6940 msgid "An alternative proof string"
6941 msgstr "Un catena de prova alternative"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6944 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6947 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6949 msgstr "Demonstration."
6951 #: lib/layouts/InStar.module:2
6952 msgid "Title and Preamble Hacks"
6953 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6955 #: lib/layouts/InStar.module:12
6957 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6958 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6959 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6960 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6961 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6962 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6963 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6965 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6966 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6967 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6968 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6969 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6970 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6971 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6972 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6975 #: lib/layouts/InStar.module:16
6977 msgstr "In preambulo"
6979 #: lib/layouts/InStar.module:23
6983 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6988 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6989 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6990 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6991 #: lib/layouts/treport.layout:4
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6999 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7004 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7006 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7008 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7011 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7012 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7013 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7020 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7021 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7022 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7023 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7028 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7030 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7060 msgstr "Plus Gigante"
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7068 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7072 msgid "Giant Snippet"
7073 msgstr "Pecietta Gigante"
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7076 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7077 msgid "More Giant Snippet"
7078 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7080 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7082 msgid "Most Giant Snippet"
7083 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7085 #: lib/layouts/aa.layout:3
7086 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7087 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7089 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7091 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7092 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7095 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7100 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7101 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7105 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7106 msgid "Offprint Requests to:"
7107 msgstr "Requesta de extractos a:"
7109 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7110 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7114 #: lib/layouts/aa.layout:140
7115 msgid "Correspondence to:"
7116 msgstr "Correspondentia a:"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7119 msgid "Acknowledgements."
7120 msgstr "Recognoscentias."
7122 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7124 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7125 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7126 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7128 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7133 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7138 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7139 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7144 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7146 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7147 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7148 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7150 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7151 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7152 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7154 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7156 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7157 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7158 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7161 msgstr "Sub-section"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7166 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7167 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7168 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7169 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7170 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7173 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7175 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7176 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7177 msgid "Subsubsection"
7178 msgstr "Sub sub-section"
7180 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7182 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7184 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7186 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7187 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7195 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7200 #: lib/layouts/aa.layout:239
7201 msgid "institutemark"
7202 msgstr "Nota istituto"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7205 msgid "Institute Mark"
7206 msgstr "Marca de instituto"
7208 #: lib/layouts/aa.layout:262
7209 msgid "Abstract (unstructured)"
7210 msgstr " Summario (non structurate)"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7216 #: lib/layouts/aa.layout:296
7217 msgid "Abstract (structured)"
7218 msgstr " Summario (structurate)"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:300
7224 #: lib/layouts/aa.layout:301
7225 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7226 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:305
7232 #: lib/layouts/aa.layout:306
7233 msgid "Aims of your work"
7234 msgstr "Propositos de tu travalio"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:310
7240 #: lib/layouts/aa.layout:311
7241 msgid "Methods used in your work"
7242 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:315
7248 #: lib/layouts/aa.layout:316
7249 msgid "Results of your work"
7250 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7252 #: lib/layouts/aa.layout:337
7254 msgstr "Parolas clave:"
7256 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7257 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7263 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7268 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7272 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7273 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7274 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7275 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7277 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7278 msgid "Acknowledgements"
7279 msgstr "Recognoscentias"
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7284 msgstr "Dictionario lexical"
7286 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7287 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7288 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7291 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7292 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7295 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7297 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7298 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7300 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7305 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7307 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7308 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7310 msgstr "Lista punctate"
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7313 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7315 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7316 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7318 msgstr "Lista numerate"
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7322 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7323 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7325 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7328 msgstr "Description"
7330 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7331 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7332 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7336 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7337 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7338 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7342 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7344 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7345 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7346 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7351 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7353 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7356 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7358 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7359 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7360 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7365 msgstr "Affiliation"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7368 msgid "Altaffilation"
7369 msgstr "Affiliation alt."
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7377 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7378 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7381 msgid "Alternative affiliation:"
7382 msgstr "Affiliation alternative:"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7386 msgstr "Conjunction"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7396 msgid "altaffilmark"
7397 msgstr "Nota affiliation alt."
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7400 msgid "altaffiliation mark"
7401 msgstr "Nota affiliation alt."
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7404 msgid "Subject headings:"
7405 msgstr "Capites subjecto:"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7408 msgid "[Acknowledgements]"
7409 msgstr "[Recognoscentias]"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7413 msgstr "Placia figura"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7416 msgid "Place Figure here:"
7417 msgstr "Placia figura ci:"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7421 msgstr "Placia tabella"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7424 msgid "Place Table here:"
7425 msgstr "Placia tabella ci:"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7429 msgstr "[Appendice]"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7433 msgstr "Litteras mathematic"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7436 msgid "NoteToEditor"
7437 msgstr "Nota per le editor"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7440 msgid "Note to Editor:"
7441 msgstr "Nota per le editor:"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7444 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7446 msgstr "Tabella referentias"
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7449 msgid "References. ---"
7450 msgstr "Referentias. ---"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7454 msgid "TableComments"
7455 msgstr "Tabella commentos"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7463 msgstr "Nota tabella"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7467 msgstr "Nota tabella:"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7470 msgid "tablenotemark"
7471 msgstr "Nota tabella"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7474 msgid "tablenote mark"
7475 msgstr "Nota tabella"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7479 msgstr "Didascalia figura"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7486 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7487 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7499 msgstr "Nomine objecto"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Nomine recognoscite"
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7515 msgstr "Insimul de datos"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7519 msgstr "Insimul de datos:"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7528 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7544 msgstr "Referentias-"
7546 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7553 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7557 msgid "Corresponding Author"
7558 msgstr "Autor correspondente"
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7561 msgid "Corresponding author:"
7562 msgstr "Autor correspondente:"
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7565 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7574 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7575 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7578 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7579 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7580 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7582 msgid "Affiliation:"
7583 msgstr "Affiliation:"
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7587 msgid "Collaboration"
7588 msgstr "Collaboration"
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7592 msgid "Collaboration:"
7593 msgstr "Collaboration:"
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7596 msgid "Nocollaboration"
7597 msgstr "No Collaboration"
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7600 msgid "No collaboration"
7601 msgstr "No Collaboration"
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7604 msgid "Section Appendix"
7605 msgstr "Sezione Appendice"
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7608 msgid "\\Alph{appendix}."
7609 msgstr "\\Alph{appendix}."
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7612 msgid "Subsection Appendix"
7613 msgstr "Sottosezione Appendice"
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7616 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7620 msgid "Subsubsection Appendix"
7621 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7623 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7629 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7632 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7645 msgid "Short Title|S"
7646 msgstr "Titulo breve|T"
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7649 msgid "Short title which will appear in the running header"
7650 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7654 msgstr "Nomine breve:"
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7658 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7661 msgid "Alt Affiliation"
7662 msgstr "Affiliation alternative"
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7665 msgid "Also Affiliation"
7666 msgstr "Affiliation de plus"
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7692 msgid "Abbreviations"
7693 msgstr "Abbreviationes"
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7696 msgid "Abbreviations:"
7697 msgstr "Abbreviationes:"
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7708 msgid "List of Schemes"
7709 msgstr "Lista de schemas"
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7713 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7720 msgid "List of Charts"
7721 msgstr "Lista de diagrammas"
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7724 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7725 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7728 msgid "Graph[[mathematical]]"
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7732 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7733 msgstr "Lista de graphos"
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7736 msgid "SupplementalInfo"
7737 msgstr "Information supplementari"
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7740 msgid "Supporting Information Available"
7741 msgstr "Supportante information disponibile"
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7745 msgstr "Entrata de indice general"
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7748 msgid "Graphical TOC Entry"
7749 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7768 #: lib/languages:796
7772 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7773 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7774 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7776 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7782 msgid "General terms:"
7783 msgstr "Terminos general:"
7785 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7786 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7787 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7790 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7791 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7796 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7806 msgstr "Jornal de ACM"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7809 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7815 msgid "Journal's Short Name: "
7816 msgstr "Nomine breve de Jornal:"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7819 msgid "ACM Conference"
7820 msgstr "Conferentia de ACM"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7824 msgstr "Nomine complete"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7831 msgid "Conference Name: "
7832 msgstr "Nomine del conferentia: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7836 msgstr "Titulo breve"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7839 msgid "Email address: "
7840 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7847 msgid "Affiliation: "
7848 msgstr "Affiliation: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7851 msgid "Additional Affiliation"
7852 msgstr "Affiliation additional"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7855 msgid "Additional Affiliation: "
7856 msgstr "Affiliation additional: "
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7863 #: lib/layouts/paper.layout:163
7865 msgstr "Institution"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7869 msgstr "Departimento"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7872 msgid "Street Address"
7873 msgstr "Adresse de strata"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7877 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7897 msgstr "Codice postal"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7901 msgstr "Nota de titulo"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7904 msgid "Title Note: "
7905 msgstr "Nota de titulo:"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7908 msgid "SubtitleNote"
7909 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7912 msgid "Subtitle Note: "
7913 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7917 msgstr "Nota de Autor"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7933 msgstr "Numero de ACM"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7941 msgstr "Articulo de ACM"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7949 msgstr "Anno de ACM"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7957 msgstr "Mense de ACM"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7964 msgid "ACM Art Seq Num"
7965 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7968 msgid "Article Sequential Number: "
7969 msgstr "Numero sequential de articulo:"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7972 msgid "ACM Submission ID"
7973 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7976 msgid "Submission ID: "
7977 msgstr "ID de submission:"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7981 msgstr "Precio de ACM"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8005 msgstr "ACM - Segno R"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8008 msgid "ACM Badge R: "
8009 msgstr "ACM - Segno R:"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8013 msgstr "ACM - Segno L"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8016 msgid "ACM Badge L: "
8017 msgstr "ACM - Segno L:"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8021 msgstr "Pagina Initial"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8024 msgid "Start Page: "
8025 msgstr "Pagina Initial: "
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8033 msgstr "Parolas clave: "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8040 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8041 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8044 msgid "CCS Description"
8045 msgstr "Description de CCS"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8048 msgid "Significance"
8049 msgstr "Significantia"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8052 msgid "Computing Classification Scheme: "
8054 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8057 msgid "Set Copyright"
8058 msgstr "Fixa Copyright"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8061 msgid "Set Copyright: "
8062 msgstr "Fixa Copyright: "
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8065 msgid "Copyright Year"
8066 msgstr "Anno de copyright"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8069 msgid "Copyright Year: "
8070 msgstr "Anno del copyright: "
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8073 msgid "Teaser Figure"
8074 msgstr "Imagine Teaser"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8092 msgid "ShortAuthors"
8093 msgstr "Autores breve"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8096 msgid "Short authors: "
8097 msgstr "Autores breve:"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8101 msgstr "Barra lateral"
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8104 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8105 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8108 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8113 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8114 msgid "List of Figures"
8115 msgstr "Lista de figuras"
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8118 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8119 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8124 msgid "List of Tables"
8125 msgstr "Lista de tabellas"
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8131 msgid "Definitions & Theorems"
8132 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8139 msgid "Additional Theorem Text"
8140 msgstr "Texto de theorema additional"
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8147 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8148 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8154 msgid "Theorem \\thetheorem."
8155 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8159 msgid "Corollary \\thetheorem."
8160 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8164 msgid "Lemma \\thetheorem."
8165 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8169 msgid "Proposition \\thetheorem."
8170 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8175 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8179 msgid "Definition \\thetheorem."
8180 msgstr "Definition \\thetheorem."
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8184 msgid "Example \\thetheorem."
8185 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8189 msgstr "Imprime solmente"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8192 msgid "Print version only"
8193 msgstr "Solmente version de imprimer"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8197 msgstr "Solmente de schermo"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8200 msgid "Screen version only"
8201 msgstr "Solmente version de schermo"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8204 msgid "Anonymous Suppression"
8205 msgstr "Suppression de anonyme"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8208 msgid "Non anonymous only"
8209 msgstr "Solmente non anonyme"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8215 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8217 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8222 msgid "Acknowledgments"
8223 msgstr "Recognoscentias"
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8226 msgid "Grant Sponsor"
8227 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Numero de concession"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "ID in linea de TOG"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8247 msgstr "ID de In linea:"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8251 msgstr "Tomo de TOG"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Numero de tomo:"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8259 msgstr "Numero de TOG"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Numero de articulo:"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 msgid "Set copyright"
8267 msgstr "Fixa Copyright"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8270 msgid "Copyright type:"
8271 msgstr "Typo del copyright:"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8274 msgid "Copyright year"
8275 msgstr "Anno del copyright"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8278 msgid "Year of copyright:"
8279 msgstr "Anno del copyright:"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8282 msgid "Conference info"
8283 msgstr "Information de Conferentia"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8286 msgid "Conference info:"
8287 msgstr "Information de Conferentia:"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8290 msgid "Conference name"
8291 msgstr "Nomine del conferentia"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8307 msgid "Article DOI:"
8308 msgstr "DOI de Articulo:"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8311 msgid "TOG article DOI"
8312 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8316 msgstr "Autor de PDF:"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8320 msgstr "Autor de PDF::"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8324 msgid "Keyword list"
8325 msgstr "Lista de Parolas clave"
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8329 msgid "Concept list"
8330 msgstr "Lista Conceptos"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8334 msgid "Print copyright"
8335 msgstr "Imprime copyright"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8342 msgid "Teaser image:"
8343 msgstr "Imagine Teaser:"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8346 msgid "CR categories"
8347 msgstr "Categorias CR"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8350 msgid "CR Categories:"
8351 msgstr "Categorias CR:"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8359 msgstr "Categoria CR"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8366 msgid "Number of the category"
8367 msgstr "Numero del categoria"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8373 msgstr "Sub-categoria"
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8377 msgstr "Tertie nivello"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8380 msgid "Third-level of the category"
8381 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8385 msgstr "Citation breve"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8389 msgstr "Ctation breve:"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8392 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8398 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8401 msgid "TOG project URL"
8402 msgstr "URL de projecto de TOG"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8405 msgid "Project URL:"
8406 msgstr "URL de projecto:"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8409 msgid "TOG video URL"
8410 msgstr "URL de video TOG"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8414 msgstr "URL de video:"
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8417 msgid "TOG data URL"
8418 msgstr "URL de datos de TOG"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8422 msgstr "URL de datos:"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8425 msgid "TOG code URL"
8426 msgstr "URL de codice de TOG"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8430 msgstr "URL de codice:"
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8433 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8434 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8437 msgid "Articles (DocBook)"
8438 msgstr "Articulos (DocBook)"
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8452 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8455 msgstr "Nomine de Familia"
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8474 msgid "Citation-number"
8475 msgstr "Numero citation"
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8495 msgid "Issue-number"
8496 msgstr "Numero-edition"
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8500 msgstr "Die-edition"
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8503 msgid "Issue-months"
8504 msgstr "Menses-edition"
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8526 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8527 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8544 msgid "Subparagraph"
8545 msgstr "Sub-paragrapho"
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8548 msgid "Subsubparagraph"
8549 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8556 msgid "-- Header --"
8557 msgstr "-- Capite --"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8560 msgid "Special-section"
8561 msgstr "Section special"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8564 msgid "Special-section:"
8565 msgstr "Section special:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8569 msgstr "Jornal de AGU"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8572 msgid "AGU-journal:"
8573 msgstr "Jornal de AGU:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8576 msgid "Citation-number:"
8577 msgstr "Numero citation:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8581 msgstr "Tomo de AGU"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8585 msgstr "Tomo de AGU:"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8589 msgstr "Edition de AGU"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8593 msgstr "Edition de AGU:"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8601 msgstr "Terminos de indice"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8604 msgid "Index-terms..."
8605 msgstr "Terminos de indice..."
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8609 msgstr "Termino de Indice"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8613 msgstr "Termino de Indice:"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8617 msgstr "Termino cruciate"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8621 msgstr "Termino cruciate:"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8624 msgid "Supplementary"
8625 msgstr "Supplemento"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8628 msgid "Supplementary..."
8629 msgstr "Supplemento..."
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8633 msgstr "Nota supplementar"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8636 msgid "Sup-mat-note:"
8637 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8641 msgstr "Cita (altere)"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8645 msgstr "Cita (altere):"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8654 #: lib/layouts/egs.layout:436
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8669 #: lib/layouts/egs.layout:445
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8674 #: lib/layouts/egs.layout:458
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8680 msgstr "Indenta (linea)"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8684 msgstr "Indenta (linea):"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8695 msgid "Published-online:"
8696 msgstr "Publicate in linea:"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8707 msgid "Posting-order"
8708 msgstr "Ordine registration"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8711 msgid "Posting-order:"
8712 msgstr "Ordine registration:"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8716 msgstr "Paginas AGU"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8720 msgstr "Paginas AGU:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8750 msgstr "Gruppo de datos"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8754 msgstr "Gruppo de datos:"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8778 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8792 msgstr "Parola clave"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8800 msgstr "Nomine de org"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8803 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8809 msgstr "Codice postal"
8811 #: lib/layouts/agums.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8813 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8818 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8829 msgstr "Sub-section*"
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8834 msgstr "Paragrapho*"
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8837 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8839 msgstr "Capite sinistre"
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8842 #: lib/layouts/foils.layout:195
8843 msgid "Left Header:"
8844 msgstr "Capite sinistre:"
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8847 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8848 msgid "Right Header"
8849 msgstr "Capite dextere"
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8852 #: lib/layouts/foils.layout:203
8853 msgid "Right Header:"
8854 msgstr "Capite dextere:"
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8862 msgstr "Codice CCC:"
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8866 msgstr "Id. articulo"
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8870 msgstr "Id. articulo:"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8874 msgstr "Adresse de autor"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8877 msgid "Author Address:"
8878 msgstr "Adresse autor:"
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8882 msgstr "Commento interlinea"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8885 msgid "Slug Comment:"
8886 msgstr "Commento interlinea:"
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8894 msgstr "Planotables"
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8907 #: src/insets/Inset.cpp:101
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8916 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8917 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8924 msgid "Affiliation Mark"
8925 msgstr "Nota affiliation"
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8928 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8929 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8932 msgid "Author affiliation:"
8933 msgstr "Affiliation de autor:"
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8936 msgid "Acknowledgments."
8937 msgstr "Recognoscentias."
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8941 msgstr "Algorithm2e"
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8945 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8946 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8949 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8950 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8951 "insertar e indentar le algorithmo."
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8955 msgid "List of Algorithms"
8956 msgstr "Lista del algorithmos"
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8959 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8960 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8963 msgid "SpecialSection"
8964 msgstr "Section special"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8967 msgid "SpecialSection*"
8968 msgstr "Section special*"
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8972 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8982 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8983 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8984 msgid "Subsubsection*"
8985 msgstr "Sub sub-section*"
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8988 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8989 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8992 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8993 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8995 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8996 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9003 msgid "Chapter Exercises"
9004 msgstr "Capitulo exercitios"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9007 msgid "Short title which appears in the running headers"
9008 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9012 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9020 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9023 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9031 msgid "Current Address"
9032 msgstr "Adresse currente"
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9035 msgid "Current address:"
9036 msgstr "Adresse currente:"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9039 msgid "E-mail address:"
9040 msgstr "Adresse e-posta::"
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9048 msgid "Key words and phrases:"
9049 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9060 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9073 msgid "Subjectclass"
9074 msgstr "Classification de subjecto"
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9077 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9078 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:3
9081 msgid "American Psychological Association (APA)"
9082 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:54
9086 msgstr "Capite dextere"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:63
9089 msgid "Right header:"
9090 msgstr "Capite dextere:"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9097 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9098 msgid "Short title:"
9099 msgstr "Titulo breve:"
9101 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9103 msgstr "Duo autores"
9105 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9106 msgid "ThreeAuthors"
9107 msgstr "Tres autores"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9111 msgstr "Quatro autores"
9113 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9114 msgid "TwoAffiliations"
9115 msgstr "Duo affiliationes"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9118 msgid "ThreeAffiliations"
9119 msgstr "Tres affiliationes"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9122 msgid "FourAffiliations"
9123 msgstr "Quatro affiliationes"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9126 msgid "Acknowledgements:"
9127 msgstr "Recognoscentias:"
9129 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9131 msgstr "Linea grossa"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9137 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9142 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9143 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9145 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9146 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9148 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9150 msgstr "Adapta figura"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9154 msgstr "Adapta bitmap"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9159 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9162 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9163 msgid "Custom Item|s"
9164 msgstr "Elemento|s personalisate"
9166 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9169 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9173 msgid "A customized item string"
9174 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9176 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9178 msgstr "In succession"
9180 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9183 msgid "(\\alph{enumii})"
9184 msgstr "(\\alph{enumii})"
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9187 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9188 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9192 msgstr "Cinque Autores"
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9196 msgstr "Sex Autores"
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9200 msgstr "Capite sinistre"
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9203 msgid "Left header:"
9204 msgstr "Capite sinistre:"
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9207 msgid "FiveAffiliations"
9208 msgstr "Cinque Affiliationes"
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9211 msgid "SixAffiliations"
9212 msgstr "Sex Affiliationes"
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9215 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9216 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9217 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9241 msgid "Author Note:"
9242 msgstr "Apostilla de autor:"
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9250 msgstr "Numero copias"
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9256 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9257 msgid "Arabic Article"
9258 msgstr "Articulo Arabic"
9260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9261 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9262 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9264 #: lib/layouts/article.layout:3
9265 msgid "Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Articulo (classe standard)"
9268 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9269 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9279 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9281 msgid "Presentations"
9282 msgstr "Presentationes"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9291 msgid "Overlay Specifications|v"
9292 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9296 msgid "Overlay specifications for this list"
9297 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9302 msgid "Item Overlay Specifications"
9303 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9313 msgstr "Sur diapositiva"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9318 msgid "Overlay specifications for this item"
9319 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9322 msgid "Mini Template"
9323 msgstr "Mini patrono"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9326 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9327 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9330 msgid "Longest label|s"
9331 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9334 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9336 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9343 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9367 msgid "Mode Specification|S"
9368 msgstr "Specification|es de modo"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9374 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9376 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9384 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9387 msgid "Section \\arabic{section}"
9388 msgstr "Section \\arabic{section}"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9391 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9393 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9395 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9399 msgid "\\Alph{section}"
9400 msgstr "\\Alph{section}"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9403 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9407 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9409 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9413 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9418 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9423 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9425 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9429 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9430 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9434 msgstr "Photogrammas"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9439 msgstr "Photogrammas"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9452 msgid "Overlay specifications for this frame"
9453 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9456 msgid "Default Overlay Specifications"
9457 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9460 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9461 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9465 msgid "Frame Options"
9466 msgstr "Optiones de Photogramma"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9471 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9472 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9473 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9474 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9475 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9481 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9482 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9486 msgstr "Titulo de photogramma"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9489 msgid "Enter the frame title here"
9490 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9494 msgstr "Photogramma simple"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9497 msgid "Frame (plain)"
9498 msgstr "Photogramma (simple)"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9501 msgid "FragileFrame"
9502 msgstr "Photogramma Fragile"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9505 msgid "Frame (fragile)"
9506 msgstr "Photogramma (fragile)"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9510 msgstr "Repite photogramma"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9513 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9516 msgstr "Diapositiva"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9519 msgid "Repeat frame with label"
9520 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9524 msgstr "Titulo de photogramma"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9536 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9537 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9540 msgid "Short Frame Title|S"
9541 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9544 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9545 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9548 msgid "FrameSubtitle"
9549 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9552 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9558 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9563 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9564 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9567 msgid "Column Options"
9568 msgstr "Preferentias de columna"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9571 msgid "Column options (see beamer manual)"
9572 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9575 msgid "Column Placement Options"
9576 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9579 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9580 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9583 msgid "ColumnsCenterAligned"
9584 msgstr "Columnas centrate alineate"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9587 msgid "Columns (center aligned)"
9588 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9591 msgid "ColumnsTopAligned"
9592 msgstr "Columnas alineate in alto"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9595 msgid "Columns (top aligned)"
9596 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9606 msgstr "Superpositiones"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9609 msgid "Pause number"
9610 msgstr "Numero de pausa"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9613 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9615 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9618 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9619 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9623 msgstr "Super-imprime"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9626 msgid "Overprint Area Width"
9627 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9630 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9631 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9636 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9638 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9642 msgstr "Area de superposition"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9646 msgstr "Area de superposition"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9649 msgid "Overlay Area Width"
9650 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9653 msgid "The width of the overlay area"
9654 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9657 msgid "Overlay Area Height"
9658 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9661 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9666 msgid "The height of the overlay area"
9667 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9675 msgid "Uncovered on slides"
9676 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9684 msgid "Only on slides"
9685 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9700 msgid "Action Specification|S"
9701 msgstr "Specification de action|S"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9705 msgstr "Titulo de bloco"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9708 msgid "Enter the block title here"
9709 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9712 msgid "ExampleBlock"
9713 msgstr "Bloco de exemplo"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9716 msgid "Example Block:"
9717 msgstr "Bloco de exemplo:"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9721 msgstr "Bloco de aviso"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9724 msgid "Alert Block:"
9725 msgstr "Bloco de aviso:"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9734 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9735 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9738 msgid "Title (Plain Frame)"
9739 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9742 msgid "Short Subtitle|S"
9743 msgstr "Subtitulo breve|S"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9746 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9747 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9750 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9754 msgid "Short Institute|S"
9755 msgstr "Instituto breve|S"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9758 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9759 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9762 msgid "InstituteMark"
9763 msgstr "Nota istituto"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9766 msgid "Short Date|S"
9767 msgstr "Data breve|S"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9770 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9771 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9774 msgid "TitleGraphic"
9775 msgstr "Titulo Graphic"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9778 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9784 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9797 msgstr "Corollario."
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9805 msgid "Action Specifications|S"
9806 msgstr "Specificationes de action|S"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9811 msgstr "Definition."
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9815 msgstr "Definitiones"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9818 msgid "Definitions."
9819 msgstr "Definitiones."
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9848 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9862 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9867 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9873 msgstr "Nota punctate"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9876 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9890 msgstr "Bloco aviso"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9893 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9909 msgstr "Alternative"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9912 msgid "Default Text"
9913 msgstr "Texto predefinite"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9916 msgid "Enter the default text here"
9917 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9921 msgstr "Nota de beamer:"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9924 msgid "Note Options"
9925 msgstr "Preferentias de nota"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9928 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9929 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9933 msgstr "Modo articulo"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9940 msgid "PresentationMode"
9941 msgstr "Modo presentation"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9944 msgid "Presentation"
9945 msgstr "Presentation"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9948 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9952 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9953 msgid "Beamerposter"
9954 msgstr "Poster de beamer:"
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9957 msgid "Multilingual Captions"
9958 msgstr "Legendas multilingual"
9960 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9962 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9963 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9965 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
9966 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9970 msgid "Caption setup"
9971 msgstr "Configuration de didascalia"
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9975 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9977 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9980 msgid "Caption setup:"
9981 msgstr "Configuration de didascalia:"
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9985 msgstr "BiDidascalia"
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9992 msgid "Main Language Short Title"
9993 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9996 msgid "Short title for the main(document) language"
9997 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10000 msgid "Main Language Text"
10001 msgstr "Texto de linguage principal"
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10004 msgid "Text in the main(document) language"
10005 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10008 msgid "Second Language Short Title"
10009 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10012 msgid "Short title for the second language"
10013 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10015 #: lib/layouts/book.layout:3
10016 msgid "Book (Standard Class)"
10017 msgstr "Libro (Classe standard)"
10019 #: lib/layouts/braille.module:2
10023 #: lib/layouts/braille.module:6
10025 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10028 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10029 "Braille.lyx in exemplos."
10031 #: lib/layouts/braille.module:22
10032 msgid "Braille (default)"
10033 msgstr "Braille (predefinite)"
10035 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10039 #: lib/layouts/braille.module:45
10040 msgid "Braille (textsize)"
10041 msgstr "Braille (textsize)"
10043 #: lib/layouts/braille.module:68
10044 msgid "Braille (dots on)"
10045 msgstr "Braille (dots on)"
10047 #: lib/layouts/braille.module:83
10048 msgid "Braille_dots_on"
10049 msgstr "Braille_dots_on"
10051 #: lib/layouts/braille.module:92
10052 msgid "Braille (dots off)"
10053 msgstr "Braille (dots off)"
10055 #: lib/layouts/braille.module:107
10056 msgid "Braille_dots_off"
10057 msgstr "Braille_dots_off"
10059 #: lib/layouts/braille.module:116
10060 msgid "Braille (mirror on)"
10061 msgstr "Braille (mirror on)"
10063 #: lib/layouts/braille.module:131
10064 msgid "Braille_mirror_on"
10065 msgstr "Braille_mirror_on"
10067 #: lib/layouts/braille.module:140
10068 msgid "Braille (mirror off)"
10069 msgstr "Braille (mirror off)"
10071 #: lib/layouts/braille.module:155
10072 msgid "Braille_mirror_off"
10073 msgstr "Braille_mirror_off"
10075 #: lib/layouts/braille.module:163
10077 msgstr "Casella braille"
10079 #: lib/layouts/braille.module:167
10080 msgid "Braille box"
10081 msgstr "Quadrato braille"
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10104 msgid "ACT \\arabic{act}"
10105 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10112 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10113 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10121 msgstr "AL ELEVATION:"
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10128 msgid "Parenthetical"
10129 msgstr "Parenthetic"
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10144 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10145 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10146 msgid "Right Address"
10147 msgstr "Adresse dextere"
10149 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10150 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10151 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10153 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10154 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10155 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10157 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10158 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10159 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10161 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10162 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10163 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10165 #: lib/layouts/changebars.module:2
10166 msgid "Change bars"
10167 msgstr "Barras de modification"
10169 #: lib/layouts/changebars.module:7
10171 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10172 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10174 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10175 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10178 #: lib/layouts/chess.layout:3
10180 msgstr "Chacchiero"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:36
10186 #: lib/layouts/chess.layout:43
10188 msgstr "Principal:"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:62
10194 #: lib/layouts/chess.layout:66
10196 msgstr "Variation:"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:72
10199 msgid "SubVariation"
10200 msgstr "Sub-variation"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:75
10203 msgid "Subvariation:"
10204 msgstr "Sub-variation:"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:81
10207 msgid "SubVariation2"
10208 msgstr "Sub-variation2"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:84
10211 msgid "Subvariation(2):"
10212 msgstr "Sub-variation(2):"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:90
10215 msgid "SubVariation3"
10216 msgstr "Sub-variation3"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:93
10219 msgid "Subvariation(3):"
10220 msgstr "Sub-variation(3):"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:99
10223 msgid "SubVariation4"
10224 msgstr "Sub-variation4"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:102
10227 msgid "Subvariation(4):"
10228 msgstr "Sub-variation(4):"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:108
10231 msgid "SubVariation5"
10232 msgstr "Sub-variation5"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:111
10235 msgid "Subvariation(5):"
10236 msgstr "Sub-variation5):"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:118
10240 msgstr "Motiones celate"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:123
10244 msgstr "Motiones celate:"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:128
10248 msgstr "Chacchiero"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:132
10251 msgid "[chessboard]"
10252 msgstr "[chacchiero]"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:141
10255 msgid "BoardCentered"
10256 msgstr "Tabula centrate"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:146
10259 msgid "[centered board]"
10260 msgstr "[tabula centrate]"
10262 #: lib/layouts/chess.layout:156
10266 #: lib/layouts/chess.layout:161
10267 msgid "Highlights:"
10268 msgstr "Evidentias :"
10270 #: lib/layouts/chess.layout:176
10274 #: lib/layouts/chess.layout:181
10278 #: lib/layouts/chess.layout:187
10280 msgstr "Motion cavallo"
10282 #: lib/layouts/chess.layout:192
10283 msgid "KnightMove:"
10284 msgstr "Motion cavallo:"
10286 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10287 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10288 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10290 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10291 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10292 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
10294 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10295 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10296 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10298 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10299 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10300 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10303 msgid "Custom Header/Footerlines"
10304 msgstr "Capite personalisate"
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10308 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10309 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10310 "Page Layout to 'fancy'!"
10312 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10313 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10314 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10317 msgid "Header/Footer"
10318 msgstr "Capite/Pede"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10321 msgid "Even Header"
10322 msgstr "Capite par"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10325 msgid "Alternative text for the even header"
10326 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10329 msgid "Center Header"
10330 msgstr "Capite central"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10333 msgid "Center Header:"
10334 msgstr "Capite central:"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10337 msgid "Left Footer"
10338 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10341 msgid "Left Footer:"
10342 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10345 msgid "Center Footer"
10346 msgstr "Pede de pagina central"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10349 msgid "Center Footer:"
10350 msgstr "Pede de pagina central:"
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10353 msgid "Right Footer"
10354 msgstr "Pede pagina dextere"
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10357 msgid "Right Footer:"
10358 msgstr "Pede pagina dextere:"
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10362 msgstr "Directorio"
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10377 msgid "GuiMenuItem"
10378 msgstr "GuiMenuItem"
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10386 msgstr "MenuChoice"
10388 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10397 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10398 msgid "Subparagraph*"
10399 msgstr "Sub-paragrapho*"
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10402 msgid "Authorgroup"
10403 msgstr "Gruppo autor"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10406 msgid "RevisionHistory"
10407 msgstr "Historia de revision"
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10410 msgid "Revision History"
10411 msgstr "Historia de revision"
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10418 msgid "RevisionRemark"
10419 msgstr "Commento de revision"
10421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10430 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10431 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10441 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10442 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10444 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10445 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10460 msgid "Postal Data"
10461 msgstr "Datos postal"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10464 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10466 msgid "Send To Address"
10467 msgstr "Adresse destinatario"
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10470 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10473 msgstr "Mi adresse"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10476 msgid "Sender Address:"
10477 msgstr "Adresse mittente:"
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10480 msgid "Return address"
10481 msgstr "Adresse de retorno"
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10485 msgid "Backaddress:"
10486 msgstr "Adresse de retorno:"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10489 msgid "Postal comment"
10490 msgstr "Commento postal"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10493 msgid "Postal Remark:"
10494 msgstr "Commento postal:"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10498 msgstr "Tractamento"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10502 msgstr "Tractamento:"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10508 msgstr "Vostre ref."
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10513 msgstr "Vostre ref.:"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10519 msgstr "Mi referentia"
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10524 msgstr "Nostre referentia:"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10535 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10546 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10554 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10556 msgstr "Signatura:"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10560 msgstr "In basso a sinistra"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10563 msgid "Bottom text:"
10564 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10568 msgstr "Codice postal"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10572 msgstr "Codice postal:"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10575 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10582 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10583 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10585 msgstr "Telephono:"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10610 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10625 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10629 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10640 msgid "Signature|S"
10641 msgstr "Signatura|S"
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10644 msgid "Here you can insert a signature scan"
10645 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10648 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10654 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10656 msgstr "attachamentos:"
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10660 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10667 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10677 msgid "Post Scriptum:"
10678 msgstr "Post Scriptum:"
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10681 msgid "SenderAddress"
10682 msgstr "Adresse mittente"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10686 msgid "Backaddress"
10687 msgstr "Adresse de retorno"
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10690 msgid "RetourAdresse"
10691 msgstr "RetourAdresse"
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10698 msgid "Postvermerk"
10699 msgstr "Postvermerk"
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10707 msgstr "IhrZeichen"
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10712 msgstr "Vostre posta"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10715 msgid "IhrSchreiben"
10716 msgstr "IhrSchreiben"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10719 msgid "MeinZeichen"
10720 msgstr "MeinZeichen"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10723 msgid "Unterschrift"
10724 msgstr "Unterschrift"
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10754 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10756 msgstr "Referentia"
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10768 msgstr "Texto de recapitulation"
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10796 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10797 msgid "DocBook Book (SGML)"
10798 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10800 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10802 msgid "Books (DocBook)"
10803 msgstr "Libros (DocBook)"
10805 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10806 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10807 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
10809 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10810 msgid "DocBook Section (SGML)"
10811 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10813 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10814 msgid "DocBook Article (SGML)"
10815 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10817 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10818 msgid "Inderscience A4 Journals"
10819 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10821 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10822 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10823 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10826 msgid "Econometrica"
10827 msgstr "Econometrica"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10831 msgstr "Titulo currente"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10834 msgid "Running Title:"
10835 msgstr "Titulo currente:"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10839 msgstr "Autor currente"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10842 msgid "Running Author:"
10843 msgstr "Autor currente:"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10846 msgid "Address Option"
10847 msgstr "Option de Adresse"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10850 msgid "Optional argument for the address"
10851 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10854 msgid "E-Mail Option"
10855 msgstr "Option de e-posta"
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10858 msgid "Optional argument for the e-mail"
10859 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10862 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10867 msgid "Web Address"
10868 msgstr "Adresse Web"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10871 msgid "Web address:"
10872 msgstr "Adresse Web:"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10875 msgid "Authors Block"
10876 msgstr "Bloco autores"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10879 msgid "Authors Block:"
10880 msgstr "Bloco autores:"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10883 msgid "Thanks Text"
10884 msgstr "Texto de gratias"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10887 msgid "Thanks \\theThanks:"
10888 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10891 msgid "Thanks Reference"
10892 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10896 msgstr "Ref. de gratias"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10899 msgid "Internet Address Reference"
10900 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10903 msgid "Internet Addess Ref"
10904 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10907 msgid "Name (First Name)"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10915 msgid "Name (Surname)"
10916 msgstr "Nomine de Familia"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10919 msgid "By Same Author (bib)"
10920 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10926 #: lib/layouts/egs.layout:3
10927 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10928 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10930 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10932 msgstr "00.00.0000"
10934 #: lib/layouts/egs.layout:289
10935 msgid "LaTeX Title"
10936 msgstr "Titulo LaTeX"
10938 #: lib/layouts/egs.layout:333
10942 #: lib/layouts/egs.layout:368
10946 #: lib/layouts/egs.layout:377
10950 #: lib/layouts/egs.layout:391
10952 msgstr "numero MS:"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:401
10955 msgid "FirstAuthor"
10956 msgstr "Prime autor"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:414
10959 msgid "1st_author_surname:"
10960 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10962 #: lib/layouts/egs.layout:467
10964 msgstr "Displaciamentos"
10966 #: lib/layouts/egs.layout:480
10967 msgid "reprint_reqs_to:"
10968 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10972 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10975 msgid "Author Option"
10976 msgstr "Option de author"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10979 msgid "Optional argument for the author"
10980 msgstr "Argumento optional pro le author"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10983 msgid "Author Address"
10984 msgstr "Adresse autor"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10988 msgid "Author Email"
10989 msgstr "E-posta de autor"
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10992 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10997 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11002 msgid "Thanks Option"
11003 msgstr "Option de gratias"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11006 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11007 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11010 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11015 msgstr "Demonstration."
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11018 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11022 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11026 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11030 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11067 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11070 msgid "Case \\arabic{case}"
11071 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11078 msgid "BeginFrontmatter"
11079 msgstr "Inito frontispicio"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11082 msgid "Begin frontmatter"
11083 msgstr "Initio frontispicio"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11086 msgid "EndFrontmatter"
11087 msgstr "Fin frontispicio"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11090 msgid "End frontmatter"
11091 msgstr "Fin frontispicio"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "Nota titolo"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Nota titulo"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Apostilla del titulo"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Apostilla del titulo:"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Etiquetta de autor"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11127 msgstr "Nota autore"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Apostilla de autor"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Apostilla de autor:"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "Nota autore corr."
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "Nota autor corr."
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Autor correspondente"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Texto autor correspondente:"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Etiquetta de adresse"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11179 msgstr "Nota final"
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11186 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11187 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11191 msgstr "Nota final ##"
11193 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11195 msgstr "Nota final"
11197 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11198 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11199 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11201 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11203 msgstr "Parolas clave:"
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11206 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11207 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11211 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11212 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11214 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11215 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11216 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11220 msgid "Itemize Options"
11221 msgstr "Optiones de lista punctate"
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11225 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11226 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11227 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11230 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11231 msgid "Enumerate Options"
11232 msgstr "Optiones de enumeration"
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11235 msgid "Description Options"
11236 msgstr "Optiones de description"
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11240 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11244 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11245 msgid "Enumerate-Resume"
11246 msgstr "Lista numerate (resume)"
11248 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11249 msgid "Number Equations by Section"
11250 msgstr "Numera equationes per section"
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11254 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11255 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11257 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11258 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11261 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11262 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11265 msgid "Europass CV (2013)"
11266 msgstr "Europass CV (2013)"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11269 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11270 msgid "Curricula Vitae"
11271 msgstr "Curricula Vitae"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11275 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11278 msgid "Name (footer):"
11279 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11286 msgid "Mobile phone number"
11287 msgstr "Numero de telephono mobile"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11292 msgstr "Pagina domo"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11296 msgstr "Pagina domo:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11299 msgid "InstantMessaging"
11300 msgstr "Messageria Instantanee"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11303 msgid "Instant Messaging:"
11304 msgstr "Messageria instantanee:"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11308 msgstr "Typo de IM:"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11311 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11312 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11316 msgstr "Anniversario de nativitate"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11319 msgid "Date of birth:"
11320 msgstr "Data de nascite:"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11323 msgid "Nationality"
11324 msgstr "Nationalitate"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11327 msgid "Nationality:"
11328 msgstr "Nationalitate:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11339 msgid "BeforePicture"
11340 msgstr "Ante Figura"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11343 msgid "Space before picture:"
11344 msgstr "Spatio ante imagine."
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11355 msgid "Resize photo to this width"
11356 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11359 msgid "AfterPicture"
11360 msgstr "Post figura"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11363 msgid "Space after picture:"
11364 msgstr "Spatio post imagine."
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11369 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11370 msgid "Vertical Space"
11371 msgstr "Spatio vertical"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11376 msgid "Additional vertical space"
11377 msgstr "Spatio additional vertical"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11385 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11386 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11389 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11395 msgstr "Insimul de elementos"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11399 msgstr "sub-elementos"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11403 msgstr "Elemento de titulo"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11406 msgid "Title item:"
11407 msgstr "Elemento de titulo:"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11411 msgstr "Nivello de Titulo"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11414 msgid "Title level:"
11415 msgstr "Nivello de Titulo:"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11418 msgid "Text (right side)"
11419 msgstr "Texto (latere dextere)"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11423 msgstr "Elemento Blau"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11427 msgstr "Elemento blau:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11430 msgid "BlueItemInset"
11431 msgstr "Insimul de elemento blau"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11434 msgid "Blue subitems"
11435 msgstr "Sub elementos blau"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11439 msgstr "Elemento Grosse"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11443 msgstr "Elemento Grosse:"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11450 msgid "MotherTongue"
11451 msgstr "Lingua matre"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11454 msgid "Mother Tongue:"
11455 msgstr "Lingua matre:"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11459 msgstr "LangHeader"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11462 msgid "Language Header:"
11463 msgstr "Capite de Linguage:"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11470 msgid "Name of the language"
11471 msgstr "Nomine del linguage"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11478 msgid "Level how good you think you can listen"
11479 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11486 msgid "Level how good you think you can read"
11487 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11490 msgid "Interaction"
11491 msgstr "Interaction"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11494 msgid "Level how good you think you can conversate"
11495 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11499 msgstr "Production"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11502 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11503 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11506 msgid "LastLanguage"
11507 msgstr "LastLanguage"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11510 msgid "Last Language:"
11511 msgstr "Ultime Linguage:"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11515 msgstr "LangFooter::"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11518 msgid "Language Footer:"
11519 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11535 msgstr "CV Europee"
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11538 msgid "Footer name:"
11539 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11550 msgid "Size the photo is resized to"
11551 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11558 msgid "The title as it appears in the header"
11559 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11562 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11563 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11566 msgid "BulletedItem"
11567 msgstr "Elemento punctate"
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11570 msgid "Bulleted Item:"
11571 msgstr "Elemento punctate:"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11578 msgid "Begin of CV"
11579 msgstr "Initio del CV"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11582 msgid "PersonalInfo"
11583 msgstr "Datos personal"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11586 msgid "Personal Info"
11587 msgstr "Datos personal"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11590 msgid "VerticalSpace"
11591 msgstr "Spatio vertical"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11594 msgid "Vertical space"
11595 msgstr "Spatio vertical"
11597 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11598 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11601 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11602 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11605 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11606 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11609 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11610 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11614 msgid "Number Figures by Section"
11615 msgstr "Numera figuras per section"
11617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11619 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11620 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11622 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11623 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11625 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11629 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11631 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11632 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11633 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11635 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11636 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11637 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11639 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11641 msgstr "Fixa LaTeX"
11643 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11645 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11646 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11647 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11648 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11649 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11650 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11651 "newer LaTeX distributions."
11653 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11654 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11655 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11656 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11657 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11658 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11659 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11660 "distribuzioni di LaTeX."
11662 #: lib/layouts/fixme.module:2
11666 #: lib/layouts/fixme.module:11
11668 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11669 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11670 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11671 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11672 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11673 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11674 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11675 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11677 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11678 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11679 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11680 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11681 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11682 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11683 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11684 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11685 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11687 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11691 #: lib/layouts/fixme.module:23
11692 msgid "List of FIXMEs"
11693 msgstr "Lista de FIXMEs"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:37
11696 msgid "[List of FIXMEs]"
11697 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:53
11701 msgstr "Nota de Fixme"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11704 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11705 msgid "Fixme Note Options|s"
11706 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11709 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11710 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11711 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:74
11714 msgid "Fixme Warning"
11715 msgstr "Aviso de Fixme"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:76
11721 #: lib/layouts/fixme.module:80
11722 msgid "Fixme Error"
11723 msgstr "Error de Fixme"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11732 #: lib/layouts/fixme.module:86
11733 msgid "Fixme Fatal"
11734 msgstr "Fatal de Fixme"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:88
11740 #: lib/layouts/fixme.module:97
11741 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11742 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:99
11745 msgid "Fixme (Targeted)"
11746 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:109
11749 msgid "Fixme Note|x"
11750 msgstr "Nota de Fixme |x"
11752 #: lib/layouts/fixme.module:111
11753 msgid "Insert the FIXME note here"
11754 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11756 #: lib/layouts/fixme.module:116
11757 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11758 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11760 #: lib/layouts/fixme.module:118
11761 msgid "Warning (Targeted)"
11762 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:122
11765 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11766 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11768 #: lib/layouts/fixme.module:124
11769 msgid "Error (Targeted)"
11770 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:128
11773 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11774 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11776 #: lib/layouts/fixme.module:130
11777 msgid "Fatal (Targeted)"
11778 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11780 #: lib/layouts/fixme.module:139
11781 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11782 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11784 #: lib/layouts/fixme.module:141
11785 msgid "Fixme (Multipar)"
11786 msgstr "Fixme (Multipar)"
11788 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11789 msgid "Fixme Summary"
11790 msgstr "Summario de Fixme"
11792 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11793 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11794 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11796 #: lib/layouts/fixme.module:159
11797 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11798 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11800 #: lib/layouts/fixme.module:161
11801 msgid "Warning (Multipar)"
11802 msgstr "Aviso (Multipar)"
11804 #: lib/layouts/fixme.module:165
11805 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11806 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11808 #: lib/layouts/fixme.module:167
11809 msgid "Error (Multipar)"
11810 msgstr "Error (Multipar)"
11812 #: lib/layouts/fixme.module:171
11813 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11814 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11816 #: lib/layouts/fixme.module:173
11817 msgid "Fatal (Multipar)"
11818 msgstr "Fatal (Multipar)"
11820 #: lib/layouts/fixme.module:182
11821 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11822 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11824 #: lib/layouts/fixme.module:184
11825 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11826 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11828 #: lib/layouts/fixme.module:200
11829 msgid "Annotated Text"
11830 msgstr "Texto con notas"
11832 #: lib/layouts/fixme.module:202
11833 msgid "Annotated Text|x"
11834 msgstr "Texto con notas |x"
11836 #: lib/layouts/fixme.module:203
11837 msgid "Insert the text to annotate here"
11838 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
11840 #: lib/layouts/fixme.module:208
11841 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11842 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11844 #: lib/layouts/fixme.module:210
11845 msgid "Warning (MP Targ.)"
11846 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11848 #: lib/layouts/fixme.module:214
11849 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11850 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:216
11853 msgid "Error (MP Targ.)"
11854 msgstr "Error (MP Targ.)"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:220
11857 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11858 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11860 #: lib/layouts/fixme.module:222
11861 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11862 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:232
11868 #: lib/layouts/fixme.module:236
11872 #: lib/layouts/fixme.module:240
11876 #: lib/layouts/fixme.module:244
11878 msgstr "FxWarning*"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:248
11884 #: lib/layouts/fixme.module:252
11888 #: lib/layouts/fixme.module:256
11892 #: lib/layouts/fixme.module:260
11896 #: lib/layouts/foils.layout:3
11900 #: lib/layouts/foils.layout:44
11904 #: lib/layouts/foils.layout:64
11905 msgid "ShortFoilhead"
11906 msgstr "Foilhead breve"
11908 #: lib/layouts/foils.layout:70
11909 msgid "Rotatefoilhead"
11910 msgstr "Foilhead rotate"
11912 #: lib/layouts/foils.layout:76
11913 msgid "ShortRotatefoilhead"
11914 msgstr "Foilhead breve rotate"
11916 #: lib/layouts/foils.layout:85
11918 msgstr "Lista marcate"
11920 #: lib/layouts/foils.layout:101
11924 #: lib/layouts/foils.layout:105
11926 msgstr "Lista cruciate"
11928 #: lib/layouts/foils.layout:121
11932 #: lib/layouts/foils.layout:165
11936 #: lib/layouts/foils.layout:174
11940 #: lib/layouts/foils.layout:183
11941 msgid "Restriction"
11942 msgstr "Restriction"
11944 #: lib/layouts/foils.layout:187
11945 msgid "Restriction:"
11946 msgstr "Restriction:"
11948 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11951 msgstr "Theorema #."
11953 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11958 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11960 msgid "Corollary #."
11961 msgstr "Corollario #."
11963 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11964 msgid "Proposition #."
11965 msgstr "Proposition #."
11967 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11969 msgid "Definition #."
11970 msgstr "Definition #."
11972 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11977 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11982 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11985 msgstr "Corollario*"
11987 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11989 msgid "Proposition*"
11990 msgstr "Proposition*"
11992 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11993 msgid "Proposition."
11994 msgstr "Proposition #."
11996 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11998 msgid "Definition*"
11999 msgstr "Definition*"
12001 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12002 msgid "Foot to End"
12003 msgstr "Apostilla a fin"
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12007 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12008 "code where you want the endnotes to appear."
12010 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12011 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12013 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12014 msgid "French Letter (frletter)"
12015 msgstr "Littera francese (frletter)"
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12019 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12046 msgid "ReturnAddress"
12047 msgstr "Adresse de retorno"
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12050 msgid "ReturnAddress:"
12051 msgstr "Adresse de retorno:"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12059 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12109 msgstr "Codice bancari"
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12113 msgstr "Codice bancari:"
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12116 msgid "BankAccount"
12117 msgstr "Conto bancari"
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12120 msgid "BankAccount:"
12121 msgstr "Conto bancari:"
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12125 msgid "PostalComment"
12126 msgstr "Commento postal"
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12129 msgid "PostalComment:"
12130 msgstr "Commento postal:"
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12134 msgstr "Referentia:"
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12141 msgid "G-Brief (V. 2)"
12142 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12146 msgstr "NomineLineaA"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12150 msgstr "NomineLineaA:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12154 msgstr "NomineLineaB"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12158 msgstr "NomineLineaB:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12162 msgstr "NomineLineaC"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12166 msgstr "NomineLineaC:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12170 msgstr "NomineLineaD"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12174 msgstr "NomineLineaD:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12178 msgstr "NomineLineaE"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12182 msgstr "NomineLineaE:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12186 msgstr "NomineLineaF"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12190 msgstr "NomineLineaF:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12194 msgstr "NomineLineaG"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12198 msgstr "NomineLineaG:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12201 msgid "AddressRowA"
12202 msgstr "AdresseLineaA"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12205 msgid "AddressRowA:"
12206 msgstr "AdresseLineaA:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12209 msgid "AddressRowB"
12210 msgstr "AdresseLineaB"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12213 msgid "AddressRowB:"
12214 msgstr "AdresseLineaB:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12217 msgid "AddressRowC"
12218 msgstr "AdresseLineaC"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12221 msgid "AddressRowC:"
12222 msgstr "AdresseLineaC:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12225 msgid "AddressRowD"
12226 msgstr "AdresseLineaD"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12229 msgid "AddressRowD:"
12230 msgstr "AdresseLineaD:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12233 msgid "AddressRowE"
12234 msgstr "AdresseLineaE"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12237 msgid "AddressRowE:"
12238 msgstr "AdresseLineaE:"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12241 msgid "AddressRowF"
12242 msgstr "AdresseLineaF"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12245 msgid "AddressRowF:"
12246 msgstr "AdresseLineaF:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12249 msgid "TelephoneRowA"
12250 msgstr "TelephonoLineaA"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12253 msgid "TelephoneRowA:"
12254 msgstr "TelephonoLineaA:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12257 msgid "TelephoneRowB"
12258 msgstr "TelephonoLineaB"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12261 msgid "TelephoneRowB:"
12262 msgstr "TelephonoLineaB:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12265 msgid "TelephoneRowC"
12266 msgstr "TelephonoLineaC"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12269 msgid "TelephoneRowC:"
12270 msgstr "TelephonoLineaC:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12273 msgid "TelephoneRowD"
12274 msgstr "TelephonoLineaD"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12277 msgid "TelephoneRowD:"
12278 msgstr "TelephonoLineaD:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12281 msgid "TelephoneRowE"
12282 msgstr "TelephonoLineaE"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12285 msgid "TelephoneRowE:"
12286 msgstr "TelephonoLineaE:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12289 msgid "TelephoneRowF"
12290 msgstr "TelephonoLineaF"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12293 msgid "TelephoneRowF:"
12294 msgstr "TelephonoLineaF:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12297 msgid "InternetRowA"
12298 msgstr "InternetLineaA"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12301 msgid "InternetRowA:"
12302 msgstr "InternetLineaA:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12305 msgid "InternetRowB"
12306 msgstr "InternetLineaB"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12309 msgid "InternetRowB:"
12310 msgstr "InternetLineaB:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12313 msgid "InternetRowC"
12314 msgstr "InternetLineaC"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12317 msgid "InternetRowC:"
12318 msgstr "InternetLineaC:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12321 msgid "InternetRowD"
12322 msgstr "InternetLineaD"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12325 msgid "InternetRowD:"
12326 msgstr "InternetLineaD:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12329 msgid "InternetRowE"
12330 msgstr "InternetLineaE"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12333 msgid "InternetRowE:"
12334 msgstr "InternetLineaE:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12337 msgid "InternetRowF"
12338 msgstr "InternetLineaF"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12341 msgid "InternetRowF:"
12342 msgstr "InternetLineaF:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12346 msgstr "BancaLineaA"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12350 msgstr "BancaLineaA:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12354 msgstr "BancaLineaB"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12358 msgstr "BancaLineaB:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12362 msgstr "BancaLineaC"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12366 msgstr "BancaLineaC:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12370 msgstr "BancaLineaD"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12374 msgstr "BancaLineaD:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12378 msgstr "BancaLineaE"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12382 msgstr "BancaLineaE:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12386 msgstr "BancaLineaF"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12390 msgstr "BancaLineaF:"
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12393 msgid "GraphicBoxes"
12394 msgstr "Quadros de Graphic"
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12397 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12398 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12402 msgstr "Quadro de reflection"
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12406 msgstr "Quadro de Scala"
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12413 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12414 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12421 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12422 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12426 msgstr "Quadro de redimensionar"
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12429 msgid "Width of the box"
12430 msgstr "Largessa del quadro"
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12433 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12434 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12438 msgstr "Quadro de rotar"
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12445 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12447 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12454 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12455 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12459 msgstr "Appendite (Hanging)"
12461 #: lib/layouts/hanging.module:6
12463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12467 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12468 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12469 "omne lineas subsequente es indentate."
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12472 msgid "Hebrew Article"
12473 msgstr "Articulo Hebre"
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12477 msgstr "Assertion #."
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12481 msgstr "Observationes"
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12485 msgstr "Observationes #."
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12490 msgstr "Demonstration:"
12492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12493 msgid "Hebrew Letter"
12494 msgstr "Littera hebree"
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12510 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12525 msgid "(continuing)"
12526 msgstr "(continuar)"
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12530 msgstr "Transition"
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12533 msgid "TITLE OVER:"
12534 msgstr "TITULO SUPRA:"
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12541 msgid "INTERCUT WITH:"
12542 msgstr "INTERCUT CON:"
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12546 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12553 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12554 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12558 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12559 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12560 "in LyX's examples folder."
12562 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12563 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12564 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12568 msgstr "Numero H-P"
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12571 msgid "H-P statement"
12572 msgstr "Declaration H-P"
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12575 msgid "Statement Text"
12576 msgstr "Texto del declaration"
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12579 msgid "Text for statements that require some information"
12580 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12587 msgid "Author Names"
12588 msgstr "Nomines de autor"
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12591 msgid "Author names that will appear in the header line"
12592 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12605 msgid "Classification Codes"
12606 msgstr "Codices de classification"
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12609 msgid "TableCaption"
12610 msgstr "Didascalia tabella"
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12613 msgid "Table caption"
12614 msgstr "Didascalia tabella"
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12621 msgid "Cite reference"
12622 msgstr "Cita referentia"
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12626 msgstr "Lista de elementos"
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12630 msgstr "Lista roman"
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12633 msgid "Numbering Scheme"
12634 msgstr "Schema de numeration"
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12638 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12641 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12642 "elementos numerate per numeros roman"
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12647 msgid "Corollary \\thecorollary."
12648 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12653 msgid "Lemma \\thelemma."
12654 msgstr "Lemma \\thelemma."
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12659 msgid "Proposition \\theproposition."
12660 msgstr "Proposition \\theproposition."
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12663 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12688 msgid "Question \\thequestion."
12689 msgstr "Question \\thequestion."
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12693 msgid "Claim \\theclaim."
12694 msgstr "Assertion \\theclaim."
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12699 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12700 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12704 msgstr "Proposition"
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12707 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12708 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12711 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12718 #: lib/layouts/initials.module:2
12722 #: lib/layouts/initials.module:6
12724 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12725 "manual for a detailed description."
12727 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12728 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12730 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12731 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12732 #: lib/layouts/initials.module:39
12736 #: lib/layouts/initials.module:35
12737 msgid "Option(s) for the initial"
12738 msgstr "Option(es) pro le initial"
12740 #: lib/layouts/initials.module:40
12741 msgid "Initial letter(s)"
12742 msgstr "Littera(s) initial"
12744 #: lib/layouts/initials.module:44
12745 msgid "Rest of Initial"
12746 msgstr "Resto del Initial"
12748 #: lib/layouts/initials.module:45
12749 msgid "Rest of initial word or text"
12750 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12753 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12754 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12757 msgid "Short title that will appear in header line"
12758 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12762 msgstr "Revisiones"
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12793 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12801 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12808 msgid "submit to paper:"
12809 msgstr "submitte a papiro:"
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12812 msgid "Bibliography (plain)"
12813 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12816 msgid "Bibliography heading"
12817 msgstr "Capite bibliographic"
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12820 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12829 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12833 msgstr "Commission"
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12836 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12837 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12840 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12844 msgid "\\thesection."
12845 msgstr "\\thesection."
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12848 msgid "\\thesection"
12849 msgstr "\\thesection"
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12852 msgid "\\thesubsection."
12853 msgstr "\\thesubsection."
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12856 msgid "\\thesubsubsection."
12857 msgstr "\\thesubsubsection."
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12860 msgid "Main Author"
12861 msgstr "Autor principal"
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12865 msgid "Affiliation Key"
12866 msgstr "Clave de affiliation"
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12869 msgid "Affiliation key of the author"
12870 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12886 msgid "Affiliation key of the co-author"
12887 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12890 msgid "Short Author"
12891 msgstr "Autor breve"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12894 msgid "Short author:"
12895 msgstr "Autor breve:"
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12898 msgid "Affiliation key"
12899 msgstr "Clave de affiliation"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12903 msgstr "Parola clave:"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12914 msgid "PDB reference"
12915 msgstr "Referentia de PDB"
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12918 msgid "PDB reference:"
12919 msgstr "Referentia de PDB:"
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12922 msgid "Optional name"
12923 msgstr "Nomine optional"
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12926 msgid "NDB reference"
12927 msgstr "Referentia de NDB"
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12930 msgid "NDB reference:"
12931 msgstr "Referentia de NDB:"
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12937 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12938 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12939 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12942 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12946 msgid "Alternative Affiliation"
12947 msgstr "Affiliation alternative:"
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12950 msgid "Affiliation Prefix"
12951 msgstr "Prefixo de affiliation"
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12954 msgid "A prefix like 'Also at '"
12955 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12958 msgid "PACS numbers:"
12959 msgstr "Numeros de PACS:"
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12962 msgid "Preprint number"
12963 msgstr "Numero de pre-impression"
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12966 msgid "Preprint number:"
12967 msgstr "Numero de pre-impression:"
12969 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12970 msgid "Online citation"
12971 msgstr "Citation in linea"
12973 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12974 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12975 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12977 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12978 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12979 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12981 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12982 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12983 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12985 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12986 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12987 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12989 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12990 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12991 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12993 #: lib/layouts/jss.layout:3
12994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12997 #: lib/layouts/jss.layout:107
12998 msgid "Plain Keywords"
12999 msgstr "Parolas clave plan"
13001 #: lib/layouts/jss.layout:110
13002 msgid "Plain Keywords:"
13003 msgstr "Parolas clave simple:"
13005 #: lib/layouts/jss.layout:113
13006 msgid "Plain Title"
13007 msgstr "Titulo simple"
13009 #: lib/layouts/jss.layout:116
13010 msgid "Plain Title:"
13011 msgstr "Titulo simple:"
13013 #: lib/layouts/jss.layout:122
13014 msgid "Short Title:"
13015 msgstr "Titulo breve:"
13017 #: lib/layouts/jss.layout:125
13018 msgid "Plain Author"
13019 msgstr "Autor simple"
13021 #: lib/layouts/jss.layout:128
13022 msgid "Plain Author:"
13023 msgstr "Autor simple:"
13025 #: lib/layouts/jss.layout:131
13029 #: lib/layouts/jss.layout:133
13033 #: lib/layouts/jss.layout:156
13037 #: lib/layouts/jss.layout:158
13041 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13045 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13047 msgstr "Pecia de codice"
13049 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13051 msgstr "Ingresso de codice"
13053 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13054 msgid "Code Output"
13055 msgstr "Exito de codice"
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13062 msgid "AddressForOffprints"
13063 msgstr "Adresse per extractos"
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13066 msgid "Address for Offprints:"
13067 msgstr "Adresse per extractos:"
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13070 msgid "RunningTitle"
13071 msgstr "Titulo currente"
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13074 msgid "Running title:"
13075 msgstr "Titulo currente:"
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13078 msgid "RunningAuthor"
13079 msgstr "Autor currente"
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13082 msgid "Running author:"
13083 msgstr "Autor currente:"
13085 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13086 msgid "Rnw (knitr)"
13087 msgstr "Rnw (knitr)"
13089 #: lib/layouts/knitr.module:6
13091 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13092 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13093 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13095 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13096 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13097 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13098 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13101 #: lib/layouts/sweave.module:6
13103 msgstr "programmation experte"
13105 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13106 msgid "Sweave Options"
13107 msgstr "Opzioni sweave"
13109 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13110 msgid "Sweave opts"
13111 msgstr "Opt. sweave"
13113 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13114 msgid "S/R expression"
13115 msgstr "Espressione S/R"
13117 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13121 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13123 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13125 #: lib/layouts/letter.layout:3
13126 msgid "Letter (Standard Class)"
13127 msgstr "Littera (classe standard)"
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13130 msgid "French Letter (lettre)"
13131 msgstr "Littera francese (lettre)"
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13134 msgid "NoTelephone"
13135 msgstr "NulleTelephono"
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13145 msgstr "NullePlacia"
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13153 msgid "Post Scriptum"
13154 msgstr "Post Scriptum"
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13157 msgid "EndOfMessage"
13158 msgstr "Fin de message"
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13162 msgstr "Fin de file"
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13189 msgid "EndOfMessage."
13190 msgstr "Fin de message."
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13194 msgstr "Fin de file."
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13201 msgid "LilyPond Book"
13202 msgstr "LilyPond Book"
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13209 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13211 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13214 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13219 msgid "LilyPond Options"
13220 msgstr "Optiones de LilyPond"
13222 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13224 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13227 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13228 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13231 msgid "Linguistics"
13232 msgstr "Linguistica"
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13236 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13237 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13240 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13241 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13245 msgid "(\\arabic{example})"
13246 msgstr "(\\arabic{example})"
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13249 msgid "(\\arabic{examplei})"
13250 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13254 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13257 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13258 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13265 msgid "Numbered Example (multiline)"
13266 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13269 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13270 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13273 msgid "Custom Numbering|s"
13274 msgstr "Numeration personalisate|n"
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13277 msgid "Customize the numeration"
13278 msgstr "Personalisa le numeration"
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13282 msgstr "Sub-exemplo"
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13289 msgid "Translation"
13290 msgstr "Traduction"
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13293 msgid "Glosse Translation|s"
13294 msgstr "Traduction glosse|s"
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13297 msgid "Add a translation for the glosse"
13298 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13302 msgstr "Tri-Glosse"
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13305 msgid "Structure Tree"
13306 msgstr "Structura arbore"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13314 msgstr "Expression"
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13330 msgstr "Significato"
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13334 msgstr "significato"
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13337 msgid "GroupGlossedWords"
13338 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13349 msgid "List of Tableaux"
13350 msgstr "Lista de tableau"
13352 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13356 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13357 msgid "Literate programming"
13358 msgstr "Programmation Literate"
13360 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13365 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13369 msgid "Running LaTeX Title"
13370 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13374 msgstr "Titulo de Indice general"
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13378 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13381 msgid "Author Running"
13382 msgstr "Autor currente"
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13385 msgid "Author Running:"
13386 msgstr "Autor currente:"
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13390 msgstr "Autor de indice general"
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13393 msgid "TOC Author:"
13394 msgstr "Autor de indice general:"
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13403 msgstr "Assertion #."
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13406 msgid "Conjecture #."
13407 msgstr "Conjectura #."
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13411 msgstr "Exemplo #."
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13414 msgid "Exercise #."
13415 msgstr "Exercitio #."
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13423 msgstr "Problema #."
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13429 msgstr "Proprietate"
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13432 msgid "Property #."
13433 msgstr "Proprietate #."
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13436 msgid "Question #."
13437 msgstr "Question #."
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13441 msgstr "Observation #."
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13444 msgid "Solution #."
13445 msgstr "Solution #."
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13448 msgid "Logical Markup"
13449 msgstr "Marcation logic"
13451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13453 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13456 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13461 msgstr "stilos de character"
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13465 msgstr "Substantivo"
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13469 msgstr "substantivo"
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13473 msgstr "accentuate"
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13488 msgid "Mathematical Monthly article"
13489 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13492 msgid "Abbreviated Title"
13493 msgstr "Titolo abbreviato"
13495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13496 msgid "Biographies"
13497 msgstr "Biographias"
13499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13500 msgid "Author Biography"
13501 msgstr "Autor de Biographia"
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13504 msgid "Affiliation (include email):"
13505 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13508 msgid "Title of acknowledgment"
13509 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13514 msgstr "Observation*"
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13525 msgid "Short Title (TOC)|S"
13526 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13529 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13531 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13537 msgid "Short Title (Header)"
13538 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13541 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13542 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13545 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13546 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13549 msgid "The section as it appears in the running headers"
13550 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13553 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13554 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13557 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13558 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13561 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13562 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13565 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13566 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13569 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13570 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13573 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13577 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13579 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13583 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13584 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13587 msgid "Chapterprecis"
13588 msgstr "Summario del capitulo"
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13595 msgid "Epigraph Source|S"
13596 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13603 msgid "The source/author of this epigraph"
13604 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13608 msgstr "Titulo poema"
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13611 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13613 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13617 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13618 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13622 msgstr "Titulo poema*"
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13628 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13629 msgid "Minimalistic"
13630 msgstr "Minimalistic"
13632 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13633 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13635 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13639 msgstr "CV moderne"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13643 msgstr "Stilo de CV"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13647 msgstr "Stilo de CV:"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13650 msgid "Style Options"
13651 msgstr "Optiones de stilo"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13654 msgid "Options for the CV style"
13655 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13659 msgstr "Color de CV"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13662 msgid "CV Color Scheme:"
13663 msgstr "Schema de color de CV:"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13667 msgstr "Icones de CV"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13670 msgid "CV Icon Set:"
13671 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13674 msgid "CVColumnWidth"
13675 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13678 msgid "Column Width:"
13679 msgstr "Largessa Columna:"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13682 msgid "PDF Page Mode"
13683 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13686 msgid "PDF Page Mode:"
13687 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13695 msgstr "Nomine de familia:"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13698 msgid "Family Name:"
13699 msgstr "Nomine de Familia:"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13706 msgid "Optional address line"
13707 msgstr "Linea de adresse optional"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13715 msgstr "Typo de Telephono"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13718 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13719 msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13730 msgid "Name of the social network"
13731 msgstr "Nomine del rete social"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13735 msgstr "Information Extra"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13738 msgid "Extra Info:"
13739 msgstr "Information Extra:"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13746 msgid "Height the photo is resized to"
13747 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13754 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13755 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13758 msgid "EmptySection"
13759 msgstr "EmptySection"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13762 msgid "Empty Section"
13763 msgstr "Vacua section"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13766 msgid "CloseSection"
13767 msgstr "CloseSection"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13774 msgid "Optional width"
13775 msgstr "Largessa optional"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13778 msgid "Header content"
13779 msgstr "Contento de capite"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13798 msgid "ItemWithComment"
13799 msgstr "Elemento con commento"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13802 msgid "Item with Comment:"
13803 msgstr "Dato con commento:"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13811 msgstr "Lista punctate"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13815 msgstr "Lista punctate:"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13819 msgstr "Elemento duple"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13822 msgid "Double Item:"
13823 msgstr "Elemento duple:"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13826 msgid "Left Summary"
13827 msgstr "Summario sinistre"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13830 msgid "Left summary"
13831 msgstr "Summario sinistre"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13835 msgstr "Texto sinistre"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13839 msgstr "Texto sinistre"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13842 msgid "Right Summary"
13843 msgstr "Summario dextere"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13846 msgid "Right summary"
13847 msgstr "Summario dextere"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13850 msgid "DoubleListItem"
13851 msgstr "Elemento de lista duple"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13854 msgid "Double List Item:"
13855 msgstr "Elemento de lista duple:"
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13859 msgstr "Prime elemento"
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13863 msgstr "Prime Elemento"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13867 msgstr "Computator"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13870 msgid "MakeCVtitle"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13874 msgid "Make CV Title"
13875 msgstr "Face Titulo CV"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13878 msgid "MakeLetterTitle"
13879 msgstr "Titulo de littera"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13882 msgid "Make Letter Title"
13883 msgstr "Face Titulo de littera"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13886 msgid "MakeLetterClosing"
13887 msgstr "Clausura de littera"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13890 msgid "Close Letter"
13891 msgstr "Claude littera"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13895 msgstr "Destinatario"
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13898 msgid "Company Name"
13899 msgstr "Nomine de compania"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13902 msgid "Company name"
13903 msgstr "Nomine de compania"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13910 msgid "Alternative Name"
13911 msgstr "Nomine alternative:"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13914 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13915 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13921 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13922 msgid "Multiple Columns"
13923 msgstr "Columnas &Multiple"
13925 #: lib/layouts/multicol.module:7
13927 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13928 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13929 "detailed description of multiple columns."
13931 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13932 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
13933 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13934 "description del columnas multiple."
13936 #: lib/layouts/multicol.module:19
13937 msgid "Number of Columns"
13938 msgstr "Numero de columnas"
13940 #: lib/layouts/multicol.module:20
13941 msgid "Insert the number of columns here"
13942 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13944 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13945 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13949 #: lib/layouts/multicol.module:27
13950 msgid "An optional preface"
13951 msgstr "Un prefacio optional"
13953 #: lib/layouts/multicol.module:30
13954 msgid "Space Before Page Break"
13955 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13957 #: lib/layouts/multicol.module:31
13959 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13962 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13963 "columnas sur iste pagina"
13965 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13966 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13967 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13969 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13970 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13971 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13973 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13974 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13975 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13977 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13979 msgstr "Natbibpapa"
13981 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13983 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13984 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13985 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13987 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13988 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13989 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13990 "con pacchettos de apacite)."
13992 #: lib/layouts/noweb.module:2
13996 #: lib/layouts/noweb.module:5
13997 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13998 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
14000 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14001 msgid "\\arabic{section}"
14002 msgstr "\\arabic{section}"
14004 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14005 msgid "\\arabic{chapter}"
14006 msgstr "\\arabic{chapter}"
14008 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14009 msgid "\\Alph{chapter}"
14010 msgstr "\\Alph{chapter}"
14012 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14013 msgid "\\arabic{footnote}"
14014 msgstr "\\arabic{footnote}"
14016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14017 msgid "\\Roman{section}."
14018 msgstr "\\Roman{section}."
14020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14021 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14022 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14025 msgid "\\Alph{subsection}."
14026 msgstr "\\Alph{subsection}."
14028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14029 msgid "\\arabic{subsection}."
14030 msgstr "\\arabic{subsection}."
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14033 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14034 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14037 msgid "\\alph{subsubsection}."
14038 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14041 msgid "\\alph{paragraph}."
14042 msgstr "\\alph{paragraph}."
14044 #: lib/layouts/paper.layout:3
14045 msgid "Paper (Standard Class)"
14046 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14048 #: lib/layouts/paper.layout:151
14050 msgstr "Sub-Titulo"
14052 #: lib/layouts/paralist.module:2
14053 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14054 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
14056 #: lib/layouts/paralist.module:9
14058 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14059 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14060 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14061 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14062 "extended to use a similar optional argument."
14064 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14065 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14066 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14067 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14068 "extendite per usar un similar argumento optional."
14070 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14071 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14072 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14073 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14074 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14075 #: lib/layouts/paralist.module:133
14076 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14077 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14079 #: lib/layouts/paralist.module:47
14080 msgid "AsParagraphItem"
14081 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14083 #: lib/layouts/paralist.module:51
14084 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14085 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14087 #: lib/layouts/paralist.module:56
14088 msgid "InParagraphItem"
14089 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14091 #: lib/layouts/paralist.module:60
14092 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14093 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14095 #: lib/layouts/paralist.module:65
14096 msgid "CompactItem"
14097 msgstr "Elemento compacte"
14099 #: lib/layouts/paralist.module:72
14100 msgid "Compact Itemize Options"
14101 msgstr "Optiones de lista compacte"
14103 #: lib/layouts/paralist.module:77
14104 msgid "AsParagraphEnum"
14105 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14107 #: lib/layouts/paralist.module:81
14108 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14109 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14111 #: lib/layouts/paralist.module:86
14112 msgid "InParagraphEnum"
14113 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14115 #: lib/layouts/paralist.module:90
14116 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14117 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14119 #: lib/layouts/paralist.module:95
14120 msgid "CompactEnum"
14121 msgstr "Enumeration compacte"
14123 #: lib/layouts/paralist.module:102
14124 msgid "Compact Enumerate Options"
14125 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14127 #: lib/layouts/paralist.module:107
14128 msgid "AsParagraphDescr"
14129 msgstr "Description como Paragrapho"
14131 #: lib/layouts/paralist.module:111
14132 msgid "As Paragraph Description Options"
14133 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14135 #: lib/layouts/paralist.module:116
14136 msgid "InParagraphDescr"
14137 msgstr "Description in Paragrapho"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:120
14140 msgid "In Paragraph Description Options"
14141 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14143 #: lib/layouts/paralist.module:125
14144 msgid "CompactDescr"
14145 msgstr "Description compacte"
14147 #: lib/layouts/paralist.module:132
14148 msgid "Compact Description Options"
14149 msgstr "Optiones de description compacte"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14152 msgid "PDF Comments"
14153 msgstr "Commentos de PDF"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14157 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14158 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14159 "and the package documentation for details."
14161 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14162 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14163 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14166 msgid "Define Avatar"
14167 msgstr "Define Avatar"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14170 msgid "PDF-comment"
14171 msgstr " PDF-Comment"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14174 msgid "PDF-comment avatar:"
14175 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14178 msgid "Name of the Avatar"
14179 msgstr "Nomine del Avatar"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14182 msgid "Define PDF-Comment Style"
14183 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14186 msgid "PDF-comment style:"
14187 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14190 msgid "Name of the style"
14191 msgstr "Nomine del stilo"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14194 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14195 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14198 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14199 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14202 msgid "Name of the list style"
14203 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14206 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14207 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14210 msgid "PDF-comment list style:"
14211 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14214 msgid "PDF-Comment-Setup"
14215 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14218 msgid "PDF (Setup)"
14219 msgstr "PDF (Fixation)"
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14222 msgid "PDF-Comment setup options"
14223 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14231 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14233 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14237 msgid "PDF-Annotation"
14238 msgstr "Notation-PDF"
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14245 msgid "PDFComment Options"
14246 msgstr "Optiones de PDFComment"
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14249 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14250 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14254 msgstr "Margine de PDF"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14257 msgid "PDF (Margin)"
14258 msgstr "Margine (PDF)"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14262 msgstr "PDF -marcation de texto"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14265 msgid "PDF (Markup)"
14266 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14269 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14270 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14273 msgid "PDF-Freetext"
14274 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14277 msgid "PDF (Freetext)"
14278 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14282 msgstr "Quadrato PDF"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14285 msgid "PDF (Square)"
14286 msgstr "PDF (quadrato)"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14290 msgstr "Circulo PDF"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14293 msgid "PDF (Circle)"
14294 msgstr "PDF (Circulo)"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14302 msgstr "PDF (Linea)"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14305 msgid "PDF-Sideline"
14306 msgstr "PDF - Nota a latere"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14309 msgid "PDF (Sideline)"
14310 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14313 msgid "Insert the comment here"
14314 msgstr "Inserta ci le commento"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14318 msgstr "PDF - Replica"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14321 msgid "PDF (Reply)"
14322 msgstr "PDF (Replica)"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14325 msgid "PDF-Tooltip"
14326 msgstr "PDF - Consilio"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14329 msgid "PDF (Tooltip)"
14330 msgstr "PDF (Consilio)"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14333 msgid "Tooltip Text"
14334 msgstr "Texto de consilio"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14341 msgid "Insert the tooltip text here"
14342 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14345 msgid "List of PDF Comments"
14346 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14349 msgid "[List of PDF Comments]"
14350 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14353 msgid "List Options|s"
14354 msgstr "Optiones de lista |s"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14357 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14358 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14362 msgstr "Modello PDF"
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14366 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14367 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14368 "documentation of hyperref for details."
14370 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14371 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14372 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14375 msgid "Begin PDF Form"
14376 msgstr "Initia modello de PDF"
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14380 msgstr "Modello PDF"
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14383 msgid "PDF Form Parameters"
14384 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14391 msgid "Insert PDF form parameters here"
14392 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14395 msgid "End PDF Form"
14396 msgstr "Termina modello PDF"
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14399 msgid "PDF Link Setup"
14400 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14403 msgid "PDF link setup"
14404 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14408 msgstr "Campo de Texto"
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14412 msgstr "QuadratoDeSelection"
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14416 msgstr "Menu de selection"
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14423 msgid "Insert the label here"
14424 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14428 msgstr "Button pro pulsar"
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14431 msgid "SubmitButton"
14432 msgstr "Button pro inviar"
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14435 msgid "ResetButton"
14436 msgstr "Button pro Re-fixar"
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14440 msgstr "Action PDF"
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14443 msgid "The name of the PDF action"
14444 msgstr "Le nomine del action PDF"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14447 msgid "Text Field Style"
14448 msgstr "Stilo de campo de texto"
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14451 msgid "Default text field style"
14452 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14455 msgid "Submit Button Style"
14456 msgstr "Stilo de button de inviar"
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14459 msgid "Default submit button style"
14460 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14463 msgid "Push Button Style"
14464 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14467 msgid "Default push button style"
14468 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14471 msgid "Check Box Style"
14472 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14475 msgid "Default check box style"
14476 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14479 msgid "Reset Button Style"
14480 msgstr "Stilo de button per refixar"
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14483 msgid "Default reset button style"
14484 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14487 msgid "List Box Style"
14488 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14491 msgid "Default list box style"
14492 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14495 msgid "Combo Box Style"
14496 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14499 msgid "Default combo box style"
14500 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14503 msgid "Popdown Box Style"
14504 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14507 msgid "Default popdown box style"
14508 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14511 msgid "Radio Box Style"
14512 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14515 msgid "Default radio box style"
14516 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14525 msgstr "Diapositiva de titulo"
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14529 #: lib/layouts/slides.layout:3
14531 msgstr "Diapositivas"
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14534 msgid "Slide Option"
14535 msgstr "Option de diapositiva"
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14538 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14540 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14544 msgstr "Fin diapositiva"
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14552 msgstr "Diapositiva extendite"
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14556 msgstr "Diapositiva vacue"
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14559 msgid "Empty slide:"
14560 msgstr "Diapositiva vacue:"
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14563 msgid "Section Option"
14564 msgstr "Option de section"
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14567 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14569 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14572 msgid "Itemize Type"
14573 msgstr "Typo de lista punctate"
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14576 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14577 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14580 msgid "ItemizeType1"
14581 msgstr "PunctateTypo1"
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14584 msgid "Enumerate Type"
14585 msgstr "Typo enumeration"
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14588 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14589 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14592 msgid "EnumerateType1"
14593 msgstr "EnumerateTypo1"
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14597 msgstr "Duo Columnas"
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14600 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14601 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14604 msgid "Left Column"
14605 msgstr "Columna sinistre"
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14608 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14610 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14615 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14619 msgstr "Sur diapositivas"
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14622 msgid "Overlay Specification|S"
14623 msgstr "Selige specification|S"
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14626 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14628 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14639 msgid "Recipe Book"
14640 msgstr "Receptario"
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14643 msgid "\\thechapter"
14644 msgstr "\\thechapter"
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14655 msgid "Ingredients"
14656 msgstr "Ingredientes"
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14659 msgid "Ingredients Header"
14660 msgstr "Capite de Ingredientes"
14662 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14663 msgid "Specify an optional ingredients header"
14664 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14666 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14667 msgid "Ingredients:"
14668 msgstr "Ingredientes:"
14670 #: lib/layouts/report.layout:3
14671 msgid "Report (Standard Class)"
14672 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14674 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14675 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14676 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14679 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14680 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14683 msgid "Affiliation (alternate)"
14684 msgstr "Affiliation (alternative)"
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14687 msgid "Affiliation (alternate):"
14688 msgstr "Affiliation (alternative):"
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14691 msgid "Alternate Affiliation Option"
14692 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14695 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14696 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14699 msgid "Affiliation (none)"
14700 msgstr "Affiliation (necun)"
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14703 msgid "No affiliation"
14704 msgstr "Necun Affiliation"
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14707 msgid "Electronic Address:"
14708 msgstr "Adresse Electronic:"
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14711 msgid "Electronic Address Option|s"
14712 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14715 msgid "Optional argument to the email command"
14716 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14719 msgid "Author URL Option"
14720 msgstr "Option de URL autor"
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14723 msgid "Optional argument to the homepage command"
14724 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14728 msgstr "Pre-impression"
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14731 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante."
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14735 msgid "acknowledgments"
14736 msgstr "recognoscentias"
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14739 msgid "Ruled Table"
14740 msgstr "Tabella regulate"
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14749 msgstr "Gira pagina"
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14753 msgstr "Modo allargate"
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14760 msgid "List of Videos"
14761 msgstr "Lista de videos"
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14769 msgstr "Ligamine flottante"
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14773 msgstr "Ligamine flottante"
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14776 msgid "lowercase text"
14777 msgstr "texto minuscule"
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14780 msgid "Online cite"
14781 msgstr "Citation in linea"
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14784 msgid "online cite"
14785 msgstr "citation in linea"
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14788 msgid "Text behind"
14789 msgstr "Texto ultra"
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14792 msgid "text behind the cite"
14793 msgstr "texto ultra le citation"
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14796 msgid "REVTeX (V. 4)"
14797 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14799 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14800 msgid "AltAffiliation"
14801 msgstr "Affiliation Alternative"
14803 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14804 msgid "PACS number:"
14805 msgstr "Numero PACS:"
14807 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14808 msgid "Risk and Safety Statements"
14809 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14811 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14813 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14814 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14815 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14817 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14818 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14819 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14823 msgstr "Numero R-S"
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14827 msgstr "Phrase R-S"
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14830 msgid "Safety phrase"
14831 msgstr "Phrase de securitate"
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14834 msgid "Phrase Text"
14835 msgstr "Texto de phrase"
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14838 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14840 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14843 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14853 msgstr "Conferentia"
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14857 msgstr "Logo a sinistra"
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14861 msgstr "Logo sinistre:"
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14865 msgstr "Dimensiones de Logo"
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14868 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14869 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14873 msgstr "Logo a dextera"
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14876 msgid "Right logo:"
14877 msgstr "Logo dextere:"
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14880 msgid "Caption Width"
14881 msgstr "Largessa de didascalia"
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14884 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14885 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
14887 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14888 msgid "KOMA-Script Article"
14889 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14891 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14892 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14893 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14896 msgid "KOMA-Script Book"
14897 msgstr "Libro KOMA-Script"
14899 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14900 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14901 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14904 msgid "\\alph{enumii})"
14905 msgstr "\\alph{enumii})"
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14909 msgstr "Adde parte"
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14913 msgstr "Adde capitulo"
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14917 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14919 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14924 msgstr "Adde section"
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14928 msgstr "Adde capitulo*"
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14932 msgstr "Adde section*"
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14936 msgstr "Mini-section"
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14940 msgstr "Publicatores"
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14943 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14944 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14950 msgstr "Titulo de capite"
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14953 msgid "Uppertitleback"
14954 msgstr "Retro titulo superior"
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14957 msgid "Lowertitleback"
14958 msgstr "Retro titulo inferior"
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14962 msgstr "Titulo extra"
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14984 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14985 msgid "Dictum Author"
14986 msgstr "Autor de dicto"
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14989 msgid "The author of this dictum"
14990 msgstr "Le author de iste dicto"
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14993 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14994 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15013 msgid "Specialmail"
15014 msgstr "Posta special"
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15017 msgid "Specialmail:"
15018 msgstr "Posta special:"
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15026 msgstr "Vostre Ref"
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15030 msgstr "Vostre posta"
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15033 msgid "Your letter of:"
15034 msgstr "Vostre littera del:"
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15038 msgstr "Nostre ref."
15040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15045 msgid "Customer no.:"
15046 msgstr "Numero cliente:"
15048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15053 msgid "Invoice no.:"
15054 msgstr "Numero factura:"
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15057 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15058 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15061 msgid "NextAddress"
15062 msgstr "Adresse proxime"
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15065 msgid "Next Address:"
15066 msgstr "Adresse proxime:"
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15069 msgid "Sender Name:"
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15073 msgid "Sender Phone:"
15074 msgstr "Telephono mittente:"
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15077 msgid "Sender Fax:"
15078 msgstr "Fax mittente:"
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15081 msgid "Sender E-Mail:"
15082 msgstr "E-posta mittente:"
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15085 msgid "Sender URL:"
15086 msgstr "URL mittente:"
15088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15098 msgstr "Fin littera"
15100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15101 msgid "End of letter"
15102 msgstr "Fin de littera"
15104 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15105 msgid "KOMA-Script Report"
15106 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15108 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15109 msgid "Section Boxes"
15110 msgstr "Quadros de Section"
15112 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15114 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15116 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15117 "classe SciPoster."
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15121 msgstr "Quadro de section"
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15124 msgid "Section Box"
15125 msgstr "Quadro de Section"
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15128 msgid "Section Box Width|S"
15129 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15132 msgid "Width of the section Box"
15133 msgstr "Largessa de quadro de section"
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15140 msgid "Section Box Heading"
15141 msgstr "Capite de quadro de section"
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15144 msgid "Insert the section box header here"
15145 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15148 msgid "SubsectionBox"
15149 msgstr "Quadro de Sub-section"
15151 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15152 msgid "Subsection Box"
15153 msgstr "Quadro de Sub-section"
15155 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15156 msgid "SubsubsectionBox"
15157 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15159 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15160 msgid "Subsubsection Box"
15161 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15168 msgid "LandscapeSlide"
15169 msgstr "Diapositiva horizontal"
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15172 msgid "Landscape Slide"
15173 msgstr "Diapositiva horizontal"
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15176 msgid "PortraitSlide"
15177 msgstr "Diapositiva vertical"
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15180 msgid "Portrait Slide"
15181 msgstr "Diapositiva vertical"
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15184 msgid "SlideHeading"
15185 msgstr "Capite diapositiva"
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15188 msgid "SlideSubHeading"
15189 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15192 msgid "ListOfSlides"
15193 msgstr "Lista diapositivas"
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15196 msgid "List of Slides"
15197 msgstr "Lista de diapositivas"
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15200 msgid "SlideContents"
15201 msgstr "Contentos de diapositiva"
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15204 msgid "Slide Contents"
15205 msgstr "Contentos de diapositiva"
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15208 msgid "ProgressContents"
15209 msgstr "Contentos in progression"
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15212 msgid "Progress Contents"
15213 msgstr "Contentos in progression"
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15216 msgid "Landscape Slide:"
15217 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15220 msgid "Portrait Slide:"
15221 msgstr "Diapositiva vertical:"
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15225 msgstr "Diapositiva*"
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15229 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15232 msgid "[List Of Slides]"
15233 msgstr "[Lista diapositivas]"
15235 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15236 msgid "[Slide Contents]"
15237 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15239 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15240 msgid "[Progress Contents]"
15241 msgstr "[Contentos in progression]"
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15244 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15245 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15249 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15250 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15251 "standard Paragraph Shapes'."
15253 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15254 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15255 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15259 msgstr "Etiquetta de CD"
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15262 msgid "ShapedParagraphs"
15263 msgstr "Paragraphos conformate"
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15303 msgstr "Rola in alto"
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15310 msgid "Triangle up"
15311 msgstr "Triangulo in alto"
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15314 msgid "Triangle down"
15315 msgstr "Triangulo a basso"
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15318 msgid "Triangle left"
15319 msgstr "Triangulo a sinistra"
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15322 msgid "Triangle right"
15323 msgstr "Triangulo a dextera"
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15330 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15331 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15334 msgid "Shape specification"
15335 msgstr "Specification de forma"
15337 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15338 msgid "Specification of the shape"
15339 msgstr "Specification del forma"
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15345 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15346 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15347 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15349 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15351 msgid "Conjecture*"
15352 msgstr "Conjectura*"
15354 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15359 msgstr "Algorithmo*"
15361 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15365 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15366 msgid "The title as it appears in the running headers"
15367 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
15369 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15370 msgid "AMS subject classifications:"
15371 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15374 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15375 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15378 msgid "Name of the conference"
15379 msgstr "Nomine del conferentia"
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15382 msgid "Conference:"
15383 msgstr "Conferentia:"
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15386 msgid "CopyrightYear"
15387 msgstr "Anno del copyright"
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15390 msgid "Copyright year:"
15391 msgstr "Anno del copyright:"
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15394 msgid "Copyrightdata"
15395 msgstr "Datos de copyright"
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15398 msgid "Copyright data:"
15399 msgstr "Datos de copyright:"
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15402 msgid "TitleBanner"
15403 msgstr "Titulo standardo"
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15406 msgid "Title banner:"
15407 msgstr "Titulo standardo"
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15410 msgid "PreprintFooter"
15411 msgstr "Nota de pre-impression"
15413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15414 msgid "Preprint footer:"
15415 msgstr "Nota de pre-impression:"
15417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15418 msgid "Digital Object Identifier:"
15419 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15422 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15423 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15429 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15433 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15437 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15438 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15439 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15441 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15442 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15443 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15445 #: lib/layouts/slides.layout:107
15447 msgstr "Nove diapositiva:"
15449 #: lib/layouts/slides.layout:129
15451 msgstr "Superposition"
15453 #: lib/layouts/slides.layout:144
15454 msgid "New Overlay:"
15455 msgstr "Nove superposition:"
15457 #: lib/layouts/slides.layout:184
15459 msgstr "Nove nota:"
15461 #: lib/layouts/slides.layout:209
15462 msgid "InvisibleText"
15463 msgstr "Texto invisibile"
15465 #: lib/layouts/slides.layout:216
15466 msgid "<Invisible Text Follows>"
15467 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15469 #: lib/layouts/slides.layout:233
15470 msgid "VisibleText"
15471 msgstr "Texto visibile"
15473 #: lib/layouts/slides.layout:240
15474 msgid "<Visible Text Follows>"
15475 msgstr "<Seque texto visibile>"
15477 #: lib/layouts/spie.layout:3
15478 msgid "SPIE Proceedings"
15479 msgstr "SPIE Proceedings"
15481 #: lib/layouts/spie.layout:56
15483 msgstr "Information de autor"
15485 #: lib/layouts/spie.layout:68
15486 msgid "Authorinfo:"
15487 msgstr "Information de autor:"
15489 #: lib/layouts/spie.layout:96
15490 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15491 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15493 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15495 msgstr "INDEFINITE"
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15498 msgid "\\Roman{part}"
15499 msgstr "\\Roman{part}"
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15502 msgid "Part \\Roman{part}"
15503 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15507 msgstr "Capitulo ##"
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15512 msgstr "Section ##"
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15515 msgid "Paragraph ##"
15516 msgstr "Paragrapho ##"
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15519 msgid "\\arabic{enumi}."
15520 msgstr "\\arabic{enumi}."
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15523 msgid "\\roman{enumiii}."
15524 msgstr "\\roman{enumiii}."
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15527 msgid "\\Alph{enumiv}."
15528 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15531 msgid "Equation ##"
15532 msgstr "Equation ##"
15534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15535 msgid "Footnote ##"
15536 msgstr "Apostilla ##"
15538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15539 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15540 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15542 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15544 msgstr "Algorithmos"
15546 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15547 msgid "Margin Figures"
15548 msgstr "Figura a margine"
15550 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15551 msgid "Margin Tables"
15552 msgstr "Tabellas a margine"
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15555 msgid "Marginal notes"
15556 msgstr "Notas a margine"
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15560 msgstr "Apostillas"
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15571 msgid "Index Entries"
15572 msgstr "Elementos de indice"
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15588 msgstr "Discolorate"
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15591 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15596 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15597 msgstr "Lista de listatos"
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15600 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15601 msgid "List of Listings"
15602 msgstr "Lista de listar"
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15605 msgid "Listings[[inset]]"
15606 msgstr "Listatos[inset]"
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15618 msgstr "sin etiquetta"
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15622 msgstr "Vista preliminar"
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15625 msgid "see equation[[nomencl]]"
15626 msgstr "vedi equazione"
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15629 msgid "page[[nomencl]]"
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15633 msgid "Nomenclature[[output]]"
15634 msgstr "Nomenclatura"
15636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15638 msgstr "Parola pro parola*"
15640 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15641 msgid "Part \\thepart"
15642 msgstr "Parte \\thepart"
15644 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15645 msgid "Chapter \\thechapter"
15646 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15648 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15649 msgid "Appendix \\thechapter"
15650 msgstr "Appendice \\thechapter"
15652 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15653 #: lib/layouts/subequations.module:13
15654 msgid "Subequations"
15655 msgstr "Subequationes"
15657 #: lib/layouts/subequations.module:5
15659 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15660 "subequations.lyx example file."
15662 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15663 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15666 msgid "Front Matter"
15667 msgstr "Frontispicio"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15670 msgid "--- Front Matter ---"
15671 msgstr "--- Frontispicio ---"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15674 msgid "Main Matter"
15675 msgstr "Texto principal"
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15678 msgid "--- Main Matter ---"
15679 msgstr "--- Texto principal ---"
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15682 msgid "Back Matter"
15683 msgstr "Notas conclusive"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15686 msgid "--- Back Matter ---"
15687 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15690 msgid "PartBacktext"
15691 msgstr "PartBacktext"
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15695 msgstr "Titulo parte"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15698 msgid "Title of this part"
15699 msgstr "Titulo de iste parte"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15702 msgid "ChapSubtitle"
15703 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15707 msgstr "Autor de Capitulo"
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15711 msgstr "Motto de Capitulo"
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15714 msgid "Run-in headings"
15715 msgstr "Capites de discussion"
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15718 msgid "Sub-run-in headings"
15719 msgstr "Capites sub discussion"
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15723 msgstr "Capitulo extra"
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15730 msgid "Author data:"
15731 msgstr "Datos de Autor:"
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15735 msgstr "Titulo de Indice general:"
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15738 msgid "TOC author:"
15739 msgstr "Autor de indice general:"
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15742 msgid "Running Title"
15743 msgstr "Titulo currente"
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15746 msgid "Running Author"
15747 msgstr "Autor currente"
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15750 msgid "Running Chapter"
15751 msgstr "Capitulo currente"
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15754 msgid "Running chapter:"
15755 msgstr "Capitulo currente"
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15758 msgid "Running Section"
15759 msgstr "Section currente"
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15762 msgid "Running section:"
15763 msgstr "Section currente"
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15770 msgid "Abstract* (not printed)"
15771 msgstr " Summario* (non imprimite)"
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15779 msgid "Alternative name"
15780 msgstr "Nomine alternative:"
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15783 msgid "Longest Description Label"
15784 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15787 msgid "Longest description label"
15788 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15800 msgstr "Prova(QED)"
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15803 msgid "Proof(smartQED)"
15804 msgstr "Prova(smartQED)"
15806 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15807 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15808 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15813 msgstr "Nota de capite"
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15817 msgid "Headnote (optional):"
15818 msgstr "Nota de capite(optional):"
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15821 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15822 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15826 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15831 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15833 msgid "Institute #"
15834 msgstr "Instituto #"
15836 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15837 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15838 msgid "Corr Author:"
15839 msgstr "Autor corr.:"
15841 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15842 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15846 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15847 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15849 msgstr "Extractos:"
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15852 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15853 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15857 msgstr "Sub-classe"
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15860 msgid "Mathematics Subject Classification"
15861 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15868 msgid "CR Subject Classification"
15869 msgstr "Classification de subjecto CR"
15871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15872 msgid "Solution \\thesolution"
15873 msgstr "Solution \\thesolution"
15875 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15876 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15877 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15879 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15880 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15881 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15884 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15885 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15896 msgid "Contributors"
15897 msgstr "Contributores"
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15900 msgid "List of Contributors"
15901 msgstr "Lista de contributores"
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15904 msgid "Contributor List"
15905 msgstr "Lista de contributores"
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15914 msgid "For editors"
15915 msgstr "Per editores"
15917 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15918 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15919 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15921 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15925 #: lib/layouts/sweave.module:6
15927 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15928 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15930 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15931 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15932 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15934 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15935 msgid "Sweave Input File"
15936 msgstr "File de ingresso Sweave"
15938 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15939 msgid "Number Tables by Section"
15940 msgstr "Numera tabellas per section"
15942 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15944 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15945 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15947 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15948 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15950 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15951 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15952 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15954 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15955 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15956 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15959 msgid "Fancy Colored Boxes"
15960 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15964 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15965 "the tcolorbox documentation for details."
15967 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15968 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15972 msgstr "Quadro de color"
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15975 msgid "Color Box Options"
15976 msgstr "Optiones de quadro de color"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15979 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15980 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15983 msgid "Dynamic Color Box"
15984 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15987 msgid "Color Box (Dynamic)"
15988 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15991 msgid "Fit Color Box"
15992 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15995 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15996 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15999 msgid "Raster Color Box"
16000 msgstr "Quadro de Color Raster"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16003 msgid "Subtitle Options"
16004 msgstr "Optiones de subtitulo"
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16007 msgid "Insert the options here"
16008 msgstr "Inserta ci le optiones"
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16011 msgid "Color Box Separator"
16012 msgstr "Separator de quadro de color"
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16015 msgid "Color Boxes"
16016 msgstr "Quadros de color"
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16023 msgid "Color Box Line"
16024 msgstr "Linea de quadro de color"
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16027 msgid "Color Box Setup"
16028 msgstr "Fixation de quadro de color"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16031 msgid "New Color Box Type"
16032 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16035 msgid "New Box Options"
16036 msgstr "Optiones de nove quadro"
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16039 msgid "Options for the new box type (optional)"
16040 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16043 msgid "Name of the new box type"
16044 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16048 msgstr "Argumentos"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16051 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16052 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16055 msgid "Default Value"
16056 msgstr "Valor predefinite"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16059 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16060 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16063 msgid "Custom Color Box 1"
16064 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16067 msgid "More Color Box Options"
16068 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16071 msgid "Insert more color box options here"
16072 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16075 msgid "Custom Color Box 2"
16076 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16079 msgid "Custom Color Box 3"
16080 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16083 msgid "Custom Color Box 4"
16084 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16087 msgid "Custom Color Box 5"
16088 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16092 msgid "Fact \\thefact."
16093 msgstr "Facto \\thefact."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16097 msgid "Definition \\thedefinition."
16098 msgstr "Definition \\thedefinition."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16102 msgid "Example \\theexample."
16103 msgstr "Exemplo \\theexample."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16107 msgid "Problem \\theproblem."
16108 msgstr "Problema \\theproblem."
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16112 msgid "Exercise \\theexercise."
16113 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16116 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16117 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16121 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16122 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16123 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16126 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16127 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16128 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16130 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16131 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16132 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16133 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16134 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16135 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16136 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16137 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16140 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16141 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16144 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16145 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16148 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16149 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16152 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16153 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16156 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16157 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16160 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16161 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16164 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16165 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16168 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16169 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16172 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16173 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16176 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16177 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16180 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16181 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16184 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16185 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16188 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16189 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16192 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16193 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16197 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16198 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16199 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16200 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16201 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16202 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16203 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16205 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16206 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16207 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16208 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16209 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16210 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
16211 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16214 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16215 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16222 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16223 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16224 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16225 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16227 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16228 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16229 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16230 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16231 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16232 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16233 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16236 msgid "Criterion \\thecriterion."
16237 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16252 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16253 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16259 msgstr "Algorithmo."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16262 msgid "Axiom \\theaxiom."
16263 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16278 msgid "Condition \\thecondition."
16279 msgstr "Condition \\thecondition."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16285 msgstr "Condition*"
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16291 msgstr "Condition."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16295 msgid "Note \\thenote."
16296 msgstr "Nota \\thenote."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16311 msgid "Notation \\thenotation."
16312 msgstr "Notation \\thenotation."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16327 msgid "Summary \\thesummary."
16328 msgstr "Summario \\thesummary."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16343 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16344 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16349 msgid "Acknowledgement*"
16350 msgstr "Recognoscentia*"
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16353 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16354 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16359 msgid "Conclusion*"
16360 msgstr "Conclusion*"
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16365 msgid "Conclusion."
16366 msgstr "Conclusion."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16384 msgstr "Assumption"
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16387 msgid "Assumption \\theassumption."
16388 msgstr "Assumption \\theassumption."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16393 msgid "Assumption*"
16394 msgstr "Assumption*"
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16399 msgid "Assumption."
16400 msgstr "Assumption."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16412 msgstr "Question #."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16416 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16420 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16421 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16422 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16423 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16424 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16425 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16426 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16427 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16429 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16430 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16431 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16432 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16433 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16434 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16435 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
16436 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16439 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16440 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16443 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16444 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16447 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16448 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16451 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16452 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16455 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16456 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16459 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16460 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16463 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16464 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16467 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16468 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16471 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16472 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16475 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16476 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16479 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16480 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16483 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16484 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16488 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16489 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16490 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16491 "in both numbered and non-numbered forms."
16493 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16494 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16495 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16496 "forma numerate que non numerate."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16499 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16501 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16506 msgid "Criterion \\thetheorem."
16507 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16510 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16511 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16514 msgid "Axiom \\thetheorem."
16515 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16518 msgid "Condition \\thetheorem."
16519 msgstr "Condition \\thetheorem."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16522 msgid "Note \\thetheorem."
16523 msgstr "Nota \\thetheorem."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16526 msgid "Notation \\thetheorem."
16527 msgstr "Notation \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16530 msgid "Summary \\thetheorem."
16531 msgstr "Summario \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16534 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16535 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16538 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16539 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16542 msgid "Assumption \\thetheorem."
16543 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16546 msgid "Question \\thetheorem."
16547 msgstr "Question \\thetheorem."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16550 msgid "Fact \\thetheorem."
16551 msgstr "Facto \\thetheorem."
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16554 msgid "Problem \\thetheorem."
16555 msgstr "Problema \\thetheorem."
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16558 msgid "Exercise \\thetheorem."
16559 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16562 msgid "Solution \\thetheorem."
16563 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16566 msgid "Remark \\thetheorem."
16567 msgstr "Observation \\thetheorem."
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16570 msgid "Claim \\thetheorem."
16571 msgstr "Assertion \\thetheorem."
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16574 msgid "Theorems (AMS)"
16575 msgstr "Theoremas (AMS)"
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16581 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16582 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16584 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16585 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16586 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16587 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
16588 "\"Theoremas (per ...)\"."
16590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16591 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16592 msgstr "Theoremas (per typo)"
16594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16600 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16601 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16602 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16604 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16605 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16606 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16607 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16608 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16609 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16610 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16613 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16614 msgid "Case \\arabic{casei}."
16615 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16618 msgid "Case \\roman{caseii}."
16619 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16622 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16623 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16626 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16627 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16631 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16639 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16641 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16642 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16643 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16644 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16645 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16647 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16648 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16649 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16653 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16654 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16655 "chapter environment."
16657 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16658 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16659 "forni un ambiente capitulo."
16661 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16662 msgid "Named Theorems"
16663 msgstr "Theoremas con nomine"
16665 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16667 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16668 "'Additional Theorem Text' argument."
16670 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16671 "in le argumento 'Theorema additional'."
16673 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16674 msgid "Named Theorem"
16675 msgstr "Theorema con nomine"
16677 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16678 msgid "Named Theorem."
16679 msgstr "Theorema con nomine."
16681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16691 msgstr "Exercitio*"
16693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16699 msgstr "Assertion*"
16701 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16702 msgid "Alternative proof string"
16703 msgstr "Catena de prova alternative"
16705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16706 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16707 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16715 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16717 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16718 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16719 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16720 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16721 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16724 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16725 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16727 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16729 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16732 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16733 "de cata section)."
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16736 msgid "Conjecture."
16737 msgstr "Conjectura."
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16749 msgstr "Exercitio."
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16757 msgstr "Observation."
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16760 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16761 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16765 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16766 "using the extended AMS machinery."
16768 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16769 "usante l le apparato AMS extendite."
16771 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16775 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16777 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16778 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16779 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16781 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16782 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16783 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16787 msgstr "Nomine/Titulo"
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16790 msgid "Alternative optional name or title"
16791 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16794 msgid "Prop \\theprop."
16795 msgstr "Prop \\theprop."
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16803 msgstr "\\theprob."
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16810 msgid "# [number of Prob]"
16811 msgstr "# [numero de Prob]"
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16814 msgid "Label of Problem"
16815 msgstr "Etiquetta de problema"
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16818 msgid "Label of the corresponding problem"
16819 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16822 msgid "Property \\theproperty."
16823 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16827 msgstr "Notas de FACER"
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16831 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16832 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16833 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16834 "suppresses the output of TODO notes."
16836 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16837 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16838 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16839 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16846 msgid "List of TODOs"
16847 msgstr "Lista de actiones de facer"
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16850 msgid "[List of TODOs]"
16851 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16854 msgid "List of TODOs Heading|s"
16855 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16858 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16859 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16862 msgid "TODO Note (Margin)"
16863 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16866 msgid "TODO (Margin)"
16867 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16870 msgid "TODO Note Options|s"
16871 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16874 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16875 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16878 msgid "TODO Note (inline)"
16879 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16882 msgid "TODO (Inline)"
16883 msgstr "DeFACER (in linea)"
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16886 msgid "Missing Figure"
16887 msgstr "Figura mancante"
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16890 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16891 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16893 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16894 msgid "Todo[Inline]"
16895 msgstr "DeFACER (in linea)"
16897 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16898 msgid "Todo[margin]"
16899 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16901 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16902 msgid "MissingFigure"
16903 msgstr "Figura mancante"
16905 #: lib/layouts/treport.layout:3
16906 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16907 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16911 msgstr "Libro tufte"
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16915 msgstr "Nota a latere"
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16919 msgstr "nota a latere"
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16923 msgstr "Nota a margine"
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16927 msgstr "nota a margine"
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16931 msgstr "NuovoPensiero"
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16934 msgid "new thought"
16935 msgstr "nove pensamento"
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16939 msgstr "Omne majusculettas"
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16943 msgstr "majusculas"
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16947 msgstr "Parve majusculettas"
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16951 msgstr "majusculettas"
16953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16955 msgstr "Largessa plen"
16957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16958 msgid "MarginTable"
16959 msgstr "Tabella a margine"
16961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16962 msgid "MarginFigure"
16963 msgstr "Figura a margine"
16965 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16966 msgid "Tufte Handout"
16967 msgstr "Opusculo tufte"
16969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16973 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16974 msgid "Variable-width Minipages"
16975 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16979 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16980 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16981 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16982 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16983 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16985 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16986 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16987 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16988 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
16989 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
16990 "(predefinite a \\linewidth)."
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16993 msgid "Minipage (Var. Width)"
16994 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16997 msgid "Minipage (var.)"
16998 msgstr "Mini pagina (var.)"
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17001 msgid "Vert. Adjustment"
17002 msgstr "Adjustamento vert."
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17005 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17006 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17008 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17010 msgstr "Largessa Max."
17012 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17013 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17014 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17016 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17017 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17021 #: lib/languages:121
17025 #: lib/languages:129
17029 #: lib/languages:138
17030 msgid "English (USA)"
17031 msgstr "Anglese de S.U.A."
17033 #: lib/languages:149
17037 #: lib/languages:158
17038 msgid "Greek (ancient)"
17039 msgstr "Greco (antique)"
17041 #: lib/languages:175
17042 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17043 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17045 #: lib/languages:186
17046 msgid "Arabic (Arabi)"
17047 msgstr "Arabic (Arabi)"
17049 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17053 #: lib/languages:208
17057 #: lib/languages:216
17058 msgid "English (Australia)"
17059 msgstr "Anglese (Australia)"
17061 #: lib/languages:229
17062 msgid "German (Austria, old spelling)"
17063 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17065 #: lib/languages:242
17066 msgid "German (Austria)"
17067 msgstr "Germano (Austria)"
17069 #: lib/languages:252
17071 msgstr "Indonesiano"
17073 #: lib/languages:262
17077 #: lib/languages:271
17081 #: lib/languages:285
17083 msgstr "Bielorusso"
17085 #: lib/languages:295
17089 #: lib/languages:303
17090 msgid "Portuguese (Brazil)"
17091 msgstr "Portugese (Brasil)"
17093 #: lib/languages:313
17097 #: lib/languages:322
17098 msgid "English (UK)"
17099 msgstr "Anglese (R.U.)"
17101 #: lib/languages:332
17105 #: lib/languages:344
17106 msgid "English (Canada)"
17107 msgstr "Anglese (Canada)"
17109 #: lib/languages:357
17110 msgid "French (Canada)"
17111 msgstr "Francese (Canada)"
17113 #: lib/languages:367
17117 #: lib/languages:379
17118 msgid "Chinese (simplified)"
17119 msgstr "Chinese (simplificate)"
17121 #: lib/languages:389
17122 msgid "Chinese (traditional)"
17123 msgstr "Chinese (traditional)"
17125 #: lib/languages:399
17129 #: lib/languages:406
17133 #: lib/languages:415
17137 #: lib/languages:425
17141 #: lib/languages:436
17142 msgid "Divehi (Maldivian)"
17143 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17145 #: lib/languages:443
17147 msgstr "Hollandese"
17149 #: lib/languages:454
17153 #: lib/languages:467
17157 #: lib/languages:476
17161 #: lib/languages:490
17165 #: lib/languages:505
17169 #: lib/languages:516
17173 #: lib/languages:532
17177 #: lib/languages:542
17181 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17185 #: lib/languages:565
17186 msgid "German (old spelling)"
17187 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17189 #: lib/languages:576
17193 #: lib/languages:591
17194 msgid "German (Switzerland)"
17195 msgstr "Germano (Suissa)"
17197 #: lib/languages:604
17198 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17199 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17201 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17206 #: lib/languages:627
17207 msgid "Greek (polytonic)"
17208 msgstr "Greco (polytonic)"
17210 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17214 #: lib/languages:655
17218 #: lib/languages:674
17222 #: lib/languages:685
17223 msgid "Interlingua"
17224 msgstr "Interlingua"
17226 #: lib/languages:695
17230 #: lib/languages:704
17234 #: lib/languages:719
17238 #: lib/languages:733
17239 msgid "Japanese (CJK)"
17240 msgstr "Japonese (CJK)"
17242 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17246 #: lib/languages:751
17250 #: lib/languages:762
17254 #: lib/languages:769
17258 #: lib/languages:778
17262 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17266 #: lib/languages:806
17270 #: lib/languages:819
17274 #: lib/languages:830
17275 msgid "Lower Sorbian"
17276 msgstr "Sorbiano meridional"
17278 #: lib/languages:839
17282 #: lib/languages:850
17286 #: lib/languages:860
17290 #: lib/languages:870
17294 #: lib/languages:879
17295 msgid "English (New Zealand)"
17296 msgstr "Anglese (Canada)"
17298 #: lib/languages:889
17299 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17300 msgstr "Norvegiano"
17302 #: lib/languages:899
17303 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17304 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17306 #: lib/languages:910
17310 #: lib/languages:931
17311 msgid "Piedmontese"
17312 msgstr "Piedmontese"
17314 #: lib/languages:941
17318 #: lib/languages:952
17322 #: lib/languages:962
17326 #: lib/languages:972
17330 #: lib/languages:982
17334 #: lib/languages:993
17336 msgstr "Sami del nord"
17338 #: lib/languages:1002
17342 #: lib/languages:1009
17346 #: lib/languages:1020
17350 #: lib/languages:1035
17351 msgid "Serbian (Latin)"
17352 msgstr "Serbo (latino)"
17354 #: lib/languages:1045
17358 #: lib/languages:1055
17362 #: lib/languages:1064
17366 #: lib/languages:1078
17367 msgid "Spanish (Mexico)"
17368 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17370 #: lib/languages:1090
17374 #: lib/languages:1101
17378 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17382 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17386 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17390 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17394 #: lib/languages:1146
17398 #: lib/languages:1158
17402 #: lib/languages:1168
17404 msgstr "Ucrainiano"
17406 #: lib/languages:1179
17407 msgid "Upper Sorbian"
17408 msgstr "Alto Sorbiano"
17410 #: lib/languages:1189
17414 #: lib/languages:1197
17416 msgstr "Vietnamese"
17418 #: lib/languages:1206
17422 #: lib/latexfonts:82
17423 msgid "AE (Almost European)"
17424 msgstr "AE (Almost European)"
17426 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17428 msgstr "Bera Serif"
17430 #: lib/latexfonts:104
17434 #: lib/latexfonts:110
17435 msgid "Concrete Roman"
17436 msgstr "Concrete Roman"
17438 #: lib/latexfonts:116
17439 msgid "Zapf Chancery"
17440 msgstr "Zapf Chancery"
17442 #: lib/latexfonts:122
17443 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17444 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17446 #: lib/latexfonts:128
17447 msgid "Crimson (Cochineal)"
17448 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17450 #: lib/latexfonts:136
17454 #: lib/latexfonts:142
17455 msgid "Computer Modern Roman"
17456 msgstr "Computer Modern Roman"
17458 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17459 msgid "URW Garamond"
17460 msgstr "URW Garamond"
17462 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17463 #: lib/latexfonts:202
17467 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17468 msgid "Latin Modern Roman"
17469 msgstr "Latin Modern Roman"
17471 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17472 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17473 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17475 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17476 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17477 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17479 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17480 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17481 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17483 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17485 msgstr "Minion Pro"
17487 #: lib/latexfonts:302
17488 msgid "New Century Schoolbook"
17489 msgstr "New Century Schoolbook"
17491 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17493 msgstr "Noto Serif"
17495 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17496 #: lib/latexfonts:354
17500 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17501 msgid "Times Roman"
17502 msgstr "Times Roman"
17504 #: lib/latexfonts:388
17505 msgid "TeX Gyre Bonum"
17506 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17508 #: lib/latexfonts:394
17509 msgid "TeX Gyre Chorus"
17510 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17512 #: lib/latexfonts:400
17513 msgid "TeX Gyre Pagella"
17514 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17516 #: lib/latexfonts:406
17517 msgid "TeX Gyre Schola"
17518 msgstr "TeX Gyre Schola"
17520 #: lib/latexfonts:412
17521 msgid "TeX Gyre Termes"
17522 msgstr "TeX Gyre Termes"
17524 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17525 msgid "Utopia (Fourier)"
17526 msgstr "Utopia (Fourier)"
17528 #: lib/latexfonts:455
17529 msgid "Avant Garde"
17530 msgstr "Avant Garde"
17532 #: lib/latexfonts:461
17536 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17540 #: lib/latexfonts:495
17544 #: lib/latexfonts:502
17545 msgid "Computer Modern Sans"
17546 msgstr "Computer Modern Sans"
17548 #: lib/latexfonts:508
17552 #: lib/latexfonts:516
17556 #: lib/latexfonts:523
17557 msgid "Iwona (Light)"
17558 msgstr "Iwona (Ligere)"
17560 #: lib/latexfonts:530
17561 msgid "Iwona (Condensed)"
17562 msgstr "Iwona (Condensate)"
17564 #: lib/latexfonts:537
17565 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17566 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17568 #: lib/latexfonts:544
17572 #: lib/latexfonts:551
17573 msgid "Kurier (Light)"
17574 msgstr "Kurier (Ligere)"
17576 #: lib/latexfonts:558
17577 msgid "Kurier (Condensed)"
17578 msgstr "Kurier (Condensate)"
17580 #: lib/latexfonts:565
17581 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17582 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17584 #: lib/latexfonts:572
17585 msgid "Latin Modern Sans"
17586 msgstr "Latin Modern Sans"
17588 #: lib/latexfonts:579
17592 #: lib/latexfonts:586
17593 msgid "TeX Gyre Adventor"
17594 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17596 #: lib/latexfonts:592
17597 msgid "TeX Gyre Heros"
17598 msgstr "TeX Gyre Heros"
17600 #: lib/latexfonts:598
17601 msgid "URW Classico (Optima)"
17602 msgstr "URW Classico (Optima)"
17604 #: lib/latexfonts:610
17608 #: lib/latexfonts:618
17609 msgid "CM Typewriter Light"
17610 msgstr "CM Typewriter Light"
17612 #: lib/latexfonts:625
17613 msgid "Computer Modern Typewriter"
17614 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17616 #: lib/latexfonts:631
17620 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17621 msgid "Libertine Mono"
17622 msgstr "Libertine Mono"
17624 #: lib/latexfonts:653
17625 msgid "Latin Modern Typewriter"
17626 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17628 #: lib/latexfonts:660
17632 #: lib/latexfonts:667
17636 #: lib/latexfonts:674
17637 msgid "TeX Gyre Cursor"
17638 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17640 #: lib/latexfonts:680
17641 msgid "TX Typewriter"
17642 msgstr "TX Typewriter"
17644 #: lib/latexfonts:692
17645 msgid "Crimson (New TX)"
17646 msgstr "Crimson (New TX)"
17648 #: lib/latexfonts:700
17652 #: lib/latexfonts:706
17653 msgid "URW Garamond (New TX)"
17654 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17656 #: lib/latexfonts:714
17657 msgid "Iwona (Math)"
17658 msgstr "Iwona (Math)"
17660 #: lib/latexfonts:727
17661 msgid "Kurier (Math)"
17662 msgstr "Kurier (Math)"
17664 #: lib/latexfonts:740
17665 msgid "Libertine (New TX)"
17666 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17668 #: lib/latexfonts:748
17669 msgid "Minion Pro (New TX)"
17670 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17672 #: lib/latexfonts:757
17673 msgid "Times Roman (New TX)"
17674 msgstr "Times Roman (New TX)"
17676 #: lib/encodings:50
17677 msgid "Unicode (utf8)"
17678 msgstr "Unicode (utf8)"
17680 #: lib/encodings:55
17681 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17682 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17684 #: lib/encodings:59
17685 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17686 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17688 #: lib/encodings:62
17689 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17690 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17692 #: lib/encodings:65
17693 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17694 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17696 #: lib/encodings:68
17697 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17698 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17700 #: lib/encodings:71
17701 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17702 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17704 #: lib/encodings:75
17705 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17706 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17708 #: lib/encodings:79
17709 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17710 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17712 #: lib/encodings:83
17713 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17714 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17716 #: lib/encodings:86
17717 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17718 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17720 #: lib/encodings:89
17721 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17722 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17724 #: lib/encodings:92
17725 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17726 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17728 #: lib/encodings:95
17729 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17730 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17732 #: lib/encodings:98
17733 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17734 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17736 #: lib/encodings:101
17737 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17738 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17740 #: lib/encodings:104
17741 msgid "DOS (CP 437)"
17742 msgstr "DOS (CP 437)"
17744 #: lib/encodings:108
17745 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17746 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17748 #: lib/encodings:111
17749 msgid "Western European (CP 850)"
17750 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17752 #: lib/encodings:114
17753 msgid "Central European (CP 852)"
17754 msgstr "Europa central (CP 852)"
17756 #: lib/encodings:118
17757 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17758 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17760 #: lib/encodings:123
17761 msgid "Western European (CP 858)"
17762 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17764 #: lib/encodings:126
17765 msgid "Hebrew (CP 862)"
17766 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17768 #: lib/encodings:129
17769 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17770 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17772 #: lib/encodings:133
17773 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17774 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17776 #: lib/encodings:136
17777 msgid "Central European (CP 1250)"
17778 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17780 #: lib/encodings:140
17781 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17782 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17784 #: lib/encodings:144
17785 msgid "Western European (CP 1252)"
17786 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17788 #: lib/encodings:147
17789 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17790 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17792 #: lib/encodings:151
17793 msgid "Arabic (CP 1256)"
17794 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17796 #: lib/encodings:154
17797 msgid "Baltic (CP 1257)"
17798 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17800 #: lib/encodings:158
17801 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17802 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17804 #: lib/encodings:162
17805 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17806 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17808 #: lib/encodings:166
17809 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17810 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17812 #: lib/encodings:177
17813 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17814 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17816 #: lib/encodings:187
17817 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17818 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17820 #: lib/encodings:194
17821 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17822 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17824 #: lib/encodings:198
17825 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17826 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17828 #: lib/encodings:202
17829 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17830 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17832 #: lib/encodings:206
17833 msgid "Korean (EUC-KR)"
17834 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17836 #: lib/encodings:210
17837 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17838 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17840 #: lib/encodings:214
17841 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17842 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17844 #: lib/encodings:218
17845 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17846 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17848 #: lib/encodings:225
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17850 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17852 #: lib/encodings:227
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17854 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17856 #: lib/encodings:229
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17858 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17860 #: lib/encodings:231
17861 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17862 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17864 #: lib/encodings:238
17865 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17866 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17868 #: lib/encodings:243
17869 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17870 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17872 #: lib/encodings:247
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17877 msgid "Array Environment|y"
17878 msgstr "Contexto vector|v"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17881 msgid "Cases Environment|C"
17882 msgstr "Contexto casos|C"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17885 msgid "Aligned Environment|l"
17886 msgstr "Contexto aligned|l"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17889 msgid "AlignedAt Environment|v"
17890 msgstr "Contexto alignedat|e"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17893 msgid "Gathered Environment|h"
17894 msgstr "Contexto gathered|h"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17897 msgid "Split Environment|S"
17898 msgstr "Contexto split|s"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17901 msgid "Delimiters...|r"
17902 msgstr "Delimitatores...|r"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17905 msgid "Matrix...|x"
17906 msgstr "Matrice...|M"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17913 msgid "AMS align Environment|a"
17914 msgstr "Contexto align AMS|a"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17917 msgid "AMS alignat Environment|t"
17918 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17921 msgid "AMS flalign Environment|f"
17922 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17925 msgid "AMS gather Environment|g"
17926 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17929 msgid "AMS multline Environment|m"
17930 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17933 msgid "Inline Formula|I"
17934 msgstr "Formula in linea|l"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17937 msgid "Displayed Formula|D"
17938 msgstr "Formula centrate|F"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17941 msgid "Eqnarray Environment|E"
17942 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17945 msgid "AMS Environment|A"
17946 msgstr "Contexto AMS|A"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17949 msgid "Number Whole Formula|N"
17950 msgstr "Formula numerate|n"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17953 msgid "Number This Line|u"
17954 msgstr "Numera iste linea|u"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17957 msgid "Equation Label|L"
17958 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17961 msgid "Copy as Reference|R"
17962 msgstr "Copia como referentia|r"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17965 msgid "Split Cell|C"
17966 msgstr "Divide cella|c"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17973 msgid "Rows & Columns| "
17974 msgstr "Rangos & Columnas| "
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17977 msgid "Add Line Above|o"
17978 msgstr "Adde linea in alto|t"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
17981 msgid "Add Line Below|B"
17982 msgstr "Adde linea in basso|b"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17985 msgid "Delete Line Above|v"
17986 msgstr "Dele linea in alto|m"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17989 msgid "Delete Line Below|w"
17990 msgstr "Dele linea in basso|n"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
17993 msgid "Add Line to Left"
17994 msgstr "Adde linea a sinistra"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
17997 msgid "Add Line to Right"
17998 msgstr "Adde linea a dextera"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
18001 msgid "Delete Line to Left"
18002 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
18005 msgid "Delete Line to Right"
18006 msgstr "Elimina linea a dextera"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18009 msgid "Show Math Toolbar"
18010 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18013 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18014 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18017 msgid "Show Table Toolbar"
18018 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18021 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18022 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18025 msgid "Next Cross-Reference|N"
18026 msgstr "Referentias successive|s"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18029 msgid "Go to Label|G"
18030 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18033 msgid "<Reference>|R"
18034 msgstr "<Referentia>|R"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18037 msgid "(<Reference>)|e"
18038 msgstr "(<Referentia>)|e"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18042 msgstr "<pagina>|p"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18045 msgid "On Page <Page>|O"
18046 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18049 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18050 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18053 msgid "Formatted Reference|t"
18054 msgstr "Referentias con formato|t"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18057 msgid "Textual Reference|x"
18058 msgstr "Referentias textual|s"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18061 msgid "Label Only|L"
18062 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18069 msgid "Capitalize|C"
18070 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
18085 msgid "Settings...|S"
18086 msgstr "Preferentias...|t"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18090 msgstr "Retorna retro|r"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18093 msgid "Copy as Reference|C"
18094 msgstr "Copia como referentia|C"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18097 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18098 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18101 msgid "Open Inset|O"
18102 msgstr "Aperi insertion|o"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18105 msgid "Close Inset|C"
18106 msgstr "Claude insertion|C"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18110 msgid "Dissolve Inset|D"
18111 msgstr "Dissolve insertion|D"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18114 msgid "Show Label|L"
18115 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18118 msgid "Frameless|l"
18119 msgstr "Sin quadro|q"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18122 msgid "Simple Frame|F"
18123 msgstr "Quadro simplice|s"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18126 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18127 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18130 msgid "Oval, Thin|a"
18131 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18134 msgid "Oval, Thick|v"
18135 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18138 msgid "Drop Shadow|w"
18139 msgstr "Quadro umbrate|u"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18142 msgid "Shaded Background|B"
18143 msgstr "Fundo colorate|F"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18146 msgid "Double Frame|u"
18147 msgstr "Quadro duple|u"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18151 msgstr "Nota de LyX|N"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18155 msgstr "Commento|m"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18158 msgid "Greyed Out|G"
18159 msgstr "Discolorate|D"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18162 msgid "Open All Notes|A"
18163 msgstr "Aperi omne notas|A"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18166 msgid "Close All Notes|l"
18167 msgstr "Claude omne notas|d"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18171 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18174 msgid "Horizontal Phantom|H"
18175 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18178 msgid "Vertical Phantom|V"
18179 msgstr "Signa placia vertical|v"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18182 msgid "Interword Space|w"
18183 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18186 msgid "Protected Space|o"
18187 msgstr "Spatio protegite|o"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18190 msgid "Visible Space|a"
18191 msgstr "Spatio visibile|a"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18194 msgid "Thin Space|T"
18195 msgstr "Spatio subtil|t"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18198 msgid "Negative Thin Space|N"
18199 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18202 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18203 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18206 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18207 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18210 msgid "Quad Space|Q"
18211 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18214 msgid "Double Quad Space|u"
18215 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18218 msgid "Horizontal Fill|F"
18219 msgstr "Completamento horizontal|h"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18222 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18223 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18226 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18227 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18230 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18231 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18234 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18235 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18238 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18239 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18242 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18243 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18246 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18247 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18250 msgid "Custom Length|C"
18251 msgstr "Longitude personalisate|g"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18254 msgid "Medium Space|M"
18255 msgstr "Spatio medie|m"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18258 msgid "Thick Space|h"
18259 msgstr "Spatio spisse|s"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18262 msgid "Negative Medium Space|u"
18263 msgstr "Spatio medie negative|n"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18266 msgid "Negative Thick Space|i"
18267 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18271 msgstr "Salto predefinite|d"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18274 msgid "SmallSkip|S"
18275 msgstr "Salto parve|v"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18279 msgstr "Salto medie|e"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18283 msgstr "Salto grande|g"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18287 msgstr "Completamento vertical|v"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18291 msgstr "Personalisate|P"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18294 msgid "Settings...|e"
18295 msgstr "Preferentias...|f"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18310 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18311 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18318 msgid "Edit Included File...|E"
18319 msgstr "Modifica file includite...|d"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18323 msgstr "Nove pagina|g"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18326 msgid "Page Break|a"
18327 msgstr "Interruption de pagina|I"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18330 msgid "Clear Page|C"
18331 msgstr "Netta pagina|e"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18334 msgid "Clear Double Page|D"
18335 msgstr "Netta pagina duple|d"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18338 msgid "Ragged Line Break|R"
18339 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18342 msgid "Justified Line Break|J"
18343 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18346 msgid "Plain Separator|P"
18347 msgstr "Separator plan|P"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18350 msgid "Paragraph Break|B"
18351 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18354 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18359 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18364 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18370 msgid "Paste Recent|e"
18371 msgstr "Colla recente|e"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18374 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18375 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18378 msgid "Forward Search|F"
18379 msgstr "Recerca avante|F"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18382 msgid "Move Paragraph Up|o"
18383 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18386 msgid "Move Paragraph Down|v"
18387 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18390 msgid "Promote Section|r"
18391 msgstr "Promove section|m"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18394 msgid "Demote Section|m"
18395 msgstr "Retrocede section|R"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18398 msgid "Move Section Down|D"
18399 msgstr "Move section a basso|b"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18402 msgid "Move Section Up|U"
18403 msgstr "Move section in alto|s"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18406 msgid "Insert Regular Expression"
18407 msgstr "Inserta expression regular"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18410 msgid "Accept Change|c"
18411 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18414 msgid "Reject Change|j"
18415 msgstr "Rejecta modification|j"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18418 msgid "Apply Last Text Style|A"
18419 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18422 msgid "Text Style|x"
18423 msgstr "Stilo de texto|x"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18426 msgid "Paragraph Settings...|P"
18427 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18430 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18431 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18434 msgid "Fullscreen Mode"
18435 msgstr "Modo schermo integre"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18438 msgid "Close Current View"
18439 msgstr "Claude vista currente"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18446 msgid "Anything Non-Empty|o"
18447 msgstr "Alique non vacue|v"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18451 msgstr "Ulle parola|p"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18454 msgid "Any Number|N"
18455 msgstr "Ulle numero|n"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18458 msgid "User Defined|U"
18459 msgstr "Definite per le usator|u"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18462 msgid "Append Argument"
18463 msgstr "Adde argumento"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18466 msgid "Remove Last Argument"
18467 msgstr "Remove ultime argumento"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18470 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18471 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18474 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18475 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18478 msgid "Insert Optional Argument"
18479 msgstr "Inserta argumento optional"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18482 msgid "Remove Optional Argument"
18483 msgstr "Remove argumento optional"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18486 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18490 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18491 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18494 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18495 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18503 msgid "Edit Externally...|x"
18504 msgstr "Modifica externemente...|x"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18508 msgstr "Alinea in alto|t"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18512 msgstr "Alinea in basso|b"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18516 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18520 msgstr "Alinea a dextera|d"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18524 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18528 msgstr "Alinea al centro|c"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18532 msgstr "Alinea a dextera|d"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18536 msgstr "Alinea a decimales"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18539 msgid "Multicolumn|u"
18540 msgstr "Multi-columna|u"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18544 msgstr "Multi-linea|M"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18547 msgid "Append Row|A"
18548 msgstr "Adde linea|A"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18551 msgid "Delete Row|D"
18552 msgstr "Dele linea|D"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18556 msgstr "Copia linea|o"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18559 msgid "Move Row Up"
18560 msgstr "Move rango in alto"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18563 msgid "Move Row Down"
18564 msgstr "Move rango a basso"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18567 msgid "Append Column|p"
18568 msgstr "Adde columna|u"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18571 msgid "Delete Column|e"
18572 msgstr "Dele columna|m"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18575 msgid "Copy Column|y"
18576 msgstr "Copia columna|n"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
18579 msgid "Move Column Right|v"
18580 msgstr "Move columna a dextera|v"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
18583 msgid "Move Column Left"
18584 msgstr "Move columna a sinistra"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
18587 msgid "Multi-page Table|g"
18588 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18591 msgid "Formal Style|m"
18592 msgstr "Stilo formal|m"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18599 msgid "Alignment|i"
18600 msgstr "Alineamento|n"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18603 msgid "Columns/Rows|C"
18604 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18612 msgstr "Percurso|P"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18619 msgid "File Revision|R"
18620 msgstr "Revision de file|R"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18623 msgid "Tree Revision|T"
18624 msgstr "Revision de arbore|b"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18627 msgid "Revision Author|A"
18628 msgstr "Autor revision|A"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18631 msgid "Revision Date|D"
18632 msgstr "Data revision|D"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18635 msgid "Revision Time|i"
18636 msgstr "Hora revision|H"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18639 msgid "LyX Version|X"
18640 msgstr "Version de LyX|X"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18643 msgid "Document Info|D"
18644 msgstr "Informationes de documento|d"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
18647 msgid "Copy Text|o"
18648 msgstr "Copia texto|o"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
18651 msgid "Activate Branch|A"
18652 msgstr "Activa ramo|A"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
18655 msgid "Deactivate Branch|e"
18656 msgstr "De-activa ramo|r"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18659 msgid "Activate Branch in Master|M"
18660 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18663 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18664 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
18667 msgid "Invert Inset|I"
18668 msgstr "Inverte Inset|I"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18671 msgid "Add Unknown Branch|w"
18672 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
18675 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18676 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
18679 msgid "All Indexes|A"
18680 msgstr "Tote indices|T"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18684 msgstr "Sub-indice|c"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
18687 msgid "Reject Change|R"
18688 msgstr "Rejecta modification|R"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18691 msgid "Promote Section|P"
18692 msgstr "Promove section|m"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18695 msgid "Demote Section|D"
18696 msgstr "Retrocede section|R"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18699 msgid "Move Section Down|w"
18700 msgstr "Move section a basso|b"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18703 msgid "Select Section|S"
18704 msgstr "Selige section|S"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18707 msgid "Wrap by Preview|y"
18708 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18711 msgid "End Editing Externally...|e"
18712 msgstr "Fine modifica esterna..."
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
18715 msgid "Lock Toolbars|L"
18716 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
18719 msgid "Small-sized Icons"
18720 msgstr "Icones parve"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
18723 msgid "Normal-sized Icons"
18724 msgstr "Icones normal"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
18727 msgid "Big-sized Icons"
18728 msgstr "Icones grande"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
18731 msgid "Huge-sized Icons"
18732 msgstr "Icone enorme"
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
18735 msgid "Giant-sized Icons"
18736 msgstr "Icones gigante"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18756 msgstr "Documento|D"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18760 msgstr "Instrumentos|t"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18771 msgid "New from Template...|m"
18772 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18776 msgstr "Aperi...|A"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18779 msgid "Open Recent|t"
18780 msgstr "Aperi recente|t"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18788 msgstr "Claude omne"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18792 msgstr "Salveguarda|S"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18795 msgid "Save As...|A"
18796 msgstr "Salveguarda como...|m"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18800 msgstr "Salveguarda omne|l"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18803 msgid "Revert to Saved|R"
18804 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18807 msgid "Version Control|V"
18808 msgstr "Controlo de version|v"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18823 msgid "New Window|W"
18824 msgstr "Nove fenestra|f"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18827 msgid "Close Window|d"
18828 msgstr "Claude fenestra|d"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18835 msgid "Register...|R"
18836 msgstr "Registration...|g"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18839 msgid "Check In Changes...|I"
18840 msgstr "Registra modificationes...|i"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18843 msgid "Check Out for Edit|O"
18844 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18852 msgstr "Renomina|R"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18855 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18856 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18859 msgid "Revert to Repository Version|v"
18860 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18863 msgid "Undo Last Check In|U"
18864 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18867 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18868 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18871 msgid "Show History...|H"
18872 msgstr "Monstra historia...|h"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18875 msgid "Use Locking Property|L"
18876 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18879 msgid "Export As...|s"
18880 msgstr "Exporta como...|E"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18883 msgid "More Formats & Options...|r"
18884 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18895 msgid "Paste Special"
18896 msgstr "Colla special"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18899 msgid "Select Whole Inset"
18900 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18904 msgstr "Selige toto"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18907 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18908 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18911 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18912 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18915 msgid "Text Style|S"
18916 msgstr "Stilo de texto|S"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18924 msgstr "Mathematica|M"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18927 msgid "Rows & Columns|C"
18928 msgstr "Lineas e columnas|c"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18931 msgid "Increase List Depth|I"
18932 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18935 msgid "Decrease List Depth|D"
18936 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18939 msgid "Dissolve Inset"
18940 msgstr "Dissolve insertion"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18943 msgid "TeX Code Settings...|C"
18944 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18947 msgid "Float Settings...|a"
18948 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18951 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18952 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18955 msgid "Note Settings...|N"
18956 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18959 msgid "Phantom Settings...|h"
18960 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18963 msgid "Branch Settings...|B"
18964 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18967 msgid "Box Settings...|x"
18968 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18971 msgid "Index Entry Settings...|y"
18972 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18975 msgid "Index Settings...|x"
18976 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18979 msgid "Info Settings...|n"
18980 msgstr "Preferentias de info...|n"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18983 msgid "Listings Settings...|g"
18984 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18987 msgid "Table Settings...|a"
18988 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18991 msgid "Paste from HTML|H"
18992 msgstr "Colla ab HTML|H"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18995 msgid "Paste from LaTeX|L"
18996 msgstr "Colla ab LateX|L"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18999 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19000 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19003 msgid "Paste as PDF"
19004 msgstr "Colla como PDF"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19007 msgid "Paste as PNG"
19008 msgstr "Colla como PNG"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19011 msgid "Paste as JPEG"
19012 msgstr "Colla como JPEG"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19015 msgid "Paste as EMF"
19016 msgstr "Colla como EMF"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19019 msgid "Plain Text|T"
19020 msgstr "Texto plan|T"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19023 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19024 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19027 msgid "Selection|S"
19028 msgstr "Selection|S"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19031 msgid "Selection, Join Lines|i"
19032 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19035 msgid "Dissolve Text Style"
19036 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19039 msgid "Customized...|C"
19040 msgstr "Personalisate...|r"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19043 msgid "Capitalize|a"
19044 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19047 msgid "Uppercase|U"
19048 msgstr "Omne majuscule|a"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19051 msgid "Lowercase|L"
19052 msgstr "Omne minuscule|i"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19055 msgid "Formal Style|F"
19056 msgstr "Stilo formal|l"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19059 msgid "Multicolumn|M"
19060 msgstr "Multi columna|M"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19064 msgstr "Multi-linea|l"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19068 msgstr "Linea superior|p"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19071 msgid "Bottom Line|B"
19072 msgstr "Linea inferior|f"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19075 msgid "Left Line|L"
19076 msgstr "Linea sinistre|t"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19079 msgid "Right Line|R"
19080 msgstr "Linea dextere|n"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19084 msgstr "Alinea in alto|a"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19088 msgstr "Alinea in medie|e"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19092 msgstr "Alinea in basso|b"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19096 msgstr "Alinea in medie|e"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19100 msgstr "Adde linea|A"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19103 msgid "Add Column|u"
19104 msgstr "Adde columna|u"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19107 msgid "Copy Column|p"
19108 msgstr "Copia columna|p"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19111 msgid "Change Limits Type|L"
19112 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19115 msgid "Macro Definition"
19116 msgstr "Definition de macro"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19119 msgid "Change Formula Type|F"
19120 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19123 msgid "Text Style|T"
19124 msgstr "Stilo de texto|t"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19127 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19128 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19131 msgid "Add Line Above|A"
19132 msgstr "Adde linea in alto|A"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19135 msgid "Delete Line Above|D"
19136 msgstr "Dele linea in alto|e"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19139 msgid "Delete Line Below|e"
19140 msgstr "Dele linea in basso|b"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19143 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19144 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19147 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19148 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19152 msgstr "Predefinite|t"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19160 msgstr "In linea|l"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19163 msgid "Math Normal Font|N"
19164 msgstr "Font mathematic normal|n"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19167 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19168 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19171 msgid "Math Formal Script Family|o"
19172 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19175 msgid "Math Fraktur Family|F"
19176 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19179 msgid "Math Roman Family|R"
19180 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19183 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19184 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19187 msgid "Math Bold Series|B"
19188 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19191 msgid "Text Normal Font|T"
19192 msgstr "Font normal de texto|t"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19195 msgid "Text Roman Family"
19196 msgstr "Familia roman de texto"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19199 msgid "Text Sans Serif Family"
19200 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19203 msgid "Text Typewriter Family"
19204 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19207 msgid "Text Bold Series"
19208 msgstr "Serie grosso de texto"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19211 msgid "Text Medium Series"
19212 msgstr "Serie medie de texto"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19215 msgid "Text Italic Shape"
19216 msgstr "Forma corsive de texto"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19219 msgid "Text Small Caps Shape"
19220 msgstr "Forma majusculette de texto"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19223 msgid "Text Slanted Shape"
19224 msgstr "Forma oblique de texto"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19227 msgid "Text Upright Shape"
19228 msgstr "Forma derecte de texto"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19239 msgid "Mathematica|a"
19240 msgstr "Mathematica|a"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19243 msgid "Maple, Simplify|S"
19244 msgstr "Maple, simplificate|s"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19247 msgid "Maple, Factor|F"
19248 msgstr "Maple, factor|f"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19251 msgid "Maple, Evalm|E"
19252 msgstr "Maple, Evalm|e"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19255 msgid "Maple, Evalf|v"
19256 msgstr "Maple, Evalf|v"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19259 msgid "Open All Insets|O"
19260 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19263 msgid "Close All Insets|C"
19264 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19267 msgid "Unfold Math Macro|n"
19268 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19271 msgid "Fold Math Macro|d"
19272 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19275 msgid "Outline Pane|u"
19276 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19279 msgid "Code Preview Pane|P"
19280 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19283 msgid "Messages Pane|g"
19284 msgstr "Pannello de messages|g"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19288 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19291 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19292 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19295 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19296 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19299 msgid "Close Current View|w"
19300 msgstr "Claude vista currente|u"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19303 msgid "Fullscreen|l"
19304 msgstr "A schermo integre|i"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19308 msgstr "Mathematica|M"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19311 msgid "Special Character|p"
19312 msgstr "Character special|s"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19315 msgid "Formatting|o"
19316 msgstr "Formattation|F"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19319 msgid "List / TOC|i"
19320 msgstr "Lista / Indice general|i"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19324 msgstr "Objectos flottante|O"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19335 msgid "Custom Insets"
19336 msgstr "Insertiones personalisate"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19343 msgid "Box[[Menu]]|x"
19344 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19347 msgid "Citation...|C"
19348 msgstr "Citation ...|C"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19351 msgid "Cross-Reference...|R"
19352 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19356 msgstr "Etiquetta...|E"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19359 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19360 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19364 msgstr "Tabella...|b"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19367 msgid "Graphics...|G"
19368 msgstr "Imagine...|g"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19375 msgid "Hyperlink...|k"
19376 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19380 msgstr "Apostilla|p"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19383 msgid "Marginal Note|M"
19384 msgstr "Nota a margine|a"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19387 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19388 msgstr "Listato de programma"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19392 msgstr "Codice TeX"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19396 msgstr "Vista preliminar|t"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19399 msgid "Symbols...|b"
19400 msgstr "Symbolos...|y"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19407 msgid "End of Sentence|E"
19408 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19411 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19412 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19415 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19416 msgstr "Marca de citation interne|n"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19419 msgid "Protected Hyphen|y"
19420 msgstr "Tracto protegite|T"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19423 msgid "Breakable Slash|a"
19424 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19427 msgid "Visible Space|V"
19428 msgstr "Spatio visibile|V"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19431 msgid "Menu Separator|M"
19432 msgstr "Separator de menu|m"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19435 msgid "Phonetic Symbols|P"
19436 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19444 msgstr "Logo LyX|L"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19448 msgstr "Logo TeX|T"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19451 msgid "LaTeX Logo|a"
19452 msgstr "Logo LaTeX|a"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19455 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19456 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19459 msgid "Superscript|S"
19460 msgstr "Super-scripto|S"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19463 msgid "Subscript|u"
19464 msgstr "Sub-scripto|c"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19467 msgid "Protected Space|P"
19468 msgstr "Spatio protegite|a"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19471 msgid "Horizontal Space...|o"
19472 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19475 msgid "Horizontal Line...|L"
19476 msgstr "Linea horizontal...|n"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19479 msgid "Vertical Space...|V"
19480 msgstr "Spatio vertical...|v"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19484 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19487 msgid "Hyphenation Point|H"
19488 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19491 msgid "Ligature Break|k"
19492 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19495 msgid "Optional Line Break|B"
19496 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19499 msgid "Display Formula|D"
19500 msgstr "Monstra formula|o"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19503 msgid "Numbered Formula|N"
19504 msgstr "Formula numerate|n"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19507 msgid "Figure Wrap Float|F"
19508 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19511 msgid "Table Wrap Float|T"
19512 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19515 msgid "Table of Contents|C"
19516 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19519 msgid "List of Listings|L"
19520 msgstr "Lista de listar|L"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19523 msgid "Nomenclature|N"
19524 msgstr "Nomenclatura|N"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19527 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19528 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19531 msgid "LyX Document...|X"
19532 msgstr "Documento LyX...|X"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19535 msgid "Plain Text...|T"
19536 msgstr "Texto simplice...|T"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19539 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19540 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19543 msgid "External Material...|M"
19544 msgstr "Material externe...|x"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19547 msgid "Child Document...|d"
19548 msgstr "Documento filio...|D"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19552 msgstr "Commento|C"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19555 msgid "Insert New Branch...|I"
19556 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19559 msgid "Change Tracking|C"
19560 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19563 msgid "Build Program|B"
19564 msgstr "Compila le programma|C"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19567 msgid "LaTeX Log|L"
19568 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19571 msgid "Start Appendix Here|x"
19572 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19575 msgid "View Master Document|M"
19576 msgstr "Monstra documento patre|p"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19579 msgid "Update Master Document|a"
19580 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19583 msgid "Compressed|o"
19584 msgstr "Comprimite|C"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19587 msgid "Disable Editing|E"
19588 msgstr "Dishabilita modificationes|D"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19591 msgid "Track Changes|T"
19592 msgstr "Tracia modificationes|t"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19595 msgid "Merge Changes...|M"
19596 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19599 msgid "Accept Change|A"
19600 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19603 msgid "Accept All Changes|c"
19604 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19607 msgid "Reject All Changes|e"
19608 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19611 msgid "Show Changes in Output|S"
19612 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19615 msgid "Bookmarks|B"
19616 msgstr "Marcatores de libro|M"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19619 msgid "Next Note|N"
19620 msgstr "Nota successive|N"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19623 msgid "Next Change|C"
19624 msgstr "Proxime modification|m"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19627 msgid "Next Cross-Reference|R"
19628 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19631 msgid "Go to Label|L"
19632 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19635 msgid "Save Bookmark 1|S"
19636 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19639 msgid "Save Bookmark 2"
19640 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19643 msgid "Save Bookmark 3"
19644 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19647 msgid "Save Bookmark 4"
19648 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19651 msgid "Save Bookmark 5"
19652 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19655 msgid "Clear Bookmarks|C"
19656 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19659 msgid "Navigate Back|B"
19660 msgstr "Naviga retro|i"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19663 msgid "Spellchecker...|S"
19664 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19667 msgid "Thesaurus...|T"
19668 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19671 msgid "Statistics...|a"
19672 msgstr "Statisticas...|a"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19675 msgid "Check TeX|h"
19676 msgstr "Controla TeX|n"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19679 msgid "TeX Information|I"
19680 msgstr "Information de TeX|X"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19683 msgid "Compare...|C"
19684 msgstr "Compara...|o"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19687 msgid "Reconfigure|R"
19688 msgstr "Re-configura|R"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19691 msgid "Preferences...|P"
19692 msgstr "Preferentias...|P"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19695 msgid "Introduction|I"
19696 msgstr "Introduction|I"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19700 msgstr "Tutorial|T"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19703 msgid "User's Guide|U"
19704 msgstr "Guida de usator|G"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19707 msgid "Additional Features|F"
19708 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19711 msgid "Embedded Objects|O"
19712 msgstr "Objectos incorporate|O"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19715 msgid "Customization|C"
19716 msgstr "Personalisation|P"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19719 msgid "Shortcuts|S"
19720 msgstr "Vias breve|V"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19723 msgid "LyX Functions|y"
19724 msgstr "Functiones de LyX|F"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19727 msgid "LaTeX Configuration|L"
19728 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19731 msgid "Specific Manuals|p"
19732 msgstr "Manuales specific|a"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19735 msgid "About LyX|X"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19739 msgid "Beamer Presentations|B"
19740 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19747 msgid "Colored boxes|r"
19748 msgstr "Quadros de color|r"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19751 msgid "Feynman-diagram|F"
19752 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19760 msgstr "LilyPond|P"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19763 msgid "Linguistics|L"
19764 msgstr "Linguistica|L"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19767 msgid "Multilingual Captions|C"
19768 msgstr "Legendas multilingual|C"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19772 msgstr "Paralist|t"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19775 msgid "PDF comments|D"
19776 msgstr "Commentos de PDF|C"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19779 msgid "PDF forms|o"
19780 msgstr "Modellos de PDF|o"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19783 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19784 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19795 msgid "New document"
19796 msgstr "Nove documento"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19799 msgid "Open document"
19800 msgstr "Aperi documento"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19803 msgid "Save document"
19804 msgstr "Salveguarda documento"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19807 msgid "Check spelling"
19808 msgstr "Controlo orthographic"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19811 msgid "Spellcheck continuously"
19812 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19823 msgid "Find and replace"
19824 msgstr "Trova e reimplacia"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19827 msgid "Find and replace (advanced)"
19828 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19831 msgid "Navigate back"
19832 msgstr "Naviga retro"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19835 msgid "Toggle emphasis"
19836 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19839 msgid "Toggle noun"
19840 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19844 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19847 msgid "Insert math"
19848 msgstr "Inserta mathematica"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19851 msgid "Insert graphics"
19852 msgstr "Inserta graphicos"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19855 msgid "Insert table"
19856 msgstr "Inserta tabella"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19859 msgid "Toggle outline"
19860 msgstr "Commuta profilo del documento"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19863 msgid "Toggle math toolbar"
19864 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19867 msgid "Toggle table toolbar"
19868 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19871 msgid "Toggle review toolbar"
19872 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19875 msgid "View/Update"
19876 msgstr "Vista/Actualisa"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19887 msgid "View master document"
19888 msgstr "Monstra documento patre"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19891 msgid "Update master document"
19892 msgstr "Actualisa documento patre"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19895 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19896 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19899 msgid "View other formats"
19900 msgstr "Monstra altere formatos"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19903 msgid "Update other formats"
19904 msgstr "Actualisa altere formatos"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19911 msgid "Numbered list"
19912 msgstr "Lista numerate"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19915 msgid "Itemized list"
19916 msgstr "Lista punctate"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19919 msgid "Increase depth"
19920 msgstr "Adde profunditate"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19923 msgid "Decrease depth"
19924 msgstr "Diminue profunditate"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19927 msgid "Insert figure float"
19928 msgstr "Inserta figura flottante"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19931 msgid "Insert table float"
19932 msgstr "Inserta tabella flottante"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19935 msgid "Insert label"
19936 msgstr "Inserta etiquetta"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19939 msgid "Insert cross-reference"
19940 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19943 msgid "Insert citation"
19944 msgstr "Inserta citation"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19947 msgid "Insert index entry"
19948 msgstr "Inserta termino de indice"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19951 msgid "Insert nomenclature entry"
19952 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19955 msgid "Insert footnote"
19956 msgstr "Inserta apostilla"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19959 msgid "Insert margin note"
19960 msgstr "Inserta nota a margine"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19963 msgid "Insert LyX note"
19964 msgstr "Inserta nota de LyX"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19968 msgstr "Inserta quadrato"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19971 msgid "Insert hyperlink"
19972 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19975 msgid "Insert TeX code"
19976 msgstr "Inserta codice TeX"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19979 msgid "Insert math macro"
19980 msgstr "Inserta macro mathematic"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19983 msgid "Include file"
19984 msgstr "Include file"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19988 msgstr "Stilo de texto"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19991 msgid "Paragraph settings"
19992 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19996 msgstr "Adde linea"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20000 msgstr "Adde columna"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20004 msgstr "Dele linea"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20007 msgid "Delete column"
20008 msgstr "Dele columna"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20011 msgid "Move row up"
20012 msgstr "Move rango in alto"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20015 msgid "Move column left"
20016 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20019 msgid "Move row down"
20020 msgstr "Move rango a basso"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20023 msgid "Move column right"
20024 msgstr "Move columna a dextera"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20027 msgid "Set top line"
20028 msgstr "Fixa linea superior"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20031 msgid "Set bottom line"
20032 msgstr "Fixa linea inferior"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20035 msgid "Set left line"
20036 msgstr "Fixa linea sinistre"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20039 msgid "Set right line"
20040 msgstr "Fixa linea dextere"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20043 msgid "Set border lines"
20044 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20047 msgid "Set all lines"
20048 msgstr "Fixa omne lineas"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20051 msgid "Set inner lines"
20052 msgstr "Imposta linee interne"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20055 msgid "Unset all lines"
20056 msgstr "Leva omne lineas"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20060 msgstr "Alinea a sinistra"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20063 msgid "Align center"
20064 msgstr "Alinea a centro"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20067 msgid "Align right"
20068 msgstr "Alinea a dextera"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20071 msgid "Align on decimal"
20072 msgstr "Alinea sur decimales"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20076 msgstr "Alinea in alto"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20079 msgid "Align middle"
20080 msgstr "Alinea central"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20083 msgid "Align bottom"
20084 msgstr "Alinea in basso"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20087 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20091 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20092 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20095 msgid "Set multi-column"
20096 msgstr "Fixa multi-columna"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20099 msgid "Set multi-row"
20100 msgstr "Fixa multi-linea"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20104 msgstr "Mathematica"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20107 msgid "Set display mode"
20108 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20112 msgstr "Subscribite"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20115 msgid "Insert square root"
20116 msgstr "Inserta radice quadrate"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20119 msgid "Insert root"
20120 msgstr "Inserta radice"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20123 msgid "Insert standard fraction"
20124 msgstr "Inserta fraction standard"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20128 msgstr "Inserta summa"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20131 msgid "Insert integral"
20132 msgstr "Inserta integral"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20135 msgid "Insert product"
20136 msgstr "Inserta producto"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20140 msgstr "Inserta ( )"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20144 msgstr "Inserta [ ]"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20148 msgstr "Inserta { }"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20151 msgid "Insert delimiters"
20152 msgstr "Inserta delimitatores"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20155 msgid "Insert matrix"
20156 msgstr "Inserta matrice"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20159 msgid "Insert cases environment"
20160 msgstr "Inserta contexto de casos"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20163 msgid "Toggle math panels"
20164 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20167 msgid "Math Macros"
20168 msgstr "Macros mathematic"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20171 msgid "Remove last argument"
20172 msgstr "Remove ultime argumento"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20175 msgid "Append argument"
20176 msgstr "Adde argumento"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20179 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20180 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20183 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20184 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20187 msgid "Remove optional argument"
20188 msgstr "Remove argumento optional"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20191 msgid "Insert optional argument"
20192 msgstr "Inserta argumento optional"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20195 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20196 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20199 msgid "Append argument eating from the right"
20200 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20203 msgid "Append optional argument eating from the right"
20204 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20207 msgid "Phonetic Symbols"
20208 msgstr "Symbolos Phonetic"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20211 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20215 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20216 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20220 msgstr "IPA - Vocales"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20223 msgid "IPA Other Symbols"
20224 msgstr "IPA altere Symbolos"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20227 msgid "IPA Suprasegmentals"
20228 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20231 msgid "IPA Diacritics"
20232 msgstr "IPA - Diacritiches"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20235 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20236 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20239 msgid "Command Buffer"
20240 msgstr "Linea de commando"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20243 msgid "Review[[Toolbar]]"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20247 msgid "Track changes"
20248 msgstr "Tracia modificationes"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20251 msgid "Show changes in output"
20252 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20255 msgid "Next change"
20256 msgstr "Modification proxime"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20259 msgid "Accept change inside selection"
20260 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20263 msgid "Reject change inside selection"
20264 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20267 msgid "Merge changes"
20268 msgstr "Fusiona modificationes"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20271 msgid "Accept all changes"
20272 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20275 msgid "Reject all changes"
20276 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20279 msgid "Insert note"
20280 msgstr "Inserta nota"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20284 msgstr "Nota successive"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20287 msgid "LyX Documentation Tools"
20288 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX "
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20295 msgid "Menu Separator"
20296 msgstr "Separator de menu"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20308 msgstr "Logo LaTeX"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20311 msgid "LaTeX2e Logo"
20312 msgstr "Logo LaTeX2e"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20315 msgid "View Other Formats"
20316 msgstr "Monstra altere formatos"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20319 msgid "Update Other Formats"
20320 msgstr "Actualisa altere formatos"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20323 msgid "Version Control"
20324 msgstr "Controlo de version"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20331 msgid "Check-out for edit"
20332 msgstr "Ex trahe per modifica"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20335 msgid "Check-in changes"
20336 msgstr "Registra modificationes"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20339 msgid "View revision log"
20340 msgstr "Vide registro de revision"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20343 msgid "Revert changes"
20344 msgstr "Reverte modificationes"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20347 msgid "Compare with older revision"
20348 msgstr "Compara con precedente revision"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20351 msgid "Compare with last revision"
20352 msgstr "Compara con ultime revision"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20355 msgid "Insert Version Info"
20356 msgstr "Inserta information de version"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20359 msgid "Use SVN file locking property"
20360 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20363 msgid "Update local directory from repository"
20364 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20367 msgid "Math Panels"
20368 msgstr "Pannellos mathematic"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20371 msgid "Math spacings"
20372 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20375 msgid "Styles & classes"
20376 msgstr "Stilos & Classes"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20380 msgstr "Fractiones"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20389 msgstr "Functiones"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20392 msgid "Frame decorations"
20393 msgstr "Decorationes de quadro"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20396 msgid "Big operators"
20397 msgstr "Operatores grande"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20400 msgid "Miscellaneous"
20401 msgstr "Miscellanea"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20409 msgid "Arrows (extended)"
20410 msgstr "Flechas (extendite)"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20414 msgstr "Operatores"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20417 msgid "Operators (extended)"
20418 msgstr "Operatores (extendite)"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20422 msgstr "Relationes"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20425 msgid "Relations (extended)"
20426 msgstr "Relationes (extendite)"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20429 msgid "Negative relations (extended)"
20430 msgstr "Relationes negative (extendite)"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20437 msgid "Delimiters (fixed size)"
20438 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20441 msgid "Miscellaneous (extended)"
20442 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20578 msgstr "Inter-distantias"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20581 msgid "Thin space\t\\,"
20582 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20585 msgid "Medium space\t\\:"
20586 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20589 msgid "Thick space\t\\;"
20590 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20593 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20594 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20597 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20598 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20601 msgid "Negative space\t\\!"
20602 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20605 msgid "Phantom\t\\phantom"
20606 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20609 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20610 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20613 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20614 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20617 msgid "Smash\t\\smash"
20618 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20621 msgid "Top smash\t\\smasht"
20622 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20625 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20626 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20629 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20630 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20633 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20634 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20637 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20638 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20645 msgid "Square root\t\\sqrt"
20646 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20649 msgid "Other root\t\\root"
20650 msgstr "Altere radice\t\\root"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20653 msgid "Styles & Classes"
20654 msgstr "Stilos & Classes"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20657 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20658 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20661 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20662 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20665 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20666 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20669 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20670 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20673 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20674 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20677 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20678 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20681 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20682 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20685 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20686 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20689 msgid "Standard\t\\frac"
20690 msgstr "Standard\t\\frac"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20693 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20694 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20697 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20698 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20701 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20702 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20705 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20706 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20709 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20710 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20713 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20714 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20717 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20718 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20721 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20722 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20725 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20726 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20729 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20730 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20733 msgid "Binomial\t\\binom"
20734 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20737 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20738 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20741 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20742 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20745 msgid "Roman\t\\mathrm"
20746 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20749 msgid "Bold\t\\mathbf"
20750 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20753 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20754 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20757 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20758 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20761 msgid "Italic\t\\mathit"
20762 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20765 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20766 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20769 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20770 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20773 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20774 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20777 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20778 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20781 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20782 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20785 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20786 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20809 msgid "Frame Decorations"
20810 msgstr "Decorationes de quadro"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20885 msgid "overleftarrow"
20886 msgstr "overleftarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20889 msgid "overrightarrow"
20890 msgstr "overrightarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20893 msgid "overleftrightarrow"
20894 msgstr "overleftrightarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20902 msgstr "underbrace"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20905 msgid "underleftarrow"
20906 msgstr "underleftarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20909 msgid "underrightarrow"
20910 msgstr "underrightarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20913 msgid "underleftrightarrow"
20914 msgstr "underleftrightarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20930 msgstr "cancella in"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20933 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20934 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20937 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20938 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20941 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20942 msgstr "Marcatore laterale destro"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20945 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20946 msgstr "Marcatori laterali"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20961 msgid "stackrelthree"
20962 msgstr "stackrelthree"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20970 msgstr "rightarrow"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20981 msgid "updownarrow"
20982 msgstr "updownarrow"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20985 msgid "leftrightarrow"
20986 msgstr "leftrightarrow"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20994 msgstr "Rightarrow"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21005 msgid "Updownarrow"
21006 msgstr "Updownarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21009 msgid "Leftrightarrow"
21010 msgstr "Leftrightarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21013 msgid "Longleftrightarrow"
21014 msgstr "Longleftrightarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21017 msgid "Longleftarrow"
21018 msgstr "Longleftarrow"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21021 msgid "Longrightarrow"
21022 msgstr "Longrightarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21025 msgid "longleftrightarrow"
21026 msgstr "longleftrightarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21029 msgid "longleftarrow"
21030 msgstr "longleftarrow"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21033 msgid "longrightarrow"
21034 msgstr "longrightarrow"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21037 msgid "leftharpoondown"
21038 msgstr "leftharpoondown"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21041 msgid "rightharpoondown"
21042 msgstr "rightharpoondown"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21050 msgstr "longmapsto"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21061 msgid "leftharpoonup"
21062 msgstr "leftharpoonup"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21065 msgid "rightharpoonup"
21066 msgstr "rightharpoonup"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21069 msgid "hookleftarrow"
21070 msgstr "hookleftarrow"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21073 msgid "hookrightarrow"
21074 msgstr "hookrightarrow"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21085 msgid "rightleftharpoons"
21086 msgstr "rightleftharpoons"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21113 msgid "bigtriangleup"
21114 msgstr "bigtriangleup"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21129 msgid "bigtriangledown"
21130 msgstr "bigtriangledown"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21145 msgid "triangleright"
21146 msgstr "triangleright"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21161 msgid "triangleleft"
21162 msgstr "triangleleft"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21318 msgstr "sqsubseteq"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21322 msgstr "sqsupseteq"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21333 msgid "in[[math relation]]"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21402 msgstr "varepsilon"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21570 msgstr "varUpsilon"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21693 msgid "diamondsuit"
21694 msgstr "diamondsuit"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21709 msgid "textrm \\AA"
21710 msgstr "textrm \\AA"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21714 msgstr "textrm \\O"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21717 msgid "mathcircumflex"
21718 msgstr "mathcircumflex"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21726 msgstr "textdegree"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21730 msgstr "mathdollar"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21733 msgid "mathparagraph"
21734 msgstr "mathparagraph"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21737 msgid "mathsection"
21738 msgstr "mathsection"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21785 msgid "Big Operators"
21786 msgstr "Operatores grande"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21849 msgid "ointctrclockwiseop"
21850 msgstr "ointctrclockwiseop"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21853 msgid "ointctrclockwise"
21854 msgstr "ointctrclockwise"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21857 msgid "ointclockwiseop"
21858 msgstr "ointclockwiseop"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21861 msgid "ointclockwise"
21862 msgstr "ointclockwise"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21893 msgid "landupintop"
21894 msgstr "landupintop"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21897 msgid "landdownint"
21898 msgstr "landdownint"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21901 msgid "landdownintop"
21902 msgstr "landdownintop"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21918 msgstr "varoiintop"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21921 msgid "varointclockwise"
21922 msgstr "varointclockwise"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21925 msgid "varointclockwiseop"
21926 msgstr "varointclockwiseop"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21929 msgid "varointctrclockwise"
21930 msgstr "varointctrclockwise"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21933 msgid "varointctrclockwiseop"
21934 msgstr "varointctrclockwiseop"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22025 msgid "vartriangle"
22026 msgstr "triangulovar"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22029 msgid "triangledown"
22030 msgstr "trianguloabasso"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22038 msgstr "QuadratoMarcate"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22049 msgid "wasylozenge"
22050 msgstr "rhombowasy"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22054 msgstr "circulateD"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22058 msgstr "circulateS"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22061 msgid "measuredangle"
22062 msgstr "angulomesurate"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22097 msgid "blacktriangle"
22098 msgstr "triangulonigre"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22101 msgid "blacktriangledown"
22102 msgstr "triangulonigreabasso"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22105 msgid "blacksquare"
22106 msgstr "quadratonigre"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22109 msgid "blacklozenge"
22110 msgstr "rhombonigre"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22117 msgid "sphericalangle"
22118 msgstr "sphericalangle"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22122 msgstr "complement"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22141 msgid "varcopyright"
22142 msgstr "varcopyright"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22153 msgid "invdiameter"
22154 msgstr "diametroinv"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22158 msgstr "campana de sono"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22166 msgstr "hexagonovar"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22181 msgid "blacksmiley"
22182 msgstr "smileynigre"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22198 msgstr "Circulosinistre"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22201 msgid "Rightcircle"
22202 msgstr "Circulodextere"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22210 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22213 msgid "RIGHTCIRCLE"
22214 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22218 msgstr "circuloSINISTRE"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22221 msgid "RIGHTcircle"
22222 msgstr "circuloDEXTERE"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22226 msgstr "curvasinistre"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22230 msgstr "curvadextere"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22270 msgstr "hexstellavar"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22274 msgstr "stelladedavid"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22298 msgstr "eighthnote"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22301 msgid "quarternote"
22302 msgstr "notaquarte"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22326 msgstr "primaveral"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22346 msgstr "lunasinistre"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22350 msgstr "lunadextere"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22425 msgid "sagittarius"
22426 msgstr "sagittario"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22429 msgid "capricornus"
22430 msgstr "capricorno"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22442 msgstr "APLQuadrato"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22446 msgstr "APLCommento"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22453 msgid "APLdownarrowbox"
22454 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22458 msgstr "APLIngresso"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22465 msgid "APLleftarrowbox"
22466 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22473 msgid "APLrightarrowbox"
22474 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22485 msgid "APLuparrowbox"
22486 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22489 msgid "dashleftarrow"
22490 msgstr "flechasinistredelineetta"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22493 msgid "dashrightarrow"
22494 msgstr "flechadexteredelineetta"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22497 msgid "leftleftarrows"
22498 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22501 msgid "leftrightarrows"
22502 msgstr "flechassinistreadextere"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22505 msgid "rightrightarrows"
22506 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22509 msgid "rightleftarrows"
22510 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22514 msgstr "flechaSsinistre"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22517 msgid "Rrightarrow"
22518 msgstr "flechaDdextere"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22521 msgid "twoheadleftarrow"
22522 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22525 msgid "twoheadrightarrow"
22526 msgstr "flechaduocapitedextere"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22529 msgid "leftarrowtail"
22530 msgstr "caudadeflechasinistre"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22533 msgid "rightarrowtail"
22534 msgstr "caudadeflechadextere"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22537 msgid "looparrowleft"
22538 msgstr "flechadecirculosinistre"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22541 msgid "looparrowright"
22542 msgstr "flechadecirculodextere"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22545 msgid "curvearrowleft"
22546 msgstr "flechasinistrecurve"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22549 msgid "curvearrowright"
22550 msgstr "flechadexterecurve"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22553 msgid "circlearrowleft"
22554 msgstr "flechasinistrecircular"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22557 msgid "circlearrowright"
22558 msgstr "flechadexterecircular"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22570 msgstr "flechasdupleinalto"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22573 msgid "downdownarrows"
22574 msgstr "flechasdupleabasso"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22577 msgid "upharpoonleft"
22578 msgstr "harponsinistreinalto"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22581 msgid "upharpoonright"
22582 msgstr "harpondextereinalto"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22585 msgid "downharpoonleft"
22586 msgstr "harponsinistreabasso"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22589 msgid "downharpoonright"
22590 msgstr "harpondextereabasso"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22593 msgid "leftrightharpoons"
22594 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22597 msgid "rightsquigarrow"
22598 msgstr "flechaquigdextere"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22601 msgid "leftrightsquigarrow"
22602 msgstr "flechaquigsinistre"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22606 msgstr "nflechasinistre"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22609 msgid "nrightarrow"
22610 msgstr "nflechadextere"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22613 msgid "nleftrightarrow"
22614 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22618 msgstr "nFlechaSinistre"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22621 msgid "nRightarrow"
22622 msgstr "nFlechaDextere"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22625 msgid "nLeftrightarrow"
22626 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22630 msgstr "multimappa"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22633 msgid "shortleftarrow"
22634 msgstr "breveflechasinistre"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22637 msgid "shortrightarrow"
22638 msgstr "breveflechadextere"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22641 msgid "shortuparrow"
22642 msgstr "breveflechainalto"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22645 msgid "shortdownarrow"
22646 msgstr "breveflechaabasso"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22649 msgid "leftrightarroweq"
22650 msgstr "leftrightarroweq"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22653 msgid "curlyveedownarrow"
22654 msgstr "curlyveedownarrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22657 msgid "curlyveeuparrow"
22658 msgstr "curlyveeuparrow"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22677 msgid "curlywedgeuparrow"
22678 msgstr "curlywedgeuparrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22681 msgid "curlywedgedownarrow"
22682 msgstr "curlywedgedownarrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22685 msgid "leftrightarrowtriangle"
22686 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22689 msgid "leftarrowtriangle"
22690 msgstr "leftarrowtriangle"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22693 msgid "rightarrowtriangle"
22694 msgstr "rightarrowtriangle"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22710 msgstr "Longmapsto"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22713 msgid "longmapsfrom"
22714 msgstr "longmapsfrom"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22717 msgid "Longmapsfrom"
22718 msgstr "Longmapsfrom"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22722 msgstr "xleftarrow"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22725 msgid "xrightarrow"
22726 msgstr "xrightarrow"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22745 msgid "eqslantless"
22746 msgstr "eqslantless"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22750 msgstr "eqslantgtr"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22774 msgstr "lessapprox"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22822 msgstr "lesseqqgtr"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22826 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22841 msgid "thickapprox"
22842 msgstr "thickapprox"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22877 msgid "preccurlyeq"
22878 msgstr "preccurlyeq"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22881 msgid "succcurlyeq"
22882 msgstr "succcurlyeq"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22885 msgid "curlyeqprec"
22886 msgstr "curlyeqprec"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22889 msgid "curlyeqsucc"
22890 msgstr "curlyeqsucc"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22902 msgstr "precapprox"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22906 msgstr "succapprox"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22909 msgid "vartriangleleft"
22910 msgstr "vartriangleleft"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22913 msgid "vartriangleright"
22914 msgstr "vartriangleright"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22917 msgid "trianglelefteq"
22918 msgstr "trianglelefteq"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22921 msgid "trianglerighteq"
22922 msgstr "trianglerighteq"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22937 msgid "risingdotseq"
22938 msgstr "risingdotseq"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22941 msgid "fallingdotseq"
22942 msgstr "fallingdotseq"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22961 msgid "shortparallel"
22962 msgstr "shortparallel"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22966 msgstr "smallsmile"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22970 msgstr "smallfrown"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22973 msgid "blacktriangleleft"
22974 msgstr "triangulonigresinistre"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22977 msgid "blacktriangleright"
22978 msgstr "triangulonigredextere"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22989 msgid "wasytherefore"
22990 msgstr "wasytherefore"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22993 msgid "backepsilon"
22994 msgstr "backepsilon"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23009 msgid "trianglelefteqslant"
23010 msgstr "trianglelefteqslant"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23013 msgid "trianglerighteqslant"
23014 msgstr "trianglerighteqslant"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23026 msgstr "subsetplus"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23030 msgstr "supsetplus"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23033 msgid "subsetpluseq"
23034 msgstr "subsetpluseq"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23037 msgid "supsetpluseq"
23038 msgstr "supsetpluseq"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23078 msgstr "interleave"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23086 msgstr "rightslice"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23090 msgstr "rectangulo"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23094 msgstr "rectanguloalte"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23118 msgstr "duopunctos"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23122 msgstr "dupleduopunctos"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23126 msgstr "duopunctosvcent"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23129 msgid "colonapprox"
23130 msgstr "duopunctosapprox"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23133 msgid "Colonapprox"
23134 msgstr "Duppunctosapprox"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23138 msgstr "duopunctoseq"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23142 msgstr "Duopunctoseq"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23146 msgstr "duopunctosqq"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23150 msgstr "Duopunctosqq"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23154 msgstr "duopunctossim"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23158 msgstr "Duopunctossim"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23162 msgstr "eqduopuntos"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23166 msgstr "Eqduopunctos"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23170 msgstr "eqqduopunctos"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23174 msgstr "Eqqduopunctos"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23178 msgstr "wasypropto"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23189 msgid "Negative Relations (extended)"
23190 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23297 msgid "precnapprox"
23298 msgstr "precnapprox"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23301 msgid "succnapprox"
23302 msgstr "succnapprox"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23314 msgstr "subsetneqq"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23318 msgstr "supsetneqq"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23326 msgstr "nsubseteqq"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23334 msgstr "nsupseteqq"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23353 msgid "varsubsetneq"
23354 msgstr "varsubsetneq"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23357 msgid "varsupsetneq"
23358 msgstr "varsupsetneq"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23361 msgid "varsubsetneqq"
23362 msgstr "varsubsetneqq"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23365 msgid "varsupsetneqq"
23366 msgstr "varsupsetneqq"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23369 msgid "ntriangleleft"
23370 msgstr "ntriangleleft"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23373 msgid "ntriangleright"
23374 msgstr "ntriangleright"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23377 msgid "ntrianglelefteq"
23378 msgstr "ntrianglelefteq"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23381 msgid "ntrianglerighteq"
23382 msgstr "ntrianglerighteq"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23405 msgid "nshortparallel"
23406 msgstr "nshortparallel"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23409 msgid "ntrianglelefteqslant"
23410 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23413 msgid "ntrianglerighteqslant"
23414 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23421 msgid "smallsetminus"
23422 msgstr "smallsetminus"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23441 msgid "doublebarwedge"
23442 msgstr "doublebarwedge"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23489 msgid "divideontimes"
23490 msgstr "divideontimes"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23501 msgid "leftthreetimes"
23502 msgstr "leftthreetimes"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23505 msgid "rightthreetimes"
23506 msgstr "rightthreetimes"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23510 msgstr "curlywedge"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23517 msgid "circleddash"
23518 msgstr "circleddash"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23522 msgstr "circledast"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23525 msgid "circledcirc"
23526 msgstr "circledcirc"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23542 msgstr "implicateper"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23545 msgid "bigcurlyvee"
23546 msgstr "bigcurlyvee"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23549 msgid "bigcurlywedge"
23550 msgstr "bigcurlywedge"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23561 msgid "bigparallel"
23562 msgstr "bigparallel"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23565 msgid "biginterleave"
23566 msgstr "biginterleave"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23609 msgid "ogreaterthan"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23621 msgid "varcurlyvee"
23622 msgstr "varcurlyvee"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23625 msgid "varcurlywedge"
23626 msgstr "varcurlywedge"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23654 msgstr "varobslash"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23658 msgstr "varocircle"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23677 msgid "varolessthan"
23678 msgstr "varominorque"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23681 msgid "varogreaterthan"
23682 msgstr "varomajorque"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23686 msgstr "varbigcirc"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23690 msgstr "brokenvert"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23710 msgstr "parentheseSS"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23714 msgstr "parentheseDD"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23741 msgid "llparenthesis"
23742 msgstr "parenthesesSS"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23745 msgid "rrparenthesis"
23746 msgstr "parenthesesDD"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23749 msgid "binampersand"
23750 msgstr "binampersand"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23753 msgid "bindnasrepma"
23754 msgstr "bindnasrepma"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23757 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23758 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23761 msgid "Voiced bilabial plosive"
23762 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23765 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23766 msgstr "Occlusive alveolar surde"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23769 msgid "Voiced alveolar plosive"
23770 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23773 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23774 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23777 msgid "Voiced retroflex plosive"
23778 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23781 msgid "Voiceless palatal plosive"
23782 msgstr "Occlusive palatal surde"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23785 msgid "Voiced palatal plosive"
23786 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23789 msgid "Voiceless velar plosive"
23790 msgstr "Occlusive velar surde"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23793 msgid "Voiced velar plosive"
23794 msgstr "Occlusive velar sonor"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23797 msgid "Voiceless uvular plosive"
23798 msgstr "Occlusive uvular surde"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23801 msgid "Voiced uvular plosive"
23802 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23805 msgid "Glottal plosive"
23806 msgstr "Occlusive glottidale"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23809 msgid "Voiced bilabial nasal"
23810 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23813 msgid "Voiced labiodental nasal"
23814 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23817 msgid "Voiced alveolar nasal"
23818 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23821 msgid "Voiced retroflex nasal"
23822 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23825 msgid "Voiced palatal nasal"
23826 msgstr "Nasal palatal sonor"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23829 msgid "Voiced velar nasal"
23830 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23833 msgid "Voiced uvular nasal"
23834 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23837 msgid "Voiced bilabial trill"
23838 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23841 msgid "Voiced alveolar trill"
23842 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23845 msgid "Voiced uvular trill"
23846 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23849 msgid "Voiced alveolar tap"
23850 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23853 msgid "Voiced retroflex flap"
23854 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23857 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23858 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23861 msgid "Voiced bilabial fricative"
23862 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23865 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23866 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23869 msgid "Voiced labiodental fricative"
23870 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23873 msgid "Voiceless dental fricative"
23874 msgstr "Fricative dental sin voce"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23877 msgid "Voiced dental fricative"
23878 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23881 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23882 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23885 msgid "Voiced alveolar fricative"
23886 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23889 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23890 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23893 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23894 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23897 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23898 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23901 msgid "Voiced retroflex fricative"
23902 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23905 msgid "Voiceless palatal fricative"
23906 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23909 msgid "Voiced palatal fricative"
23910 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23913 msgid "Voiceless velar fricative"
23914 msgstr "Fricative velar sin voce"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23917 msgid "Voiced velar fricative"
23918 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23921 msgid "Voiceless uvular fricative"
23922 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23925 msgid "Voiced uvular fricative"
23926 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23929 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23933 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23934 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23937 msgid "Voiceless glottal fricative"
23938 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23941 msgid "Voiced glottal fricative"
23942 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23945 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23949 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23950 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23953 msgid "Voiced labiodental approximant"
23954 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23957 msgid "Voiced alveolar approximant"
23958 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23961 msgid "Voiced retroflex approximant"
23962 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23965 msgid "Voiced palatal approximant"
23966 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23969 msgid "Voiced velar approximant"
23970 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23973 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23974 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23977 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23978 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23981 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23982 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23985 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23986 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23989 msgid "Bilabial click"
23990 msgstr "Click bilabial"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23993 msgid "Dental click"
23994 msgstr "Click dental"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23997 msgid "(Post)alveolar click"
23998 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24001 msgid "Palatoalveolar click"
24002 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24005 msgid "Alveolar lateral click"
24006 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24009 msgid "Voiced bilabial implosive"
24010 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24013 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24014 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24017 msgid "Voiced palatal implosive"
24018 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24021 msgid "Voiced velar implosive"
24022 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24025 msgid "Voiced uvular implosive"
24026 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24029 msgid "Ejective mark"
24030 msgstr "Signo ejective"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24033 msgid "Close front unrounded vowel"
24034 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24037 msgid "Close front rounded vowel"
24038 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24041 msgid "Close central unrounded vowel"
24042 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24045 msgid "Close central rounded vowel"
24046 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24049 msgid "Close back unrounded vowel"
24050 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24053 msgid "Close back rounded vowel"
24054 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24057 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24058 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24061 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24062 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24065 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24066 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24069 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24070 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24073 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24074 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24077 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24078 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24081 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24082 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24085 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24086 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24089 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24090 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24093 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24094 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24097 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24098 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24101 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24102 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24105 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24106 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24109 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24110 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24113 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24114 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24117 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24118 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24121 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24125 msgid "Near-open vowel"
24126 msgstr "Vocal quasi aperite"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24129 msgid "Open front unrounded vowel"
24130 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24133 msgid "Open front rounded vowel"
24134 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24137 msgid "Open back unrounded vowel"
24138 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24141 msgid "Open back rounded vowel"
24142 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24145 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24146 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24149 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24150 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24153 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24154 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24157 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24158 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24161 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24162 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24165 msgid "Epiglottal plosive"
24166 msgstr "Plosive epiglottal"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24169 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24173 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24174 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24177 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24178 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24181 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24182 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24185 msgid "Top tie bar"
24186 msgstr "barra de ligatura in alto"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24189 msgid "Bottom tie bar"
24190 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24198 msgstr "Medie-longe"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24201 msgid "Extra short"
24202 msgstr "Extra breve"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24205 msgid "Primary stress"
24206 msgstr "Accento primari"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24209 msgid "Secondary stress"
24210 msgstr "Accento secundari"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24213 msgid "Minor (foot) group"
24214 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24217 msgid "Major (intonation) group"
24218 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24221 msgid "Syllable break"
24222 msgstr "Interruption de syllaba"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24225 msgid "Linking (absence of a break)"
24226 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24233 msgid "Voiceless (above)"
24234 msgstr "Sin voce (super)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24241 msgid "Breathy voiced"
24242 msgstr "Accordate con halito"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24245 msgid "Creaky voiced"
24246 msgstr "Accordate stridente"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24249 msgid "Linguolabial"
24250 msgstr "Linguolabial"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24269 msgid "More rounded"
24270 msgstr "Plus arrotundate"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24273 msgid "Less rounded"
24274 msgstr "Minus arrotundate"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24285 msgid "Centralized"
24286 msgstr "Centralisate"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24289 msgid "Mid-centralized"
24290 msgstr "Centralisate in le medie"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24297 msgid "Non-syllabic"
24298 msgstr "Non-syllabic"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24306 msgstr "Labialisate"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24310 msgstr "Palatisate"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24314 msgstr "Velarisate"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24317 msgid "Pharyngialized"
24318 msgstr "Pharyngialisate"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24321 msgid "Velarized or pharyngialized"
24322 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24333 msgid "Advanced tongue root"
24334 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24337 msgid "Retracted tongue root"
24338 msgstr "radice de lingua retrahite"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24342 msgstr "Nasalisate"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24345 msgid "Nasal release"
24346 msgstr "Liberationn nasal"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24349 msgid "Lateral release"
24350 msgstr "Liberation lateral"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24353 msgid "No audible release"
24354 msgstr "Liberation non audibile"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24357 msgid "Extra high (accent)"
24358 msgstr "Extra alte (accento)"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24361 msgid "Extra high (tone letter)"
24362 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24365 msgid "High (accent)"
24366 msgstr "Alte (accento)"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24369 msgid "High (tone letter)"
24370 msgstr "Alte (littera de tono)"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24373 msgid "Mid (accent)"
24374 msgstr "Medie (accento)"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24377 msgid "Mid (tone letter)"
24378 msgstr "Medie (littera de tono)"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24381 msgid "Low (accent)"
24382 msgstr "Basse (accento)"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24385 msgid "Low (tone letter)"
24386 msgstr "basse (lettera de tono)"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24389 msgid "Extra low (accent)"
24390 msgstr "Extra basse (accento)"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24393 msgid "Extra low (tone letter)"
24394 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24398 msgstr "Passo in basso"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24402 msgstr "Passo in alto"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24405 msgid "Rising (accent)"
24406 msgstr "Elevation (accento)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24409 msgid "Rising (tone letter)"
24410 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24413 msgid "Falling (accent)"
24414 msgstr "Cadita (accento)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24417 msgid "Falling (tone letter)"
24418 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24421 msgid "High rising (accent)"
24422 msgstr "Elevation alte (accento)"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24425 msgid "High rising (tone letter)"
24426 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24429 msgid "Low rising (accent)"
24430 msgstr "Elevation basse (accento)"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24433 msgid "Low rising (tone letter)"
24434 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24437 msgid "Rising-falling (accent)"
24438 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24441 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24442 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24445 msgid "Global rise"
24446 msgstr "Elevation global"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24449 msgid "Global fall"
24450 msgstr "Cadita global"
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24453 msgid "ChessDiagram"
24454 msgstr "Diagramma a chacos"
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24457 msgid "Chess diagram"
24458 msgstr "Diagramma a chacos"
24460 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24462 "A chess position diagram.\n"
24463 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24464 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24465 "the position that you want to display.\n"
24466 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24467 "and remember to type in a relative path\n"
24468 "to the LyX document location.\n"
24469 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24470 "to enable general editing of the board.\n"
24471 "You might also check out the\n"
24472 "'Options->Test legality' option, and\n"
24473 "remember to middle and right click to\n"
24474 "insert new material in the board.\n"
24475 "In order for this to work, you have to\n"
24476 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24477 "that TeX will find it, and you will need\n"
24478 "to install the skak package from CTAN.\n"
24480 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24481 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24482 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24483 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24484 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24485 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24486 "al position del documento LyX.\n"
24487 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24488 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
24489 "Tu pote anque controlar le option\n"
24490 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24491 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24492 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24493 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24494 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24495 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24496 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24503 msgid "Dia diagram"
24504 msgstr "Diagramma de Dia"
24506 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24507 msgid "Dia diagram.\n"
24508 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24511 msgid "GnumericSpreadsheet"
24512 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24515 msgid "Spreadsheet"
24516 msgstr "Folio de calculo electronic"
24518 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24520 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24521 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24522 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24523 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24524 "both for gnumeric and excel files.\n"
24526 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24528 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24529 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24530 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24531 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24533 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24537 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24538 msgid "Inkscape figure"
24539 msgstr "Figura se Inkscape"
24541 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24543 "An Inkscape figure.\n"
24544 "Note that using this template automatically uses the \n"
24545 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24547 "Una figura Inkscape\n"
24548 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24549 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24551 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24552 msgid "Lilypond typeset music"
24553 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24555 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24557 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24558 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24559 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24560 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24562 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24563 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24564 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24565 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24567 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24569 msgstr "Paginas PDF"
24571 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24573 msgstr "Paginas PDF"
24575 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24577 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24578 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24579 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24581 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24582 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24583 "* pages=- (to include all pages)\n"
24584 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24585 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24586 "inserted in their original size.\n"
24587 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24588 "for further options and details.\n"
24590 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24591 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24592 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24594 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24595 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24596 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24597 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24598 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24599 "insertate in lor grandor original.\n"
24600 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24601 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24604 msgid "RasterImage"
24605 msgstr "Imagine Raster"
24607 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24609 msgid "Raster image"
24610 msgstr "Imagine Raster"
24612 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24615 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24617 "Un file bitmap.\n"
24618 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24621 msgid "VectorGraphics"
24622 msgstr "Graphicos Vectorial"
24624 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24626 msgid "Vector graphics"
24627 msgstr "Graphicos vectorial"
24629 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24631 "A vector graphics file.\n"
24632 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24633 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24634 "the final output.\n"
24635 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24636 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24637 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24639 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24640 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24641 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24642 "le exito final.\n"
24643 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24644 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24645 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24652 msgid "Xfig figure"
24653 msgstr "Figura Xfig"
24655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24656 msgid "An Xfig figure.\n"
24657 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24659 #: lib/configure.py:627
24663 #: lib/configure.py:627
24667 #: lib/configure.py:630
24671 #: lib/configure.py:633
24675 #: lib/configure.py:636
24679 #: lib/configure.py:636
24680 msgid "sxd|OpenDocument"
24681 msgstr "sxd|OpenDocument"
24683 #: lib/configure.py:639
24687 #: lib/configure.py:642
24691 #: lib/configure.py:645
24695 #: lib/configure.py:646
24696 msgid "SVG (compressed)"
24697 msgstr "SVG (comprimite)"
24699 #: lib/configure.py:649
24703 #: lib/configure.py:650
24707 #: lib/configure.py:651
24711 #: lib/configure.py:651
24715 #: lib/configure.py:652
24719 #: lib/configure.py:653
24723 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24727 #: lib/configure.py:655
24731 #: lib/configure.py:656
24735 #: lib/configure.py:657
24739 #: lib/configure.py:658
24743 #: lib/configure.py:671
24744 msgid "Plain text (chess output)"
24745 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24747 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24752 #: lib/configure.py:672
24756 #: lib/configure.py:673
24757 msgid "DocBook (XML)"
24758 msgstr "DocBook (XML)"
24760 #: lib/configure.py:674
24761 msgid "Graphviz Dot"
24762 msgstr "Graphviz Dot"
24764 #: lib/configure.py:675
24765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24768 #: lib/configure.py:676
24769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24772 #: lib/configure.py:677
24776 #: lib/configure.py:677
24780 #: lib/configure.py:679
24781 msgid "Sweave (Japanese)"
24782 msgstr "Sweave (Japonese)"
24784 #: lib/configure.py:679
24785 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24786 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24788 #: lib/configure.py:680
24790 msgstr "codice R/S"
24792 #: lib/configure.py:682
24793 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24794 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24796 #: lib/configure.py:683
24797 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24798 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24800 #: lib/configure.py:684
24801 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24802 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
24804 #: lib/configure.py:685
24805 msgid "LaTeX (plain)"
24806 msgstr "LaTeX (normal)"
24808 #: lib/configure.py:685
24809 msgid "LaTeX (plain)|L"
24810 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24812 #: lib/configure.py:686
24813 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24816 #: lib/configure.py:687
24817 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24818 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24820 #: lib/configure.py:688
24821 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24822 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24824 #: lib/configure.py:689
24825 msgid "LaTeX (clipboard)"
24826 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24828 #: lib/configure.py:690
24830 msgstr "Texto plan"
24832 #: lib/configure.py:690
24833 msgid "Plain text|a"
24834 msgstr "Texto plan|s"
24836 #: lib/configure.py:691
24837 msgid "Plain text (pstotext)"
24838 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24840 #: lib/configure.py:692
24841 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24842 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24844 #: lib/configure.py:693
24845 msgid "Plain text (catdvi)"
24846 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24848 #: lib/configure.py:694
24849 msgid "Plain Text, Join Lines"
24850 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24852 #: lib/configure.py:695
24853 msgid "Info (Beamer)"
24854 msgstr "Info (Beamer)"
24856 #: lib/configure.py:700
24857 msgid "LilyPond music"
24858 msgstr "Spartito LilyPond"
24860 #: lib/configure.py:703
24861 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24862 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24864 #: lib/configure.py:704
24865 msgid "Excel spreadsheet"
24866 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24868 #: lib/configure.py:705
24869 msgid "MS Excel Office Open XML"
24870 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24872 #: lib/configure.py:706
24873 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24874 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24876 #: lib/configure.py:707
24877 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24878 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24880 #: lib/configure.py:710
24884 #: lib/configure.py:710
24888 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24893 #: lib/configure.py:726
24897 #: lib/configure.py:727
24898 msgid "EPS (uncropped)"
24899 msgstr "EPS (non tondite)"
24901 #: lib/configure.py:728
24902 msgid "EPS (cropped)"
24903 msgstr "EPS (tondite)"
24905 #: lib/configure.py:729
24907 msgstr "Postscript"
24909 #: lib/configure.py:729
24910 msgid "Postscript|t"
24911 msgstr "Postscript|t"
24913 #: lib/configure.py:738
24914 msgid "PDF (ps2pdf)"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24917 #: lib/configure.py:738
24918 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24919 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24921 #: lib/configure.py:739
24922 msgid "PDF (pdflatex)"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)"
24925 #: lib/configure.py:739
24926 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24927 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24929 #: lib/configure.py:740
24930 msgid "PDF (dvipdfm)"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24933 #: lib/configure.py:740
24934 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24935 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24937 #: lib/configure.py:741
24938 msgid "PDF (XeTeX)"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)"
24941 #: lib/configure.py:741
24942 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24943 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24945 #: lib/configure.py:742
24946 msgid "PDF (LuaTeX)"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24949 #: lib/configure.py:742
24950 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24951 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24953 #: lib/configure.py:743
24954 msgid "PDF (graphics)"
24955 msgstr "PDF (Graphicos)"
24957 #: lib/configure.py:744
24958 msgid "PDF (cropped)"
24959 msgstr "EPS ( tondite)"
24961 #: lib/configure.py:745
24962 msgid "PDF (lower resolution)"
24963 msgstr "PDF (basse resolution)"
24965 #: lib/configure.py:750
24969 #: lib/configure.py:750
24973 #: lib/configure.py:751
24974 msgid "DVI (LuaTeX)"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24977 #: lib/configure.py:751
24978 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24979 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24981 #: lib/configure.py:754
24985 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24989 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24993 #: lib/configure.py:760
24997 #: lib/configure.py:763
24998 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24999 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25001 #: lib/configure.py:764
25002 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25003 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25005 #: lib/configure.py:765
25006 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25007 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25009 #: lib/configure.py:766
25010 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25011 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25013 #: lib/configure.py:769
25014 msgid "Rich Text Format"
25017 #: lib/configure.py:770
25021 #: lib/configure.py:770
25025 #: lib/configure.py:771
25026 msgid "MS Word Office Open XML"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML"
25029 #: lib/configure.py:771
25030 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25031 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25033 #: lib/configure.py:774
25034 msgid "Table (CSV)"
25035 msgstr "Tabella (CSV)"
25037 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25038 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25042 #: lib/configure.py:777
25046 #: lib/configure.py:778
25050 #: lib/configure.py:779
25054 #: lib/configure.py:780
25058 #: lib/configure.py:781
25062 #: lib/configure.py:782
25066 #: lib/configure.py:783
25070 #: lib/configure.py:784
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25074 #: lib/configure.py:785
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25078 #: lib/configure.py:786
25079 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25080 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25082 #: lib/configure.py:787
25083 msgid "LyX Preview"
25084 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25086 #: lib/configure.py:788
25090 #: lib/configure.py:788
25091 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25092 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25094 #: lib/configure.py:789
25098 #: lib/configure.py:790
25102 #: lib/configure.py:790
25103 msgid "ps_tex|PSTEX"
25104 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25106 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25107 msgid "Windows Metafile"
25108 msgstr "Metafile de Windows"
25110 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25111 msgid "Enhanced Metafile"
25112 msgstr "Metafile Avantiate"
25114 #: lib/configure.py:912
25116 msgstr "LyXBlogger"
25118 #: lib/configure.py:1113
25122 #: lib/configure.py:1113
25123 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25124 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25126 #: lib/configure.py:1186
25127 msgid "LyX Archive (zip)"
25128 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25130 #: lib/configure.py:1189
25131 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25132 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25134 #: src/Author.cpp:57
25136 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25137 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25139 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25146 msgstr "Nulle anno"
25148 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25149 msgid "Bibliography entry not found!"
25150 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25152 #: src/Buffer.cpp:440
25153 msgid "Disk Error: "
25154 msgstr "Error de disco: "
25156 #: src/Buffer.cpp:441
25159 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25160 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25162 #: src/Buffer.cpp:570
25163 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25164 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25166 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25167 msgid "Save failed! Document is lost."
25168 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25170 #: src/Buffer.cpp:576
25171 msgid "Attempting to close changed document!"
25172 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25174 #: src/Buffer.cpp:585
25176 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25177 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25179 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25181 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25182 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25184 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25185 msgid "Document header error"
25186 msgstr "Error in le capite del documento"
25188 #: src/Buffer.cpp:1000
25189 msgid "\\begin_header is missing"
25190 msgstr "manca \\begin_header"
25192 #: src/Buffer.cpp:1024
25193 msgid "\\begin_document is missing"
25194 msgstr "manca \\begin_document"
25196 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3018
25197 #: src/Buffer.cpp:3024
25198 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25199 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25201 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3019
25203 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25204 "xcolor/ulem are installed.\n"
25205 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25208 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25209 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25210 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25211 "in le preambulo de LaTeX."
25213 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3025
25215 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25216 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25217 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25220 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25221 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25222 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25223 "le preambulo de LaTeX."
25225 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25226 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25230 #: src/Buffer.cpp:1188
25231 msgid "File Not Found"
25232 msgstr "File non trovate"
25234 #: src/Buffer.cpp:1189
25236 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25237 msgstr "Incapace de aperir file \"%1$s\""
25239 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25240 msgid "Document format failure"
25241 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25243 #: src/Buffer.cpp:1218
25245 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25247 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25250 #: src/Buffer.cpp:1287
25252 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25253 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25255 #: src/Buffer.cpp:1314
25256 msgid "Conversion failed"
25257 msgstr "Conversion falleva"
25259 #: src/Buffer.cpp:1315
25262 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25263 "it could not be created."
25265 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25266 "crear un file temporanee per converter lo."
25268 #: src/Buffer.cpp:1325
25269 msgid "Conversion script not found"
25270 msgstr "Script de conversion non trovate"
25272 #: src/Buffer.cpp:1326
25275 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25276 "could not be found."
25278 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25279 "le script de conversion lyx2lyx."
25281 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25282 msgid "Conversion script failed"
25283 msgstr "Le script de conversion falleva"
25285 #: src/Buffer.cpp:1350
25288 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25291 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25292 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25294 #: src/Buffer.cpp:1357
25297 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25300 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25301 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25303 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4839
25304 msgid "File is read-only"
25305 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25307 #: src/Buffer.cpp:1414
25309 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25310 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25312 #: src/Buffer.cpp:1423
25315 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25316 "overwrite this file?"
25318 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25319 "super-scriber lo?"
25321 #: src/Buffer.cpp:1425
25322 msgid "Overwrite modified file?"
25323 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25325 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25329 msgstr "&Super scribe"
25331 #: src/Buffer.cpp:1491
25332 msgid "Backup failure"
25333 msgstr "Retro-copia falleva"
25335 #: src/Buffer.cpp:1492
25338 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25339 "Please check whether the directory exists and is writable."
25341 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25342 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25344 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25345 msgid "Write failure"
25346 msgstr "Falleva a scriber"
25348 #: src/Buffer.cpp:1529
25351 "The file has successfully been saved as:\n"
25353 "But LyX could not move it to:\n"
25355 "Your original file has been backed up to:\n"
25358 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25360 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25362 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25365 #: src/Buffer.cpp:1540
25368 "Cannot move saved file to:\n"
25370 "But the file has successfully been saved as:\n"
25373 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25375 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25378 #: src/Buffer.cpp:1556
25380 msgid "Saving document %1$s..."
25381 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25383 #: src/Buffer.cpp:1571
25384 msgid " could not write file!"
25385 msgstr " il non pote scriber le file!"
25387 #: src/Buffer.cpp:1579
25391 #: src/Buffer.cpp:1594
25393 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25394 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25396 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25398 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25399 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25401 #: src/Buffer.cpp:1607
25402 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25403 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25405 #: src/Buffer.cpp:1621
25406 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25407 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25409 #: src/Buffer.cpp:1726
25410 msgid "Iconv software exception Detected"
25411 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25413 #: src/Buffer.cpp:1726
25416 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25419 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25420 "correctemente installate"
25422 #: src/Buffer.cpp:1753
25424 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25426 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25429 #: src/Buffer.cpp:1756
25431 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25432 "chosen encoding.\n"
25433 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25435 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25436 "codifica seligite.\n"
25437 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25439 #: src/Buffer.cpp:1763
25440 msgid "iconv conversion failed"
25441 msgstr "Conversion con iconv falleva"
25443 #: src/Buffer.cpp:1768
25444 msgid "conversion failed"
25445 msgstr "conversion falleva"
25447 #: src/Buffer.cpp:1884
25448 msgid "Uncodable character in file path"
25449 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25451 #: src/Buffer.cpp:1886
25454 "The path of your document\n"
25456 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25457 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25458 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25459 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25461 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25462 "(such as utf8) or change the file path name."
25464 "Le percurso del documento\n"
25466 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25467 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25468 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25469 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25470 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25473 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25474 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25476 #: src/Buffer.cpp:1964
25478 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25479 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25481 #: src/Buffer.cpp:1965
25483 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25484 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25486 #: src/Buffer.cpp:1975
25488 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25489 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25491 #: src/Buffer.cpp:1976
25493 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25494 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25496 #: src/Buffer.cpp:1982
25497 msgid "Incompatible Languages!"
25498 msgstr "Linguages incompatibile!"
25500 #: src/Buffer.cpp:1984
25503 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25504 "because they require conflicting language packages:\n"
25507 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25508 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25511 #: src/Buffer.cpp:2294
25512 msgid "Running chktex..."
25513 msgstr "Executante chktex..."
25515 #: src/Buffer.cpp:2308
25516 msgid "chktex failure"
25517 msgstr "chktex falleva"
25519 #: src/Buffer.cpp:2309
25520 msgid "Could not run chktex successfully."
25521 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25523 #: src/Buffer.cpp:2716
25525 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25526 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25528 #: src/Buffer.cpp:2820
25530 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25531 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25533 #: src/Buffer.cpp:2829
25534 msgid "Error generating literate programming code."
25535 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
25537 #: src/Buffer.cpp:2905
25539 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25540 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25542 #: src/Buffer.cpp:2940
25544 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25545 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25547 #: src/Buffer.cpp:2997
25548 msgid "Error viewing the output file."
25549 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25551 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:560
25554 msgid "Invalid filename"
25555 msgstr "Nomine file invalide"
25557 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25560 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25563 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25564 "le file exportate: "
25566 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25568 msgid "Problematic filename for DVI"
25569 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25571 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25574 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25575 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25577 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25578 "on aperi illo con DVI: "
25580 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25581 msgid "Export Warning!"
25582 msgstr "Aviso de exportation!"
25584 #: src/Buffer.cpp:3402
25586 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25587 "BibTeX will be unable to find them."
25589 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25590 "BibTeX non potera trovar los."
25592 #: src/Buffer.cpp:4054
25594 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25595 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25597 #: src/Buffer.cpp:4058
25599 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25600 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25602 #: src/Buffer.cpp:4110
25603 msgid "Preview source code"
25604 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25606 #: src/Buffer.cpp:4112
25607 msgid "Preview preamble"
25608 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
25610 #: src/Buffer.cpp:4114
25611 msgid "Preview body"
25612 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25614 #: src/Buffer.cpp:4129
25615 msgid "Plain text does not have a preamble."
25616 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25618 #: src/Buffer.cpp:4234
25620 msgid "Auto-saving %1$s"
25621 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25623 #: src/Buffer.cpp:4290
25624 msgid "Autosave failed!"
25625 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25627 #: src/Buffer.cpp:4351
25628 msgid "Autosaving current document..."
25629 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25631 #: src/Buffer.cpp:4476
25632 msgid "Couldn't export file"
25633 msgstr "On non pote exportar le file"
25635 #: src/Buffer.cpp:4477
25637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25638 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25640 #: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25641 msgid "File name error"
25642 msgstr "Error de nomine del file"
25644 #: src/Buffer.cpp:4540
25647 "The directory path to the document\n"
25649 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25650 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25652 "Il percorso della directory del documento\n"
25654 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25655 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25657 #: src/Buffer.cpp:4643 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25658 msgid "Document export cancelled."
25659 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25661 #: src/Buffer.cpp:4660
25663 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25664 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25666 #: src/Buffer.cpp:4667
25668 msgid "Document exported as %1$s"
25669 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25671 #: src/Buffer.cpp:4736
25674 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25676 "Recover emergency save?"
25678 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25680 "On recupera le copia de emergentia?"
25682 #: src/Buffer.cpp:4739
25683 msgid "Load emergency save?"
25684 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25686 #: src/Buffer.cpp:4740
25690 #: src/Buffer.cpp:4740
25691 msgid "&Load Original"
25692 msgstr "&Carga original"
25694 #: src/Buffer.cpp:4751
25697 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25698 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25700 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25701 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25702 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25705 #: src/Buffer.cpp:4758
25706 msgid "Document was successfully recovered."
25707 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25709 #: src/Buffer.cpp:4760
25710 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25711 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25713 #: src/Buffer.cpp:4761
25716 "Remove emergency file now?\n"
25719 "Remove le copia de emergentia?\n"
25722 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
25723 msgid "Delete emergency file?"
25724 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25726 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
25730 #: src/Buffer.cpp:4770
25731 msgid "Emergency file deleted"
25732 msgstr "Copia de emergentia removite"
25734 #: src/Buffer.cpp:4771
25735 msgid "Do not forget to save your file now!"
25736 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25738 #: src/Buffer.cpp:4778
25739 msgid "Remove emergency file now?"
25740 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25742 #: src/Buffer.cpp:4801
25743 msgid "Can't rename emergency file!"
25744 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25746 #: src/Buffer.cpp:4802
25748 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25749 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25750 "file, and may over-write your own work."
25752 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25753 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25754 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25756 #: src/Buffer.cpp:4827
25759 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25761 "Load the backup instead?"
25763 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25765 "Cargo in vice le retro-copia?"
25767 #: src/Buffer.cpp:4829
25768 msgid "Load backup?"
25769 msgstr "Carga retro-copia?"
25771 #: src/Buffer.cpp:4830
25772 msgid "&Load backup"
25773 msgstr "&Carga retro-copia"
25775 #: src/Buffer.cpp:4830
25776 msgid "Load &original"
25777 msgstr "Carga &original"
25779 #: src/Buffer.cpp:4840
25782 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25783 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25785 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25786 "%1$s es de sol lectura.\n"
25787 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25789 #: src/Buffer.cpp:5211 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25790 msgid "Senseless!!! "
25791 msgstr "Il non ha senso!!! "
25793 #: src/Buffer.cpp:5438
25795 msgid "Document %1$s reloaded."
25796 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25798 #: src/Buffer.cpp:5441
25800 msgid "Could not reload document %1$s."
25801 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25803 #: src/BufferParams.cpp:508
25805 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25806 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25808 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
25809 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25811 #: src/BufferParams.cpp:510
25813 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25814 "are inserted into formulas"
25816 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
25817 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25819 #: src/BufferParams.cpp:512
25821 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25824 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25825 "\\cancel es usate in formulas"
25827 #: src/BufferParams.cpp:514
25829 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25830 "inserted into formulas"
25832 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
25833 "integral special es insertate in formulas."
25835 #: src/BufferParams.cpp:516
25837 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25840 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25841 "\\iddots es insertate in le formulas"
25843 #: src/BufferParams.cpp:518
25845 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25846 "inserted into formulas"
25848 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25850 "es insertate in le formulas"
25852 #: src/BufferParams.cpp:520
25854 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25855 "inserted into formulas"
25857 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25858 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25860 #: src/BufferParams.cpp:522
25862 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25863 "subscript is inserted into formulas"
25865 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25866 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
25868 #: src/BufferParams.cpp:524
25870 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25871 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25873 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
25874 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25877 #: src/BufferParams.cpp:526
25879 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25880 "decoration 'utilde'"
25882 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25883 "de decoration ' utilde'"
25885 #: src/BufferParams.cpp:731
25888 "The selected document class\n"
25890 "requires external files that are not available.\n"
25891 "The document class can still be used, but the\n"
25892 "document cannot be compiled until the following\n"
25893 "prerequisites are installed:\n"
25895 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25896 "User's Guide for more information."
25898 "Le seligite classe de documento \n"
25900 "require files externe que non es disponibile.\n"
25901 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25902 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25903 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25905 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25906 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25908 #: src/BufferParams.cpp:740
25909 msgid "Document class not available"
25910 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25912 #: src/BufferParams.cpp:2170 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2758
25913 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
25914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
25915 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25916 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25917 msgid "LyX Warning: "
25918 msgstr "Aviso de LyX: "
25920 #: src/BufferParams.cpp:2171 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2759
25921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25922 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25923 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25924 msgid "uncodable character"
25925 msgstr "character intraducibile"
25927 #: src/BufferParams.cpp:2184
25928 msgid "Uncodable character in user preamble"
25929 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25931 #: src/BufferParams.cpp:2186
25934 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25935 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25936 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25939 "Please select an appropriate document encoding\n"
25940 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25942 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25943 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25944 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25947 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25948 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25950 #: src/BufferParams.cpp:2475
25953 "The layout file:\n"
25955 "could not be found. A default textclass with default\n"
25956 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25959 "Le file de disposition:\n"
25961 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25962 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25963 "un exito correcte."
25965 #: src/BufferParams.cpp:2481
25966 msgid "Document class not found"
25967 msgstr "Classe de documento non trovate"
25969 #: src/BufferParams.cpp:2488
25972 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25974 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25975 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25978 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25980 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25981 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25982 "un exito correcte."
25984 #: src/BufferParams.cpp:2494 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25985 msgid "Could not load class"
25986 msgstr "Impossibile cargar classe"
25988 #: src/BufferParams.cpp:2547
25989 msgid "Error reading internal layout information"
25990 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25992 #: src/BufferParams.cpp:2548 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25994 msgstr "Error de lectura"
25996 #: src/BufferView.cpp:194
25997 msgid "No more insets"
25998 msgstr "Nulle altere insertion"
26000 #: src/BufferView.cpp:799
26001 msgid "Save bookmark"
26002 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26004 #: src/BufferView.cpp:1015
26005 msgid "Converting document to new document class..."
26006 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26008 #: src/BufferView.cpp:1060
26009 msgid "Document is read-only"
26010 msgstr "Documento es de sol lectura"
26012 #: src/BufferView.cpp:1062
26013 msgid "Document has been modified externally"
26014 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26016 #: src/BufferView.cpp:1071
26017 msgid "This portion of the document is deleted."
26018 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26020 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26022 msgid "Absolute filename expected."
26023 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26025 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26027 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26028 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26030 #: src/BufferView.cpp:1397
26031 msgid "No further undo information"
26032 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26034 #: src/BufferView.cpp:1417
26035 msgid "No further redo information"
26036 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26038 #: src/BufferView.cpp:1643
26040 msgstr "Marca de-activate"
26042 #: src/BufferView.cpp:1649
26044 msgstr "Marca activate"
26046 #: src/BufferView.cpp:1656
26047 msgid "Mark removed"
26048 msgstr "Marca removite"
26050 #: src/BufferView.cpp:1659
26052 msgstr "Marca fixate"
26054 #: src/BufferView.cpp:1751
26055 msgid "Statistics for the selection:"
26056 msgstr "Statisticas per le selection:"
26058 #: src/BufferView.cpp:1753
26059 msgid "Statistics for the document:"
26060 msgstr "Statisticas per le documento:"
26062 #: src/BufferView.cpp:1756
26065 msgstr "%1$d parolas"
26067 #: src/BufferView.cpp:1758
26071 #: src/BufferView.cpp:1761
26073 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26074 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26076 #: src/BufferView.cpp:1764
26077 msgid "One character (including blanks)"
26078 msgstr "Un character (spatios includite)"
26080 #: src/BufferView.cpp:1767
26082 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26083 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26085 #: src/BufferView.cpp:1770
26086 msgid "One character (excluding blanks)"
26087 msgstr "Un character (spatios includite)"
26089 #: src/BufferView.cpp:1772
26091 msgstr "Statistica"
26093 #: src/BufferView.cpp:1995
26096 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26098 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26101 #: src/BufferView.cpp:1997
26103 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26104 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26106 #: src/BufferView.cpp:2005
26107 msgid "Branch name"
26108 msgstr "Nomine ramo"
26110 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26111 msgid "Branch already exists"
26112 msgstr "Le ramo ja existe"
26114 #: src/BufferView.cpp:2900
26116 msgid "Inserting document %1$s..."
26117 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26119 #: src/BufferView.cpp:2911
26121 msgid "Document %1$s inserted."
26122 msgstr "Documento %1$s insertate."
26124 #: src/BufferView.cpp:2913
26126 msgid "Could not insert document %1$s"
26127 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26129 #: src/BufferView.cpp:3324
26132 "Could not read the specified document\n"
26134 "due to the error: %2$s"
26136 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26138 "debite a error: %2$s"
26140 #: src/BufferView.cpp:3326
26141 msgid "Could not read file"
26142 msgstr "Il non pote leger file"
26144 #: src/BufferView.cpp:3333
26148 " is not readable."
26151 " non es legibile."
26153 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26154 msgid "Could not open file"
26155 msgstr "On non pote aperir file"
26157 #: src/BufferView.cpp:3341
26158 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26159 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26161 #: src/BufferView.cpp:3342
26163 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26164 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26165 "If this does not give the correct result\n"
26166 "then please change the encoding of the file\n"
26167 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26169 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26170 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26171 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
26172 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
26173 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26175 #: src/Changes.cpp:370
26176 msgid "Uncodable character in author name"
26177 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26179 #: src/Changes.cpp:371
26182 "The author name '%1$s',\n"
26183 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26184 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26185 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26187 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26188 "or change the spelling of the author name."
26190 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26191 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26192 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26193 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26195 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26196 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26198 #: src/Chktex.cpp:65
26200 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26201 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26203 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26208 #: src/Color.cpp:204
26212 #: src/Color.cpp:205
26216 #: src/Color.cpp:206
26220 #: src/Color.cpp:207
26224 #: src/Color.cpp:208
26228 #: src/Color.cpp:209
26230 msgstr "gris obscur"
26232 #: src/Color.cpp:210
26236 #: src/Color.cpp:211
26240 #: src/Color.cpp:212
26244 #: src/Color.cpp:213
26248 #: src/Color.cpp:214
26252 #: src/Color.cpp:215
26254 msgstr "verde oliva"
26256 #: src/Color.cpp:216
26260 #: src/Color.cpp:217
26264 #: src/Color.cpp:218
26268 #: src/Color.cpp:219
26272 #: src/Color.cpp:220
26274 msgstr "blau verde"
26276 #: src/Color.cpp:221
26280 #: src/Color.cpp:222
26284 #: src/Color.cpp:223
26288 #: src/Color.cpp:224
26292 #: src/Color.cpp:225
26296 #: src/Color.cpp:226
26300 #: src/Color.cpp:227
26301 msgid "selected text"
26302 msgstr "texto selectionate"
26304 #: src/Color.cpp:229
26306 msgstr "texto LaTeX"
26308 #: src/Color.cpp:230
26309 msgid "inline completion"
26310 msgstr "cons. completamento in linea"
26312 #: src/Color.cpp:232
26313 msgid "non-unique inline completion"
26314 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26316 #: src/Color.cpp:234
26317 msgid "previewed snippet"
26318 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26320 #: src/Color.cpp:235
26322 msgstr "etiquetta de nota"
26324 #: src/Color.cpp:236
26325 msgid "note background"
26326 msgstr "fundo de nota"
26328 #: src/Color.cpp:237
26329 msgid "comment label"
26330 msgstr "etiquetta de commento"
26332 #: src/Color.cpp:238
26333 msgid "comment background"
26334 msgstr "fundo de commento"
26336 #: src/Color.cpp:239
26337 msgid "greyedout inset label"
26338 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26340 #: src/Color.cpp:240
26341 msgid "greyedout inset text"
26342 msgstr "texto de nota discolorate"
26344 #: src/Color.cpp:241
26345 msgid "greyedout inset background"
26346 msgstr "fundo de nota discolorate"
26348 #: src/Color.cpp:242
26349 msgid "phantom inset text"
26350 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26352 #: src/Color.cpp:243
26354 msgstr "quadro adumbrate"
26356 #: src/Color.cpp:244
26357 msgid "listings background"
26358 msgstr "fundo de listar"
26360 #: src/Color.cpp:245
26361 msgid "branch label"
26362 msgstr "etiquetta de ramo"
26364 #: src/Color.cpp:246
26365 msgid "footnote label"
26366 msgstr "etiquetta de apostilla"
26368 #: src/Color.cpp:247
26369 msgid "index label"
26370 msgstr "etiquetta de indice"
26372 #: src/Color.cpp:248
26373 msgid "margin note label"
26374 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26376 #: src/Color.cpp:249
26378 msgstr "etiquetta de URL"
26380 #: src/Color.cpp:250
26382 msgstr "texto de URL"
26384 #: src/Color.cpp:251
26386 msgstr "barra de profunditate"
26388 #: src/Color.cpp:252
26389 msgid "scroll indicator"
26390 msgstr "Indicator de rolamento"
26392 #: src/Color.cpp:253
26396 #: src/Color.cpp:254
26397 msgid "command inset"
26398 msgstr "insertion commando"
26400 #: src/Color.cpp:255
26401 msgid "command inset background"
26402 msgstr "insertion commando (fundo)"
26404 #: src/Color.cpp:256
26405 msgid "command inset frame"
26406 msgstr "insertion commando (quadro)"
26408 #: src/Color.cpp:257
26409 msgid "special character"
26410 msgstr "character special"
26412 #: src/Color.cpp:258
26414 msgstr "mathematica"
26416 #: src/Color.cpp:259
26417 msgid "math background"
26418 msgstr "mathematica (fundo)"
26420 #: src/Color.cpp:260
26421 msgid "graphics background"
26422 msgstr "graphicos (fundo)"
26424 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26425 msgid "math macro background"
26426 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26428 #: src/Color.cpp:262
26430 msgstr "mathematica (quadro)"
26432 #: src/Color.cpp:263
26433 msgid "math corners"
26434 msgstr "mathematica (angulos)"
26436 #: src/Color.cpp:264
26438 msgstr "mathematica (linea)"
26440 #: src/Color.cpp:266
26441 msgid "math macro hovered background"
26442 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26444 #: src/Color.cpp:267
26445 msgid "math macro label"
26446 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26448 #: src/Color.cpp:268
26449 msgid "math macro frame"
26450 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26452 #: src/Color.cpp:269
26453 msgid "math macro blended out"
26454 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26456 #: src/Color.cpp:270
26457 msgid "math macro old parameter"
26458 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26460 #: src/Color.cpp:271
26461 msgid "math macro new parameter"
26462 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26464 #: src/Color.cpp:272
26465 msgid "collapsible inset text"
26466 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26468 #: src/Color.cpp:273
26469 msgid "collapsible inset frame"
26470 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26472 #: src/Color.cpp:274
26473 msgid "inset background"
26474 msgstr "insertion (fundo)"
26476 #: src/Color.cpp:275
26477 msgid "inset frame"
26478 msgstr "insertion (quadro)"
26480 #: src/Color.cpp:276
26481 msgid "LaTeX error"
26482 msgstr "error de LaTeX"
26484 #: src/Color.cpp:277
26485 msgid "end-of-line marker"
26486 msgstr "marcator de fin linea"
26488 #: src/Color.cpp:278
26489 msgid "appendix marker"
26490 msgstr "marcator de appendice"
26492 #: src/Color.cpp:279
26494 msgstr "barra de modificationes"
26496 #: src/Color.cpp:280
26497 msgid "deleted text"
26498 msgstr "texto delete"
26500 #: src/Color.cpp:281
26502 msgstr "texto addite"
26504 #: src/Color.cpp:282
26505 msgid "changed text 1st author"
26506 msgstr "texto modificate autor 1"
26508 #: src/Color.cpp:283
26509 msgid "changed text 2nd author"
26510 msgstr "texto modificate autor 2"
26512 #: src/Color.cpp:284
26513 msgid "changed text 3rd author"
26514 msgstr "texto modificate autor 3"
26516 #: src/Color.cpp:285
26517 msgid "changed text 4th author"
26518 msgstr "texto modificate autor 3"
26520 #: src/Color.cpp:286
26521 msgid "changed text 5th author"
26522 msgstr "texto modificate autor 3"
26524 #: src/Color.cpp:287
26525 msgid "deleted text modifier"
26526 msgstr "texto delete (modificator)"
26528 #: src/Color.cpp:288
26529 msgid "added space markers"
26530 msgstr "marcatores de spatio addite"
26532 #: src/Color.cpp:289
26534 msgstr "tabella (linea)"
26536 #: src/Color.cpp:290
26537 msgid "table on/off line"
26538 msgstr "tabella (linea on/off)"
26540 #: src/Color.cpp:292
26541 msgid "bottom area"
26542 msgstr "area inferior"
26544 #: src/Color.cpp:293
26546 msgstr "nove pagina"
26548 #: src/Color.cpp:294
26549 msgid "page break / line break"
26550 msgstr "interruption de linea/pagina"
26552 #: src/Color.cpp:295
26553 msgid "button frame"
26554 msgstr "quadro de button"
26556 #: src/Color.cpp:296
26557 msgid "button background"
26558 msgstr "button (fundo)"
26560 #: src/Color.cpp:297
26561 msgid "button background under focus"
26562 msgstr "button (fundo infra mus)"
26564 #: src/Color.cpp:298
26565 msgid "paragraph marker"
26566 msgstr "marcator de paragrapho"
26568 #: src/Color.cpp:299
26569 msgid "preview frame"
26570 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26572 #: src/Color.cpp:300
26576 #: src/Color.cpp:301
26577 msgid "regexp frame"
26578 msgstr "expression regular (quadro)"
26580 #: src/Color.cpp:302
26584 #: src/Converter.cpp:308
26587 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26588 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26589 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26590 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26591 "actually need it, instead.</p>"
26593 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26594 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26595 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26596 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26597 "che lo necessitano.</p>"
26599 #: src/Converter.cpp:317
26600 msgid "Security Warning"
26601 msgstr "Advertimento de securitate"
26603 #: src/Converter.cpp:330
26606 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26607 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26608 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26609 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26611 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26612 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26613 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26614 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26616 #: src/Converter.cpp:337
26619 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26620 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26621 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26622 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26624 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26625 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26626 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26627 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26629 #: src/Converter.cpp:347
26630 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26631 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26633 #: src/Converter.cpp:349
26635 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26636 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26637 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26640 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26641 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26642 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26643 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26645 #: src/Converter.cpp:358
26646 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26647 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26649 #: src/Converter.cpp:359
26650 msgid "An external converter requires your authorization"
26651 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26653 #: src/Converter.cpp:362
26655 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26656 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26658 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26659 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26662 #: src/Converter.cpp:365
26664 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26665 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26667 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26668 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26670 #: src/Converter.cpp:369
26671 msgid "Do ¬ allow"
26672 msgstr "No&n permitte"
26674 #: src/Converter.cpp:369
26675 msgid "Do ¬ run"
26676 msgstr "No&n executa"
26678 #: src/Converter.cpp:370
26682 #: src/Converter.cpp:370
26686 #: src/Converter.cpp:372
26687 msgid "&Always allow for this document"
26688 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26690 #: src/Converter.cpp:373
26691 msgid "&Always run for this document"
26692 msgstr "&Sempre executa per iste documento?"
26694 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26695 #: src/Converter.cpp:762
26696 msgid "Cannot convert file"
26697 msgstr "Il non pote converter file"
26699 #: src/Converter.cpp:452
26702 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26703 "Define a converter in the preferences."
26705 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26706 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26708 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26709 msgid "Pygments driver command not found!"
26710 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26712 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26714 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26715 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26716 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26717 "is named differently, to add the following line to the\n"
26718 "document preamble:\n"
26720 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26722 "where 'driver' is name of the driver command."
26724 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26725 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26726 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26727 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26728 "preambolo del documento:\n"
26730 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26732 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26734 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26735 msgid "Executing command: "
26736 msgstr "Commando executante: "
26738 #: src/Converter.cpp:691
26739 msgid "Build errors"
26740 msgstr "Errores de compilation"
26742 #: src/Converter.cpp:692
26743 msgid "There were errors during the build process."
26744 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26746 #: src/Converter.cpp:697
26749 "An error occurred while running:\n"
26752 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26755 #: src/Converter.cpp:720
26757 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26758 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26760 #: src/Converter.cpp:764
26762 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26763 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26765 #: src/Converter.cpp:765
26767 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26768 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26770 #: src/Converter.cpp:807
26771 msgid "Running LaTeX..."
26772 msgstr "Executante LaTeX..."
26774 #: src/Converter.cpp:833
26777 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26780 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26781 "registro de LaTeX %1$s."
26783 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26784 msgid "LaTeX failed"
26785 msgstr "LaTeX falleva"
26787 #: src/Converter.cpp:839
26790 "The external program\n"
26792 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26793 "program's error (check the logs). "
26795 "Le programma externe\n"
26797 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26798 "programma (controla le registros). "
26800 #: src/Converter.cpp:845
26801 msgid "Output is empty"
26802 msgstr "Exito es vacue"
26804 #: src/Converter.cpp:846
26805 msgid "No output file was generated."
26806 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26808 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26810 msgstr ", Insertion: "
26812 #: src/Cursor.cpp:1112
26816 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26817 msgid ", Position: "
26818 msgstr ", Position: "
26820 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26823 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26826 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26827 "non è stato incollato."
26829 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26832 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26835 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26836 "non sono stati incollati."
26838 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26839 msgid "Uncodable content"
26840 msgstr "Contenuto intraducibile"
26842 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26845 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26846 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26848 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26849 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26851 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26852 msgid "Unknown branch"
26853 msgstr "Ramo incognite"
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26857 msgstr "&Non adde lo"
26859 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26861 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26862 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26865 msgid "Layout Not Found"
26866 msgstr "Disposition non trovate"
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26870 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26872 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26874 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26877 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26880 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26885 msgid "Undefined flex inset"
26886 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26888 #: src/Exporter.cpp:45
26891 "The file %1$s already exists.\n"
26893 "Do you want to overwrite that file?"
26895 "Le file %1$s ja existe.\n"
26897 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26899 #: src/Exporter.cpp:48
26900 msgid "Overwrite file?"
26901 msgstr "Super scribe le file?"
26903 #: src/Exporter.cpp:50
26905 msgstr "&Mantene file"
26907 #: src/Exporter.cpp:51
26908 msgid "Overwrite &all"
26909 msgstr "&Super-scribe toto"
26911 #: src/Exporter.cpp:51
26912 msgid "&Cancel export"
26913 msgstr "&Cancella exportation"
26915 #: src/Exporter.cpp:97
26916 msgid "Couldn't copy file"
26917 msgstr "Non poteva copiar le file"
26919 #: src/Exporter.cpp:98
26921 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26922 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26924 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26929 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26932 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26934 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26937 msgstr "Mono-spatio"
26943 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26948 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26952 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26956 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26960 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26966 msgstr "Majusculettas"
26968 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26972 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26980 #: src/Font.cpp:163
26982 msgid "Emphasis %1$s, "
26983 msgstr "Emphasis %1$s, "
26985 #: src/Font.cpp:166
26987 msgid "Underline %1$s, "
26988 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26990 #: src/Font.cpp:169
26992 msgid "Strike out %1$s, "
26993 msgstr "Strike out %1$s, "
26995 #: src/Font.cpp:172
26997 msgid "Cross out %1$s, "
26998 msgstr "Cross out %1$s, "
27000 #: src/Font.cpp:175
27002 msgid "Double underline %1$s, "
27003 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27005 #: src/Font.cpp:178
27007 msgid "Wavy underline %1$s, "
27008 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27010 #: src/Font.cpp:181
27012 msgid "Noun %1$s, "
27013 msgstr "Substantivo %1$s, "
27015 #: src/Font.cpp:195
27017 msgid "Language: %1$s, "
27018 msgstr "Linguage: %1$s, "
27020 #: src/Font.cpp:198
27022 msgid "Number %1$s"
27023 msgstr "Numero %1$s"
27025 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27026 msgid "Cannot view file"
27027 msgstr "Non pote monstrar file"
27029 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27031 msgid "File does not exist: %1$s"
27032 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27034 #: src/Format.cpp:682
27036 msgid "No information for viewing %1$s"
27037 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27039 #: src/Format.cpp:692
27041 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27042 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27044 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27045 msgid "Cannot edit file"
27046 msgstr "Non pote modificar le file"
27048 #: src/Format.cpp:773
27049 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27050 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27052 #: src/Format.cpp:786
27054 msgid "No information for editing %1$s"
27055 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27057 #: src/Format.cpp:797
27059 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27060 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27062 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27063 msgid "Could not find bind file"
27064 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27066 #: src/KeyMap.cpp:230
27069 "Unable to find the bind file\n"
27071 "Please check your installation."
27073 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27075 "Per favor, controla le installation."
27077 #: src/KeyMap.cpp:237
27078 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27079 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27081 #: src/KeyMap.cpp:238
27083 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27084 "Please check your installation."
27086 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27087 "Per favor, controla tu installation."
27089 #: src/KeyMap.cpp:245
27092 "Unable to find the bind file\n"
27094 "Falling back to default."
27096 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
27098 "On retorna a lo predefinite."
27100 #: src/KeySequence.cpp:181
27102 msgstr " optiones: "
27104 #: src/LaTeX.cpp:58
27106 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27107 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
27109 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27110 msgid "Running Index Processor."
27111 msgstr "Processor de indice executante."
27113 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27114 msgid "Running BibTeX."
27115 msgstr "BibTeX es executante."
27117 #: src/LaTeX.cpp:481
27118 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27119 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27121 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27122 msgid "BibTeX error: "
27123 msgstr "Error de BibTeX: "
27125 #: src/LaTeX.cpp:1393
27126 msgid "Biber error: "
27127 msgstr "Error de Biber:"
27129 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27130 msgid "Font not available"
27131 msgstr "Font non disponibile"
27133 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27136 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27137 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27139 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27140 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
27143 msgid "Could not read configuration file"
27144 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27149 "Error while reading the configuration file\n"
27151 "Please check your installation."
27153 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27155 "Per favor, controla tu installation."
27158 msgid "The following files could not be loaded:"
27159 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27163 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27164 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27167 msgid "Cannot remove temporary directory"
27168 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27172 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27173 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
27177 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27178 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
27181 msgid "Missing filename for this operation."
27182 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
27186 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27187 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27190 msgid "No textclass is found"
27191 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27195 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27196 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27197 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27199 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27200 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27201 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27204 msgid "&Reconfigure"
27205 msgstr "&Re-configura"
27208 msgid "&Without LaTeX"
27209 msgstr "&Sin LaTeX"
27211 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27217 "SIGHUP signal caught!\n"
27220 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27225 "SIGFPE signal caught!\n"
27228 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27233 "SIGSEGV signal caught!\n"
27234 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27235 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27236 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27239 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27240 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27241 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27242 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27246 msgid "LyX crashed!"
27247 msgstr "LyX habeva un crash!"
27253 #: src/LyX.cpp:1009
27254 msgid "Could not create temporary directory"
27255 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27257 #: src/LyX.cpp:1010
27260 "Could not create a temporary directory in\n"
27262 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27264 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27266 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27269 #: src/LyX.cpp:1074
27270 msgid "Missing user LyX directory"
27271 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27273 #: src/LyX.cpp:1075
27276 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27277 "It is needed to keep your own configuration."
27279 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27280 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27282 #: src/LyX.cpp:1080
27283 msgid "&Create directory"
27284 msgstr "&Crea directorio"
27286 #: src/LyX.cpp:1081
27288 msgstr "&Exi ex LyX"
27290 #: src/LyX.cpp:1082
27291 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27292 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27294 #: src/LyX.cpp:1086
27296 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27297 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27299 #: src/LyX.cpp:1091
27300 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27301 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27303 #: src/LyX.cpp:1164
27304 msgid "List of supported debug flags:"
27305 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27307 #: src/LyX.cpp:1168
27309 msgid "Setting debug level to %1$s"
27310 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27312 #: src/LyX.cpp:1179
27314 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27315 "Command line switches (case sensitive):\n"
27316 "\t-help summarize LyX usage\n"
27317 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27318 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27319 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27320 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27321 " select the features to debug.\n"
27322 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27323 "\t-x [--execute] command\n"
27324 " where command is a lyx command.\n"
27325 "\t-e [--export] fmt\n"
27326 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27327 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27329 " to see which parameter (which differs from the format "
27331 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27332 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27333 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27334 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27335 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27336 " and filename is the destination filename.\n"
27337 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27338 " where fmt is the import format of choice\n"
27339 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27340 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27341 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27342 " specifying whether all files, main file only, or no "
27344 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27346 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27348 "\t--ignore-error-message which\n"
27349 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27350 " Do not use for final documents! Currently supported "
27352 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27353 "\t-n [--no-remote]\n"
27354 " open documents in a new instance\n"
27355 "\t-r [--remote]\n"
27356 " open documents in an already running instance\n"
27357 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27358 "\t-v [--verbose]\n"
27359 " report on terminal about spawned commands.\n"
27360 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27361 "\t-version summarize version and build info\n"
27362 "Check the LyX man page for more details."
27364 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27365 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27366 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27367 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27368 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27369 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27370 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27371 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27372 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27373 "caratteristiche.\n"
27374 "\t-x [--execute] comando\n"
27375 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27376 "\t-e [--export] formato\n"
27377 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27378 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27379 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27380 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27381 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27382 " formato di output di default.\n"
27383 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27384 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27385 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27386 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27387 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27388 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27389 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27390 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27391 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27392 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27393 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27394 "rispettivamente).\n"
27395 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27397 "\t--ignore-error-message msg\n"
27398 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27400 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27401 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27402 "\t-n [--no-remote]\n"
27403 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27404 "\t-r [--remote]\n"
27405 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27406 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27407 "\t-v [--verbose]\n"
27408 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27409 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27410 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27411 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27413 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27414 msgid " Git commit hash "
27415 msgstr " Git commit hash "
27417 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27418 msgid "No system directory"
27419 msgstr "Nulle directorio de systema"
27421 #: src/LyX.cpp:1244
27422 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27423 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27425 #: src/LyX.cpp:1255
27426 msgid "No user directory"
27427 msgstr "Nulle directorio de usator"
27429 #: src/LyX.cpp:1256
27430 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27431 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27433 #: src/LyX.cpp:1267
27434 msgid "Incomplete command"
27435 msgstr "Commando incomplete"
27437 #: src/LyX.cpp:1268
27438 msgid "Missing command string after --execute switch"
27439 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27441 #: src/LyX.cpp:1279
27442 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27444 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27447 #: src/LyX.cpp:1284
27448 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27450 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27453 #: src/LyX.cpp:1297
27454 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27455 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27457 #: src/LyX.cpp:1310
27458 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27459 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27461 #: src/LyX.cpp:1315
27462 msgid "Missing filename for --import"
27463 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27465 #: src/LyXRC.cpp:3117
27467 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27470 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27473 #: src/LyXRC.cpp:3121
27475 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27478 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27481 #: src/LyXRC.cpp:3129
27483 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27484 "automatically by what you type."
27486 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27487 "automaticamente per lo que tu typa."
27489 #: src/LyXRC.cpp:3133
27491 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27494 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27495 "predefinite post un modification de classe."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3137
27499 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27501 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27502 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3144
27506 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27507 "the backup file in the same directory as the original file."
27509 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27510 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3148
27514 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27515 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27517 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27518 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3152
27521 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27522 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3156
27526 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27527 "its global and local bind/ directories."
27529 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27530 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27533 #: src/LyXRC.cpp:3160
27534 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27535 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3164
27539 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27540 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27542 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27543 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27545 #: src/LyXRC.cpp:3171
27547 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27548 "undesired effects."
27550 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27553 #: src/LyXRC.cpp:3175
27555 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27556 "prevent undesired effects."
27558 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27559 "prevenire effetti indesiderati."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3182
27563 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27564 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27566 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27567 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3190
27571 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27572 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27573 "the top of the screen"
27575 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27576 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27579 #: src/LyXRC.cpp:3194
27580 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27581 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3198
27584 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27585 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27587 #: src/LyXRC.cpp:3202
27589 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27592 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27593 "quando le cursor es interne."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3207
27598 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27599 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27601 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27603 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3211
27607 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27608 "look in its global and local commands/ directories."
27610 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27611 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27614 #: src/LyXRC.cpp:3215
27616 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27618 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27621 #: src/LyXRC.cpp:3219
27622 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27623 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3223
27627 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27628 "shown after the change has been made.)"
27630 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27631 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27634 #: src/LyXRC.cpp:3227
27635 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27636 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3231
27640 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27641 "LyX was started from."
27643 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27644 "directorio ubi LyX startava."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3235
27647 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27648 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3239
27652 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27653 "value selects the directory LyX was started from."
27655 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27656 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3243
27660 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27661 "recommended for non-English languages."
27663 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27664 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3250
27668 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27669 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27670 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27672 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27673 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27674 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27676 #: src/LyXRC.cpp:3254
27677 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27678 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3258
27682 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27683 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27685 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27686 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3262
27689 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27691 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27694 #: src/LyXRC.cpp:3271
27696 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27697 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27699 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27700 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
27701 "claviero american."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3275
27705 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27708 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27711 #: src/LyXRC.cpp:3279
27713 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27715 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3283
27719 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27720 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27721 "name of the second language."
27723 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27724 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27725 "secunde linguage."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3287
27728 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27729 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3291
27732 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27733 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3295
27737 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27740 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27743 #: src/LyXRC.cpp:3299
27745 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27746 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27748 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27749 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27751 #: src/LyXRC.cpp:3303
27753 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27754 "document is the default language."
27756 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
27757 "le linguage predefinite."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3307
27760 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27761 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3311
27764 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27766 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27769 #: src/LyXRC.cpp:3315
27770 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27771 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3319
27775 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27778 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27781 #: src/LyXRC.cpp:3323
27782 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27783 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3327
27786 msgid "The completion popup delay."
27787 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27789 #: src/LyXRC.cpp:3331
27790 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27792 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27793 "de adjuta in modo mathematic."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3335
27796 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27798 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27799 "de adjuta in modo textual."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3339
27803 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27805 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27806 "completamento non unic."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3343
27810 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27813 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27814 "completamento es disponibile."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3347
27817 msgid "The inline completion delay."
27818 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3351
27821 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27823 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27826 #: src/LyXRC.cpp:3355
27827 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27829 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3359
27832 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27833 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3363
27836 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27837 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3367
27841 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27843 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27846 #: src/LyXRC.cpp:3372
27848 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27850 "Use the OS native format."
27852 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27854 "Usa le formato native del systema operative."
27856 #: src/LyXRC.cpp:3378
27857 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27859 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27861 #: src/LyXRC.cpp:3382
27862 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27864 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27867 #: src/LyXRC.cpp:3386
27868 msgid "Scale the preview size to suit."
27869 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27871 #: src/LyXRC.cpp:3390
27872 msgid "The option to print out in landscape."
27873 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27875 #: src/LyXRC.cpp:3394
27876 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27877 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27879 #: src/LyXRC.cpp:3398
27880 msgid "The option to specify paper type."
27881 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
27883 #: src/LyXRC.cpp:3402
27885 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27887 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27888 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27890 #: src/LyXRC.cpp:3406
27892 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27893 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27895 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27896 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27899 #: src/LyXRC.cpp:3410
27901 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27902 "wrong, override the setting here."
27904 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27905 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27908 #: src/LyXRC.cpp:3416
27909 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27910 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3425
27914 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27915 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27916 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27918 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
27919 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
27920 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
27921 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27923 #: src/LyXRC.cpp:3429
27924 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27926 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27928 #: src/LyXRC.cpp:3434
27931 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27932 "roughly the same size as on paper."
27934 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27935 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
27937 #: src/LyXRC.cpp:3438
27938 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27940 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27943 #: src/LyXRC.cpp:3442
27945 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27946 "\".out\". Only for advanced users."
27948 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27949 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27951 #: src/LyXRC.cpp:3449
27952 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27953 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27955 #: src/LyXRC.cpp:3453
27957 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27958 "when you quit LyX."
27960 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27961 "quando tu abandonara LyX."
27963 #: src/LyXRC.cpp:3457
27964 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27965 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3461
27969 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27970 "value selects the directory LyX was started from."
27972 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27973 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27975 #: src/LyXRC.cpp:3471
27977 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27978 "environment variable.\n"
27979 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27981 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27983 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
27984 "native del systema operative."
27986 #: src/LyXRC.cpp:3478
27988 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27989 "will look in its global and local ui/ directories."
27991 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27992 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27994 #: src/LyXRC.cpp:3488
27996 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27999 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
28000 "fenestra principal e de selection."
28002 #: src/LyXRC.cpp:3492
28003 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28005 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28008 #: src/LyXRC.cpp:3496
28010 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28012 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3500
28015 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28017 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28020 #: src/LyXVC.cpp:49
28023 msgstr "%1$s bloco"
28025 #: src/LyXVC.cpp:111
28027 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28028 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
28030 #: src/LyXVC.cpp:113
28031 msgid "Retrieve from version control?"
28032 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28034 #: src/LyXVC.cpp:114
28038 #: src/LyXVC.cpp:148
28039 msgid "Document not saved"
28040 msgstr "Documento non salveguardate"
28042 #: src/LyXVC.cpp:149
28043 msgid "You must save the document before it can be registered."
28044 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28046 #: src/LyXVC.cpp:185
28047 msgid "LyX VC: Initial description"
28048 msgstr "LyX VC: description initial"
28050 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28051 msgid "(no initial description)"
28052 msgstr "(nulle description initial)"
28054 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28055 msgid "LyX VC: Log message"
28056 msgstr "LyX VC: message de registro"
28058 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28059 #: src/LyXVC.cpp:242
28060 msgid "(no log message)"
28061 msgstr "(nulle message de registro)"
28063 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28064 msgid "LyX VC: Log Message"
28065 msgstr "LyX VC: message de registro"
28067 #: src/LyXVC.cpp:298
28070 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28073 "Do you want to revert to the older version?"
28075 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28076 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28078 "Vole restabili le version salveguardate?"
28080 #: src/LyXVC.cpp:303
28081 msgid "Revert to stored version of document?"
28082 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28084 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28088 #: src/Paragraph.cpp:2085
28089 msgid "Senseless with this layout!"
28090 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28092 #: src/Paragraph.cpp:2146
28093 msgid "Alignment not permitted"
28094 msgstr "Alineamento non permittite"
28096 #: src/Paragraph.cpp:2147
28098 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28099 "Setting to default."
28101 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28102 "On fixa a predefinite."
28104 #: src/Text.cpp:420
28105 msgid "Unknown Inset"
28106 msgstr "Insertion incognite"
28108 #: src/Text.cpp:533
28109 msgid "Change tracking author index missing"
28110 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28112 #: src/Text.cpp:534
28115 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28116 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28117 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28118 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28120 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28121 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28122 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28123 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28124 "novemente le file.\n"
28126 #: src/Text.cpp:550
28127 msgid "Unknown token"
28128 msgstr "Indicio incognite"
28130 #: src/Text.cpp:921
28132 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28135 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
28138 #: src/Text.cpp:930
28139 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28140 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28142 #: src/Text.cpp:941
28143 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28144 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28146 #: src/Text.cpp:1909
28147 msgid "[Change Tracking] "
28148 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28150 #: src/Text.cpp:1917
28152 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28153 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28155 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28156 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28159 msgstr "Font: %1$s"
28161 #: src/Text.cpp:1932
28163 msgid ", Depth: %1$d"
28164 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28166 #: src/Text.cpp:1938
28167 msgid ", Spacing: "
28168 msgstr ", Inter-distantia: "
28170 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28172 msgstr "Uno e medio"
28174 #: src/Text.cpp:1950
28178 #: src/Text.cpp:1960
28179 msgid ", Paragraph: "
28180 msgstr ", Paragrapho: "
28182 #: src/Text.cpp:1961
28186 #: src/Text.cpp:1968
28188 msgstr ", Char: 0x"
28190 #: src/Text.cpp:1970
28191 msgid ", Boundary: "
28192 msgstr ", Confine: "
28194 #: src/Text2.cpp:409
28195 msgid "No font change defined."
28196 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28198 #: src/Text2.cpp:449
28199 msgid "Nothing to index!"
28200 msgstr "Nihil de indicisar!"
28202 #: src/Text2.cpp:451
28203 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28204 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28206 #: src/Text3.cpp:195
28207 msgid "Math editor mode"
28208 msgstr "Modo de editor mathematic"
28210 #: src/Text3.cpp:197
28211 msgid "No valid math formula"
28212 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28214 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28215 msgid "Already in regular expression mode"
28216 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28218 #: src/Text3.cpp:218
28219 msgid "Regexp editor mode"
28220 msgstr "Modo de editor de regexp"
28222 #: src/Text3.cpp:1543
28224 msgstr "Disposition "
28226 #: src/Text3.cpp:1544
28228 msgstr " non cognoscite"
28230 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28231 msgid "Missing argument"
28232 msgstr "Argumento mancante"
28234 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28235 msgid "Character set"
28236 msgstr "Insimul de character"
28238 #: src/Text3.cpp:2531
28239 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28240 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28242 #: src/Text3.cpp:2532
28244 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28245 "The thesaurus is not functional.\n"
28246 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28249 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28250 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28251 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28254 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28255 msgid "Paragraph layout set"
28256 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
28258 #: src/TextClass.cpp:141
28259 msgid "Plain Layout"
28260 msgstr "Disposition plan"
28262 #: src/TextClass.cpp:892
28263 msgid "Missing File"
28264 msgstr "File mancante"
28266 #: src/TextClass.cpp:893
28267 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28268 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28270 #: src/TextClass.cpp:896
28271 msgid "Corrupt File"
28272 msgstr "File corrumpite"
28274 #: src/TextClass.cpp:897
28275 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28276 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28278 #: src/TextClass.cpp:1680
28281 "The module %1$s has been requested by\n"
28282 "this document but has not been found in the list of\n"
28283 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28284 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28286 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28287 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28288 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28289 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28291 #: src/TextClass.cpp:1685
28292 msgid "Module not available"
28293 msgstr "Modulo non disponibile"
28295 #: src/TextClass.cpp:1691
28298 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28299 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28300 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28301 "Missing prerequisites:\n"
28303 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28305 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28306 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28307 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28308 "Pre-requisitos mancante:\n"
28310 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28311 "ulterior informationes."
28313 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28314 msgid "Package not available"
28315 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28317 #: src/TextClass.cpp:1703
28319 msgid "Error reading module %1$s\n"
28320 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28322 #: src/TextClass.cpp:1715
28325 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28326 "this document but has not been found in the list of\n"
28327 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28328 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28330 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28331 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28332 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28333 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28335 #: src/TextClass.cpp:1720
28336 msgid "Cite Engine not available"
28337 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28339 #: src/TextClass.cpp:1726
28342 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28343 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28344 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28345 "Missing prerequisites:\n"
28347 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28349 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28350 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
28351 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28352 "Pre-requisitos mancante:\n"
28354 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28355 "ulterior informationes."
28357 #: src/TextClass.cpp:1738
28359 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28360 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28362 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28364 msgid "unknown type!"
28365 msgstr "Typo incognite!"
28367 #: src/TocBackend.cpp:263
28369 msgid "Index Entries (%1$s)"
28370 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28372 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28373 msgid "Table of Contents"
28374 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28376 #: src/TocBackend.cpp:280
28378 msgstr "Modificationes"
28380 #: src/TocBackend.cpp:281
28382 msgstr "Il non ha senso"
28384 #: src/TocBackend.cpp:282
28386 msgstr "Citationes"
28388 #: src/TocBackend.cpp:283
28389 msgid "Labels and References"
28390 msgstr "Etiquettas e referentias"
28392 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28393 msgid "Child Documents"
28394 msgstr "Documentos filio"
28396 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28400 #: src/TocBackend.cpp:287
28402 msgstr "Equationes"
28404 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28405 msgid "External Material"
28406 msgstr "Material externe"
28408 #: src/TocBackend.cpp:290
28409 msgid "Nomenclature Entries"
28410 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28412 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28413 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28414 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28415 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28417 msgid "Revision control error."
28418 msgstr "Error de controlo revision."
28420 #: src/VCBackend.cpp:64
28423 "Some problem occurred while running the command:\n"
28426 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28429 #: src/VCBackend.cpp:636
28431 msgstr "Actualisate"
28433 #: src/VCBackend.cpp:638
28434 msgid "Locally Modified"
28435 msgstr "Modificate localmente"
28437 #: src/VCBackend.cpp:640
28438 msgid "Locally Added"
28439 msgstr "Addite localmente"
28441 #: src/VCBackend.cpp:642
28442 msgid "Needs Merge"
28443 msgstr "Il necessita fusionar"
28445 #: src/VCBackend.cpp:644
28446 msgid "Needs Checkout"
28447 msgstr "il necessita extraher"
28449 #: src/VCBackend.cpp:646
28450 msgid "No CVS file"
28451 msgstr "Nulle file CVS"
28453 #: src/VCBackend.cpp:648
28454 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28455 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28457 #: src/VCBackend.cpp:874
28459 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28460 "You have to update from repository first or revert your changes."
28462 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28463 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28465 #: src/VCBackend.cpp:879
28468 "Bad status when checking in changes.\n"
28473 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
28478 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28481 "Error when updating from repository.\n"
28482 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28485 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28487 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28488 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28491 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28493 #: src/VCBackend.cpp:962
28496 "There were detected changes in the working directory:\n"
28499 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28500 "revert back to the repository version."
28502 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28505 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28506 "necessitara de retornar al version in deposito."
28508 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28509 #: src/VCBackend.cpp:1531
28510 msgid "Changes detected"
28511 msgstr "On relevava modificationes"
28513 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28517 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28518 msgid "View &Log ..."
28519 msgstr "Monstra il ®istro ..."
28521 #: src/VCBackend.cpp:987
28524 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28525 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28528 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28530 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28531 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28534 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28536 #: src/VCBackend.cpp:1046
28539 "The document %1$s is not in repository.\n"
28540 "You have to check in the first revision before you can revert."
28542 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28543 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28545 #: src/VCBackend.cpp:1054
28548 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28549 "The status '%2$s' is unexpected."
28551 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28552 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28554 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28555 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28556 msgid "Error: Could not generate logfile."
28557 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28559 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28561 "Error when committing to repository.\n"
28562 "You have to manually resolve the problem.\n"
28563 "LyX will reopen the document after you press OK."
28565 "Error durante le invio al deposito.\n"
28566 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28567 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28569 #: src/VCBackend.cpp:1457
28571 "Error while acquiring write lock.\n"
28572 "Another user is most probably editing\n"
28573 "the current document now!\n"
28574 "Also check the access to the repository."
28576 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28577 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28578 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28580 #: src/VCBackend.cpp:1463
28582 "Error while releasing write lock.\n"
28583 "Check the access to the repository."
28585 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28586 "Verifica le accesso al deposito."
28588 #: src/VCBackend.cpp:1522
28591 "There were detected changes in the working directory:\n"
28594 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28599 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28602 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28606 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28608 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28612 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28614 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28618 #: src/VCBackend.cpp:1591
28619 msgid "SVN File Locking"
28620 msgstr "Blocante file de SVN"
28622 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28623 msgid "Locking property unset."
28624 msgstr "Option de bloco removite."
28626 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28627 msgid "Locking property set."
28628 msgstr "Option de bloco fixate."
28630 #: src/VCBackend.cpp:1593
28631 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28632 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28634 #: src/VSpace.cpp:162
28635 msgid "Default skip"
28636 msgstr "Salto predefinite"
28638 #: src/VSpace.cpp:165
28640 msgstr "Salto parve"
28642 #: src/VSpace.cpp:168
28643 msgid "Medium skip"
28644 msgstr "Salto medie"
28646 #: src/VSpace.cpp:171
28648 msgstr "Salto grande"
28650 #: src/VSpace.cpp:174
28651 msgid "Vertical fill"
28652 msgstr "Reimple vertical"
28654 #: src/VSpace.cpp:181
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28661 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28662 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28664 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28665 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28667 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28668 msgid "Reload saved document?"
28669 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28671 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28672 msgid "Yes, &Reload"
28673 msgstr "Si, &Recarga"
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28676 msgid "No, &Keep Changes"
28677 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28681 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28682 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28685 msgid "File not readable!"
28686 msgstr "File non legibile!"
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28691 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28693 "Do you want to create a new document?"
28695 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28697 "Vole crear un nove documento?"
28699 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28700 msgid "Create new document?"
28701 msgstr "Crea nove documento?"
28703 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28704 msgid "&Yes, Create New Document"
28705 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28707 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28708 msgid "&No, Do Not Create"
28709 msgstr "&No, non creare"
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28714 "The specified document template\n"
28716 "could not be read."
28718 "Le specificate patrono de documento\n"
28720 "non pote esser legite."
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28723 msgid "Could not read template"
28724 msgstr "Non pote leger le patrono"
28726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28727 msgid "Standard[[Bullets]]"
28730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28750 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28751 msgid "Unavailable:"
28752 msgstr "Non disponibile:"
28754 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28756 msgid "Unavailable: %1$s"
28757 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28759 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28762 msgid "Uncategorized"
28763 msgstr "Sin categoria"
28765 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28766 msgid "Directories"
28767 msgstr "Directorios"
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28774 msgid "Master document"
28775 msgstr "Documento patre"
28777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28779 msgstr "Files aperite"
28781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28788 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28789 "Continue searching from the beginning?"
28791 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28792 "Continua a cercar ex initio?"
28794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28797 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28798 "Continue searching from the end?"
28800 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28801 "Continua a cercar ex fin?"
28803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28804 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28805 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28808 msgid "Advanced search cancelled by user"
28809 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
28811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28812 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28813 msgid "Wrap search?"
28814 msgstr "Continua le cerca?"
28816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28817 msgid "Nothing to search"
28818 msgstr "Nihil de cercar"
28820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28821 msgid "No open document(s) in which to search"
28822 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28825 msgid "Advanced Find and Replace"
28826 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28828 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28829 msgid "Float Settings"
28830 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28834 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28837 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28838 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28841 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28843 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28847 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28848 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28852 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28855 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28856 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28859 msgid "for this version of LyX."
28860 msgstr "per iste version de LyX"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28864 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28869 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28870 "1995--%1$s LyX Team"
28872 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28873 "1995-%1$s LyX Team"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28878 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28879 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28880 "any later version."
28882 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28883 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28884 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28885 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28889 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28892 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28894 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28895 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28897 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28898 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
28899 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28900 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28901 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28902 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28903 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28906 msgid "not released yet"
28907 msgstr "non ancora relaxate"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28912 "LyX Version %1$s\n"
28915 "LyX Version %1$s\n"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28919 msgid "Built from git commit hash "
28920 msgstr "Construite ex git commit hash "
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28923 msgid "Library directory: "
28924 msgstr "Directorio de systema: "
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28927 msgid "User directory: "
28928 msgstr "Directorio de usator: "
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28932 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28933 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28937 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28938 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28953 msgstr "A proposito de %1"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28956 msgid "Preferences"
28957 msgstr "Preferentias"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28960 msgid "Reconfigure"
28961 msgstr "Re-configura"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28968 msgid "Nothing to do"
28969 msgstr "Nihil de facer"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28972 msgid "Unknown action"
28973 msgstr "Action incognite"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28976 msgid "Command not handled"
28977 msgstr "Commando non maneate"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28980 msgid "Command disabled"
28981 msgstr "Commando dishabilitate"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28984 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28985 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28988 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28989 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28992 msgid "Running configure..."
28993 msgstr "Configurante le systema..."
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28996 msgid "Reloading configuration..."
28997 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29000 msgid "System reconfiguration failed"
29001 msgstr "Re-configuration falleva"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29005 "The system reconfiguration has failed.\n"
29006 "Default textclass is used but LyX may\n"
29007 "not be able to work properly.\n"
29008 "Please reconfigure again if needed."
29010 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29011 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29012 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29013 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29016 msgid "System reconfigured"
29017 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29021 "The system has been reconfigured.\n"
29022 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29023 "updated document class specifications."
29025 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29026 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
29027 "specificationes actualisate del classes de documento."
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29035 msgid "Opening help file %1$s..."
29036 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29039 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29040 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29044 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29046 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29047 "esser re-definite"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29051 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29052 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29056 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29057 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29061 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29062 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29065 msgid "Unable to save document defaults"
29066 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29070 msgid "Unknown function."
29071 msgstr "Function incognite."
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29074 msgid "The current document was closed."
29075 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29079 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29080 "documents and exit.\n"
29084 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29085 "modificate ante que terminar.\n"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29091 msgid "Software exception Detected"
29092 msgstr "On relevava un problema software"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29096 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29097 "unsaved documents and exit."
29099 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29100 "documentos non salveguardate e exi."
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29104 msgid "Could not find UI definition file"
29105 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29110 "Error while reading the included file\n"
29112 "Please check your installation."
29114 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29116 "Per favor, controla le installation."
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29119 msgid "Could not find default UI file"
29120 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29124 "LyX could not find the default UI file!\n"
29125 "Please check your installation."
29127 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29128 "Per favor, controla le installation."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29133 "Error while reading the configuration file\n"
29135 "Falling back to default.\n"
29136 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29137 "check which User Interface file you are using."
29139 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29141 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29142 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29143 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29146 msgid "Bibliography Item Settings"
29147 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29150 msgid "BibTeX Bibliography"
29151 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29155 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29156 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29157 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29158 "this is the place you should store it."
29160 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29161 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29162 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29163 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29164 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29167 msgid "Biblatex Bibliography"
29168 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29171 msgid "all reference units"
29172 msgstr "omne unitates de referentia"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29181 msgid "Documents|#o#O"
29182 msgstr "Documentos|#o#O"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29185 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29186 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29189 msgid "Select a BibTeX database to add"
29190 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29193 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29194 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29197 msgid "Select a BibTeX style"
29198 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29202 msgstr "Nulle quadro"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29205 msgid "Simple rectangular frame"
29206 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29209 msgid "Oval frame, thin"
29210 msgstr "Quadro oval, tenue"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29213 msgid "Oval frame, thick"
29214 msgstr "Quadro oval, spisse"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29217 msgid "Drop shadow"
29218 msgstr "Quadro umbrate"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29221 msgid "Shaded background"
29222 msgstr "Fundo colorate"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29225 msgid "Double rectangular frame"
29226 msgstr "Quadro rectangular duple"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29230 msgstr "Profunditate"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29233 msgid "Total Height"
29234 msgstr "Altessa total"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29237 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29239 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29242 msgid "Box Settings"
29243 msgstr "Preferentias de quadrato"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29246 msgid "Branch Settings"
29247 msgstr "Preferentias de ramo"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29258 msgid "Filename Suffix"
29259 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29281 msgid "Enter new branch name"
29282 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29287 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29288 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29290 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29291 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29298 msgid "Renaming failed"
29299 msgstr "Il falleva a renominar"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29302 msgid "The branch could not be renamed."
29303 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29306 msgid "Merge Changes"
29307 msgstr "Fusiona modificationes"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29314 "Modificate per %1\n"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29318 msgid "Change made on %1\n"
29319 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29328 msgstr "Nulle modification"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29332 msgstr "Majusculettas"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29335 msgid "(Without)[[underlining]]"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29339 msgid "Single[[underlining]]"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29343 msgid "Double[[underlining]]"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29351 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29355 msgid "Single[[strikethrough]]"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29363 msgid "(Without)[[color]]"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29368 msgstr "Stilo de texto"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29371 msgid "Reset All To &Default"
29372 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29375 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29376 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29379 msgid "&Reset All Fields"
29380 msgstr "&Ripristina tutto"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29383 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29385 msgstr "Netta texto"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29388 msgid "All avail. citations"
29389 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29392 msgid "Regular e&xpression"
29393 msgstr "Express&ion regular"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29396 msgid "Case se&nsitive"
29397 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29400 msgid "Search as you &type"
29401 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29405 "Ordered list of all cited references.\n"
29406 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29408 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29409 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29413 msgid "General text befo&re:"
29414 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29417 msgid "General &text after:"
29418 msgstr "Texto general pos&tea:"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29422 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29423 "individual items, double-click on the respective entry above."
29425 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29426 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29430 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29431 "items, double-click on the respective entry above."
29433 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29434 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29437 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29438 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29441 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29442 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29445 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29446 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29449 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29450 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29453 msgid "All references available for citing."
29454 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29458 "All references available for citing.\n"
29459 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29460 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29462 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29463 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29465 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29472 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29473 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29476 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29477 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29480 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29481 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29485 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29487 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29493 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29496 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29500 msgid "Text before"
29501 msgstr "Texto ante"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29505 msgstr "Clave di citation"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29509 msgstr "Texto postea"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29512 msgid "LinkBack PDF"
29513 msgstr "LinkBack PDF"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29529 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29530 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29537 msgstr "Cancellate."
29539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29540 msgid "Overwrite external file?"
29541 msgstr "Super scribe le file externe?"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29545 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29546 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29549 msgid "List of previous commands"
29550 msgstr "Lista del commandos previe"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29553 msgid "Next command"
29554 msgstr "Commando proxime"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29557 msgid "Compare LyX files"
29558 msgstr "Compara files de LyX"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29561 msgid "Select document"
29562 msgstr "Selectiona documento"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29567 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29568 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29571 msgid "Error while comparing documents."
29572 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29583 msgid "Aborting process..."
29584 msgstr "Termina processo..."
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29587 msgid "differences"
29588 msgstr "differentias"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29591 msgid "Compare different revisions"
29592 msgstr "Compara revisiones diverse"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29595 msgid "big[[delimiter size]]"
29596 msgstr "Grosse (big)"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29599 msgid "Big[[delimiter size]]"
29600 msgstr "Grosse (Big)"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29603 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29604 msgstr "Grosse(bigg)"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29607 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29608 msgstr "Grosse(Bigg)"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29611 msgid "Math Delimiter"
29612 msgstr "Delimitator mathematic"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29626 msgid "Module not found!"
29627 msgstr "Modulo non trovate!"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29631 msgstr "&Fine modifica"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29634 msgid "Validation required!"
29635 msgstr "Validazione necessaria!"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29638 msgid "Layout is valid!"
29639 msgstr "Disposition valide!"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29642 msgid "Layout is invalid!"
29643 msgstr "Disposition invalide"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29646 msgid "Conversion to current format impossible!"
29647 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29650 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29651 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29654 msgid "Convert to current format"
29655 msgstr "Converte al formato currente"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29658 msgid "Document Settings"
29659 msgstr "Preferentias de documento"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29663 msgid "Child Document"
29664 msgstr "Documento filio"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29667 msgid "Include to Output"
29668 msgstr "Include in exito"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29683 msgid "None (no fontenc)"
29684 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29688 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29689 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29691 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29692 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29708 msgstr "de phantasia"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29712 msgstr "Littera US"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29719 msgid "US executive"
29720 msgstr "Executive US"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29835 msgid "Language Default (no inputenc)"
29836 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29843 msgid "Appears in TOC"
29844 msgstr "Il appare in indice general"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29851 msgid "Load automatically"
29852 msgstr "Carga automaticamente"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29855 msgid "Load always"
29856 msgstr "Carga sempre"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29859 msgid "Do not load"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29863 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29864 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29868 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29869 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29872 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29873 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29877 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29878 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29883 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29884 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29889 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29890 "all required packages (%2$s) installed."
29892 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29893 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29897 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29899 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29902 msgid "Document Class"
29903 msgstr "Classe de documento"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29910 msgid "Local Layout"
29911 msgstr "Disposition local"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29914 msgid "Text Layout"
29915 msgstr "Disposition de texto"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29918 msgid "Page Margins"
29919 msgstr "Margines de pagina"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29926 msgid "Numbering & TOC"
29927 msgstr "Numeration & indice general"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29934 msgid "PDF Properties"
29935 msgstr "Proprietate PDF"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29938 msgid "Math Options"
29939 msgstr "Optiones mathematic"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29942 msgid "Float Placement"
29943 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29947 msgstr "Listas punctate"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29950 msgid "Formats[[output]]"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29954 msgid "LaTeX Preamble"
29955 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29959 msgid "&Default..."
29960 msgstr "Pre&definite..."
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29967 msgid " (not installed)"
29968 msgstr " (non installate)"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29971 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29972 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29975 msgid " (not available)"
29976 msgstr " (non disponibile)"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29979 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29980 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29984 msgid "Class Default"
29985 msgstr "Classe predefinite"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29988 msgid "Layouts|#o#O"
29989 msgstr "Disposition|#o#O"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29992 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29993 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29997 msgid "Local layout file"
29998 msgstr "File de disposition local"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30002 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30003 "file, not one in the system or user directory.\n"
30004 "Your document will not work with this layout if you\n"
30005 "move the layout file to a different directory."
30007 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30008 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30009 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30010 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30013 msgid "&Set Layout"
30014 msgstr "Fixa di&sposition"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30017 msgid "Unable to read local layout file."
30018 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30021 msgid "This is a local layout file."
30022 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30025 msgid "Select master document"
30026 msgstr "Selige documento patre"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30029 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30030 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30035 msgid "Unapplied changes"
30036 msgstr "Modificationes non applicate"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30042 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30043 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30045 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30046 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30056 msgid "Unable to set document class."
30057 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30060 msgid "Basic numerical"
30061 msgstr "Numeric basic"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30064 msgid "Author-year"
30065 msgstr "Autor-anno"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30068 msgid "Author-number"
30069 msgstr "Autor-numero"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30073 msgid "%1$s and %2$s"
30074 msgstr "%1$s e %2$s"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30079 msgstr "%1$s, %2$s"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30083 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30084 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30088 msgid "%1$s (unavailable)"
30089 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30092 msgid "Module provided by document class."
30093 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30097 msgid "Category: %1$s."
30098 msgstr "Categoria: %1$s."
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30102 msgid "Package(s) required: %1$s."
30103 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30111 msgid "Modules required: %1$s."
30112 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30116 msgid "Modules excluded: %1$s."
30117 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30121 msgid "Filename: %1$s.module."
30122 msgstr "File: %1$s.module."
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30125 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30126 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30133 msgid "per chapter"
30134 msgstr "per capitulo"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30137 msgid "per section"
30138 msgstr "per section"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30141 msgid "per subsection"
30142 msgstr "per subsection"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30145 msgid "per child document"
30146 msgstr "per documento filio"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30149 msgid "[No options predefined]"
30150 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30153 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30154 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30157 msgid "&Use Hyperref Support"
30158 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30161 msgid "Can't set layout!"
30162 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30166 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30167 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30171 msgstr "Non trovate"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30174 msgid "Assigned master does not include this file"
30175 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30180 "You must include this file in the document\n"
30181 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30184 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30185 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30189 msgid "Could not load master"
30190 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30195 "The master document '%1$s'\n"
30196 "could not be loaded."
30198 "Le documento patre '%1$s'\n"
30199 "non pote esser cargate."
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30202 msgid "(Module name: %1)"
30203 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30206 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30207 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30211 msgstr "Programmation experte"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30215 msgstr "Lista errores"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30219 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30220 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30224 msgstr "In alto a sinistra"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30227 msgid "Bottom left"
30228 msgstr "In basso a sinistra"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30231 msgid "Baseline left"
30232 msgstr "Linea de base a sinistra"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30236 msgstr "In alto al centro"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30239 msgid "Bottom center"
30240 msgstr "In basso al centro"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30243 msgid "Baseline center"
30244 msgstr "Linea de base al centro"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30248 msgstr "In alto a dextera"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30251 msgid "Bottom right"
30252 msgstr "In basso a dextera"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30255 msgid "Baseline right"
30256 msgstr "Linea de base a dextera"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30263 msgid "Select external file"
30264 msgstr "Selige file externe"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30267 msgid "automatically"
30268 msgstr "automaticamente"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30271 msgid "Dissolve previous group?"
30272 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30277 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30278 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30279 "because this graphic was its only member.\n"
30280 "How do you want to proceed?"
30282 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30283 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30284 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30285 "Como tu vole proceder?"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30289 msgid "Stick with group '%1$s'"
30290 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30294 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30295 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30300 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30301 "the group will be dissolved,\n"
30302 "because this graphic was its only member.\n"
30303 "How do you want to proceed?"
30305 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30306 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30307 "graphico esseva su sole membro.\n"
30308 "Como tu vole proceder?"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30312 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30313 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30316 msgid "Enter unique group name:"
30317 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30320 msgid "Group already defined!"
30321 msgstr "Gruppo ja definite!"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30325 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30326 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30329 msgid "Set max. &width:"
30330 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30333 msgid "Set max. &height:"
30334 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30337 msgid "Maximal width of image in output"
30338 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30341 msgid "Maximal height of image in output"
30342 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30357 msgid "in[[unit of measure]]"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30361 msgid "Select graphics file"
30362 msgstr "Selige file de graphicos"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30365 msgid "Clipart|#C#c"
30366 msgstr "Galeria|#G#g"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30370 msgid "Interword Space"
30371 msgstr "Spatio inter parolas"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30376 msgstr "Spatio subtil"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30379 msgid "Medium Space"
30380 msgstr "Spatio medie"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30383 msgid "Thick Space"
30384 msgstr "Spatio spisse"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30388 msgid "Negative Thin Space"
30389 msgstr "Spatio negative subtil"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30393 msgid "Negative Medium Space"
30394 msgstr "Spatio medie negative"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30398 msgid "Negative Thick Space"
30399 msgstr "Spatio spisse negative"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30402 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30403 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30406 msgid "Quad (1 em)"
30407 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30410 msgid "Double Quad (2 em)"
30411 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30415 msgid "Horizontal Fill"
30416 msgstr "Completamento horizontal"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30419 msgid "Visible Space"
30420 msgstr "Spatio visibile"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30424 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30425 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30426 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30428 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30429 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30430 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30433 msgid "Horizontal Space Settings"
30434 msgstr "Preferetntias de spatio horizontal"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30437 msgid "Hyperlink Settings"
30438 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine "
30440 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30442 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30444 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30446 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30448 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30449 msgid "Select document to include"
30450 msgstr "Selige documento de insertar"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30453 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30454 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30457 msgid "Index Entry Settings"
30458 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30461 msgid "Label Color"
30462 msgstr "Color de etiquetta"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30465 msgid "Cannot remove standard index"
30466 msgstr "Non pote remover indice standard"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30469 msgid "The default index cannot be removed."
30470 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30472 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30473 msgid "Enter new index name"
30474 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30477 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30478 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30490 msgstr "vias breve"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30502 msgstr "classe de texto"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30521 msgid "Info Inset Settings"
30522 msgstr "Information de preferentias de inset"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30528 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30532 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30536 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30540 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30541 msgid "Label Settings"
30542 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30545 msgid "Line Settings"
30546 msgstr "Preferentias de linea"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30549 msgid "No language"
30550 msgstr "Nulle linguage"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30553 msgid "Program Listing Settings"
30554 msgstr "Preferentias per listar de programma"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30558 msgstr "Nulle dialecto"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30562 msgstr "Registro de LaTeX"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30573 msgid "Literate Programming Build Log"
30574 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30577 msgid "lyx2lyx Error Log"
30578 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30581 msgid "Version Control Log"
30582 msgstr "Registro de controlo de version"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30585 msgid "Log file not found."
30586 msgstr "File registro non trovate."
30588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30589 msgid "No literate programming build log file found."
30590 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
30592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30593 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30594 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
30596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30597 msgid "No version control log file found."
30598 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30604 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30641 msgid "Math Matrix"
30642 msgstr "Matrice mathematic"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30645 msgid "Nomenclature Settings"
30646 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30649 msgid "Note Settings"
30650 msgstr "Preferentias de nota"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30653 msgid "Paragraph Settings"
30654 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30658 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30659 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30661 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30662 "the items is used."
30664 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30665 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30668 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30669 "grande de tote elementos es usate."
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30672 msgid "Phantom Settings"
30673 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30676 msgid "System files|#S#s"
30677 msgstr "Files de systema|#S#s"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30680 msgid "User files|#U#u"
30681 msgstr "Files de usator|#U#u"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30684 msgid "Look & Feel"
30685 msgstr "Aspecto e tacto"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30688 msgid "Language Settings"
30689 msgstr "Preferentias de linguage"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30692 msgid "File Handling"
30693 msgstr "Gestion de file"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30696 msgid "Keyboard/Mouse"
30697 msgstr "Claviero/Mus"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30700 msgid "Input Completion"
30701 msgstr "Completamento de ingresso"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30705 msgstr "C&ommando:"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30710 msgstr "Co&mmando:"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30713 msgid "Screen Fonts"
30714 msgstr "Fonts de schermo"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30721 msgid "Select directory for example files"
30722 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30725 msgid "Select a document templates directory"
30726 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30729 msgid "Select a temporary directory"
30730 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30733 msgid "Select a backups directory"
30734 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30737 msgid "Select a document directory"
30738 msgstr "Selige un directorio de documento"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30741 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30742 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30745 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30746 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30749 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30750 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30754 msgid "Spellchecker"
30755 msgstr "Corrector orthographic"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30775 msgstr "Convertitores"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30778 msgid "SECURITY WARNING!"
30779 msgstr "Advertimento de securitate!"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30783 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30784 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30785 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30786 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30788 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30789 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30790 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30794 msgid "File Formats"
30795 msgstr "Formatos de file"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30798 msgid "Format in use"
30799 msgstr "Formato in uso"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30803 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30804 "converter. Please remove the converter first."
30806 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30807 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30810 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30812 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30816 msgid "LyX needs to be restarted!"
30817 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30821 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30824 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30825 "active postea un re-startar."
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30828 msgid "User Interface"
30829 msgstr "Interfacie de usator"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30840 msgid "Document Handling"
30841 msgstr "Tractamento de documento"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30849 msgstr "Vias breve"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30860 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30861 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30864 msgid "Mathematical Symbols"
30865 msgstr "Symbolos mathematic"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30868 msgid "Document and Window"
30869 msgstr "Documento e fenestra"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30872 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30873 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30876 msgid "System and Miscellaneous"
30877 msgstr "Systema e miscellanea"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30881 msgstr "Res&tabili"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30885 msgid "Failed to create shortcut"
30886 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30889 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30890 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30893 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30894 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30897 msgid "Invalid or empty key sequence"
30898 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30903 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30904 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30906 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30907 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
30908 "crear un association con %3$s?"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30911 msgid "Redefine shortcut?"
30912 msgstr "Redefine via breve?"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30919 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30920 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30924 msgstr "Identitate"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30927 msgid "Choose bind file"
30928 msgstr "Selige le file de associar"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30931 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30932 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30935 msgid "Choose UI file"
30936 msgstr "Selige file UI"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30939 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30940 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30943 msgid "Choose keyboard map"
30944 msgstr "Selige mappa de claviero"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30947 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30948 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30951 msgid "Longest label width"
30952 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30955 msgid "Nomenclature List Settings"
30956 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30959 msgid "Index Settings"
30960 msgstr "Preferentias de indice"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30963 msgid "<All indexes>"
30964 msgstr "<Omne indices>"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30967 msgid "Progress/Debug Messages"
30968 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30971 msgid "Debug Level"
30972 msgstr "Nivello de verifica"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30979 msgid "Cross-reference"
30980 msgstr "Referentias cruciate"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30983 msgid "All available labels"
30984 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30987 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30988 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30991 msgid "By Occurrence"
30992 msgstr "Per occurrentia"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30995 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30996 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30999 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31000 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31004 msgstr "&Vade retro"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31007 msgid "Jump back to the original cursor location"
31008 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31011 msgid "<No prefix>"
31012 msgstr "<Sin prefixos>"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31015 msgid "Find and Replace"
31016 msgstr "Trova e reimplacia"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31019 msgid "Export or Send Document"
31020 msgstr "Exporta o Invia documento"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31024 msgstr "Monstra file"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31027 msgid "Error -> Cannot load file!"
31028 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31031 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31033 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31037 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31039 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31042 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31043 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31046 msgid "Basic Latin"
31047 msgstr "Latino de base"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31050 msgid "Latin-1 Supplement"
31051 msgstr "Latino-1 supplemento"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31054 msgid "Latin Extended-A"
31055 msgstr "Latino Extendite-A"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31058 msgid "Latin Extended-B"
31059 msgstr "Latino Extendite-B"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31062 msgid "IPA Extensions"
31063 msgstr "Extensiones IPA"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31066 msgid "Spacing Modifier Letters"
31067 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31070 msgid "Combining Diacritical Marks"
31071 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31083 msgstr "Devanagari"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31106 msgid "Hangul Jamo"
31107 msgstr "Hangul Jamo"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31110 msgid "Phonetic Extensions"
31111 msgstr "Extensiones Phonetic"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31114 msgid "Latin Extended Additional"
31115 msgstr "Latino Extendite Additional"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31118 msgid "Greek Extended"
31119 msgstr "Greco Extendite"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31122 msgid "General Punctuation"
31123 msgstr "Punctuation General"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31126 msgid "Superscripts and Subscripts"
31127 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31130 msgid "Currency Symbols"
31131 msgstr "Symbolos de numerario"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31134 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31135 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31138 msgid "Letterlike Symbols"
31139 msgstr "Symbolos como litteras"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31142 msgid "Number Forms"
31143 msgstr "Formatos de numeros"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31146 msgid "Mathematical Operators"
31147 msgstr "Operatores Mathematic"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31150 msgid "Miscellaneous Technical"
31151 msgstr "Miscellanea Technical"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31154 msgid "Control Pictures"
31155 msgstr "Figuras de Controlo"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31158 msgid "Optical Character Recognition"
31159 msgstr "Recognition de Character Optic"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31162 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31163 msgstr "Alphanumerics includite"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31166 msgid "Box Drawing"
31167 msgstr "Designo de quadrato"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31170 msgid "Block Elements"
31171 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31174 msgid "Geometric Shapes"
31175 msgstr "Formas geometric"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31178 msgid "Miscellaneous Symbols"
31179 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31186 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31187 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31190 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31191 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31206 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31207 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31214 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31215 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31218 msgid "CJK Compatibility"
31219 msgstr "Compatibilitate CJK"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31222 msgid "CJK Unified Ideographs"
31223 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31226 msgid "Hangul Syllables"
31227 msgstr "Syllables Hangul"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31230 msgid "High Surrogates"
31231 msgstr "Surrogatos Alte"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31234 msgid "Private Use High Surrogates"
31235 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31238 msgid "Low Surrogates"
31239 msgstr "Basse Surrogatos"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31242 msgid "Private Use Area"
31243 msgstr "Area de uso private"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31246 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31247 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31250 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31251 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31254 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31255 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31258 msgid "Combining Half Marks"
31259 msgstr "Combinante Medie Signos"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31262 msgid "CJK Compatibility Forms"
31263 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31266 msgid "Small Form Variants"
31267 msgstr "Variantes de formato parve"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31270 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31271 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31274 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31275 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31278 msgid "Linear B Syllabary"
31279 msgstr "Syllabario Linear B"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31282 msgid "Linear B Ideograms"
31283 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31286 msgid "Aegean Numbers"
31287 msgstr "Numeros Aegean"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31290 msgid "Ancient Greek Numbers"
31291 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31295 msgstr "Vetere Italic"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31306 msgid "Old Persian"
31307 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31322 msgid "Cypriot Syllabary"
31323 msgstr "Syllabario Cypriot"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31327 msgstr "Kharoshthi"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31330 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31331 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31334 msgid "Musical Symbols"
31335 msgstr "Symbolos Musical"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31338 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31339 msgstr "Notation musical grec vetule"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31342 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31343 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31346 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31347 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31350 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31351 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31354 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31355 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31359 msgstr "Etiquettas"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31362 msgid "Variation Selectors Supplement"
31363 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31366 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31367 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31370 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31371 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31374 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31375 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31382 msgid "Tabular Settings"
31383 msgstr "Preferentias de tabulation"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31386 msgid "Insert Table"
31387 msgstr "Inserta tabella"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31390 msgid "TeX Information"
31391 msgstr "Information de TeX"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31394 msgid "No thesaurus available for this language!"
31395 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31408 msgstr "non activate (off)"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31412 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31413 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31419 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31421 msgstr "inamovibile"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31424 msgid "Vertical Space Settings"
31425 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31432 msgid "unknown version"
31433 msgstr "version incognite"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31437 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31438 "Right click to change."
31440 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31441 "documento. Click col destro per cambiare."
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31445 msgid "Successful export to format: %1$s"
31446 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31450 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31451 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31455 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31456 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31460 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31461 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31465 msgstr "Abandona LyX"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31468 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31470 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31475 msgid "%1$s (modified externally)"
31476 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31479 msgid "Welcome to LyX!"
31480 msgstr "Benvenite in LyX!"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31483 msgid "Automatic save done."
31484 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31487 msgid "Automatic save failed!"
31488 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31491 msgid "Command not allowed without any document open"
31492 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31496 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31497 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31500 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31501 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31504 msgid "Select template file"
31505 msgstr "Selige file patrono"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31508 msgid "Templates|#T#t"
31509 msgstr "Patronos|#P#p"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31512 msgid "Document not loaded."
31513 msgstr "Documento non cargate."
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31516 msgid "Select document to open"
31517 msgstr "Selige le documento de aperir"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31521 msgid "Examples|#E#e"
31522 msgstr "Exemplos|#E#e"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31527 "The directory in the given path\n"
31531 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31537 msgid "Opening document %1$s..."
31538 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31542 msgid "Document %1$s opened."
31543 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31546 msgid "Version control detected."
31547 msgstr "Controlo de version relevate."
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31551 msgid "Could not open document %1$s"
31552 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31555 msgid "Couldn't import file"
31556 msgstr "Non pote importar le file"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31560 msgid "No information for importing the format %1$s."
31561 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31565 msgid "Select %1$s file to import"
31566 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31571 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31574 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31575 "Interrumpe importation."
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31581 "The document %1$s already exists.\n"
31583 "Do you want to overwrite that document?"
31585 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31587 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31591 msgid "Overwrite document?"
31592 msgstr "Super-scribe le documento?"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31596 msgid "Importing %1$s..."
31597 msgstr "Importante %1$s..."
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31601 msgstr "importate."
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31604 msgid "file not imported!"
31605 msgstr "File non importate!"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31612 msgid "Select LyX document to insert"
31613 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31616 msgid "Choose a filename to save document as"
31617 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31624 "is already open in your current session.\n"
31625 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31626 "Do you want to choose a new filename?"
31630 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31631 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31632 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31635 msgid "Chosen File Already Open"
31636 msgstr "File seligite ja aperite"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31647 "The document %1$s is already registered.\n"
31649 "Do you want to choose a new name?"
31651 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31653 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31656 msgid "Rename document?"
31657 msgstr "Renomina documento?"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31660 msgid "Copy document?"
31661 msgstr "Copia documento?"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31668 msgid "Choose a filename to export the document as"
31669 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31672 msgid "Guess from extension (*.*)"
31673 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31678 "The document %1$s could not be saved.\n"
31680 "Do you want to rename the document and try again?"
31682 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31684 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31687 msgid "Rename and save?"
31688 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31692 msgstr "&Prova de nove"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31697 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31698 "Would you like to close or hide the document?\n"
31700 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31701 "the menu: View->Hidden->...\n"
31703 "To remove this question, set your preference in:\n"
31704 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31706 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31707 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31709 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31710 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31712 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31713 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31716 msgid "Close or hide document?"
31717 msgstr "Claude o cela le documento?"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31724 msgid "Close document"
31725 msgstr "Claude documento"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31728 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31729 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31734 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31736 "Do you want to save the document?"
31738 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31740 "Tu vole salveguardar le documento?"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31743 msgid "Save new document?"
31744 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31749 msgstr "&Salveguarda"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31754 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31756 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31758 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31760 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31765 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31767 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31769 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31771 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31774 msgid "Save changed document?"
31775 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31778 msgid "Save document?"
31779 msgstr "Salveguarda documento?"
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31788 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31790 "Do you want to save the document?"
31792 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31794 "Tu vole salveguardar le documento?"
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31801 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31805 "ha essite modificate externemente.\n"
31806 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31809 msgid "Reload externally changed document?"
31810 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31813 msgid "Document could not be checked in."
31814 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31817 msgid "Error when setting the locking property."
31818 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31821 msgid "Directory is not accessible."
31822 msgstr "Directorio non accessibile."
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31826 msgid "Opening child document %1$s..."
31827 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31831 msgid "No buffer for file: %1$s."
31832 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31835 msgid "Inverse Search Failed"
31836 msgstr "cerca de retro falleva"
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31840 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31841 "You may need to update the viewed document."
31843 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31844 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31847 msgid "Export Error"
31848 msgstr "Error de exportation"
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31851 msgid "Error cloning the Buffer."
31852 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31855 msgid "Exporting ..."
31856 msgstr "Exportation ..."
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31859 msgid "Previewing ..."
31860 msgstr "Vista preliminar ..."
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31863 msgid "Document not loaded"
31864 msgstr "Documento non cargate"
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31867 msgid "Select file to insert"
31868 msgstr "Selige le file de insertar"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31871 msgid "All Files (*)"
31872 msgstr "Omne files (*)"
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31877 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31878 "on disk of the document %1$s?"
31880 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31881 "version sur disco del documento %1$s?"
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31886 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31887 "version of the document %1$s?"
31889 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31890 "version salveguardate del documento %1$s?"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31893 msgid "Revert to saved document?"
31894 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31897 msgid "Saving all documents..."
31898 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31901 msgid "All documents saved."
31902 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31905 msgid "Developer mode is now enabled."
31906 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31909 msgid "Developer mode is now disabled."
31910 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31913 msgid "Toolbars unlocked."
31914 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31917 msgid "Toolbars locked."
31918 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31922 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31923 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31927 msgid "%1$s unknown command!"
31928 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31931 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31932 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31935 msgid "Please, preview the document first."
31936 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31939 msgid "Couldn't proceed."
31940 msgstr "Non pote proceder."
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31943 msgid "Disable Shell Escape"
31944 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31946 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31948 msgid "Code Preview"
31949 msgstr "Vista preliminar de codice"
31951 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31952 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31953 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
31957 msgstr "Claude file"
31959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31960 msgid "%1 (read only)"
31961 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
31964 msgid "%1 (modified externally)"
31965 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
31969 msgstr "Cela scheda"
31971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31973 msgstr "Cela scheda"
31975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
31976 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31977 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31979 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31980 msgid "Wrap Float Settings"
31981 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31983 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31984 msgid "Click to detach"
31985 msgstr "Pulsa per distachar"
31987 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31989 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31991 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31994 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31995 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31996 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31998 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32000 msgid "%1$s (unknown)"
32001 msgstr "%1$s (incognite)"
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32005 msgstr "Ulterior...|U"
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32009 msgstr "Nulle gruppo"
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32012 msgid "More Spelling Suggestions"
32013 msgstr "Altere consilios orthographic"
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32016 msgid "Add to personal dictionary|n"
32017 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32020 msgid "Ignore all|I"
32021 msgstr "Ignora toto|I"
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32024 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32025 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32029 msgstr "Linguage|L"
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32032 msgid "More Languages ...|M"
32033 msgstr "Altere linguages ...|A"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32040 msgid "<No Documents Open>"
32041 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32044 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32045 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32048 msgid "View (Other Formats)|F"
32049 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32052 msgid "Update (Other Formats)|p"
32053 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32057 msgid "View [%1$s]|V"
32058 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32062 msgid "Update [%1$s]|U"
32063 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32066 msgid "No Custom Insets Defined!"
32067 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32070 msgid "(No Document Open)"
32071 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32074 msgid "Master Document"
32075 msgstr "Documento patre"
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32078 msgid "Other Lists"
32079 msgstr "Altere listas"
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32082 msgid "(Empty Table of Contents)"
32083 msgstr "(Indice general vacue)"
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32086 msgid "Open Outliner..."
32087 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32090 msgid "Other Toolbars"
32091 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32094 msgid "No Branches Set for Document!"
32095 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32098 msgid "Index List|I"
32099 msgstr "Indice analytic|I"
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32102 msgid "Index Entry|d"
32103 msgstr "Elemento de indice|E"
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32107 msgid "Index: %1$s"
32108 msgstr "Indice: %1$s"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32112 msgid "Index Entry (%1$s)"
32113 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32116 msgid "No Citation in Scope!"
32117 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32120 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32121 msgid "No citations selected!"
32122 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32125 msgid "All authors|h"
32126 msgstr "Omne autores|h"
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32129 msgid "Force upper case|u"
32130 msgstr "Fortia majusculas|u"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32134 msgid "Caption (%1$s)"
32135 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32138 msgid "No Quote in Scope!"
32139 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32144 msgid "%1$s (dynamic)"
32145 msgstr "%1$s (dynamic)"
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32149 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32150 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32153 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32157 msgid "static[[Quotes]]"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32162 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32163 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32167 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32168 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32172 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32173 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32176 msgid "Change Style|y"
32177 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32181 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32182 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32186 msgid "Separated %1$s Above"
32187 msgstr "%1$s separando sopra"
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32192 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32193 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32198 msgid "Separated %1$s Below"
32199 msgstr "%1$s separando sotto"
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32203 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32204 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32208 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32209 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32213 msgid "Export [%1$s]|E"
32214 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32217 msgid "No Action Defined!"
32218 msgstr "Nulle action definite!"
32220 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32224 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32226 msgid "Export %1$s"
32227 msgstr "Exporta %1$s"
32229 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32231 msgid "Import %1$s"
32232 msgstr "Importa %1$s"
32234 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32236 msgid "Update %1$s"
32237 msgstr "Actualisa %1$s"
32239 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32242 msgstr "Monstra %1$s"
32244 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32248 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32250 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32253 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32257 msgid "Could not update TeX information"
32258 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32262 msgid "The script `%1$s' failed."
32263 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32267 msgstr "Omne files "
32269 #: src/insets/Inset.cpp:89
32270 msgid "Bibliography Entry"
32271 msgstr "Elemento bibliographic"
32273 #: src/insets/Inset.cpp:95
32277 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32281 #: src/insets/Inset.cpp:115
32282 msgid "Horizontal Space"
32283 msgstr "Spatio horizontal"
32285 #: src/insets/Inset.cpp:164
32286 msgid "Horizontal Math Space"
32287 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32289 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32290 msgid "Unknown Argument"
32291 msgstr "Argumento incognite"
32293 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32294 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32296 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32298 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32299 msgid "Keys must be unique!"
32300 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32302 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32305 "The key %1$s already exists,\n"
32306 "it will be changed to %2$s."
32308 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32309 "il essera modificate in %2$s."
32311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32314 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32315 "If you proceed, all of them will be opened."
32317 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32318 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32321 msgid "Open Databases?"
32322 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32329 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32330 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32333 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32334 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32338 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32341 msgid "Style File:"
32342 msgstr "File de stilo:"
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32349 msgid "included in TOC"
32350 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32354 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32355 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32358 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32359 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32360 "documento figlio'"
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32364 msgstr "Optiones: "
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32368 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32369 "BibTeX will be unable to find it."
32371 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32372 "BibTeX non potera trovar los."
32374 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32375 msgid "simple frame"
32376 msgstr "quadro simple"
32378 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32380 msgstr "sin quadro"
32382 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32383 msgid "simple frame, page breaks"
32384 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32386 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32388 msgstr "quadro oval, subtil"
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32391 msgid "oval, thick"
32392 msgstr "quadro oval, spisse"
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32395 msgid "drop shadow"
32396 msgstr "quadro umbrate"
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32399 msgid "shaded background"
32400 msgstr "fundo colorate"
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32403 msgid "double frame"
32404 msgstr "quadro duple"
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32408 msgid "%1$s (%2$s)"
32409 msgstr "%1$s (%2$s)"
32411 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32413 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32414 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32423 msgstr "non activate"
32425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32427 msgid "master %1$s, child %2$s"
32428 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32433 "Branch Name: %1$s\n"
32434 "Branch Status: %2$s\n"
32435 "Inset Status: %3$s"
32437 "Nome ramo: %1$s\n"
32438 "Stato ramo: %2$s\n"
32439 "Stato inserto: %3$s"
32441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32446 msgid "Branch (child): "
32447 msgstr "Ramo (filio): "
32449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32450 msgid "Branch (master): "
32451 msgstr "Ramo (patre): "
32453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32454 msgid "Branch (undefined): "
32455 msgstr "Ramo (non definite): "
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32458 msgid "Branch state changes in master document"
32459 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32464 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32465 "sure to save the master."
32467 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32468 "assecura te salveguardar le patre."
32470 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32475 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32476 msgid "No bibliography defined!"
32477 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32479 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32481 msgid "+ %1$d more entries."
32482 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32484 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32485 msgid "LaTeX Command: "
32486 msgstr "Commando LaTeX: "
32488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32489 msgid "InsetCommand Error: "
32490 msgstr "Error Insertion Commando: "
32492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32493 msgid "Incompatible command name."
32494 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32497 msgid "InsetCommandParams Error: "
32498 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32501 msgid "InsetCommandParams: "
32502 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32505 msgid "Unknown parameter name: "
32506 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32509 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32510 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32513 msgid "Uncodable characters"
32514 msgstr "Character non traducibile"
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32519 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32520 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32523 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
32524 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32527 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32529 msgid "External template %1$s is not installed"
32530 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32532 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32534 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32535 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32541 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32543 msgstr "flottante: "
32545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32547 msgstr "subflottante: "
32549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32550 msgid " (sideways)"
32551 msgstr " (obliquemente)"
32553 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32554 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32555 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32559 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32560 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32562 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:867
32569 "Could not copy the file\n"
32571 "into the temporary directory."
32573 "Non pote copiar le file\n"
32575 "in directorio temporanee."
32577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32579 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32580 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32583 msgid "Uncodable characters in path"
32584 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32586 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32589 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32590 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32591 "You need to adapt either the encoding or the path."
32593 "Le sequente characteres in un del percursod graphic non\n "
32594 "es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32595 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32599 msgid "Graphics file: %1$s"
32600 msgstr "Files graphic: %1$s"
32602 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32603 msgid "Hyperlink: "
32604 msgstr "Hyper-ligamine: "
32606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32620 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32621 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32624 msgid "Verbatim Input"
32625 msgstr "Ingresso parola pro parola"
32627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32628 msgid "Verbatim Input*"
32629 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
32631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32632 msgid "Include (excluded)"
32633 msgstr "Include (excludite)"
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:913
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:988
32641 msgid "Recursive input"
32642 msgstr "Ingresso recursive"
32644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32647 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32648 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:737
32653 "Could not load included file\n"
32655 "Please, check whether it actually exists."
32657 "Non pote cargar file includite\n"
32659 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 src/insets/InsetInclude.cpp:825
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
32669 "Included file `%1$s'\n"
32670 "has textclass `%2$s'\n"
32671 "while parent file has textclass `%3$s'."
32673 "Le file includite `%1$s'\n"
32674 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
32675 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
32678 msgid "Different textclasses"
32679 msgstr "Classes de documento differente"
32681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
32684 "Included file `%1$s'\n"
32685 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32686 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32688 "Le file includite `%1$s'\n"
32689 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32690 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32693 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32694 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
32699 "Included file `%1$s'\n"
32700 "uses module `%2$s'\n"
32701 "which is not used in parent file."
32703 "Le file includite `%1$s'\n"
32704 "usa le modulo `%2$s'\n"
32705 "que il non es usate in le file genitor."
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
32708 msgid "Module not found"
32709 msgstr "Modulo non trovate"
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816 src/insets/InsetInclude.cpp:842
32714 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32715 " LaTeX export is probably incomplete."
32717 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32718 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:901
32721 msgid "Unsupported Inclusion"
32722 msgstr "Inclusion non supportate"
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32727 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32728 "Offending file:\n"
32731 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32736 msgid "Index sorting failed"
32737 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32742 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32743 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32744 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32745 "explained in the User Guide."
32747 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32748 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32749 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32750 "assi como explicate in le guida de usator."
32752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32753 msgid "Index Entry"
32754 msgstr "Elemento de indice"
32756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32757 msgid "Unknown index type!"
32758 msgstr "Typo de indice incognite!"
32760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32761 msgid "All indexes"
32762 msgstr "Tote indices"
32764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32766 msgstr "sub-indice"
32768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32770 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32771 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32774 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32775 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
32777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32780 msgstr "indefinite"
32782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32783 msgid "Return[[Key]]"
32786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32811 msgid "Control[[Key]]"
32814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32815 msgid "Command[[Key]]"
32818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32819 msgid "Option[[Key]]"
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32823 msgid "Delete[[Key]]"
32826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32843 msgid "No version control"
32844 msgstr "Nulle controlo de version"
32846 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32847 msgid "Label names must be unique!"
32848 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32850 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32853 "The label %1$s already exists,\n"
32854 "it will be changed to %2$s."
32856 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32857 "il essera modificate in %2$s."
32859 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32860 msgid "DUPLICATE: "
32861 msgstr "DUPLICATE: "
32863 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32864 msgid "Horizontal line"
32865 msgstr "Linea horizontal"
32867 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32868 msgid "no more lstline delimiters available"
32869 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
32871 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32872 msgid "Running out of delimiters"
32873 msgstr "Delimitatores terminate"
32875 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32877 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32878 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32879 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32880 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32881 "must investigate!"
32883 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32885 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32887 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32888 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32891 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32892 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32893 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
32895 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32898 "The following characters in one of the program listings are\n"
32899 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32901 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32902 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32903 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32906 "Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
32907 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32909 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32910 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32911 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32912 "poterea esser de adjuta."
32914 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32917 "The following characters in one of the program listings are\n"
32918 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32921 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
32923 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32927 msgid "A value is expected."
32928 msgstr "On expecta un valor."
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32937 msgid "Unbalanced braces!"
32938 msgstr "Parentheses non completate!"
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32941 msgid "Please specify true or false."
32942 msgstr "Specifica true o false."
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32945 msgid "Only true or false is allowed."
32946 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32949 msgid "Please specify an integer value."
32950 msgstr "Specifica un valor integre."
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32953 msgid "An integer is expected."
32954 msgstr "On expecta un integre."
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32957 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32958 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32961 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32962 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32966 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32968 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32971 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32972 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32976 msgid "Please specify one of %1$s."
32977 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32981 msgid "Try one of %1$s."
32982 msgstr "Prova un de %1$s."
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32986 msgid "I guess you mean %1$s."
32987 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32991 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32992 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32996 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32997 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33001 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33003 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33006 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33007 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33011 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33014 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33015 "insimul de trblTRBL"
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33019 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33020 "right, bottom left and top left corner."
33022 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33023 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33026 msgid "Previously defined color name as a string"
33027 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33030 msgid "Enter something like \\color{white}"
33031 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33034 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33035 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33039 msgid "auto, last or a number"
33040 msgstr "auto, last o un numero"
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33045 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33046 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33047 "defining a listing inset)"
33049 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33050 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
33051 "menu Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33056 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33057 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33060 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33061 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
33062 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33065 msgid "default: _minted-<jobname>"
33066 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33069 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33070 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33073 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33074 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33077 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33078 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33081 msgid "A latex name such as \\small"
33082 msgstr "Un nome latex come \\small"
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33085 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33086 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33089 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33090 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33094 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33095 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33096 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33098 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33099 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33100 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33101 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33104 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33105 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33108 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33109 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33112 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33113 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33116 msgid "For PHP only"
33117 msgstr "Solmente per PHP"
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33120 msgid "The style used by Pygments"
33121 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33124 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33125 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33129 msgid "Enables latex code in comments"
33130 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33133 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33134 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33138 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33139 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33143 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33144 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33148 msgid "Parameter %1$s: "
33149 msgstr "Parametro %1$s: "
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33153 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33154 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33158 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33159 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33161 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33163 msgstr "Nove pagina"
33165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33167 msgstr "Interruption de pagina"
33169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33171 msgstr "Netta pagina"
33173 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33174 msgid "Clear Double Page"
33175 msgstr "Netta pagina duple"
33177 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33182 msgid "Nomenclature Symbol: "
33183 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33186 msgid "Description: "
33187 msgstr "Description: "
33189 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33193 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33199 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33221 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33223 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33224 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33226 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33228 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33229 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33231 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33236 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33241 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33245 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33249 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33253 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33257 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33258 msgid "Page Number"
33259 msgstr "Numero pagina"
33261 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33265 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33266 msgid "Textual Page Number"
33267 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33269 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33271 msgstr "Pagina de texto: "
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33274 msgid "Standard+Textual Page"
33275 msgstr "Pagina standard e textual"
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33279 msgstr "Referentia e texto: "
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33282 msgid "Reference to Name"
33283 msgstr "Referentia a nomine"
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33291 msgstr "Formattate"
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33299 msgstr "Solmente etiquetta"
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33303 msgstr "Etiquetta: "
33305 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33307 msgstr "Subscribite"
33309 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33310 msgid "superscript"
33311 msgstr "Super-scribite"
33313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33314 msgid "Protected Space"
33315 msgstr "Spatio protegite"
33317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33319 msgstr "Un spatio quadrate"
33321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33322 msgid "Double Quad Space"
33323 msgstr "Duo spatios quadrate"
33325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33334 msgid "Protected Horizontal Fill"
33335 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33338 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33339 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33342 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33343 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33346 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33347 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33350 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33351 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33354 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33355 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33358 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33359 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33363 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33364 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33368 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33369 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33371 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33372 msgid "Unknown TOC type"
33373 msgstr "Typo de indice incognite"
33375 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4691
33376 msgid "Selections not supported."
33377 msgstr "Selectiones non supportate."
33379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4713
33380 msgid "Multi-column in current or destination column."
33381 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
33383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4725
33384 msgid "Multi-row in current or destination row."
33385 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33387 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
33388 msgid "Selection size should match clipboard content."
33390 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33393 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33395 msgstr "impacchettate: "
33397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33399 msgstr "impacchettate"
33401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33403 msgstr "Non monstrate."
33405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33407 msgstr "Cargante..."
33409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33410 msgid "Converting to loadable format..."
33411 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33414 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33415 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33418 msgid "Scaling etc..."
33419 msgstr "Scalante etc..."
33421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33422 msgid "Ready to display"
33423 msgstr "Preste a monstrar"
33425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33426 msgid "No file found!"
33427 msgstr "Non trovava ulle file!"
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33430 msgid "Error converting to loadable format"
33431 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33434 msgid "Error loading file into memory"
33435 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33438 msgid "Error generating the pixmap"
33439 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33443 msgstr "Nulle imagine"
33445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33446 msgid "Preview loading"
33447 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33450 msgid "Preview ready"
33451 msgstr "Vista preliminar preste"
33453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33454 msgid "Preview failed"
33455 msgstr "Vista preliminar falleva"
33457 #: src/lengthcommon.cpp:41
33458 msgid "cc[[unit of measure]]"
33461 #: src/lengthcommon.cpp:41
33465 #: src/lengthcommon.cpp:41
33469 #: src/lengthcommon.cpp:42
33473 #: src/lengthcommon.cpp:42
33474 msgid "mu[[unit of measure]]"
33477 #: src/lengthcommon.cpp:42
33481 #: src/lengthcommon.cpp:43
33485 #: src/lengthcommon.cpp:43
33489 #: src/lengthcommon.cpp:43
33490 msgid "Text Width %"
33491 msgstr "Largessa Texto %"
33493 #: src/lengthcommon.cpp:44
33494 msgid "Column Width %"
33495 msgstr "Largessa Columna %"
33497 #: src/lengthcommon.cpp:44
33498 msgid "Page Width %"
33499 msgstr "Largessa Pagina %"
33501 #: src/lengthcommon.cpp:44
33502 msgid "Line Width %"
33503 msgstr "Largessa Linea %"
33505 #: src/lengthcommon.cpp:45
33506 msgid "Text Height %"
33507 msgstr "Altessa Texto %"
33509 #: src/lengthcommon.cpp:45
33510 msgid "Page Height %"
33511 msgstr "Altessa Pagina %"
33513 #: src/lengthcommon.cpp:45
33514 msgid "Line Distance %"
33515 msgstr "Distantia de Linea %"
33517 #: src/lyxfind.cpp:128
33518 msgid "Search error"
33519 msgstr "Cerca error"
33521 #: src/lyxfind.cpp:128
33522 msgid "Search string is empty"
33523 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33525 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33527 "End of file reached while searching forward.\n"
33528 "Continue searching from the beginning?"
33530 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33531 "Continua a cercar ab le initio?"
33533 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33535 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33536 "Continue searching from the end?"
33538 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33539 "Continua a cercar ab le fin?"
33541 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33542 msgid "String not found."
33543 msgstr "Catena non trovate."
33545 #: src/lyxfind.cpp:400
33546 msgid "String found."
33547 msgstr "Catena trovate."
33549 #: src/lyxfind.cpp:402
33550 msgid "String has been replaced."
33551 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33553 #: src/lyxfind.cpp:405
33555 msgid "%1$d strings have been replaced."
33556 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33558 #: src/lyxfind.cpp:1538
33559 msgid "Invalid regular expression!"
33560 msgstr "Expression regular invalide"
33562 #: src/lyxfind.cpp:1543
33563 msgid "Match not found!"
33564 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33566 #: src/lyxfind.cpp:1547
33567 msgid "Match found!"
33568 msgstr "Correspondentia trovate!"
33570 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33571 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33573 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33574 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33576 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33579 msgstr "Quadrato: %1$s"
33581 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33583 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33584 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33586 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33588 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33590 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33592 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33594 msgid "Color: %1$s"
33595 msgstr "Color: %1$s"
33597 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33599 msgid "Decoration: %1$s"
33600 msgstr "Decoration: %1$s"
33602 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33604 msgid "Environment: %1$s"
33605 msgstr "Ambiente: %1$s"
33607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33608 msgid "Cursor not in table"
33609 msgstr "Cursor non in tabella"
33611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33612 msgid "Only one row"
33613 msgstr "Un sole linea"
33615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33616 msgid "Only one column"
33617 msgstr "Un sole columna"
33619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33620 msgid "No hline to delete"
33621 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33624 msgid "No vline to delete"
33625 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33629 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33630 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33635 msgstr "Typo: %1$s"
33637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33638 msgid "Bad math environment"
33639 msgstr "Contexto mathematic errate"
33641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33643 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33644 "Change the math formula type and try again."
33646 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33647 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33651 msgstr "Nulle numero"
33653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33655 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33656 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33660 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33661 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33663 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33665 msgid "Macro: %1$s"
33666 msgstr "Macro: %1$s"
33668 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33674 msgstr "macro mathematic"
33676 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33678 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33679 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33681 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33683 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33684 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33688 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33689 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33692 msgid "create new math text environment ($...$)"
33693 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33696 msgid "entered math text mode (textrm)"
33697 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33700 msgid "Regular expression editor mode"
33701 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33704 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33705 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33707 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33708 msgid "Standard[[mathref]]"
33711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33713 msgstr "Referentia gratiose"
33715 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33716 msgid "FormatRef: "
33717 msgstr "FormatRef: "
33719 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33722 msgstr "Grandor: %1$s"
33724 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33726 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33727 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33729 #: src/output.cpp:37
33732 "Could not open the specified document\n"
33735 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33738 #: src/output_latex.cpp:1484
33739 msgid "Error in latexParagraphs"
33740 msgstr "Error in latexParagraphs"
33742 #: src/output_latex.cpp:1485
33745 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33746 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33748 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33749 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33751 #: src/output_plaintext.cpp:144
33753 msgstr "Summario: "
33755 #: src/output_plaintext.cpp:156
33756 msgid "References: "
33757 msgstr "Referentias: "
33759 #: src/support/Package.cpp:169
33760 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33761 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33763 #: src/support/Package.cpp:173
33767 #: src/support/Package.cpp:528
33768 msgid "LyX binary not found"
33769 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33771 #: src/support/Package.cpp:529
33774 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33776 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33779 #: src/support/Package.cpp:648
33782 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33784 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33785 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33787 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33789 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33791 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33793 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33794 msgid "File not found"
33795 msgstr "File non trovate"
33797 #: src/support/Package.cpp:718
33800 "Invalid %1$s switch.\n"
33801 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33803 "Invalide switch %1$s.\n"
33804 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33806 #: src/support/Package.cpp:745
33809 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33810 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33812 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33813 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33815 #: src/support/Package.cpp:769
33818 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33819 "%2$s is not a directory."
33821 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33822 "%2$s non es un directorio."
33824 #: src/support/Package.cpp:771
33825 msgid "Directory not found"
33826 msgstr "Directorio non trovate"
33828 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33833 "has not yet completed.\n"
33835 "Do you want to stop it?"
33839 "non ha ancora completate.\n"
33841 "Tu vole stoppar lo?"
33843 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33844 msgid "Stop command?"
33845 msgstr "Stoppa commando?"
33847 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33849 msgstr "&Stoppa lo"
33851 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33852 msgid "Let it &run"
33853 msgstr "Lassa lo executa&r"
33855 #: src/support/debug.cpp:41
33856 msgid "No debugging messages"
33857 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33859 #: src/support/debug.cpp:42
33860 msgid "General information"
33861 msgstr "Information general"
33863 #: src/support/debug.cpp:43
33864 msgid "Program initialisation"
33865 msgstr "Initialisation de programma"
33867 #: src/support/debug.cpp:44
33868 msgid "Keyboard events handling"
33869 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33871 #: src/support/debug.cpp:45
33872 msgid "GUI handling"
33873 msgstr "Gestion de GUI"
33875 #: src/support/debug.cpp:46
33876 msgid "Lyxlex grammar parser"
33877 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33879 #: src/support/debug.cpp:47
33880 msgid "Configuration files reading"
33881 msgstr "Lectura de files de configuration"
33883 #: src/support/debug.cpp:48
33884 msgid "Custom keyboard definition"
33885 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33887 #: src/support/debug.cpp:49
33888 msgid "LaTeX generation/execution"
33889 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33891 #: src/support/debug.cpp:50
33892 msgid "Math editor"
33893 msgstr "Editor mathematic"
33895 #: src/support/debug.cpp:51
33896 msgid "Font handling"
33897 msgstr "Gestion de Font"
33899 #: src/support/debug.cpp:52
33900 msgid "Textclass files reading"
33901 msgstr "Lectura de files Textclass"
33903 #: src/support/debug.cpp:53
33904 msgid "Version control"
33905 msgstr "Controlo de version"
33907 #: src/support/debug.cpp:54
33908 msgid "External control interface"
33909 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33911 #: src/support/debug.cpp:55
33912 msgid "Undo/Redo mechanism"
33913 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33915 #: src/support/debug.cpp:56
33916 msgid "User commands"
33917 msgstr "Commandos de usator"
33919 #: src/support/debug.cpp:57
33920 msgid "The LyX Lexer"
33921 msgstr "Le Lexer de LyX"
33923 #: src/support/debug.cpp:58
33924 msgid "Dependency information"
33925 msgstr "Informationes re dependentias"
33927 #: src/support/debug.cpp:59
33929 msgstr "Insertiones de LyX"
33931 #: src/support/debug.cpp:60
33932 msgid "Files used by LyX"
33933 msgstr "Files usate per LyX"
33935 #: src/support/debug.cpp:61
33936 msgid "Workarea events"
33937 msgstr "Eventos de area de travalio"
33939 #: src/support/debug.cpp:62
33940 msgid "Clipboard handling"
33941 msgstr "Maneante area de transferentia"
33943 #: src/support/debug.cpp:63
33944 msgid "Graphics conversion and loading"
33945 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
33947 #: src/support/debug.cpp:64
33948 msgid "Change tracking"
33949 msgstr "Modifica modo de traciar"
33951 #: src/support/debug.cpp:65
33952 msgid "External template/inset messages"
33953 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33955 #: src/support/debug.cpp:66
33956 msgid "RowPainter profiling"
33957 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33959 #: src/support/debug.cpp:67
33960 msgid "Scrolling debugging"
33961 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33963 #: src/support/debug.cpp:68
33964 msgid "Math macros"
33965 msgstr "Macros mathematic"
33967 #: src/support/debug.cpp:69
33971 #: src/support/debug.cpp:70
33972 msgid "Locale/Internationalisation"
33973 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33975 #: src/support/debug.cpp:71
33976 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33977 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33979 #: src/support/debug.cpp:72
33980 msgid "Find and replace mechanism"
33981 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
33983 #: src/support/debug.cpp:73
33984 msgid "Developers' general debug messages"
33985 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
33987 #: src/support/debug.cpp:74
33988 msgid "All debugging messages"
33989 msgstr "Omne messages de cribrar"
33991 #: src/support/debug.cpp:153
33993 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33994 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
33996 #: src/support/lassert.cpp:60
33999 "Assertion %1$s violated in\n"
34000 "file: %2$s, line: %3$s"
34002 "Assertion %1$s violate in\n"
34003 "file: %2$s, rango: %3$s"
34005 #: src/support/lassert.cpp:70
34007 "It should be safe to continue, but you\n"
34008 "may wish to save your work and restart LyX."
34010 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34011 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34013 #: src/support/lassert.cpp:73
34017 #: src/support/lassert.cpp:80
34019 "There has been an error with this document.\n"
34020 "LyX will attempt to close it safely."
34022 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34023 "LyX essayara clauder lo con securitate."
34025 #: src/support/lassert.cpp:83
34026 msgid "Buffer Error!"
34027 msgstr "Error de buffer!"
34029 #: src/support/lassert.cpp:90
34031 "LyX has encountered an application error\n"
34032 "and will now shut down."
34034 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34035 "e nunc il claudera se mesme."
34037 #: src/support/lassert.cpp:93
34038 msgid "Fatal Exception!"
34039 msgstr "Exception fatal!"
34041 #: src/support/os_win32.cpp:509
34042 msgid "System file not found"
34043 msgstr "File de systema non trovate"
34045 #: src/support/os_win32.cpp:510
34047 "Unable to load shfolder.dll\n"
34050 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34051 "Pro favor installa lo."
34053 #: src/support/os_win32.cpp:515
34054 msgid "System function not found"
34055 msgstr "Function de systema non trovate"
34057 #: src/support/os_win32.cpp:516
34059 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34060 "Don't know how to proceed. Sorry."
34062 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34063 "Io non sape como proceder. Desolate"
34065 #: src/support/userinfo.cpp:45
34066 msgid "Unknown user"
34067 msgstr "Usator incognite"
34071 #~ msgstr "T&rova:"
34073 #~ msgid "Press button to check validity..."
34074 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34076 #~ msgid "Never Toggled"
34077 #~ msgstr "Jammais commutate"
34079 #~ msgid "Other font settings"
34080 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34082 #~ msgid "Always Toggled"
34083 #~ msgstr "Sempre commutate"
34088 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34089 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34091 #~ msgid "&Toggle all"
34092 #~ msgstr "&Commuta omne"
34094 #~ msgid "Springer cl2emult"
34095 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34097 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34098 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34100 #~ msgid "Springer SV Mono"
34101 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34103 #~ msgid "Springer SV Mult"
34104 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34106 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34107 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34112 #~ msgid "Underbar"
34113 #~ msgstr "Sub-linea"
34115 #~ msgid "Double underbar"
34116 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34118 #~ msgid "Wavy underbar"
34119 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34121 #~ msgid "Cross out"
34122 #~ msgstr "Cross out"
34124 #~ msgid "No color"
34125 #~ msgstr "Nulle color"
34127 #~ msgid "&Clipping"
34128 #~ msgstr "&Retalio"
34130 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34131 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34134 #~ msgstr " et al."
34136 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34138 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34140 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34141 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34143 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34144 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34167 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34168 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34170 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34171 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34173 #~ msgid "Caption: "
34174 #~ msgstr "Didascalia: "
34177 #~ msgid "Author Note: "
34178 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34181 #~ msgid "ACM Volume: "
34185 #~ msgid "ACM Number: "
34186 #~ msgstr "Numero PACS:"
34189 #~ msgid "ACM Article: "
34190 #~ msgstr "Articulo"
34193 #~ msgid "ACM Month: "
34197 #~ msgid "ACM ISBN: "
34200 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34201 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34203 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34204 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34210 #~ msgid "Use &minted"
34211 #~ msgstr "&minutas"
34214 #~ msgid "Number floats by chapter"
34215 #~ msgstr "Numero del categoria"
34218 #~ msgid "Number floats by section"
34219 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34222 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34223 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34226 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34227 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34230 #~ msgstr "&Clave:"
34232 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34233 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34235 #~ msgid "&Default (numerical)"
34236 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34239 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34240 #~ "parameters in document class options."
34242 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34243 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34246 #~ msgstr "&Natbib"
34248 #~ msgid "Natbib &style:"
34249 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34251 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34252 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34254 #~ msgid "&Jurabib"
34255 #~ msgstr "&Jurabib"
34257 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34258 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34260 #~ msgid "Databa&ses"
34261 #~ msgstr "&Catalogos"
34263 #~ msgid "&Search Citation"
34264 #~ msgstr "&Cerca citation"
34266 #~ msgid "Searc&h:"
34267 #~ msgstr "Cer&ca:"
34270 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34272 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34274 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34275 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34280 #~ msgid "Search &field:"
34281 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34283 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34284 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34286 #~ msgid "Text to place before citation"
34287 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34289 #~ msgid "Text to place after citation"
34290 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34292 #~ msgid "List all authors"
34293 #~ msgstr "Lista omne autores"
34295 #~ msgid "&Full author list"
34296 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34298 #~ msgid "Force upper case in citation"
34299 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34302 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34305 #~ msgstr "&E-Posta"
34310 #~ msgid "&Description:"
34311 #~ msgstr "&Description:"
34313 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34314 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34316 #~ msgid "&Zoom %:"
34317 #~ msgstr "&Zoom %:"
34319 #~ msgid "La&bels in:"
34320 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34322 #~ msgid "&References"
34323 #~ msgstr "&Referentias"
34325 #~ msgid "Fil&ter:"
34326 #~ msgstr "Fil&tro:"
34329 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34330 #~ "sensitive option is checked)"
34332 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34334 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34337 #~ msgstr "&Ordina"
34339 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34341 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34344 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34345 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34347 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34348 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
34350 #~ msgid "Default (basic)"
34351 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34353 #~ msgid "Citation engine"
34354 #~ msgstr "Motor de Citation"
34357 #~ msgstr "Jurabib"
34359 #~ msgid "Example:"
34360 #~ msgstr "Exemplo:"
34362 #~ msgid "Examples:"
34363 #~ msgstr "Exemplos:"
34365 #~ msgid "Subexample:"
34366 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34371 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34372 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34374 #~ msgid "Source Pane|S"
34375 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34377 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34378 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34380 #~ msgid "Single Quote|S"
34381 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34387 #~ "Today's date.\n"
34388 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34390 #~ "Data de hodie.\n"
34391 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34396 #~ msgid "svgz|SVG"
34397 #~ msgstr "svgz|SVG"
34399 #~ msgid "Plain text (image)"
34400 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34402 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34403 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34405 #~ msgid "date (output)"
34406 #~ msgstr "data (exito)"
34408 #~ msgid "date command"
34409 #~ msgstr "Commando de data"
34415 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34416 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34419 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34420 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34423 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34424 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34426 #~ msgid "frame of button"
34427 #~ msgstr "quadro de button"
34429 #~ msgid "Change: "
34430 #~ msgstr "Modifica: "
34435 #~ msgid "Conversion Failed!"
34436 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34438 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34439 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34441 #~ msgid "``text''"
34442 #~ msgstr "``texto”"
34444 #~ msgid "''text''"
34445 #~ msgstr "”texto”"
34447 #~ msgid ",,text``"
34448 #~ msgstr "„texto``"
34450 #~ msgid ",,text''"
34451 #~ msgstr "„texto”"
34453 #~ msgid "<<text>>"
34454 #~ msgstr "<<texto>>"
34456 #~ msgid ">>text<<"
34457 #~ msgstr ">>texto<<"
34462 #~ msgid "Jump back"
34463 #~ msgstr "Salta retro"
34465 #~ msgid "Jump to label"
34466 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34468 #~ msgid "Character: "
34469 #~ msgstr "Character: "
34471 #~ msgid "Code Point: "
34472 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34474 #~ msgid "LaTeX Source"
34475 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34477 #~ msgid "DocBook Source"
34478 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34480 #~ msgid "Literate Source"
34481 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34483 #~ msgid " (version control, locking)"
34484 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34486 #~ msgid " (version control)"
34487 #~ msgstr " (controlo de version)"
34489 #~ msgid " (changed)"
34490 #~ msgstr " (modificate)"
34492 #~ msgid " (read only)"
34493 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34495 #~ msgid "External material"
34496 #~ msgstr "Material externe"
34498 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34499 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34502 #~ msgstr "Non definite: "
34505 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34506 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34509 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34510 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34513 #~ msgid "Missing included file"
34514 #~ msgstr "Mancante file includite"
34516 #~ msgid "Export failure"
34517 #~ msgstr "Exportation falleva"
34519 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34521 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34524 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34525 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34527 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34528 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34530 #~ msgid "Document &class"
34531 #~ msgstr "&Classe de documento"
34533 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34534 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34536 #~ msgid "Forward search"
34537 #~ msgstr "Recerca avante"
34539 #~ msgid "Printer Command Options"
34540 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34542 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34543 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34545 #~ msgid "File ex&tension:"
34546 #~ msgstr "Ex&tension de file:"
34548 #~ msgid "Option used to print to a file."
34549 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34551 #~ msgid "Print to &file:"
34552 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34554 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34555 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34557 #~ msgid "Set &printer:"
34558 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34560 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34561 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34563 #~ msgid "Spool &printer:"
34564 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34567 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34569 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34572 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34573 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34575 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34576 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34578 #~ msgid "Re&verse pages:"
34579 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34581 #~ msgid "&Number of copies:"
34582 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34584 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34585 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34587 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34588 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34590 #~ msgid "Co&llated:"
34591 #~ msgstr "Co&llationate:"
34593 #~ msgid "Pa&ge range:"
34594 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34596 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34597 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34599 #~ msgid "&Odd pages:"
34600 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34602 #~ msgid "&Even pages:"
34603 #~ msgstr "Paginas &par:"
34605 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34606 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34608 #~ msgid "E&xtra options:"
34609 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34611 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34612 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
34615 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34616 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34617 #~ "your printers."
34619 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34620 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34621 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34623 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34624 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34626 #~ msgid "Name of the default printer"
34627 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34629 #~ msgid "Default &printer:"
34630 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34632 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34633 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34636 #~ msgstr "Paginas"
34638 #~ msgid "Page number to print from"
34639 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34641 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34644 #~ msgid "Page number to print to"
34645 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34647 #~ msgid "Print all pages"
34648 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34653 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34654 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34656 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34657 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34659 #~ msgid "Print in reverse order"
34660 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
34662 #~ msgid "Re&verse order"
34663 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34666 #~ msgstr "&Copias"
34668 #~ msgid "Number of copies"
34669 #~ msgstr "Numero de copias"
34671 #~ msgid "Collate copies"
34672 #~ msgstr "Ordina copias"
34674 #~ msgid "&Collate"
34675 #~ msgstr "&Ordina"
34677 #~ msgid "Send output to the printer"
34678 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34680 #~ msgid "P&rinter:"
34681 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34683 #~ msgid "Send output to the given printer"
34684 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34686 #~ msgid "Send output to a file"
34687 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34689 #~ msgid "&Longtable"
34690 #~ msgstr "Tabella &longe"
34692 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34693 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34695 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34696 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
34701 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34702 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34704 #~ msgid "Top Line|n"
34705 #~ msgstr "Linea superior|i"
34707 #~ msgid "Bottom Line|i"
34708 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34710 #~ msgid "Print...|P"
34711 #~ msgstr "Imprime...|p"
34713 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34714 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34716 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34717 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34720 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34721 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34723 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34724 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34726 #~ msgid "Print document failed"
34727 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34729 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34730 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34732 #~ msgid "Unknown document class"
34733 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34735 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34737 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34740 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34741 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34743 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34744 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34746 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34747 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34749 #~ msgid "Included File Invalid"
34750 #~ msgstr "File includite es invalide"
34753 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34755 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34757 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34759 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34761 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34762 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34764 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34765 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34767 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34768 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34771 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34772 #~ "environment variable PRINTER."
34774 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34775 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34777 #~ msgid "The option to print only even pages."
34778 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
34781 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34782 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34784 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34785 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34787 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34788 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34790 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34791 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
34793 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34795 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34798 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34799 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34802 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34803 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34804 #~ "and arguments."
34806 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34807 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34808 #~ "nomine e argumentos."
34811 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34812 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34814 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34815 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34818 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34819 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34821 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34822 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34825 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34828 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34829 #~ "commando de imprimer."
34831 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34832 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34834 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34835 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34856 #~ msgstr "Magenta"
34862 #~ msgstr "Imprimitor"
34864 #~ msgid "Print Document"
34865 #~ msgstr "Imprime documento"
34867 #~ msgid "Print to file"
34868 #~ msgstr "Imprime a file"
34870 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34871 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34873 #~ msgid "Open Navigator..."
34874 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34876 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34877 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34879 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34880 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34884 #~ msgstr "Scalante etc..."
34887 #~ msgid "&Vertical factor:"
34888 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34891 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34892 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34895 #~ msgid "Rotation"
34896 #~ msgstr "Notation"
34899 #~ msgid "&Rotation:"
34900 #~ msgstr "Notation"
34903 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34905 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34906 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34908 #~ msgid "Enable &RTL support"
34909 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34914 #~ msgid "EndOfSlide"
34915 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34917 #~ msgid "--Separator--"
34918 #~ msgstr "--Separator--"
34920 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34921 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34923 #~ msgid "TeX Code|X"
34924 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34926 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34928 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34934 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34935 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34937 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34938 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34940 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34941 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34943 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34944 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34946 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34947 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34952 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34953 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34955 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34956 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
34958 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34959 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34961 #~ msgid "Split Environment|l"
34962 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34965 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34966 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34968 #~ msgid "report (R Journal)"
34969 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34971 #~ msgid "Key Words."
34972 #~ msgstr "Parolas clave:"
34974 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34975 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34977 #~ msgid "Alternative theorem string"
34978 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34980 #~ msgid "Multilingual captions"
34981 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
34984 #~ msgstr "Retalio"
34986 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34987 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
34989 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34990 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
34992 #~ msgid "End Multiple Columns"
34993 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
34995 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34996 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
34998 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35001 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35002 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35004 #~ msgid "Use AMS &math package"
35005 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35007 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35008 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35010 #~ msgid "Use &esint package"
35011 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35013 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35014 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35016 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35017 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35019 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35020 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35022 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35023 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35025 #~ msgid "Use mh&chem package"
35026 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35029 #~ msgstr "&Prime:"
35031 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35032 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35035 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35036 #~ "actually to print."
35038 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35039 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35041 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35042 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35044 #~ msgid "Table w&idth:"
35045 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35047 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35048 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35050 #~ msgid "institute mark"
35051 #~ msgstr "nota instituto"
35053 #~ msgid "Fig. ---"
35054 #~ msgstr "Fig. ---"
35056 #~ msgid "Computing Review Categories"
35057 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35060 #~ msgstr "LatinOn"
35062 #~ msgid "Latin on"
35063 #~ msgstr "Latin on"
35065 #~ msgid "LatinOff"
35066 #~ msgstr "LatinOff"
35068 #~ msgid "Latin off"
35069 #~ msgstr "Latin off"
35071 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35072 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35074 #~ msgid "EndFrame"
35075 #~ msgstr "Fin photogramma"
35077 #~ msgid "________________________________"
35078 #~ msgstr "________________________________"
35080 #~ msgid "Institute mark"
35081 #~ msgstr "Nota instituto"
35083 #~ msgid "Maintext"
35084 #~ msgstr "Texto principal"
35090 #~ msgstr "Spatio:"
35092 #~ msgid "Computer:"
35093 #~ msgstr "Computator:"
35095 #~ msgid "Close Section"
35096 #~ msgstr "Claude section"
35098 #~ msgid "Table Caption"
35099 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35101 #~ msgid "Captionabove"
35102 #~ msgstr "Didascalia superior"
35104 #~ msgid "Captionbelow"
35105 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35110 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35111 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35113 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35114 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35116 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35117 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35119 #~ msgid "Settings...|g"
35120 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35122 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35123 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35125 #~ msgid "Braille Manual|B"
35126 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35128 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35129 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35131 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35132 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35134 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35135 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35137 #~ msgid "Rotate cell"
35138 #~ msgstr "Rota cella"
35140 #~ msgid "AMS arrows"
35141 #~ msgstr "Flechas AMS"
35143 #~ msgid "AMS relations"
35144 #~ msgstr "Relationes AMS"
35146 #~ msgid "AMS operators"
35147 #~ msgstr "Operatores AMS"
35149 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35150 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35152 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35153 #~ msgstr "Varie AMS"
35155 #~ msgid "AMS Arrows"
35156 #~ msgstr "Flechas AMS"
35158 #~ msgid "AMS Relations"
35159 #~ msgstr "Relationes AMS"
35161 #~ msgid "AMS Operators"
35162 #~ msgstr "Operatores AMS"
35164 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35165 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35167 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35168 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35170 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35171 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35173 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35174 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35176 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35177 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35182 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35183 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35185 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35186 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35188 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35189 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35191 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35192 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35194 #~ msgid "Specify the default paper size."
35195 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35197 #~ msgid "Memory problem"
35198 #~ msgstr "Problema de memoria"
35200 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35201 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35206 #~ msgid "List of Graphics"
35207 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35209 #~ msgid "List of Equations"
35210 #~ msgstr "Lista de equationes"
35212 #~ msgid "List of Index Entries"
35213 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35215 #~ msgid "List of Marginal notes"
35216 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35218 #~ msgid "List of Notes"
35219 #~ msgstr "Lista de notas"
35221 #~ msgid "List of Citations"
35222 #~ msgstr "Lista de citationes"
35224 #~ msgid "List of Branches"
35225 #~ msgstr "Lista de ramos"
35227 #~ msgid "List of Changes"
35228 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35230 #~ msgid "Automatic help"
35231 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35234 #~ msgstr "Session"
35236 #~ msgid "Documents"
35237 #~ msgstr "Documentos"
35239 #~ msgid "Make letter title"
35240 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35242 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35243 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35245 #~ msgid "elsewhere"
35246 #~ msgstr "in altere loco"
35248 #~ msgid "&Output Format:"
35249 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35257 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35258 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35260 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35261 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35263 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35264 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35266 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35267 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35269 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35270 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35272 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35273 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35275 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35276 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35278 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35279 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35281 #~ msgid "Remark \\theremark"
35282 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35284 #~ msgid "Case \\thecase"
35285 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35287 #~ msgid "Question \\thequestion"
35288 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35290 #~ msgid "Note \\thenote"
35291 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35296 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35298 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35301 #~ msgid "Preface:"
35302 #~ msgstr "Prefacio:"
35304 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35305 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35307 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35308 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35311 #~ msgstr "Mini indice"
35313 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35314 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35316 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35317 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35320 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35321 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35323 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35324 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35332 #~ msgid "Step \\thestep."
35333 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35335 #~ msgid "Appendices Section"
35336 #~ msgstr "Section de Appendices"
35338 #~ msgid "--- Appendices ---"
35339 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35342 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35343 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35344 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35346 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35347 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
35348 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."