]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Update ia.po from giovanni.
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-11-22 11:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-02-19 21:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.3.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica "
84 "isto si tu vole insertar codice de LaTeX."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "Li&tteral"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
107 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 "informazioni."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Variation:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "Opt&iones:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr ""
126 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
129 msgid "Biblatex &citation style:"
130 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
133 msgid "The style that determines the layout of the citations"
134 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
138 msgid "Reset to the preset default"
139 msgstr "Restabili al preset predefinite"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 msgid "Rese&t"
143 msgstr "Reini&tialisa"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
146 msgid "Bibliography Style"
147 msgstr "Stilo de bibliographia"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
150 msgid "Biblate&x bibliography style:"
151 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 msgid ""
155 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
156 msgstr ""
157 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 msgid "R&eset"
163 msgstr "R&e-fixa"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
166 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
167 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 msgid "&Match"
171 msgstr "Correspon&de"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
178 msgid ""
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "by default"
181 msgstr ""
182 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
183 "si inserisce la bibliografia"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 msgid "&Reset"
187 msgstr "&Re-fixa"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 msgid "Re&scan"
203 msgstr "Re-e&xamina"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
214 msgid ""
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
216 msgstr ""
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 msgid "&Processor:"
226 msgstr "&Processor:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 msgid "Op&tions:"
236 msgstr "&Optiones:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
239 msgid ""
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
253 msgstr ""
254 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Re-examina"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
266 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Naviga..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "&Adde"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Adde..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Dele"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "&In alto"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "A &Basso"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&lo"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontento:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&ptiones:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Typo e grandor"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valor del largessa"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altessa:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Largessa:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Quadrato &interne:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Typo de quadrato interne"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Necun"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Mini-pagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valor del altessa"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Alineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Horizontal"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Vertical"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contento:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "Qu&adrato:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Culmine"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Central"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Basso"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "A extension"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "A sinistra"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "Al centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "A dextera"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decoration"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor de spissor"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spissor de &Linea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separation"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparation de quadrato:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decoration:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Dimension de &umbra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valor de dimension"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Color"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Fun&do:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Photogrammas"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramos disponibile:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selige tu ramo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertite"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nove:[[branch]]"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
647 "ramo es active."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramos &indefinite"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Ramos disponibile:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta le ramo seligite"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&De)activa"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica co&lor..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Remove le ramo seligite"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Remove"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "Re&nomina..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Adde s&eligite"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Adde &omnes"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4830 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancella"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramos &indefinite:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "&Font:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Dimen&sion:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "Predefinite"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "Minuscule"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "Le plus parve"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "Plus parve"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "Parve"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "Normal"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "Grande"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "Plus grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Largest"
830 msgstr "Le plus grande"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huge"
835 msgstr "Ponderose"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 msgid "Huger"
840 msgstr "Plus ponderose"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Symbolo &personalisate:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "Nive&llo:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "Modifica:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vade a modifica previe"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Modifica &previe"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vade a modifica proxime"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "Modifica pro&xime"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "Da &acceptation"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rejecta iste modification"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "&Rejecta"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Proprietates de font"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Familia de Font"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 msgid "Fa&mily:"
898 msgstr "Fa&milia:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
902 msgid "Font series"
903 msgstr "Series de font"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 msgid "&Series:"
907 msgstr "&Series:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
911 msgid "Font shape"
912 msgstr "Forma de font"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 msgid "S&hape:"
916 msgstr "F&orma:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
920 msgid "Font size"
921 msgstr "Dimension de Font"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
925 msgid "Font color"
926 msgstr "Color de Font"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Color:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "Subli&neatura:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sottolineatura del testo"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "De&pennazione:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Testo depennato"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 msgid "&Language"
950 msgstr "&Lingua"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 msgid "Language"
960 msgstr "Linguage"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcatura logica"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
971 msgid "&Emphasized"
972 msgstr "Acc&entuate"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
976 msgstr ""
977 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
978 "modificato)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
981 msgid "&Noun"
982 msgstr "Substa&ntivo"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
993 msgid "Reset"
994 msgstr "Re-fixa"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Ripristina predefiniti"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1011 msgid "&Apply"
1012 msgstr "&Applica"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Claude"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 msgid "&Filter:"
1026 msgstr "&Filtro:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Omne campos"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Omne typos de entrata"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1049 msgid "O&ptions"
1050 msgstr "O&ptiones"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "&Citationes seligite:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1077 msgid "Formatting"
1078 msgstr "Da formato"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "St&ilo de citation:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Texto &ante:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1093 msgid ""
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1098 "corrente lo consente."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Texto postea:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1105 msgid ""
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1107 "supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1110 "corrente lo consente."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1113 msgid ""
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 msgstr ""
1117 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1118 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1126 "citazione corrente lo consente."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Fort&ia majusculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1138 "citazione corrente lo consente."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "Omne Aut&ores"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 msgid "&Restore"
1150 msgstr "&Restabili"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 msgid "App&ly"
1154 msgstr "&Applica"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Colores de font"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Texto principal:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Predefinite..."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Restabili le color predefinite"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas discolorate:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Modifica..."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Colores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Pagina:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Compara revisiones"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisiones retro"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "In&ter revisiones"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Vetule:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Nove:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "Documento &nove:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "Documento &vetule:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&viga..."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Documento n&ove"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Documento &vetule"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1250 "LaTeX del documento resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserta le delimitatores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserta"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Codice TeX: "
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Mantene correspondentias"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "&Scambia e rifletti"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1304 msgid "Display"
1305 msgstr "Monstra"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1312 msgid "&Collapsed"
1313 msgstr "&Plicate"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Monstra contentos ERT"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1320 msgid "O&pen"
1321 msgstr "A&peri"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1324 msgid "For more information, refer to the complete log."
1325 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1328 msgid "&Errors:"
1329 msgstr "&Errores:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1332 msgid "Description:"
1333 msgstr "Description:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1336 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1337 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1340 msgid "View Complete &Log..."
1341 msgstr "Monstra le &registro..."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1344 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1345 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1348 msgid "Show Output &Anyway"
1349 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1352 msgid ""
1353 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1354 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1355 msgstr ""
1356 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1357 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1360 msgid "F&ile"
1361 msgstr "F&ile"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgid "Filename"
1368 msgstr "Nomine file"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1372 msgid "&File:"
1373 msgstr "&File:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selige un file"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1380 msgid "&Draft"
1381 msgstr "&Version provisori"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1384 msgid "&Template"
1385 msgstr "&Patrono"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Patronos disponibile"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Optiones per LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "O&ption:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1405 msgid "Forma&t:"
1406 msgstr "Forma&to:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1414 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1415 "vide dialogo de preferentia), "
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1418 msgid "&Show in LyX"
1419 msgstr "&Monstra in LyX"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1425 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1426 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1429 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1430 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1433 msgid "Si&ze and Rotation"
1434 msgstr "Dimension e rota&tion"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1437 msgid "Rotate"
1438 msgstr "Rota"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1444 msgid "Angle to rotate image by"
1445 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1451 msgid "The origin of the rotation"
1452 msgstr "Il es le origine del rotation"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1455 msgid "Ori&gin:"
1456 msgstr "&Origine:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1459 msgid "A&ngle:"
1460 msgstr "A&ngulo:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1463 msgid "Scale"
1464 msgstr "Scala"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1468 msgid "Height of image in output"
1469 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1473 msgid "Width of image in output"
1474 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1477 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1478 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1482 msgid "&Maintain aspect ratio"
1483 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1486 msgid "Crop"
1487 msgstr "Talia"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1490 msgid "Clip to bounding box values"
1491 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "In basso a &sinistra:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1503 msgid "x"
1504 msgstr "x"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1508 msgid "Right &top:"
1509 msgstr "In alto a &dextera:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1513 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1517 msgid "&Get from File"
1518 msgstr "Obtene ex &file"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1521 msgid "y"
1522 msgstr "y"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1525 msgid "TabWidget"
1526 msgstr "TabWidget"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1529 msgid "Sear&ch"
1530 msgstr "C&erca"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1534 msgid "&Find:"
1535 msgstr "T&rova:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1539 msgid "Replace &with:"
1540 msgstr "Substit&ue con:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1543 msgid "Perform a case-sensitive search"
1544 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1547 msgid "Case &sensitive"
1548 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1551 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1556 msgid "Find &Next"
1557 msgstr "Tro&va proxime"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1560 msgid "Restrict search to whole words only"
1561 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1564 msgid "W&hole words"
1565 msgstr "So&lo parolas integre"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1568 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1569 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1575 msgid "&Replace"
1576 msgstr "&Substitue"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1579 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1580 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1584 msgid "Search &backwards"
1585 msgstr "&Cerca de retro"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1588 msgid "Replace all occurrences at once"
1589 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1594 msgid "Replace &All"
1595 msgstr "Substitue &totes"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1598 msgid "S&ettings"
1599 msgstr "Pr&eferentias"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1602 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1603 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1606 msgid "Scope"
1607 msgstr "Extension"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1610 msgid "C&urrent document"
1611 msgstr "Doc&umento actual"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1614 msgid ""
1615 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1616 "document"
1617 msgstr ""
1618 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1621 msgid "&Master document"
1622 msgstr "Doc&umento patre"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1625 msgid "All open documents"
1626 msgstr "Omne documentos aperite"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1629 msgid "&Open documents"
1630 msgstr "Documentos ape&rite"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1633 msgid "&All manuals"
1634 msgstr "&Omne manuales"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1637 msgid ""
1638 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1639 "and paragraph style"
1640 msgstr ""
1641 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1642 "del stilo de paragrapho"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1645 msgid "I&gnore format"
1646 msgstr "I&gnora formato"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1649 msgid ""
1650 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1651 "first letter"
1652 msgstr ""
1653 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1654 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1657 msgid "&Preserve first case on replace"
1658 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1661 msgid "&Expand macros"
1662 msgstr "E&xpande macros"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1665 msgid "Restrict search to math environments only"
1666 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1669 msgid "Search on&ly in maths"
1670 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1674 msgid "Form"
1675 msgstr "Modello"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1678 msgid "Float Type:"
1679 msgstr "Typo flottante:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1682 msgid "Use &default placement"
1683 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1686 msgid "Advanced Placement Options"
1687 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1690 msgid "&Top of page"
1691 msgstr "&Culmine de pagina"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1694 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1695 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1698 msgid "Here de&finitely"
1699 msgstr "Hic ab&solutemente"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1702 msgid "&Here if possible"
1703 msgstr "&Hic si possibile"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1706 msgid "&Page of floats"
1707 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1710 msgid "&Bottom of page"
1711 msgstr "&Pede de pagina"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1714 msgid "&Span columns"
1715 msgstr "&Extende se trans columnas"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1718 msgid "&Rotate sideways"
1719 msgstr "&Rota lateralmente"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1722 msgid "FontUi"
1723 msgstr "FontUi"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1726 msgid ""
1727 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1728 "LuaTeX)"
1729 msgstr ""
1730 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1731 "LuaTeX)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1734 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1735 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1738 msgid "&Default family:"
1739 msgstr "&Familia predefinite:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1742 msgid "Select the default family for the document"
1743 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1746 msgid "&Base size:"
1747 msgstr "&Dimension de base:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1750 msgid "&LaTeX font encoding:"
1751 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1754 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1755 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1758 msgid "&Roman:"
1759 msgstr "&Roman:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1762 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1763 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1766 msgid "&Sans Serif:"
1767 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1770 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1771 msgstr ""
1772 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1775 msgid "S&cale (%):"
1776 msgstr "S&cala (%):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1779 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1780 msgstr ""
1781 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1782 "base"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1785 msgid "&Typewriter:"
1786 msgstr "&Mono-spatio:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1789 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1790 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1793 msgid "Sc&ale (%):"
1794 msgstr "Sc&ala (%):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1797 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1798 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1801 msgid "&Math:"
1802 msgstr "&Mathematica:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1805 msgid "Select the math typeface"
1806 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1809 msgid "C&JK:"
1810 msgstr "C&JK:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1813 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1814 msgstr ""
1815 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1818 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1819 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1822 msgid "Use true s&mall caps"
1823 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1826 msgid "Use old style instead of lining figures"
1827 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1830 msgid "Use &old style figures"
1831 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1834 msgid ""
1835 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1836 "microtype package"
1837 msgstr ""
1838 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1839 "pacchetto microtype"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1842 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1843 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1846 msgid ""
1847 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1848 "box prevents that."
1849 msgstr ""
1850 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1851 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1854 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1855 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1858 msgid "&Graphics"
1859 msgstr "&Graphicos"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1862 msgid "Select an image file"
1863 msgstr "Selige un file de imagine"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1866 msgid "Output Size"
1867 msgstr "Grandor de exito"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1870 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1871 msgstr ""
1872 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1873 "automaticamente."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1876 msgid "Set &height:"
1877 msgstr "Al&tessa:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1880 msgid "&Scale graphics (%):"
1881 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1884 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1885 msgstr ""
1886 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1887 "automaticamente."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1890 msgid "Set &width:"
1891 msgstr "&Largessa:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1894 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1895 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1898 msgid "Rotate Graphics"
1899 msgstr "Rotation"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1902 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1903 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1906 msgid "Ro&tate after scaling"
1907 msgstr "Ro&tation post scalar"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1910 msgid "Or&igin:"
1911 msgstr "Or&igine:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1914 msgid "A&ngle (degrees):"
1915 msgstr "A&ngulo (grados):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1919 msgid "File name of image"
1920 msgstr "Nomine del file imagine"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1923 msgid "&Coordinates and Clipping"
1924 msgstr "&Ritaglio"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1927 msgid ""
1928 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1929 "viewport for PDF output)"
1930 msgstr ""
1931 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1932 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1935 msgid "Clip to c&oordinates"
1936 msgstr "Limita a c&oordinates"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1940 msgid "y:"
1941 msgstr "y:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1945 msgid "x:"
1946 msgstr "x:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1949 msgid ""
1950 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1951 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1952 msgstr ""
1953 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1954 "grafiche per altri tipi di file)"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1958 msgid "Additional LaTeX options"
1959 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1962 msgid "LaTeX &options:"
1963 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1966 msgid ""
1967 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1968 "at application level (see Preferences dialog)."
1969 msgstr ""
1970 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es dis-"
1971 "habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1974 msgid "Sho&w in LyX"
1975 msgstr "&Monstra in LyX"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1978 msgid "Sca&le on screen (%):"
1979 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1982 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1983 msgstr ""
1984 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1985 "preferentias"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1988 msgid "Graphics Group"
1989 msgstr "Gruppo de graphicos"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1992 msgid "Assigned &to group:"
1993 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1996 msgid "Click to define a new graphics group."
1997 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2000 msgid "O&pen new group..."
2001 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2004 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2005 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2008 msgid "Draft mode"
2009 msgstr "Modo de version provisori"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2012 msgid "&Draft mode"
2013 msgstr "Modo de &version provisori"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2016 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2017 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2020 msgid "..............."
2021 msgstr ".............."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2024 msgid "________"
2025 msgstr "_________"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2028 msgid "<-----------"
2029 msgstr "<-----------"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2032 msgid "----------->"
2033 msgstr "----------->"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2036 msgid "\\-----v-----/"
2037 msgstr "\\-----v-----/"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2040 msgid "/-----^-----\\"
2041 msgstr "/-----^-----\\"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2044 msgid "&Spacing:"
2045 msgstr "Inter-di&stantia:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2048 msgid "Supported spacing types"
2049 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2052 msgid "&Value:"
2053 msgstr "&Valor:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2056 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2057 msgstr ""
2058 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2059 "\"."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2062 msgid "&Fill Pattern:"
2063 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2066 msgid "&Protect:"
2067 msgstr "&Protege:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2070 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2071 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2075 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2076 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2077 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2079 msgid "URL"
2080 msgstr "URL"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2083 msgid "&Target:"
2084 msgstr "Objec&tivo:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2088 msgid "Name associated with the URL"
2089 msgstr "Nomine associate con le URL"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2093 msgid "&Name:"
2094 msgstr "&Nomine:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2097 msgid ""
2098 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2099 "to enter LaTeX code."
2100 msgstr ""
2101 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2102 "inserire codice LaTeX."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2105 msgid "Specify the link target"
2106 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2109 msgid "Link type"
2110 msgstr "Typo de ligamine"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2113 msgid "Link to the web or to every other target"
2114 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2117 msgid "&Web"
2118 msgstr "&Web"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2121 msgid "Link to an email address"
2122 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2125 msgid "E&mail"
2126 msgstr "E-&posta"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2129 msgid "Link to a file"
2130 msgstr "Ligamine a un file"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2133 msgid "Fi&le"
2134 msgstr "Fi&le"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2137 msgid "Listing Parameters"
2138 msgstr "Parametros de listar"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2143 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2144 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2149 msgid "&Bypass validation"
2150 msgstr "&Evita validation"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2153 msgid "C&aption:"
2154 msgstr "Di&dascalia:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2157 msgid "La&bel:"
2158 msgstr "&Etiquetta:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2161 msgid "Mo&re parameters"
2162 msgstr "Alte&re parametros"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2165 msgid "Underline spaces in generated output"
2166 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2169 msgid "&Mark spaces in output"
2170 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2173 msgid "Show LaTeX preview"
2174 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2177 msgid "&Show preview"
2178 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2181 msgid "File name to include"
2182 msgstr "Nomine del file de includer"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2185 msgid "&Include Type:"
2186 msgstr "&Typo de includer:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2189 msgid "Include"
2190 msgstr "Include"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2193 msgid "Input"
2194 msgstr "Ingresso"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2197 msgid "Verbatim"
2198 msgstr "Parola pro parola"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1332
2201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1338
2202 msgid "Program Listing"
2203 msgstr "Listar de programma"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2206 msgid "Edit the file"
2207 msgstr "Edita le file"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2213 msgid "&Edit"
2214 msgstr "&Edita"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2217 msgid "A&vailable Indexes:"
2218 msgstr "&Indices disponibile:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2221 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2222 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2225 msgid ""
2226 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2227 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2230 msgid "Index Generation"
2231 msgstr "Generation de indice"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2235 msgid "&Options:"
2236 msgstr "&Optiones:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2239 msgid "Define program options of the selected processor."
2240 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2243 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2244 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2247 msgid "&Use multiple indexes"
2248 msgstr "&Usa indices multiple"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2251 msgid "&New:[[index]]"
2252 msgstr "&Nove:[[index]]"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2255 msgid ""
2256 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2257 msgstr ""
2258 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2259 "pressa \"Adde\""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2262 msgid "Add a new index to the list"
2263 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2267 msgid "1"
2268 msgstr "1"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2271 msgid "Remove the selected index"
2272 msgstr "Remove le indice seligite"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2275 msgid "Rename the selected index"
2276 msgstr "Renomina le indice seligite"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2279 msgid "R&ename..."
2280 msgstr "&Renomina..."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2283 msgid "Define or change button color"
2284 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2287 msgid "Information Type:"
2288 msgstr "Typo de information:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2291 msgid "Information Name:"
2292 msgstr "Nomine de information:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2295 msgid "Inset Parameter Configuration"
2296 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2299 msgid "Update dialog when moving context"
2300 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2303 msgid "S&ynchronize Dialog"
2304 msgstr "&Synchronisa"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2307 msgid "Apply settings immediately"
2308 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2312 msgid "I&mmediate Apply"
2313 msgstr "A&pplica immediatemente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2316 msgid "Restore initial values in dialog"
2317 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2320 msgid "Push new inset into the document"
2321 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2324 msgid "New Inset"
2325 msgstr "Nove insertion"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2328 msgid "Document &Class"
2329 msgstr "&Classe de documento"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2332 msgid "Click to select a local document class definition file"
2333 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2336 msgid "&Local Layout..."
2337 msgstr "&Disposition local..."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2340 msgid "Class Options"
2341 msgstr "Optiones de classe"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2344 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2345 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2348 msgid "&Predefined:"
2349 msgstr "P&redefinite:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2352 msgid ""
2353 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2354 "select/deselect."
2355 msgstr ""
2356 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2357 "seliger/de-seliger."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2360 msgid "Cus&tom:"
2361 msgstr "Personalisa&te:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2364 msgid "&Graphics driver:"
2365 msgstr "Driver per &graficos:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2368 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2369 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2372 msgid "Select de&fault master document"
2373 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2376 msgid "&Master:"
2377 msgstr "&Patre:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2380 msgid "Enter the name of the default master document"
2381 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2384 msgid "&Suppress default date on front page"
2385 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2388 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2389 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2392 msgid "&Quote style:"
2393 msgstr "&Stile virgulettas:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2396 msgid "Language pa&ckage:"
2397 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2401 msgid "Select which language package LyX should use"
2402 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2406 msgid ""
2407 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2408 msgstr ""
2409 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2410 "\\usepackage{babel})"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2415 msgid "&Language:"
2416 msgstr "&Linguage:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2419 msgid "Encoding"
2420 msgstr "Codifica"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2423 msgid "Lan&guage default"
2424 msgstr "Lin&guage predefinite"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2427 msgid "Othe&r:"
2428 msgstr "Alte&re:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2431 msgid ""
2432 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2433 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2434 "have been inserted with."
2435 msgstr ""
2436 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2437 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2438 "stile col quale sono state inserite."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2441 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2442 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2445 msgid "Of&fset:"
2446 msgstr "Dis&placiamento:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2449 msgid "Value of the vertical line offset."
2450 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2453 msgid "Value of the line width."
2454 msgstr "Largessa del linea."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2457 msgid "&Thickness:"
2458 msgstr "&Spissor:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2461 msgid "Value of the line thickness."
2462 msgstr "Valor de spissor del linea."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2465 msgid "Input here the listings parameters"
2466 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2470 msgid "Feedback window"
2471 msgstr "Fenestra de verification"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2474 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2475 msgstr ""
2476 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2477 "del codice"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2480 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2487 msgid "Listing"
2488 msgstr "Listar"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "&Preferentias principal"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2495 msgid "Placement"
2496 msgstr "Placiamento"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Marca per listar in linea"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2503 msgid "&Inline listing"
2504 msgstr "&Listar in linea"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2507 msgid "Check for floating listings"
2508 msgstr "Marcar per listar flottante"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2511 msgid "&Float"
2512 msgstr "&Flottante"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2515 msgid "&Placement:"
2516 msgstr "&Placiamento:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2519 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2520 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2523 msgid "Line numbering"
2524 msgstr "Numeration de linea"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2527 msgid "&Side:"
2528 msgstr "&Latere:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2531 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2532 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2535 msgid "S&tep:"
2536 msgstr "Pa&sso:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2539 msgid "Difference between two numbered lines"
2540 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2543 msgid "Font si&ze:"
2544 msgstr "Di&mension de font:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2547 msgid "Choose the font size for line numbers"
2548 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2552 msgid "Style"
2553 msgstr "Stilo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2556 msgid "F&ont size:"
2557 msgstr "Dimensi&on de font:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2560 msgid "The content's base font size"
2561 msgstr "Dimension basic del font"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2564 msgid "Font Famil&y:"
2565 msgstr "Famil&ia de font"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2568 msgid "The content's base font style"
2569 msgstr "Stilo base del font"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2572 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2573 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2576 msgid "&Break long lines"
2577 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2580 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2581 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2584 msgid "S&pace as symbol"
2585 msgstr "S&patio como symbolo"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2588 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2589 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "&Tabula extendite de character"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2608 msgid "Lan&guage:"
2609 msgstr "Lin&guage:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2616 msgid "&Dialect:"
2617 msgstr "&Dialecto:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2624 msgid "Range"
2625 msgstr "Extension"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rime linea:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2636 msgid "&Last line:"
2637 msgstr "&Ultime linea:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2644 msgid "Ad&vanced"
2645 msgstr "A&vantiate"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Altere parametros"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2653 msgstr ""
2654 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2661 msgid "&Validate"
2662 msgstr "&Valida"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Errores reportate in terminal."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2670 msgid "Convert"
2671 msgstr "Converte"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2678 msgid "Log &Type:"
2679 msgstr "&Typo de registro:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualisa le schermo"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2687 msgid "&Update"
2688 msgstr "Act&ualisa"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2691 msgid "&Open Containing Directory"
2692 msgstr "&Aperi directorio continente"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2695 msgid "&Go!"
2696 msgstr "&Vade!"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2699 msgid "Jump to the next warning message."
2700 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2703 msgid "Next &Warning"
2704 msgstr "&Aviso  proxime"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2707 msgid "Jump to the next error message."
2708 msgstr "Va al proxime message de error."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2711 msgid "Next &Error"
2712 msgstr "&Error proxime"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2719 msgid "&Default margins"
2720 msgstr "&Margines predefinite"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2723 msgid "&Top:"
2724 msgstr "In Al&to:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2727 msgid "&Bottom:"
2728 msgstr "A &Basso:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2731 msgid "&Inner:"
2732 msgstr "I&nterne:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2735 msgid "O&uter:"
2736 msgstr "&Externe:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2739 msgid "Head &sep:"
2740 msgstr "Se&paration de testa:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2743 msgid "Head &height:"
2744 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2747 msgid "&Foot skip:"
2748 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2751 msgid "&Column sep:"
2752 msgstr "Separation de &Columna:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2755 msgid "Master Document Output"
2756 msgstr "Exito de documento patre"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2759 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2760 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2763 msgid "Include only &selected children"
2764 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2767 msgid ""
2768 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2769 "compilation)"
2770 msgstr ""
2771 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2772 "prolonga le compilation)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2775 msgid "&Maintain counters and references"
2776 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2779 msgid "Include all subdocuments in the output"
2780 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2783 msgid "&Include all children"
2784 msgstr "&Include omne filios"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2790 msgid "Number of rows"
2791 msgstr "Numero de lineas"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2795 msgid "&Rows:"
2796 msgstr "&Lineas:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Numero de columnas"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2807 msgid "&Columns:"
2808 msgstr "&Columnas:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2813 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2816 msgid "Vertical alignment"
2817 msgstr "Alineamento vertical"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2820 msgid "&Vertical:"
2821 msgstr "&Vertical:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2825 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2828 msgid "&Horizontal:"
2829 msgstr "&Horizontal:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2832 msgid "&Type:"
2833 msgstr "&Typo:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2836 msgid "decoration type / matrix border"
2837 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "All packages:"
2841 msgstr "Omne pacchettos:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2844 msgid "Load A&utomatically"
2845 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2848 msgid "Load Alwa&ys"
2849 msgstr "Carga &sempre"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2852 msgid "Do &Not Load"
2853 msgstr "No&n carga"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2856 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2857 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent &formulas"
2861 msgstr "Identa &formulas"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2864 msgid "Size of the indentation"
2865 msgstr "Dimension del indentation"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2868 msgid "Formula numbering side:"
2869 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2872 msgid "Side where formulas are numbered"
2873 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2876 msgid "A&vailable:"
2877 msgstr "Di&sponibile:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2882 msgid "A&dd"
2883 msgstr "A&dde"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2886 msgid "De&lete"
2887 msgstr "D&ele"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2890 msgid "S&elected:"
2891 msgstr "&Seligite:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2894 msgid "Nomenclature"
2895 msgstr "Nomenclatura"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2898 msgid "Sy&mbol:"
2899 msgstr "Sy&mbolo"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2902 msgid "Des&cription:"
2903 msgstr "Des&cription:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2906 msgid "Sort &as:"
2907 msgstr "Ordina &como:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2910 msgid ""
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2913 msgstr ""
2914 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2915 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2918 msgid "Type"
2919 msgstr "Typo"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2922 msgid "LyX internal only"
2923 msgstr "Solmente interne a LyX"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2926 msgid "LyX &Note"
2927 msgstr "&Nota de LyX"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2931 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2934 msgid "&Comment"
2935 msgstr "&Commento"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2938 msgid "Print as grey text"
2939 msgstr "Imprime con texto in gris"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2942 msgid "&Greyed out"
2943 msgstr "Di&scolorate"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Lista in le indice general"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2950 msgid "&Numbering"
2951 msgstr "&Numeration"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Formato de exito"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2966 msgid "LyX Format"
2967 msgstr "Formato de LyX"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2970 msgid ""
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2975 msgstr ""
2976 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2977 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2978 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2979 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2980 "di sistemi di controllo versione."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2983 msgid "Save &transient properties"
2984 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2987 msgid ""
2988 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2989 "really necessary)"
2990 msgstr ""
2991 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2992 "se davvero necessario)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2995 msgid "&Allow running external programs"
2996 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2999 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3000 msgstr ""
3001 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3002 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3005 msgid "S&ynchronize with output"
3006 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3009 msgid "C&ustom macro:"
3010 msgstr "Macro &personalisate:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3013 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3014 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3017 msgid "XHTML Output Options"
3018 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3021 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3022 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3025 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3026 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3029 msgid "&Math output:"
3030 msgstr "Exito &mathematic:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3033 msgid "Format to use for math output."
3034 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3037 msgid "MathML"
3038 msgstr "MathML"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3041 msgid "HTML"
3042 msgstr "HTML"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3045 msgid "Images"
3046 msgstr "Imagines"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3049 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3052 msgid "LaTeX"
3053 msgstr "LaTeX"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3056 msgid "Math &image scaling:"
3057 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3060 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3061 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3064 msgid "Write CSS to file"
3065 msgstr "Scribe CSS in File"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3068 msgid "&Use hyperref support"
3069 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3072 msgid "&General"
3073 msgstr "&General"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3076 msgid "Header Information"
3077 msgstr "Information de capite"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3080 msgid "&Title:"
3081 msgstr "&Titulo:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3084 msgid "&Author:"
3085 msgstr "&Autor:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3088 msgid "&Subject:"
3089 msgstr "&Subjecto:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3092 msgid "&Keywords:"
3093 msgstr "&Parolas clave:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3096 msgid ""
3097 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3098 msgstr ""
3099 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3100 "appropriate"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3103 msgid "Automatically fi&ll header"
3104 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3107 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3108 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3111 msgid "Load in &fullscreen mode"
3112 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3115 msgid "H&yperlinks"
3116 msgstr "H&yperligamines"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3119 msgid "Allows link text to break across lines."
3120 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3123 msgid "B&reak links over lines"
3124 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3127 msgid "No &frames around links"
3128 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3131 msgid "C&olor links"
3132 msgstr "Ligamines a co&lor"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3135 msgid "Bibliographical backreferences"
3136 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3139 msgid "B&ackreferences:"
3140 msgstr "Referenti&as revertite:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3143 msgid "&Bookmarks"
3144 msgstr "Marcatores de li&bros"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3147 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3148 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3151 msgid "&Numbered bookmarks"
3152 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3155 msgid "&Open bookmark tree"
3156 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3159 msgid "Number of levels"
3160 msgstr "Numero de nivellos"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3163 msgid "Additional O&ptions"
3164 msgstr "O&ptiones additional"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3167 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3171 msgid "Paper Format"
3172 msgstr "Formato de papiro"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3176 msgid "&Format:"
3177 msgstr "&Formato:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3180 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3181 msgstr ""
3182 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3183 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3186 msgid "&Orientation:"
3187 msgstr "&Orientation:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3190 msgid "&Portrait"
3191 msgstr "&Vertical"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3194 msgid "&Landscape"
3195 msgstr "&Horizontal"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3199 msgid "Page Layout"
3200 msgstr "Disposition de pagina"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3203 msgid "Page &style:"
3204 msgstr "&Stilo de pagina:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3207 msgid "Style used for the page header and footer"
3208 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3211 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3212 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3215 msgid "&Two-sided document"
3216 msgstr "Documento sur &duo facies"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3219 msgid "Label Width"
3220 msgstr "Largessa de etiquetta"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3225 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3228 msgid "Lo&ngest label"
3229 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3232 msgid "Line &spacing"
3233 msgstr "I&nterlinea"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3237 msgid "Single"
3238 msgstr "Singule"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3241 msgid "1.5"
3242 msgstr "1.5"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3246 msgid "Double"
3247 msgstr "Duple"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3254 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3262 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3263 msgid "Custom"
3264 msgstr "Personalisate"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3267 msgid "&Indent Paragraph"
3268 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3271 msgid "&Justified"
3272 msgstr "&Justificate"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3275 msgid "&Left"
3276 msgstr "A &sinistra"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3279 msgid "C&enter"
3280 msgstr "C&entrate"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3283 msgid "Ri&ght"
3284 msgstr "A &dextera"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3287 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3288 msgstr ""
3289 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3292 msgid "Paragraph's &Default"
3293 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3296 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3297 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3300 msgid "&Phantom"
3301 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3304 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3305 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3308 msgid "&Horizontal Phantom"
3309 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3312 msgid "Vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3316 msgid "&Vertical Phantom"
3317 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3320 msgid "&Find"
3321 msgstr "T&rova"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3324 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3325 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3328 msgid "&Use system colors"
3329 msgstr "&Usa colores de systema"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3332 msgid "Change the selected color"
3333 msgstr "Cambia le color seligite"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3336 msgid "A&lter..."
3337 msgstr "&Modifica..."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3340 msgid "Reset the selected color to its original value"
3341 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3344 msgid "Reset to &Default"
3345 msgstr "Restabili al pre&definite"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3348 msgid "Reset all colors to their original value"
3349 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3352 msgid "Reset A&ll"
3353 msgstr "Re-fixa &omne"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3356 msgid "In Math"
3357 msgstr "Modo mathematic"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3360 msgid ""
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3362 "delay."
3363 msgstr ""
3364 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3365 "mathematic pois le retardo specificate."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3368 msgid "Automatic in&line completion"
3369 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3372 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3373 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3376 msgid "Automatic p&opup"
3377 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3380 msgid "Autoco&rrection"
3381 msgstr "Auto-corre&ction"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3384 msgid "In Text"
3385 msgstr "Modo texto"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3388 msgid ""
3389 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3390 "delay."
3391 msgstr ""
3392 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3393 "pois le retardo specificate."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3396 msgid "Automatic &inline completion"
3397 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3400 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3401 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3404 msgid "Automatic &popup"
3405 msgstr "Menu de &popup automatic"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3408 msgid ""
3409 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3410 "mode."
3411 msgstr ""
3412 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3413 "completamento in modo texto."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3416 msgid "Cursor i&ndicator"
3417 msgstr "I&ndicator de cursor"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3420 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3421 msgid "General"
3422 msgstr "General"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3425 msgid ""
3426 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3427 "if it is available."
3428 msgstr ""
3429 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3430 "completamento es monstrate si disponibile."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3433 msgid "s inline completion dela&y"
3434 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3437 msgid ""
3438 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3439 "if it is available."
3440 msgstr ""
3441 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3442 "completamento es monstrate si disponibile."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3445 msgid "s popup d&elay"
3446 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3449 msgid ""
3450 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3451 "completed."
3452 msgstr ""
3453 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3454 "completate."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3457 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3458 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3461 msgid ""
3462 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3463 "It will be shown right away."
3464 msgstr ""
3465 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3466 "de popup essera monstrate immediatemente."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3469 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3470 msgstr ""
3471 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3474 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3475 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3478 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3479 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3482 msgid "Converter Defi&nitions"
3483 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3486 msgid "C&onverter:"
3487 msgstr "C&onvertitor:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3490 msgid "E&xtra flag:"
3491 msgstr "Optiones E&xtra:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3494 msgid "&From format:"
3495 msgstr "Ex &formato:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3498 msgid "&To format:"
3499 msgstr "&A formato:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3503 msgid "&Modify"
3504 msgstr "&Modifica"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3509 msgid "Remo&ve"
3510 msgstr "Remo&ve"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3513 msgid "Converter File Cache"
3514 msgstr "Cache per le convertitores"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3517 msgid "&Enabled"
3518 msgstr "&Habilitate"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3521 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3522 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3525 msgid "Security"
3526 msgstr "Securitate"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3529 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3530 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3533 msgid ""
3534 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3535 msgstr ""
3536 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3537 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3540 msgid "Use need&auth option"
3541 msgstr "Usa option de need&auth"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3544 msgid ""
3545 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3546 "'needauth' option."
3547 msgstr ""
3548 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3549 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3550 "'needauth'."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3553 msgid "Display &graphics"
3554 msgstr "Monstra &graphicos"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3557 msgid "Instant &preview:"
3558 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3562 msgid "Off"
3563 msgstr "Non activate (off)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3566 msgid "No math"
3567 msgstr "Nulle mathematic"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3570 msgid "On"
3571 msgstr "Activate (On)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3574 msgid "Preview si&ze:"
3575 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3578 msgid "Factor for the preview size"
3579 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3582 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3583 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3586 msgid "&Mark end of paragraphs"
3587 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3590 msgid "Session Handling"
3591 msgstr "Tractamento de Session"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3594 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3595 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3598 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3599 msgstr ""
3600 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3601 "quando le file ha essite claudite"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3604 msgid "Restore cursor &positions"
3605 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3608 msgid "&Load opened files from last session"
3609 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3612 msgid "&Clear all session information"
3613 msgstr "&Netta omne information de session"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3616 msgid "Backup && Saving"
3617 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3620 msgid "Backup &original documents when saving"
3621 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3624 msgid "&Backup documents, every"
3625 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3628 msgid "&minutes"
3629 msgstr "&minutas"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3632 msgid ""
3633 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3634 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3635 "state (compressed or uncompressed)."
3636 msgstr ""
3637 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3638 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3639 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3642 msgid "&Save new documents compressed by default"
3643 msgstr ""
3644 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3647 msgid ""
3648 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3649 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3650 "included files."
3651 msgstr ""
3652 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3653 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3654 "parte e trovar ancora le files includite."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3657 msgid "Save the &document directory path"
3658 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3661 msgid "Windows && Work Area"
3662 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3665 msgid "Open documents in &tabs"
3666 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3669 msgid ""
3670 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3671 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3672 msgstr ""
3673 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3674 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar iste caracteristica)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3677 msgid "Use s&ingle instance"
3678 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3681 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3682 msgstr ""
3683 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3684 "sinistra."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3687 msgid "Displa&y single close-tab button"
3688 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3691 msgid "Closing last &view:"
3692 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3695 msgid "Closes document"
3696 msgstr "Claude documento"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3699 msgid "Hides document"
3700 msgstr "Cela documento"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3703 msgid "Ask the user"
3704 msgstr "Demanda al usator"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3707 msgid "Editing"
3708 msgstr "Editar"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3711 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3712 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3715 msgid ""
3716 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3717 "width used when set to 0."
3718 msgstr ""
3719 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3720 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3723 msgid "Cursor width (&pixels):"
3724 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3727 msgid "Scroll &below end of document"
3728 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3731 msgid "Skip trailing non-word characters"
3732 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3735 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3736 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3739 msgid "Sort &environments alphabetically"
3740 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3743 msgid "&Group environments by their category"
3744 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3747 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3748 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3751 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3752 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3755 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3756 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3759 msgid "Fullscreen"
3760 msgstr "Schermo plen"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3763 msgid "&Hide toolbars"
3764 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3767 msgid "Hide scr&ollbar"
3768 msgstr "Cela barra de r&olar"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3771 msgid "Hide &tabbar"
3772 msgstr "Cela barra de sche&da"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3775 msgid "Hide &menubar"
3776 msgstr "Cela barra de &menu"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3779 msgid "Hide sta&tusbar"
3780 msgstr "Cela barra de sta&to"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3783 msgid "&Limit text width"
3784 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3787 msgid "Screen used (&pixels):"
3788 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3791 msgid "&New..."
3792 msgstr "&Nove ..."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3795 msgid "Re&move"
3796 msgstr "Re&move"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3799 msgid "&Document format"
3800 msgstr "Formato &documento"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3803 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3804 msgstr ""
3805 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3808 msgid "Sho&w in export menu"
3809 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3812 msgid "Vector &graphics format"
3813 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3816 msgid "S&hort name:"
3817 msgstr "Nomine &breve:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3820 msgid "E&xtensions:"
3821 msgstr "E&xtensiones:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3824 msgid "&MIME:"
3825 msgstr "&MIME:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3828 msgid "Shortc&ut:"
3829 msgstr "Via b&reve:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3832 msgid "Ed&itor:"
3833 msgstr "Ed&itor:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3836 msgid "&Viewer:"
3837 msgstr "&Visor :"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3840 msgid "Co&pier:"
3841 msgstr "Co&piator:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3844 msgid ""
3845 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3846 "variants"
3847 msgstr ""
3848 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3849 "specific de LaTeX"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3852 msgid "Default Output Formats"
3853 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3856 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3857 msgstr ""
3858 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3861 msgid ""
3862 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3863 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3864 msgstr ""
3865 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3866 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3869 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3870 msgstr ""
3871 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3874 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3875 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3878 msgid "With &TeX fonts:"
3879 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3882 msgid "&Japanese:"
3883 msgstr "&Japonese:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3886 msgid "&E-mail:"
3887 msgstr "&E-posta:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3890 msgid "Your name"
3891 msgstr "Tu nomine"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3894 msgid "Your E-mail address"
3895 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3898 msgid "Keyboard"
3899 msgstr "Claviero"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3902 msgid "Use &keyboard map"
3903 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3906 msgid "&Primary:"
3907 msgstr "&Primari:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3911 msgid "Br&owse..."
3912 msgstr "Na&viga..."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3915 msgid "S&econdary:"
3916 msgstr "S&ecundari:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3919 msgid ""
3920 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3921 "time LyX is launched."
3922 msgstr ""
3923 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3924 "emacs.\n"
3925 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3928 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3929 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3932 msgid "Mouse"
3933 msgstr "Mus"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3936 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3937 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3940 msgid ""
3941 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3942 "speed it up, low values slow it down."
3943 msgstr ""
3944 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3945 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3948 msgid ""
3949 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3950 msgstr ""
3951 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3952 "recente"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3955 msgid "&Middle mouse button pasting"
3956 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3959 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3960 msgstr "Zoom con rota"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3963 msgid "Enable"
3964 msgstr "Habilita"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3967 msgid "Ctrl"
3968 msgstr "Ctrl"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3971 msgid "Shift"
3972 msgstr "Shift"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3975 msgid "Alt"
3976 msgstr "Alt"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3979 msgid "User &interface language:"
3980 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3983 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3984 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3987 msgid "Language &package:"
3988 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3994 msgid "Automatic"
3995 msgstr "Automatic"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
3999 msgid "Always Babel"
4000 msgstr "Sempre Babel"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4004 msgid "None[[language package]]"
4005 msgstr "Nulle"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4008 msgid "Command s&tart:"
4009 msgstr "Commando s&tart:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4012 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4013 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4016 msgid "Command e&nd:"
4017 msgstr "Commando e&nd:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4020 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4021 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4024 msgid "Default decimal &separator:"
4025 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4028 msgid "Default length &unit:"
4029 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4032 msgid ""
4033 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4034 "the language package)"
4035 msgstr ""
4036 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4037 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4040 msgid "Set languages &globally"
4041 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4044 msgid ""
4045 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4046 "command"
4047 msgstr ""
4048 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4049 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4052 msgid "Auto &begin"
4053 msgstr "A&uto-initio"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4056 msgid ""
4057 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4058 "switch command"
4059 msgstr ""
4060 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4061 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4064 msgid "Auto &end"
4065 msgstr "Auto&termina"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4068 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4069 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4072 msgid "Mark &foreign languages"
4073 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4076 msgid "Right-to-Left Language Support"
4077 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4080 msgid "Cursor movement:"
4081 msgstr "Movimento cursor:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4084 msgid "&Logical"
4085 msgstr "&Logic"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4088 msgid "&Visual"
4089 msgstr "&Visual"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4092 msgid ""
4093 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4094 msgstr ""
4095 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4096 "(T1, p.ex..)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4099 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4100 msgstr "Codifica Te&X:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4103 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4104 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4107 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4108 msgstr ""
4109 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4110 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4113 msgid "P&rocessor:"
4114 msgstr "P&rocessor"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4117 msgid "BibTeX command and options"
4118 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4122 msgid "Processor for &Japanese:"
4123 msgstr "Processor per &Japonese:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4126 msgid "Options:"
4127 msgstr "Optiones:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4130 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4131 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4134 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4135 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4138 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4139 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4142 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4143 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4146 msgid "CheckTeX start options and flags"
4147 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4150 msgid "&CheckTeX command:"
4151 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4154 msgid "&Nomenclature command:"
4155 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4158 msgid ""
4159 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4160 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4161 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4162 msgstr ""
4163 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4164 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4165 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4166 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4169 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4170 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4173 msgid "Set class options to default on class change"
4174 msgstr ""
4175 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4176 "quando on cambia le classe"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4179 msgid "R&eset class options when document class changes"
4180 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4183 msgid "Forward Search"
4184 msgstr "Recerca avante"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4187 msgid "DV&I command:"
4188 msgstr "Commando DV&I:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4191 msgid "&PDF command:"
4192 msgstr "Commando &PDF:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4195 msgid "Dvips Options"
4196 msgstr "Optiones de Dvips"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4199 msgid "Paper t&ype:"
4200 msgstr "T&ypo de papiro:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4203 msgid "Paper si&ze:"
4204 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4207 msgid "Lan&dscape:"
4208 msgstr "Hori&zontal:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4211 msgid "Other Options"
4212 msgstr "Altere optiones"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4215 msgid "Output &line length:"
4216 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4219 msgid ""
4220 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4221 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4222 "paragraphs are separated by a blank line."
4223 msgstr ""
4224 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4225 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4226 "alteremente\n"
4227 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4230 msgid "&Date format:"
4231 msgstr "&Formato data:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4234 msgid "Date format for strftime output"
4235 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4238 msgid "&Overwrite on export:"
4239 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4242 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4243 msgstr ""
4244 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4245 "esser  super-scribite durante le exportation."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4248 msgid "Ask permission"
4249 msgstr "Demanda permission"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4252 msgid "Main file only"
4253 msgstr "Solmente file principal"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4256 msgid "All files"
4257 msgstr "Omne files"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4260 msgid ""
4261 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4262 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4263 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4264 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4265 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4266 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4267 msgstr ""
4268 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4269 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4270 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4271 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4272 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4273 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4276 msgid "&PATH prefix:"
4277 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4280 msgid ""
4281 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4282 "variable. Use the OS native format."
4283 msgstr ""
4284 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4285 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4288 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4289 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4292 msgid ""
4293 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4294 "environment variable. Use the OS native format."
4295 msgstr ""
4296 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4297 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4307 msgid "Browse..."
4308 msgstr "Naviga..."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4311 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4312 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4315 msgid "&Temporary directory:"
4316 msgstr "Directorio &temporanee:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4319 msgid "Ly&XServer pipe:"
4320 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4323 msgid "&Backup directory:"
4324 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4327 msgid "&Example files:"
4328 msgstr "Files de &exemplo:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4331 msgid "&Document templates:"
4332 msgstr "Patronos de  &documento:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4335 msgid "&Working directory:"
4336 msgstr "Directorio de &travalio:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4339 msgid "H&unspell dictionaries:"
4340 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4343 msgid "Sans Seri&f:"
4344 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4347 msgid "T&ypewriter:"
4348 msgstr "Mono-spa&tio:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4351 msgid "R&oman:"
4352 msgstr "&Roman:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4355 msgid "Default &zoom %:"
4356 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4359 msgid "Font Sizes"
4360 msgstr "Dimensiones de font"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4363 msgid "&Large:"
4364 msgstr "&Grande:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4367 msgid "&Larger:"
4368 msgstr "&Multo grande:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4371 msgid "&Largest:"
4372 msgstr "&Le plus grande:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4375 msgid "&Huge:"
4376 msgstr "&Ponderose:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4379 msgid "&Hugest:"
4380 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4383 msgid "S&mallest:"
4384 msgstr "Le p&lus parve:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4387 msgid "S&maller:"
4388 msgstr "M&ulto parve:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4391 msgid "S&mall:"
4392 msgstr "&Parve:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4395 msgid "&Normal:"
4396 msgstr "&Normal:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4399 msgid "&Tiny:"
4400 msgstr "Min&uscule:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4403 msgid ""
4404 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4405 "of fonts"
4406 msgstr ""
4407 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4408 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4411 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4412 msgstr ""
4413 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4416 msgid "&New"
4417 msgstr "&Nove"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4420 msgid "&Bind file:"
4421 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4424 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4425 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4428 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4429 msgstr ""
4430 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4433 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4434 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4437 msgid "&Spellchecker engine:"
4438 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4441 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4442 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4445 msgid "Accept compound &words"
4446 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4449 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4450 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4453 msgid "S&pellcheck continuously"
4454 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4457 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4458 msgstr ""
4459 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4462 msgid "&Escape characters:"
4463 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4466 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4467 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4470 msgid "Al&ternative language:"
4471 msgstr "Linguage al&ternative:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4474 msgid "General Look && Feel"
4475 msgstr "Aspecto && tacto general"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4478 msgid "&User interface file:"
4479 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4482 msgid "&Icon set:"
4483 msgstr "&Insimul de icone:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4486 msgid ""
4487 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4488 "save the preferences and restart LyX."
4489 msgstr ""
4490 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4491 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4494 msgid "Use icons from system's &theme"
4495 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4498 msgid "Context Help"
4499 msgstr "Adjuta de contexto"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4502 msgid ""
4503 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4504 "the main work area of an edited document"
4505 msgstr ""
4506 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4507 "per insertiones in area principal del documento editate"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4510 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4511 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4514 msgid "Menus"
4515 msgstr "Menus"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4518 msgid "&Maximum last files:"
4519 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4522 msgid ""
4523 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4524 "current LyX session, not permanently."
4525 msgstr ""
4526 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4527 "permanentemente."
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4530 msgid "A&pply to current session only"
4531 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4534 msgid "Nomenclature settings"
4535 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4539 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4540 msgstr ""
4541 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4544 msgid "&List Indentation:"
4545 msgstr "&Indentation de lista:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4548 msgid "Custom &Width:"
4549 msgstr "Largessa &personalisate:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4552 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4553 msgstr ""
4554 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4555 "\"Personalisate\"."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4558 msgid "Avai&lable indexes:"
4559 msgstr "Indices disponibi&le:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4562 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4563 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4566 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4567 msgstr ""
4568 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4571 msgid "&Subindex"
4572 msgstr "&Sub-indice"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4575 msgid ""
4576 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4577 "code in index names."
4578 msgstr ""
4579 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4580 "codice LaTeX nei nomi."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4583 msgid "Output"
4584 msgstr "Exito"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4587 msgid "Settings"
4588 msgstr "Preferentias"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4591 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4592 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4595 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4596 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4599 msgid "&Clear automatically"
4600 msgstr "M&undification automatic"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4603 msgid "Debug messages"
4604 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4607 msgid "Display no debug messages"
4608 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4611 msgid "&None"
4612 msgstr "&Necun"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4615 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4616 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4619 msgid "S&elected"
4620 msgstr "S&eligite"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4623 msgid "Display all debug messages"
4624 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4627 msgid "&All"
4628 msgstr "&Tote"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4631 msgid "Display statusbar messages?"
4632 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4635 msgid "&Statusbar messages"
4636 msgstr "Messages barra de &stato"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4639 msgid "&In[[buffer]]:"
4640 msgstr "&In[[buffer]]:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4643 msgid "Filter case-sensitively"
4644 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4647 msgid "Case Sensiti&ve"
4648 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4651 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4652 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4655 msgid "So&rt:"
4656 msgstr "O&rdina:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4659 msgid "Sorting of the list of available labels"
4660 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4663 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4664 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4667 msgid "Grou&p"
4668 msgstr "Gru&ppa"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4671 msgid "Available &Labels:"
4672 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4675 msgid "Sele&cted Label:"
4676 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4679 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4680 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4683 msgid "Jump to the selected label"
4684 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4687 msgid "&Go to Label"
4688 msgstr "&Vade a etiquetta"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4691 msgid "Reference For&mat:"
4692 msgstr "For&mato de referentia:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4695 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4696 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4699 msgid "<reference>"
4700 msgstr "<reference>"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4703 msgid "(<reference>)"
4704 msgstr "(<reference>)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4707 msgid "<page>"
4708 msgstr "<page>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4711 msgid "on page <page>"
4712 msgstr "a pagina <page>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4715 msgid "<reference> on page <page>"
4716 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4720 msgid "Formatted reference"
4721 msgstr "Referentias pre-formate"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4724 msgid "Textual reference"
4725 msgstr "Referentias textual"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4728 msgid "Label only"
4729 msgstr "Solmente de etiquetta"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4732 msgid "Update the label list"
4733 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4736 msgid ""
4737 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4738 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 msgstr ""
4740 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4741 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4744 msgid "Plural"
4745 msgstr "Plural"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4748 msgid ""
4749 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4750 "references, and only if you are using refstyle.)"
4751 msgstr ""
4752 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4753 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4756 msgid "Capitalized"
4757 msgstr "In litteras majuscule"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4760 msgid "Do not output part of label before \":\""
4761 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4764 msgid "No Prefix"
4765 msgstr "Nulle prefixo"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4768 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4769 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4772 msgid "Match w&hole words only"
4773 msgstr "Solmente &parolas integre"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4776 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4777 msgstr ""
4778 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4781 msgid "&Export formats:"
4782 msgstr "Formatos de &exportation:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4785 msgid "&Send exported file to command:"
4786 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4789 msgid "Edit shortcut"
4790 msgstr "Edita via breve"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4793 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4794 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4797 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4798 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4801 msgid "&Delete Key"
4802 msgstr "&Dele clave"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4805 msgid "Clear current shortcut"
4806 msgstr "Netta le via breve currente"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4810 msgid "C&lear"
4811 msgstr "&Netta"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4814 msgid "&Shortcut:"
4815 msgstr "&Via Breve:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4818 msgid "&Function:"
4819 msgstr "&Function:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4822 msgid ""
4823 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4824 "the 'Clear' button"
4825 msgstr ""
4826 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4827 "le contento con le button de 'Netta'."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4833 msgid "Spell Checker"
4834 msgstr "Controlator Orthographic"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4837 msgid ""
4838 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4839 msgstr ""
4840 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4843 msgid "Unknown word:"
4844 msgstr "Parola incognite:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4847 msgid "Current word"
4848 msgstr "Parola currente"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4851 msgid "&Find Next"
4852 msgstr "&Trova proxime"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4855 msgid "Re&placement:"
4856 msgstr "Reim&placiamento:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4859 msgid "Replace with selected word"
4860 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4863 msgid "Replace word with current choice"
4864 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4867 msgid "S&uggestions:"
4868 msgstr "S&uggestiones:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4871 msgid "Ignore this word"
4872 msgstr "Ignora iste parola"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4876 msgid "&Ignore"
4877 msgstr "&Ignora"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4880 msgid "Ignore this word throughout this session"
4881 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4884 msgid "I&gnore All"
4885 msgstr "I&gnora omne"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4888 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4889 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4892 msgid ""
4893 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4894 "full range."
4895 msgstr ""
4896 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4897 "per le integre gamma."
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4900 msgid "Ca&tegory:"
4901 msgstr "Ca&tegoria:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4904 msgid "Select this to display all available characters at once"
4905 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4908 msgid "&Display all"
4909 msgstr "&Monstra omne"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4912 msgid "Current cell:"
4913 msgstr "Cella currente:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4916 msgid "Current row position"
4917 msgstr "Position linea currente"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4920 msgid "Current column position"
4921 msgstr "Position columna currente"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4924 msgid "&Table Settings"
4925 msgstr "Preferentias de &tabella"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4928 msgid "Row setting"
4929 msgstr "Preferentias de linea"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4932 msgid "Merge cells of different rows"
4933 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4936 msgid "M&ultirow"
4937 msgstr "M&ulti lineas"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4940 msgid "&Vertical Offset:"
4941 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4944 msgid "Optional vertical offset"
4945 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4948 msgid "Cell setting"
4949 msgstr "Preferentias de cella"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4952 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4953 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4956 msgid "rotation angle"
4957 msgstr "angulo de rotation"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4960 msgid "degrees"
4961 msgstr "grados"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4964 msgid "Table-wide settings"
4965 msgstr "Preferentias de tabella global"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4968 msgid "W&idth:"
4969 msgstr "Lar&gessa:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4972 msgid "Verti&cal alignment:"
4973 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4976 msgid "Vertical alignment of the table"
4977 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4980 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4981 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4984 msgid "&Rotate"
4985 msgstr "&Rota"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4988 msgid "Column settings"
4989 msgstr "Preferentias de columna"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4992 msgid "&Horizontal alignment:"
4993 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4996 msgid "Horizontal alignment in column"
4997 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5000 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5001 msgid "Justified"
5002 msgstr "Justificate"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5005 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5006 msgid "At Decimal Separator"
5007 msgstr "Al separator de decimales"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5010 msgid "&Decimal separator:"
5011 msgstr "Separator de &decimales:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5014 msgid "Fixed width of the column"
5015 msgstr "Largessa fixate del columna"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5018 msgid "&Vertical alignment in row:"
5019 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5022 msgid ""
5023 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5024 "the row."
5025 msgstr ""
5026 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5027 "linea."
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5030 msgid "Merge cells of different columns"
5031 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5034 msgid "Mu&lticolumn"
5035 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5038 msgid "LaTe&X argument:"
5039 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5042 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5043 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5046 msgid "&Borders"
5047 msgstr "&Bordos"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5050 msgid "Set Borders"
5051 msgstr "Fixa bordos"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5054 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5058 msgid "All Borders"
5059 msgstr "Omne bordos"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5062 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5066 msgid "&Set"
5067 msgstr "&Fixa"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5070 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5074 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5075 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5078 msgid "Fo&rmal"
5079 msgstr "Fo&rmal"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5082 msgid "Use default (grid-like) border style"
5083 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5086 msgid "De&fault"
5087 msgstr "Prede&finite"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5090 msgid "Additional Space"
5091 msgstr "Spatio additional"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5094 msgid "T&op of row:"
5095 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5098 msgid "Botto&m of row:"
5099 msgstr "Al fun&do del linea:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5102 msgid "Bet&ween rows:"
5103 msgstr "&Inter lineas:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5106 msgid "&Multi-page table"
5107 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5110 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5111 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5114 msgid "&Use multi-page table"
5115 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5118 msgid "Row settings"
5119 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5122 msgid "Status"
5123 msgstr "Stato"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5126 msgid "Border above"
5127 msgstr "Bordo superior"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5130 msgid "Border below"
5131 msgstr "Bordo inferior"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5134 msgid "Contents"
5135 msgstr "Contentos"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5138 msgid "Header:"
5139 msgstr "Capite:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5142 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5143 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5152 msgid "on"
5153 msgstr "activate (on)"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5163 msgid "double"
5164 msgstr "duple"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5167 msgid "First header:"
5168 msgstr "Prime capite:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5171 msgid "This row is the header of the first page"
5172 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5175 msgid "Don't output the first header"
5176 msgstr "Non produce le prime capite"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5180 msgid "is empty"
5181 msgstr "es vacue"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5184 msgid "Footer:"
5185 msgstr "Pede de pagina:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5188 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5189 msgstr ""
5190 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5193 msgid "Last footer:"
5194 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5197 msgid "This row is the footer of the last page"
5198 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5201 msgid "Don't output the last footer"
5202 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5205 msgid "Caption:"
5206 msgstr "Didascalia:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5209 msgid "Set a page break on the current row"
5210 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5213 msgid "Page &break on current row"
5214 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5217 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5218 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5221 msgid "Multi-page table alignment"
5222 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5225 msgid "Close this dialog"
5226 msgstr "Claude iste dialogo"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5229 msgid "Rebuild the file lists"
5230 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5233 msgid ""
5234 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5235 msgstr ""
5236 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5237 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5240 msgid "&View"
5241 msgstr "&Vide"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5244 msgid "Selected classes or styles"
5245 msgstr "Classes o stilos seligite"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5248 msgid "LaTeX classes"
5249 msgstr "Classes de LaTeX"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5252 msgid "LaTeX styles"
5253 msgstr "Stilos de LaTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5256 msgid "BibTeX styles"
5257 msgstr "Stilos de BibTeX"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5260 msgid "BibTeX databases"
5261 msgstr "Catalogos BibTeX "
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5264 msgid "Biblatex bibliography styles"
5265 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5268 msgid "Biblatex citation styles"
5269 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5272 msgid "Toggles view of the file list"
5273 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5276 msgid "Show &path"
5277 msgstr "Monstra &percurso"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5280 msgid "Paragraph Separation"
5281 msgstr "Separation de paragrapho"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5284 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5285 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5288 msgid "&Indentation:"
5289 msgstr "&Indentation:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5292 msgid "&Vertical space:"
5293 msgstr "Spatio &vertical:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5296 msgid "Size of the vertical space"
5297 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5300 msgid "Spacing"
5301 msgstr "Inter-distantia"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5304 msgid "&Line spacing:"
5305 msgstr "&Interlinea:"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5308 msgid "Spacing type"
5309 msgstr "Typo de inter-distantia"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5312 msgid "Number of lines"
5313 msgstr "Numero de lineas"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5316 msgid "Format text into two columns"
5317 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5320 msgid "Two-&column document"
5321 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5324 msgid ""
5325 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5326 "justified in the output)"
5327 msgstr ""
5328 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5329 "justificate in le exito)"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5332 msgid "Use &justification in LyX work area"
5333 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5336 msgid "Language of the thesaurus"
5337 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5340 msgid "Index entry"
5341 msgstr "Elemento de indice"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5344 msgid "&Keyword:"
5345 msgstr "&Parola clave:"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5348 msgid "Word to look up"
5349 msgstr "Parola de cercar"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5352 msgid "L&ookup"
5353 msgstr "&Cerca"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5357 msgid "The selected entry"
5358 msgstr "Il es le termino seligite"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5361 msgid "&Selection:"
5362 msgstr "&Selection:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5365 msgid "Replace the entry with the selection"
5366 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5369 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5370 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5373 msgid "Filter:"
5374 msgstr "Filtro:"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5377 msgid "Enter string to filter contents"
5378 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5381 msgid ""
5382 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5383 "tables, and others)"
5384 msgstr ""
5385 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5386 "tabellas, e alteres)"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5389 msgid "Update navigation tree"
5390 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5395 msgid "..."
5396 msgstr "..."
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5399 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5400 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5403 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5404 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5407 msgid "Move selected item down by one"
5408 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5411 msgid "Move selected item up by one"
5412 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5415 msgid "Sort"
5416 msgstr "Ordina"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5419 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5420 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5423 msgid "Keep"
5424 msgstr "Mantene"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5427 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5428 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5431 msgid "LyX: Enter text"
5432 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5435 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5436 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5437 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5440 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5441 msgid "&Do not show this warning again!"
5442 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5445 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5446 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5449 msgid "DefSkip"
5450 msgstr "Salto predefinite"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5453 msgid "SmallSkip"
5454 msgstr "Salto parve"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5457 msgid "MedSkip"
5458 msgstr "Salto medie"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5461 msgid "BigSkip"
5462 msgstr "Salto grande"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5465 msgid "VFill"
5466 msgstr "Completamento vertical"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5469 msgid "F&ormat:"
5470 msgstr "&Formato:"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5473 msgid "Select the output format"
5474 msgstr "Selige le formato de exito"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5477 msgid "Show the source as the master document gets it"
5478 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5481 msgid "Master's perspective"
5482 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5485 msgid "Automatic update"
5486 msgstr "Actualisation automatic"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5489 msgid "Current Paragraph"
5490 msgstr "Paragrapho currente"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5493 msgid "Complete Source"
5494 msgstr "Fonte complete"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5497 msgid "Preamble Only"
5498 msgstr "Solmente preambulo"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5501 msgid "Body Only"
5502 msgstr "Solmente corpore"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5506 msgid "&Reload"
5507 msgstr "&Recarga"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5510 msgid "Unit of width value"
5511 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5514 msgid "number of needed lines"
5515 msgstr "numero de lineas necessari"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5518 msgid "use number of lines"
5519 msgstr "usa iste numero de lineas"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5522 msgid "&Line span:"
5523 msgstr "Extension de &linea (span):"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5526 msgid "Outer (default)"
5527 msgstr "Externe (predefinite)"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5530 msgid "Inner"
5531 msgstr "Interne"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5534 msgid "use overhang"
5535 msgstr "Usa salientia"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5538 msgid "Over&hang:"
5539 msgstr "&Salientia:"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5542 msgid "Overhang value"
5543 msgstr "Valor del salientia"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5546 msgid "Unit of overhang value"
5547 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5550 msgid "Check this to allow flexible placement"
5551 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5554 msgid "Allow &floating"
5555 msgstr "Permitte de &flottar"
5556
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5558 msgid "Basic (BibTeX)"
5559 msgstr "Basic (BibTeX)"
5560
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5562 msgid ""
5563 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5564 "styles primarily suitable for science and maths."
5565 msgstr ""
5566 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5567 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5573 msgid "not cited"
5574 msgstr "non citate"
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5580 msgid "Add to bibliography only."
5581 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5582
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5587 msgid "Key only."
5588 msgstr "Solmente de clave."
5589
5590 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5594 msgid "Key"
5595 msgstr "Clave"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5598 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5599 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5602 msgid ""
5603 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5604 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5605 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5606 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5607 "Bibliography processor is advised."
5608 msgstr ""
5609 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5610 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5611 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5612 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5613 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5617 msgid "Footnote"
5618 msgstr "Apostilla"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5622 msgid "Foot"
5623 msgstr "Pede"
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5628 msgid "bibliography entry"
5629 msgstr "elemento bibliographic"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5633 msgid "Full bibliography entry."
5634 msgstr "Elemento de bibliographia integre"
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5638 msgid "Autocite"
5639 msgstr "Autocitation"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5643 msgid "Auto"
5644 msgstr "Auto"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5648 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5649 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5653 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5654 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5658 msgid "Super"
5659 msgstr "Super"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5663 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5664 msgid "Superscript"
5665 msgstr "Super-scribite"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5668 msgid "Biblatex"
5669 msgstr "Biblatex"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5672 msgid ""
5673 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5674 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5675 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5676 "bibliography processor is advised."
5677 msgstr ""
5678 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5679 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5680 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5681 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5684 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5685 msgstr "Abbre&via lista autori"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5688 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5689 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5690
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5692 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5693 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5694
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5696 msgid ""
5697 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5698 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5699 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5700 msgstr ""
5701 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5702 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5703 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5706 msgid "Bibliography entry."
5707 msgstr "Elemento bibliographic."
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5710 msgid "before"
5711 msgstr "ante"
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5714 msgid "short title"
5715 msgstr "titulo breve"
5716
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5718 msgid "Natbib (BibTeX)"
5719 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5720
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5722 msgid ""
5723 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5724 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5725 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5726 "names, shortened and full author lists, and more."
5727 msgstr ""
5728 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5729 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5730 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5731 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5732 "e altro ancora."
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5735 msgid "American Economic Association (AEA)"
5736 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5740 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5741 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5742 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5743 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5744 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5746 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5747 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5748 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5749 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5750 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5754 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5755 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5756 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5760 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5761 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5762 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5763 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5764 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5765 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5766 msgid "Articles"
5767 msgstr "Articulos"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5771 msgid "ShortTitle"
5772 msgstr "Titulo breve"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5781 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5782 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5783 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5784 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5788 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5803 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5804 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5805 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5806 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5807 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5808 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5818 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5822 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5823 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5829 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5844 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5846 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5850 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5859 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5865 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5866 msgid "FrontMatter"
5867 msgstr "Material anterior"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mense de publication"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mense de publication:"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Anno de publication"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Anno de publication:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Tomo de publication"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Tomo de publication:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Numero de publication"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Numero de publication:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5902 msgid "JEL"
5903 msgstr "JEL"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5906 msgid "JEL:"
5907 msgstr "JEL:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5924 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5926 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5930 msgid "Keywords"
5931 msgstr "Parolas clave"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5943 msgid "Keywords:"
5944 msgstr "Parolas clave:"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5948 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5955 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5957 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5961 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5964 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5966 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5967 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5970 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5977 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5980 #: src/output_plaintext.cpp:141
5981 msgid "Abstract"
5982 msgstr "Summario"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5985 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5987 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6004 msgid "Acknowledgement"
6005 msgstr "Recognoscentia"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6011 msgid "Acknowledgement."
6012 msgstr "Recognoscentia."
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6015 msgid "Figure Notes"
6016 msgstr "Notas de figuras"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6025 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6030 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6031 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6035 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6036 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6041 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6044 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6048 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6052 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6058 msgid "MainText"
6059 msgstr "Texto principal"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgid "Figure Note"
6063 msgstr "Nota de figura"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 msgid "Note:"
6072 msgstr "Nota:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgid "Table Notes"
6076 msgstr "Notas de tabella"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgid "Table Note"
6080 msgstr "Nota de tabella"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6110 msgid "Theorem"
6111 msgstr "Theorema"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6133 msgid "Algorithm"
6134 msgstr "Algorithmo"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6152 msgid "Axiom"
6153 msgstr "Axioma"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6162 msgid "Case"
6163 msgstr "Caso"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "Caso \\thecase."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6190 msgid "Claim"
6191 msgstr "Assertion"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6209 msgid "Conclusion"
6210 msgstr "Conclusion"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6228 msgid "Condition"
6229 msgstr "Condition"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6251 msgid "Conjecture"
6252 msgstr "Conjectura"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6276 msgid "Corollary"
6277 msgstr "Corollario"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6295 msgid "Criterion"
6296 msgstr "Criterio"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6319 msgid "Definition"
6320 msgstr "Definition"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6342 msgid "Example"
6343 msgstr "Exemplo"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6365 msgid "Exercise"
6366 msgstr "Exercitio"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6390 msgid "Lemma"
6391 msgstr "Lemma"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6410 msgid "Notation"
6411 msgstr "Notation"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6431 msgid "Problem"
6432 msgstr "Problema"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgid "Proposition"
6456 msgstr "Proposition"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgid "Remark"
6478 msgstr "Observation"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6484 msgid "Remark \\theremark."
6485 msgstr "Observation \\theremark."
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6504 msgid "Solution"
6505 msgstr "Solution"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6510 msgid "Solution \\thesolution."
6511 msgstr "Solution \\thesolution."
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6516 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6534 msgid "Summary"
6535 msgstr "Summario"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6539 msgid "Caption"
6540 msgstr "Didascalia"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6544 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6551 msgid "Proof"
6552 msgstr "Demonstration"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6555 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6556 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6560 msgid "Standard in Title"
6561 msgstr "Standard in titulo"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6565 msgid "Author Footnote"
6566 msgstr "Apostilla de autor"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6569 msgid "Author foot"
6570 msgstr "Pede de autor"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6574 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6575 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6579 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6580 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6584 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions"
6588 msgstr "IEEE Transtactions"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6591 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6592 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6595 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6596 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6598 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6599 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6600 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6602 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6609 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6610 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6611 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6612 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6614 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6615 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6616 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6617 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6619 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6620 msgid "Standard"
6621 msgstr "Standard"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6626 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6628 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6629 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6632 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6633 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6634 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6636 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6637 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6640 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6641 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6648 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6650 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6652 msgid "Title"
6653 msgstr "Titulo"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6656 msgid "IEEE membership"
6657 msgstr "Adhesion a IEEE"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6660 msgid "Lowercase"
6661 msgstr "Minuscule"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6664 msgid "lowercase"
6665 msgstr "minuscule"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6673 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6677 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6678 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6680 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6684 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6688 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6690 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6691 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6692 msgid "Author"
6693 msgstr "Autor"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6696 msgid "Short Author|S"
6697 msgstr "Autor breve|S"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6700 msgid "A short version of the author name"
6701 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6704 msgid "Author Name"
6705 msgstr "Nomine de autor"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6708 msgid "Author name"
6709 msgstr "Nomine de autor"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6712 msgid "Author Affiliation"
6713 msgstr "Affiliation de autor"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6716 msgid "Author affiliation"
6717 msgstr "Affiliation de autor"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6720 msgid "Author Mark"
6721 msgstr "Marca de autor"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6724 msgid "Author mark"
6725 msgstr "Nota autor"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6728 msgid "Special Paper Notice"
6729 msgstr "Nota de articulo special"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6732 msgid "After Title Text"
6733 msgstr "Texto post titulo"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6736 msgid "Page headings"
6737 msgstr "Capites de pagina"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6740 msgid "Left Side"
6741 msgstr "Latere sinistre"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6744 msgid "Left side of the header line"
6745 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6749 msgid "MarkBoth"
6750 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6753 msgid "Publication ID"
6754 msgstr "ID de publication"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6757 msgid "Abstract---"
6758 msgstr "Summario---"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6761 msgid "Index Terms---"
6762 msgstr "Elementos de indice---"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6765 msgid "Paragraph Start"
6766 msgstr "Initio de paragrapho"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6769 msgid "First Char"
6770 msgstr "Prime character"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6773 msgid "First character of first word"
6774 msgstr "Prime character del prime parola"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6777 msgid "Appendices"
6778 msgstr "Appendices"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6787 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6788 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6789 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6795 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6797 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6800 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6806 msgid "BackMatter"
6807 msgstr "Material posterior"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6810 msgid "Peer Review Title"
6811 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6814 msgid "PeerReviewTitle"
6815 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6819 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6820 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6823 #: src/RowPainter.cpp:343
6824 msgid "Appendix"
6825 msgstr "Appendice"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6828 #: lib/layouts/jss.layout:119
6829 msgid "Short Title"
6830 msgstr "Titulo breve"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6833 msgid "Short title for the appendix"
6834 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6837 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6838 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6839 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6841 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6842 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6843 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6845 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6846 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6848 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6849 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6850 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6851 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6852 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6853 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6854 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6855 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6856 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6859 msgid "Bibliography"
6860 msgstr "Bibliographia"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6870 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6872 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6875 msgid "References"
6876 msgstr "Referentias"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6879 msgid "Biography"
6880 msgstr "Biographia"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6883 msgid "Photo"
6884 msgstr "Photo"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6887 msgid "Optional photo for biography"
6888 msgstr "Photo optional pro biographia"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6891 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6893 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6895 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6901 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6902 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6903 msgid "Name"
6904 msgstr "Nomine"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6908 msgid "Name of the author"
6909 msgstr "Nomine del autor"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6912 msgid "Biography without photo"
6913 msgstr "Biographia sin photo"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6916 msgid "BiographyNoPhoto"
6917 msgstr "Biographia sin photo"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6922 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6925 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6928 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6931 msgid "Reasoning"
6932 msgstr "Rationamento"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6935 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6936 msgid "Alternative Proof String"
6937 msgstr "Catena de prova alternative"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6940 msgid "An alternative proof string"
6941 msgstr "Un catena de prova alternative"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6944 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6947 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6948 msgid "Proof."
6949 msgstr "Demonstration."
6950
6951 #: lib/layouts/InStar.module:2
6952 msgid "Title and Preamble Hacks"
6953 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6954
6955 #: lib/layouts/InStar.module:12
6956 msgid ""
6957 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6958 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6959 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6960 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6961 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6962 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6963 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6964 msgstr ""
6965 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6966 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6967 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6968 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6969 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6970 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6971 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6972 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6973 "\\maketitle."
6974
6975 #: lib/layouts/InStar.module:16
6976 msgid "In Preamble"
6977 msgstr "In preambulo"
6978
6979 #: lib/layouts/InStar.module:23
6980 msgid "In Title"
6981 msgstr "In Titulo"
6982
6983 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6984 msgid "R Journal"
6985 msgstr "R Journal"
6986
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6988 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6989 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6990 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6991 #: lib/layouts/treport.layout:4
6992 msgid "Reports"
6993 msgstr "Reportos"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6999 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7000 msgid "Abstract."
7001 msgstr "Summario."
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7004 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7006 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7008 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7011 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7012 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7013 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7017 msgid "Address"
7018 msgstr "Adresse"
7019
7020 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7021 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7022 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7023 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7028 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7030 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7034 msgid "Email"
7035 msgstr "E-posta"
7036
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7038 msgid "A0 Poster"
7039 msgstr "Poster A0"
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7043 msgid "Posters"
7044 msgstr "Posters"
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7051 msgid "Giant"
7052 msgstr "Gigante"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7059 msgid "More Giant"
7060 msgstr "Plus Gigante"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7067 msgid "Most Giant"
7068 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7072 msgid "Giant Snippet"
7073 msgstr "Pecietta Gigante"
7074
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7076 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7077 msgid "More Giant Snippet"
7078 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7079
7080 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7082 msgid "Most Giant Snippet"
7083 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:3
7086 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7087 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7091 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7092 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7095 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7097 msgid "Subtitle"
7098 msgstr "Sub-Titulo"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7101 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7102 msgid "Offprint"
7103 msgstr "Extracto"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7106 msgid "Offprint Requests to:"
7107 msgstr "Requesta de extractos a:"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7110 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7111 msgid "Mail"
7112 msgstr "Posta"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:140
7115 msgid "Correspondence to:"
7116 msgstr "Correspondentia a:"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7119 msgid "Acknowledgements."
7120 msgstr "Recognoscentias."
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7124 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7125 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7126 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7128 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7133 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7138 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7139 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7141 msgid "Section"
7142 msgstr "Section"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7146 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7147 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7148 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7150 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7151 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7152 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7154 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7156 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7157 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7158 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7160 msgid "Subsection"
7161 msgstr "Sub-section"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7166 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7167 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7168 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7169 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7170 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7173 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7175 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7176 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7177 msgid "Subsubsection"
7178 msgstr "Sub sub-section"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7182 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7184 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7186 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7187 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7195 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7197 msgid "Date"
7198 msgstr "Data"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:239
7201 msgid "institutemark"
7202 msgstr "Nota istituto"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7205 msgid "Institute Mark"
7206 msgstr "Marca de instituto"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:262
7209 msgid "Abstract (unstructured)"
7210 msgstr " Summario (non structurate)"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7213 msgid "ABSTRACT"
7214 msgstr "SUMMARIO"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:296
7217 msgid "Abstract (structured)"
7218 msgstr " Summario (structurate)"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:300
7221 msgid "Context"
7222 msgstr "Contexto"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:301
7225 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7226 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:305
7229 msgid "Aims"
7230 msgstr "Propositos"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:306
7233 msgid "Aims of your work"
7234 msgstr "Propositos de tu travalio"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:310
7237 msgid "Methods"
7238 msgstr "Methodos"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:311
7241 msgid "Methods used in your work"
7242 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:315
7245 msgid "Results"
7246 msgstr "Resultatos"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:316
7249 msgid "Results of your work"
7250 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:337
7253 msgid "Key words."
7254 msgstr "Parolas clave:"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7257 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7260 msgid "Institute"
7261 msgstr "Instituto"
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7265 msgid "E-Mail"
7266 msgstr "E-posta"
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7269 msgid "email:"
7270 msgstr "e-posta:"
7271
7272 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7273 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7274 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7275 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7277 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7278 msgid "Acknowledgements"
7279 msgstr "Recognoscentias"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7283 msgid "Thesaurus"
7284 msgstr "Dictionario lexical"
7285
7286 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7287 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7288 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7289
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7291 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7292 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7295 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7297 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7298 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7300 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7301 msgid "Obsolete"
7302 msgstr "Obsolete"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7305 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7307 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7308 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7309 msgid "Itemize"
7310 msgstr "Lista punctate"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7313 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7315 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7316 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7317 msgid "Enumerate"
7318 msgstr "Lista numerate"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7322 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7323 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7325 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7327 msgid "Description"
7328 msgstr "Description"
7329
7330 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7331 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7332 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7336 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7337 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7338 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7342 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7344 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7345 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7346 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7347 msgid "List"
7348 msgstr "Lista"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7351 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7352 msgstr ""
7353 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7356 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7358 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7359 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7360 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7364 msgid "Affiliation"
7365 msgstr "Affiliation"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7368 msgid "Altaffilation"
7369 msgstr "Affiliation alt."
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7373 msgid "Number"
7374 msgstr "Numero"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7377 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7378 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7381 msgid "Alternative affiliation:"
7382 msgstr "Affiliation alternative:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7385 msgid "And"
7386 msgstr "Conjunction"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7392 msgid "and"
7393 msgstr "e"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7396 msgid "altaffilmark"
7397 msgstr "Nota affiliation alt."
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7400 msgid "altaffiliation mark"
7401 msgstr "Nota affiliation alt."
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7404 msgid "Subject headings:"
7405 msgstr "Capites subjecto:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7408 msgid "[Acknowledgements]"
7409 msgstr "[Recognoscentias]"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7412 msgid "PlaceFigure"
7413 msgstr "Placia figura"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7416 msgid "Place Figure here:"
7417 msgstr "Placia figura ci:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7420 msgid "PlaceTable"
7421 msgstr "Placia tabella"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7424 msgid "Place Table here:"
7425 msgstr "Placia tabella ci:"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7428 msgid "[Appendix]"
7429 msgstr "[Appendice]"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7432 msgid "MathLetters"
7433 msgstr "Litteras mathematic"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7436 msgid "NoteToEditor"
7437 msgstr "Nota per le editor"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7440 msgid "Note to Editor:"
7441 msgstr "Nota per le editor:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7444 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7445 msgid "TableRefs"
7446 msgstr "Tabella referentias"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7449 msgid "References. ---"
7450 msgstr "Referentias. ---"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7454 msgid "TableComments"
7455 msgstr "Tabella commentos"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7458 msgid "Note. ---"
7459 msgstr "Nota. ---"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7462 msgid "Table note"
7463 msgstr "Nota tabella"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7466 msgid "Table note:"
7467 msgstr "Nota tabella:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7470 msgid "tablenotemark"
7471 msgstr "Nota tabella"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7474 msgid "tablenote mark"
7475 msgstr "Nota tabella"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7478 msgid "FigCaption"
7479 msgstr "Didascalia figura"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7482 msgid "fig."
7483 msgstr "fig."
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7486 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7487 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7490 msgid "Facility"
7491 msgstr "Medio"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7494 msgid "Facility:"
7495 msgstr "Medio:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7498 msgid "Objectname"
7499 msgstr "Nomine objecto"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7502 msgid "Obj:"
7503 msgstr "Obj.:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Nomine recognoscite"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7514 msgid "Dataset"
7515 msgstr "Insimul de datos"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7518 msgid "Dataset:"
7519 msgstr "Insimul de datos:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7527 msgstr ""
7528 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7531 msgid "Software"
7532 msgstr "Software"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7535 msgid "Software:"
7536 msgstr "Software:"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7539 msgid "APPENDIX"
7540 msgstr "APPENDICE"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7543 msgid "References-"
7544 msgstr "Referentias-"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7547 msgid "Note-"
7548 msgstr "Nota-"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7552 msgstr ""
7553 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7557 msgid "Corresponding Author"
7558 msgstr "Autor correspondente"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7561 msgid "Corresponding author:"
7562 msgstr "Autor correspondente:"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7565 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7566 msgid "Author:"
7567 msgstr "Autor:"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7570 msgid "ORCID"
7571 msgstr "ORCID"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7574 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7575 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7578 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7579 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7580 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7582 msgid "Affiliation:"
7583 msgstr "Affiliation:"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7587 msgid "Collaboration"
7588 msgstr "Collaboration"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7592 msgid "Collaboration:"
7593 msgstr "Collaboration:"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7596 msgid "Nocollaboration"
7597 msgstr "No Collaboration"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7600 msgid "No collaboration"
7601 msgstr "No Collaboration"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7604 msgid "Section Appendix"
7605 msgstr "Sezione Appendice"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7608 msgid "\\Alph{appendix}."
7609 msgstr "\\Alph{appendix}."
7610
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7612 msgid "Subsection Appendix"
7613 msgstr "Sottosezione Appendice"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7616 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7620 msgid "Subsubsection Appendix"
7621 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7629 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7632 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7645 msgid "Short Title|S"
7646 msgstr "Titulo breve|T"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7649 msgid "Short title which will appear in the running header"
7650 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7653 msgid "Short name"
7654 msgstr "Nomine breve:"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7658 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7661 msgid "Alt Affiliation"
7662 msgstr "Affiliation alternative"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7665 msgid "Also Affiliation"
7666 msgstr "Affiliation de plus"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7672 msgid "Fax"
7673 msgstr "Fax"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7678 msgid "Fax:"
7679 msgstr "Fax:"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7683 msgid "Phone"
7684 msgstr "Telephono"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7688 msgid "Phone:"
7689 msgstr "Telephono:"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7692 msgid "Abbreviations"
7693 msgstr "Abbreviationes"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7696 msgid "Abbreviations:"
7697 msgstr "Abbreviationes:"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7700 msgid "Schemes"
7701 msgstr "Schemas"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7704 msgid "Scheme"
7705 msgstr "Schema"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7708 msgid "List of Schemes"
7709 msgstr "Lista de schemas"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7712 msgid "Charts"
7713 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7716 msgid "Chart"
7717 msgstr "Diagramma"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7720 msgid "List of Charts"
7721 msgstr "Lista de diagrammas"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7724 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7725 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7728 msgid "Graph[[mathematical]]"
7729 msgstr "Grapho"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7732 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7733 msgstr "Lista de graphos"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7736 msgid "SupplementalInfo"
7737 msgstr "Information supplementari"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7740 msgid "Supporting Information Available"
7741 msgstr "Supportante information disponibile"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7744 msgid "TOC entry"
7745 msgstr "Entrata de indice general"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7748 msgid "Graphical TOC Entry"
7749 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7752 msgid "Bibnote"
7753 msgstr "Bibnote"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7756 msgid "bibnote"
7757 msgstr "bibnote"
7758
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7760 msgid "Chemistry"
7761 msgstr "Chimia"
7762
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7764 msgid "chemistry"
7765 msgstr "chimia"
7766
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7768 #: lib/languages:796
7769 msgid "Latin"
7770 msgstr "Latino"
7771
7772 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7773 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7774 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7775
7776 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7778 msgid "Terms"
7779 msgstr "Terminos"
7780
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7782 msgid "General terms:"
7783 msgstr "Terminos general:"
7784
7785 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7786 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7787 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7790 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7791 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7796 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7797 msgid "Thanks"
7798 msgstr "Gratias"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7801 msgid "Thanks: "
7802 msgstr "Gratias: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7805 msgid "ACM Journal"
7806 msgstr "Jornal de ACM"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7809 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7811 msgid "Preamble"
7812 msgstr "Preambulo"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7815 msgid "Journal's Short Name: "
7816 msgstr "Nomine breve de Jornal:"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7819 msgid "ACM Conference"
7820 msgstr "Conferentia de ACM"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7823 msgid "Full name"
7824 msgstr "Nomine complete"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7827 msgid "Venue"
7828 msgstr "Luogo"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7831 msgid "Conference Name: "
7832 msgstr "Nomine del conferentia: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7835 msgid "Short title"
7836 msgstr "Titulo breve"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7839 msgid "Email address: "
7840 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7843 msgid "ORCID: "
7844 msgstr "ORCID: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7847 msgid "Affiliation: "
7848 msgstr "Affiliation: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7851 msgid "Additional Affiliation"
7852 msgstr "Affiliation additional"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7855 msgid "Additional Affiliation: "
7856 msgstr "Affiliation additional: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7859 msgid "Position"
7860 msgstr "Position"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7863 #: lib/layouts/paper.layout:163
7864 msgid "Institution"
7865 msgstr "Institution"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7868 msgid "Department"
7869 msgstr "Departimento"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7872 msgid "Street Address"
7873 msgstr "Adresse de strata"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7877 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7879 msgid "City"
7880 msgstr "Citate"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7886 msgid "Country"
7887 msgstr "Pais"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7892 msgid "State"
7893 msgstr "Stato"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7896 msgid "Postal Code"
7897 msgstr "Codice postal"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7900 msgid "TitleNote"
7901 msgstr "Nota de titulo"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7904 msgid "Title Note: "
7905 msgstr "Nota de titulo:"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7908 msgid "SubtitleNote"
7909 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7912 msgid "Subtitle Note: "
7913 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7916 msgid "AuthorNote"
7917 msgstr "Nota de Autor"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7920 msgid "Note: "
7921 msgstr "Nota: "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7924 msgid "ACM Volume"
7925 msgstr "Tomo ACM"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7928 msgid "Volume: "
7929 msgstr "Tomo: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7932 msgid "ACM Number"
7933 msgstr "Numero de ACM"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7936 msgid "Number: "
7937 msgstr "Numero: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7940 msgid "ACM Article"
7941 msgstr "Articulo de ACM"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7944 msgid "Article: "
7945 msgstr "Articulo: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7948 msgid "ACM Year"
7949 msgstr "Anno de ACM"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7952 msgid "Year: "
7953 msgstr "Anno: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7956 msgid "ACM Month"
7957 msgstr "Mense de ACM"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7960 msgid "Month: "
7961 msgstr "Mense: "
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7964 msgid "ACM Art Seq Num"
7965 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7968 msgid "Article Sequential Number: "
7969 msgstr "Numero sequential de articulo:"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7972 msgid "ACM Submission ID"
7973 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7976 msgid "Submission ID: "
7977 msgstr "ID de submission:"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7980 msgid "ACM Price"
7981 msgstr "Precio de ACM"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7984 msgid "Price: "
7985 msgstr "Precio: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7988 msgid "ACM ISBN"
7989 msgstr "ACM ISBN"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7992 msgid "ISBN: "
7993 msgstr "ISBN: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7996 msgid "ACM DOI"
7997 msgstr "ACM DOI"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8000 msgid "ACM DOI: "
8001 msgstr "ACM DOI: "
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8004 msgid "ACM Badge R"
8005 msgstr "ACM - Segno R"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8008 msgid "ACM Badge R: "
8009 msgstr "ACM - Segno R:"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8012 msgid "ACM Badge L"
8013 msgstr "ACM - Segno L"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8016 msgid "ACM Badge L: "
8017 msgstr "ACM - Segno L:"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8020 msgid "Start Page"
8021 msgstr "Pagina Initial"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8024 msgid "Start Page: "
8025 msgstr "Pagina Initial: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8028 msgid "Terms: "
8029 msgstr "Terminos: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8032 msgid "Keywords: "
8033 msgstr "Parolas clave: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8036 msgid "CCSXML"
8037 msgstr "CCSXML"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8040 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8041 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8044 msgid "CCS Description"
8045 msgstr "Description de CCS"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8048 msgid "Significance"
8049 msgstr "Significantia"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8052 msgid "Computing Classification Scheme: "
8053 msgstr ""
8054 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8057 msgid "Set Copyright"
8058 msgstr "Fixa Copyright"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8061 msgid "Set Copyright: "
8062 msgstr "Fixa Copyright: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8065 msgid "Copyright Year"
8066 msgstr "Anno de copyright"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8069 msgid "Copyright Year: "
8070 msgstr "Anno del copyright: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8073 msgid "Teaser Figure"
8074 msgstr "Imagine Teaser"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8080 msgid "Received"
8081 msgstr "Recipite"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8084 msgid "Stage"
8085 msgstr "Stage"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8088 msgid "Received: "
8089 msgstr "Recipite: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8092 msgid "ShortAuthors"
8093 msgstr "Autores breve"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8096 msgid "Short authors: "
8097 msgstr "Autores breve:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8100 msgid "Sidebar"
8101 msgstr "Barra lateral"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8104 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8105 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8108 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8113 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8114 msgid "List of Figures"
8115 msgstr "Lista de figuras"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8118 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8119 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8124 msgid "List of Tables"
8125 msgstr "Lista de tabellas"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8131 msgid "Definitions & Theorems"
8132 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8139 msgid "Additional Theorem Text"
8140 msgstr "Texto de theorema additional"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8147 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8148 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8154 msgid "Theorem \\thetheorem."
8155 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8159 msgid "Corollary \\thetheorem."
8160 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8164 msgid "Lemma \\thetheorem."
8165 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8169 msgid "Proposition \\thetheorem."
8170 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8175 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8179 msgid "Definition \\thetheorem."
8180 msgstr "Definition \\thetheorem."
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8184 msgid "Example \\thetheorem."
8185 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8188 msgid "Print Only"
8189 msgstr "Imprime solmente"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8192 msgid "Print version only"
8193 msgstr "Solmente version de imprimer"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8196 msgid "Screen Only"
8197 msgstr "Solmente de schermo"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8200 msgid "Screen version only"
8201 msgstr "Solmente version de schermo"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8204 msgid "Anonymous Suppression"
8205 msgstr "Suppression de anonyme"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8208 msgid "Non anonymous only"
8209 msgstr "Solmente non anonyme"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8215 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8217 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8222 msgid "Acknowledgments"
8223 msgstr "Recognoscentias"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8226 msgid "Grant Sponsor"
8227 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8230 msgid "Sponsor ID"
8231 msgstr "Sponsor ID"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Numero de concession"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "ID in linea de TOG"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8246 msgid "Online ID:"
8247 msgstr "ID de In linea:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8250 msgid "TOG volume"
8251 msgstr "Tomo de TOG"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Numero de tomo:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8258 msgid "TOG number"
8259 msgstr "Numero de TOG"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Numero de articulo:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 msgid "Set copyright"
8267 msgstr "Fixa Copyright"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8270 msgid "Copyright type:"
8271 msgstr "Typo del copyright:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8274 msgid "Copyright year"
8275 msgstr "Anno del copyright"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8278 msgid "Year of copyright:"
8279 msgstr "Anno del copyright:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8282 msgid "Conference info"
8283 msgstr "Information de Conferentia"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8286 msgid "Conference info:"
8287 msgstr "Information de Conferentia:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8290 msgid "Conference name"
8291 msgstr "Nomine del conferentia"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8294 msgid "ISBN"
8295 msgstr "ISBN"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8298 msgid "ISBN:"
8299 msgstr "ISBN:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8302 msgid "DOI"
8303 msgstr "DOI"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8307 msgid "Article DOI:"
8308 msgstr "DOI de Articulo:"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8311 msgid "TOG article DOI"
8312 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8315 msgid "PDF author"
8316 msgstr "Autor de PDF:"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8319 msgid "PDF author:"
8320 msgstr "Autor de PDF::"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8324 msgid "Keyword list"
8325 msgstr "Lista de Parolas clave"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8329 msgid "Concept list"
8330 msgstr "Lista Conceptos"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8334 msgid "Print copyright"
8335 msgstr "Imprime copyright"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8338 msgid "Teaser"
8339 msgstr "Teaser"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8342 msgid "Teaser image:"
8343 msgstr "Imagine Teaser:"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8346 msgid "CR categories"
8347 msgstr "Categorias CR"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8350 msgid "CR Categories:"
8351 msgstr "Categorias CR:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8354 msgid "CRcat"
8355 msgstr "CRcat"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8358 msgid "CR category"
8359 msgstr "Categoria CR"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8362 msgid "CR-number"
8363 msgstr "Numero-CR"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8366 msgid "Number of the category"
8367 msgstr "Numero del categoria"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8372 msgid "Subcategory"
8373 msgstr "Sub-categoria"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8376 msgid "Third-level"
8377 msgstr "Tertie nivello"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8380 msgid "Third-level of the category"
8381 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8384 msgid "ShortCite"
8385 msgstr "Citation breve"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8388 msgid "Short cite"
8389 msgstr "Ctation breve:"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8392 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8393 msgid "E-mail"
8394 msgstr "E-posta:"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8398 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8401 msgid "TOG project URL"
8402 msgstr "URL de projecto de TOG"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8405 msgid "Project URL:"
8406 msgstr "URL de projecto:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8409 msgid "TOG video URL"
8410 msgstr "URL de video TOG"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8413 msgid "Video URL:"
8414 msgstr "URL de video:"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8417 msgid "TOG data URL"
8418 msgstr "URL de datos de TOG"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8421 msgid "Data URL:"
8422 msgstr "URL de datos:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8425 msgid "TOG code URL"
8426 msgstr "URL de codice de TOG"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8429 msgid "Code URL:"
8430 msgstr "URL de codice:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8433 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8434 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8437 msgid "Articles (DocBook)"
8438 msgstr "Articulos (DocBook)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8442 msgid "Firstname"
8443 msgstr "Nomine"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8446 msgid "Fname"
8447 msgstr "Nomine"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8452 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8454 msgid "Surname"
8455 msgstr "Nomine de Familia"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8460 msgid "Literal"
8461 msgstr "Litteral"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8465 msgid "Emph"
8466 msgstr "Accentua"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8469 msgid "Abbrev"
8470 msgstr "Abbrev"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8474 msgid "Citation-number"
8475 msgstr "Numero citation"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8479 msgid "Volume"
8480 msgstr "Tomo"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8483 msgid "Day"
8484 msgstr "Die"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8487 msgid "Month"
8488 msgstr "Mense"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8491 msgid "Year"
8492 msgstr "Anno"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8495 msgid "Issue-number"
8496 msgstr "Numero-edition"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8499 msgid "Issue-day"
8500 msgstr "Die-edition"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8503 msgid "Issue-months"
8504 msgstr "Menses-edition"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8513 msgid "Part"
8514 msgstr "Parte"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8522 msgid "Chapter"
8523 msgstr "Capitulo"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8526 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8527 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8535 msgid "Paragraph"
8536 msgstr "Paragrapho"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8544 msgid "Subparagraph"
8545 msgstr "Sub-paragrapho"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8548 msgid "Subsubparagraph"
8549 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8552 msgid "Header"
8553 msgstr "Capite"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8556 msgid "-- Header --"
8557 msgstr "-- Capite --"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8560 msgid "Special-section"
8561 msgstr "Section special"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8564 msgid "Special-section:"
8565 msgstr "Section special:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8568 msgid "AGU-journal"
8569 msgstr "Jornal de AGU"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8572 msgid "AGU-journal:"
8573 msgstr "Jornal de AGU:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8576 msgid "Citation-number:"
8577 msgstr "Numero citation:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8580 msgid "AGU-volume"
8581 msgstr "Tomo de AGU"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8584 msgid "AGU-volume:"
8585 msgstr "Tomo de AGU:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8588 msgid "AGU-issue"
8589 msgstr "Edition de AGU"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8592 msgid "AGU-issue:"
8593 msgstr "Edition de AGU:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8596 msgid "Copyright:"
8597 msgstr "Copyright:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8600 msgid "Index-terms"
8601 msgstr "Terminos de indice"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8604 msgid "Index-terms..."
8605 msgstr "Terminos de indice..."
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8608 msgid "Index-term"
8609 msgstr "Termino de Indice"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8612 msgid "Index-term:"
8613 msgstr "Termino de Indice:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8616 msgid "Cross-term"
8617 msgstr "Termino cruciate"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8620 msgid "Cross-term:"
8621 msgstr "Termino cruciate:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8624 msgid "Supplementary"
8625 msgstr "Supplemento"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8628 msgid "Supplementary..."
8629 msgstr "Supplemento..."
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8632 msgid "Supp-note"
8633 msgstr "Nota supplementar"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8636 msgid "Sup-mat-note:"
8637 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8640 msgid "Cite-other"
8641 msgstr "Cita (altere)"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8644 msgid "Cite-other:"
8645 msgstr "Cita (altere):"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8650 msgid "Name:"
8651 msgstr "Nomine:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8654 #: lib/layouts/egs.layout:436
8655 msgid "Received:"
8656 msgstr "Recipite:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8661 msgid "Revised"
8662 msgstr "Revidite"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8665 msgid "Revised:"
8666 msgstr "Revidite:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8669 #: lib/layouts/egs.layout:445
8670 msgid "Accepted"
8671 msgstr "Acceptate"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8674 #: lib/layouts/egs.layout:458
8675 msgid "Accepted:"
8676 msgstr "Acceptate:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8679 msgid "Ident-line"
8680 msgstr "Indenta (linea)"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8683 msgid "Ident-line:"
8684 msgstr "Indenta (linea):"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8687 msgid "Runhead"
8688 msgstr "Capite"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8691 msgid "Runhead:"
8692 msgstr "Capite:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8695 msgid "Published-online:"
8696 msgstr "Publicate in linea:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8699 msgid "Citation"
8700 msgstr "Citation"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8703 msgid "Citation:"
8704 msgstr "Citation:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8707 msgid "Posting-order"
8708 msgstr "Ordine registration"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8711 msgid "Posting-order:"
8712 msgstr "Ordine registration:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8715 msgid "AGU-pages"
8716 msgstr "Paginas AGU"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8719 msgid "AGU-pages:"
8720 msgstr "Paginas AGU:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8723 msgid "Words"
8724 msgstr "Parolas"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8727 msgid "Words:"
8728 msgstr "Parolas:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8732 msgid "Figures"
8733 msgstr "Figuras"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8736 msgid "Figures:"
8737 msgstr "Figuras:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8741 msgid "Tables"
8742 msgstr "Tabellas"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8745 msgid "Tables:"
8746 msgstr "Tabellas:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8749 msgid "Datasets"
8750 msgstr "Gruppo de datos"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8753 msgid "Datasets:"
8754 msgstr "Gruppo de datos:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8757 msgid "ISSN"
8758 msgstr "ISSN"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8761 msgid "CODEN"
8762 msgstr "CODEN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8765 msgid "SS-Code"
8766 msgstr "Codice-SS"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8769 msgid "SS-Title"
8770 msgstr "Titulo-SS"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8773 msgid "CCC-Code"
8774 msgstr "Codice-CCC"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8778 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8780 msgid "Code"
8781 msgstr "Codice"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8784 msgid "Dscr"
8785 msgstr "Dscr"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8791 msgid "Keyword"
8792 msgstr "Parola clave"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8795 msgid "Orgdiv"
8796 msgstr "Orgdiv"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8799 msgid "Orgname"
8800 msgstr "Nomine de org"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8803 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8804 msgid "Street"
8805 msgstr "Strata"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8808 msgid "Postcode"
8809 msgstr "Codice postal"
8810
8811 #: lib/layouts/agums.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8813 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8818 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8820 msgid "Section*"
8821 msgstr "Section*"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8828 msgid "Subsection*"
8829 msgstr "Sub-section*"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8833 msgid "Paragraph*"
8834 msgstr "Paragrapho*"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8837 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8838 msgid "Left Header"
8839 msgstr "Capite sinistre"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8842 #: lib/layouts/foils.layout:195
8843 msgid "Left Header:"
8844 msgstr "Capite sinistre:"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8847 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8848 msgid "Right Header"
8849 msgstr "Capite dextere"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8852 #: lib/layouts/foils.layout:203
8853 msgid "Right Header:"
8854 msgstr "Capite dextere:"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8857 msgid "CCC"
8858 msgstr "CCC"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8861 msgid "CCC code:"
8862 msgstr "Codice CCC:"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8865 msgid "PaperId"
8866 msgstr "Id. articulo"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8869 msgid "Paper Id:"
8870 msgstr "Id. articulo:"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8873 msgid "AuthorAddr"
8874 msgstr "Adresse de autor"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8877 msgid "Author Address:"
8878 msgstr "Adresse autor:"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8881 msgid "SlugComment"
8882 msgstr "Commento interlinea"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8885 msgid "Slug Comment:"
8886 msgstr "Commento interlinea:"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8889 msgid "Plates"
8890 msgstr "Plattos"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8893 msgid "Planotables"
8894 msgstr "Planotables"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8897 msgid "Plate"
8898 msgstr "Folio"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8901 msgid "Planotable"
8902 msgstr "Planotable"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8907 #: src/insets/Inset.cpp:101
8908 msgid "Table"
8909 msgstr "Tabella"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8912 msgid "table"
8913 msgstr "tabella"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8916 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8917 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8920 msgid "Authors"
8921 msgstr "Autores"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8924 msgid "Affiliation Mark"
8925 msgstr "Nota affiliation"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8928 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8929 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8932 msgid "Author affiliation:"
8933 msgstr "Affiliation de autor:"
8934
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8936 msgid "Acknowledgments."
8937 msgstr "Recognoscentias."
8938
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8940 msgid "Algorithm2e"
8941 msgstr "Algorithm2e"
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8944 msgid ""
8945 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8946 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8947 "algorithm."
8948 msgstr ""
8949 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8950 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8951 "insertar e indentar le algorithmo."
8952
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8955 msgid "List of Algorithms"
8956 msgstr "Lista del algorithmos"
8957
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8959 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8960 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8963 msgid "SpecialSection"
8964 msgstr "Section special"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8967 msgid "SpecialSection*"
8968 msgstr "Section special*"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8972 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8977 msgid "Unnumbered"
8978 msgstr "Sin numero"
8979
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8982 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8983 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8984 msgid "Subsubsection*"
8985 msgstr "Sub sub-section*"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8988 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8989 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8990
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8992 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8993 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8995 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8996 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8999 msgid "Books"
9000 msgstr "Libros"
9001
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9003 msgid "Chapter Exercises"
9004 msgstr "Capitulo exercitios"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9007 msgid "Short title which appears in the running headers"
9008 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9012 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9016 msgid "Date:"
9017 msgstr "Data:"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9020 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9023 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9027 msgid "Address:"
9028 msgstr "Adresse:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9031 msgid "Current Address"
9032 msgstr "Adresse currente"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9035 msgid "Current address:"
9036 msgstr "Adresse currente:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9039 msgid "E-mail address:"
9040 msgstr "Adresse e-posta::"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9044 msgid "URL:"
9045 msgstr "URL:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9048 msgid "Key words and phrases:"
9049 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9052 msgid "Thanks:"
9053 msgstr "Gratias:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9056 msgid "Dedicatory"
9057 msgstr "Dedica"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9060 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9061 msgid "Dedication:"
9062 msgstr "Dedica:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9065 msgid "Translator"
9066 msgstr "Traductor"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9069 msgid "Translator:"
9070 msgstr "Traductor:"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9073 msgid "Subjectclass"
9074 msgstr "Classification de subjecto"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9077 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9078 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:3
9081 msgid "American Psychological Association (APA)"
9082 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:54
9085 msgid "RightHeader"
9086 msgstr "Capite dextere"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:63
9089 msgid "Right header:"
9090 msgstr "Capite dextere:"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9094 msgid "Abstract:"
9095 msgstr "Summario:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9098 msgid "Short title:"
9099 msgstr "Titulo breve:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9102 msgid "TwoAuthors"
9103 msgstr "Duo autores"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9106 msgid "ThreeAuthors"
9107 msgstr "Tres autores"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9110 msgid "FourAuthors"
9111 msgstr "Quatro autores"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9114 msgid "TwoAffiliations"
9115 msgstr "Duo affiliationes"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9118 msgid "ThreeAffiliations"
9119 msgstr "Tres affiliationes"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9122 msgid "FourAffiliations"
9123 msgstr "Quatro affiliationes"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9126 msgid "Acknowledgements:"
9127 msgstr "Recognoscentias:"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9130 msgid "ThickLine"
9131 msgstr "Linea grossa"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9134 msgid "Centered"
9135 msgstr "Centrate"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9139 msgid "standard"
9140 msgstr "standard"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9143 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9145 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9146 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9149 msgid "FitFigure"
9150 msgstr "Adapta figura"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9153 msgid "FitBitmap"
9154 msgstr "Adapta bitmap"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9159 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9162 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9163 msgid "Custom Item|s"
9164 msgstr "Elemento|s personalisate"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9169 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9173 msgid "A customized item string"
9174 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9177 msgid "Seriate"
9178 msgstr "In succession"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9183 msgid "(\\alph{enumii})"
9184 msgstr "(\\alph{enumii})"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9187 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9188 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9191 msgid "FiveAuthors"
9192 msgstr "Cinque Autores"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9195 msgid "SixAuthors"
9196 msgstr "Sex Autores"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9199 msgid "LeftHeader"
9200 msgstr "Capite sinistre"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9203 msgid "Left header:"
9204 msgstr "Capite sinistre:"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9207 msgid "FiveAffiliations"
9208 msgstr "Cinque Affiliationes"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9211 msgid "SixAffiliations"
9212 msgstr "Sex Affiliationes"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9215 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9216 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9217 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9237 msgid "Note"
9238 msgstr "Nota"
9239
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9241 msgid "Author Note:"
9242 msgstr "Apostilla de autor:"
9243
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9245 msgid "Journal"
9246 msgstr "Jornal"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9249 msgid "CopNum"
9250 msgstr "Numero copias"
9251
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9253 msgid "*"
9254 msgstr "*"
9255
9256 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9257 msgid "Arabic Article"
9258 msgstr "Articulo Arabic"
9259
9260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9261 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9262 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9263
9264 #: lib/layouts/article.layout:3
9265 msgid "Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Articulo (classe standard)"
9267
9268 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9269 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9271 msgid "Part*"
9272 msgstr "Parte*"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9275 msgid "Beamer"
9276 msgstr "Beamer"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9279 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9281 msgid "Presentations"
9282 msgstr "Presentationes"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9291 msgid "Overlay Specifications|v"
9292 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9296 msgid "Overlay specifications for this list"
9297 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9302 msgid "Item Overlay Specifications"
9303 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9312 msgid "On Slide"
9313 msgstr "Sur diapositiva"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9318 msgid "Overlay specifications for this item"
9319 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9322 msgid "Mini Template"
9323 msgstr "Mini patrono"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9326 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9327 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9330 msgid "Longest label|s"
9331 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9334 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9335 msgstr ""
9336 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9337 "indentation)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9343 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9353 msgid "Sectioning"
9354 msgstr "Sectionar"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9360 msgid "Mode"
9361 msgstr "Modo"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9367 msgid "Mode Specification|S"
9368 msgstr "Specification|es de modo"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9374 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9375 msgstr ""
9376 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9377 "capite"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9383 msgstr ""
9384 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9387 msgid "Section \\arabic{section}"
9388 msgstr "Section \\arabic{section}"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9391 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9393 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9394 msgstr ""
9395 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9399 msgid "\\Alph{section}"
9400 msgstr "\\Alph{section}"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9403 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9407 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr ""
9409 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9410 "executante"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9413 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9417 msgid ""
9418 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9422 msgid ""
9423 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9424 msgstr ""
9425 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9426 "de execution"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9429 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9430 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9433 msgid "Frame"
9434 msgstr "Photogrammas"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9438 msgid "Frames"
9439 msgstr "Photogrammas"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9448 msgid "Action"
9449 msgstr "Action"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9452 msgid "Overlay specifications for this frame"
9453 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9456 msgid "Default Overlay Specifications"
9457 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9460 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9461 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9465 msgid "Frame Options"
9466 msgstr "Optiones de Photogramma"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9471 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9472 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9473 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9474 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9475 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9476 msgid "Options"
9477 msgstr "Optiones"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9481 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9482 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9485 msgid "Frame Title"
9486 msgstr "Titulo de photogramma"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9489 msgid "Enter the frame title here"
9490 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9493 msgid "PlainFrame"
9494 msgstr "Photogramma simple"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9497 msgid "Frame (plain)"
9498 msgstr "Photogramma (simple)"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9501 msgid "FragileFrame"
9502 msgstr "Photogramma Fragile"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9505 msgid "Frame (fragile)"
9506 msgstr "Photogramma (fragile)"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9509 msgid "AgainFrame"
9510 msgstr "Repite photogramma"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9513 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9515 msgid "Slide"
9516 msgstr "Diapositiva"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9519 msgid "Repeat frame with label"
9520 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9523 msgid "FrameTitle"
9524 msgstr "Titulo de photogramma"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9536 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9537 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9540 msgid "Short Frame Title|S"
9541 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9544 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9545 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9548 msgid "FrameSubtitle"
9549 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9552 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9553 msgid "Column"
9554 msgstr "Columna"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9558 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9559 msgid "Columns"
9560 msgstr "Columnas"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9563 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9564 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9567 msgid "Column Options"
9568 msgstr "Preferentias de columna"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9571 msgid "Column options (see beamer manual)"
9572 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9575 msgid "Column Placement Options"
9576 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9579 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9580 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9583 msgid "ColumnsCenterAligned"
9584 msgstr "Columnas centrate alineate"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9587 msgid "Columns (center aligned)"
9588 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9591 msgid "ColumnsTopAligned"
9592 msgstr "Columnas alineate in alto"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9595 msgid "Columns (top aligned)"
9596 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9599 msgid "Pause"
9600 msgstr "Pausa"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9605 msgid "Overlays"
9606 msgstr "Superpositiones"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9609 msgid "Pause number"
9610 msgstr "Numero de pausa"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9613 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9614 msgstr ""
9615 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9618 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9619 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9622 msgid "Overprint"
9623 msgstr "Super-imprime"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9626 msgid "Overprint Area Width"
9627 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9630 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9631 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9632 msgid "Width"
9633 msgstr "Largessa"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9636 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9637 msgstr ""
9638 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9641 msgid "OverlayArea"
9642 msgstr "Area de superposition"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9645 msgid "Overlayarea"
9646 msgstr "Area de superposition"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9649 msgid "Overlay Area Width"
9650 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9653 msgid "The width of the overlay area"
9654 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9657 msgid "Overlay Area Height"
9658 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9661 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9662 msgid "Height"
9663 msgstr "Altessa"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9666 msgid "The height of the overlay area"
9667 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9671 msgid "Uncover"
9672 msgstr "Revela"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9675 msgid "Uncovered on slides"
9676 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9680 msgid "Only"
9681 msgstr "Solmente"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9684 msgid "Only on slides"
9685 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9688 msgid "Block"
9689 msgstr "Bloco"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9692 msgid "Blocks"
9693 msgstr "Blocos"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9696 msgid "Block:"
9697 msgstr "Bloco:"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9700 msgid "Action Specification|S"
9701 msgstr "Specification de action|S"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9704 msgid "Block Title"
9705 msgstr "Titulo de bloco"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9708 msgid "Enter the block title here"
9709 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9712 msgid "ExampleBlock"
9713 msgstr "Bloco de exemplo"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9716 msgid "Example Block:"
9717 msgstr "Bloco de exemplo:"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9720 msgid "AlertBlock"
9721 msgstr "Bloco de aviso"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9724 msgid "Alert Block:"
9725 msgstr "Bloco de aviso:"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9730 msgid "Titling"
9731 msgstr "Titular"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9734 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9735 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9738 msgid "Title (Plain Frame)"
9739 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9742 msgid "Short Subtitle|S"
9743 msgstr "Subtitulo breve|S"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9746 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9747 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9750 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9754 msgid "Short Institute|S"
9755 msgstr "Instituto breve|S"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9758 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9759 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9762 msgid "InstituteMark"
9763 msgstr "Nota istituto"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9766 msgid "Short Date|S"
9767 msgstr "Data breve|S"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9770 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9771 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9774 msgid "TitleGraphic"
9775 msgstr "Titulo Graphic"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9778 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9780 msgid "Quotation"
9781 msgstr "Citation"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9784 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9786 msgid "Quote"
9787 msgstr "Cita"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9791 msgid "Verse"
9792 msgstr "Verso"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9796 msgid "Corollary."
9797 msgstr "Corollario."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9805 msgid "Action Specifications|S"
9806 msgstr "Specificationes de action|S"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9810 msgid "Definition."
9811 msgstr "Definition."
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9814 msgid "Definitions"
9815 msgstr "Definitiones"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9818 msgid "Definitions."
9819 msgstr "Definitiones."
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9822 msgid "Example."
9823 msgstr "Exemplo."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9826 msgid "Examples"
9827 msgstr "Exemplos"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9830 msgid "Examples."
9831 msgstr "Exemplos."
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9848 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9849 msgid "Fact"
9850 msgstr "Facto"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9853 msgid "Fact."
9854 msgstr "Facto."
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9858 msgid "Lemma."
9859 msgstr "Lemma."
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9862 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9863 msgid "Theorem."
9864 msgstr "Theorema."
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9867 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9868 msgid "LyX-Code"
9869 msgstr "Codice LyX"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9872 msgid "NoteItem"
9873 msgstr "Nota punctate"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9876 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9877 msgid "Bold"
9878 msgstr "Grasse"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9881 msgid "Emphasize"
9882 msgstr "Accentua"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9885 msgid "Emph."
9886 msgstr "Accentua"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9889 msgid "Alert"
9890 msgstr "Bloco aviso"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9893 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9895 msgid "Structure"
9896 msgstr "Structura"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9900 msgid "Visible"
9901 msgstr "Visibile"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9904 msgid "Invisible"
9905 msgstr "Invisibile"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9908 msgid "Alternative"
9909 msgstr "Alternative"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9912 msgid "Default Text"
9913 msgstr "Texto predefinite"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9916 msgid "Enter the default text here"
9917 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9920 msgid "Beamer Note"
9921 msgstr "Nota de beamer:"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9924 msgid "Note Options"
9925 msgstr "Preferentias de nota"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9928 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9929 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9932 msgid "ArticleMode"
9933 msgstr "Modo articulo"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9936 msgid "Article"
9937 msgstr "Articulo"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9940 msgid "PresentationMode"
9941 msgstr "Modo presentation"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9944 msgid "Presentation"
9945 msgstr "Presentation"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9948 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9949 msgid "Figure"
9950 msgstr "Figura"
9951
9952 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9953 msgid "Beamerposter"
9954 msgstr "Poster de beamer:"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9957 msgid "Multilingual Captions"
9958 msgstr "Legendas multilingual"
9959
9960 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9961 msgid ""
9962 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9963 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9964 msgstr ""
9965 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
9966 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9967 "LyX."
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9970 msgid "Caption setup"
9971 msgstr "Configuration de didascalia"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9974 msgid ""
9975 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9976 msgstr ""
9977 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9980 msgid "Caption setup:"
9981 msgstr "Configuration de didascalia:"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9984 msgid "Bicaption"
9985 msgstr "BiDidascalia"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9988 msgid "bilingual"
9989 msgstr "bilingue"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9992 msgid "Main Language Short Title"
9993 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9996 msgid "Short title for the main(document) language"
9997 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10000 msgid "Main Language Text"
10001 msgstr "Texto de linguage principal"
10002
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10004 msgid "Text in the main(document) language"
10005 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10008 msgid "Second Language Short Title"
10009 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10010
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10012 msgid "Short title for the second language"
10013 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10014
10015 #: lib/layouts/book.layout:3
10016 msgid "Book (Standard Class)"
10017 msgstr "Libro (Classe standard)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:2
10020 msgid "Braille"
10021 msgstr "Braille"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:6
10024 msgid ""
10025 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10026 "in examples."
10027 msgstr ""
10028 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10029 "Braille.lyx in exemplos."
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:22
10032 msgid "Braille (default)"
10033 msgstr "Braille (predefinite)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10036 msgid "Braille:"
10037 msgstr "Braille:"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:45
10040 msgid "Braille (textsize)"
10041 msgstr "Braille (textsize)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:68
10044 msgid "Braille (dots on)"
10045 msgstr "Braille (dots on)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:83
10048 msgid "Braille_dots_on"
10049 msgstr "Braille_dots_on"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:92
10052 msgid "Braille (dots off)"
10053 msgstr "Braille (dots off)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:107
10056 msgid "Braille_dots_off"
10057 msgstr "Braille_dots_off"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:116
10060 msgid "Braille (mirror on)"
10061 msgstr "Braille (mirror on)"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:131
10064 msgid "Braille_mirror_on"
10065 msgstr "Braille_mirror_on"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:140
10068 msgid "Braille (mirror off)"
10069 msgstr "Braille (mirror off)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:155
10072 msgid "Braille_mirror_off"
10073 msgstr "Braille_mirror_off"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:163
10076 msgid "Braillebox"
10077 msgstr "Casella braille"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:167
10080 msgid "Braille box"
10081 msgstr "Quadrato braille"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10084 msgid "Broadway"
10085 msgstr "Broadway"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10088 msgid "Scripts"
10089 msgstr "Scripts"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10092 msgid "Dialogue"
10093 msgstr "Dialogo"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10096 msgid "Narrative"
10097 msgstr "Narrative"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10100 msgid "ACT"
10101 msgstr "ACTO"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10104 msgid "ACT \\arabic{act}"
10105 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10108 msgid "SCENE"
10109 msgstr "SCENA"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10112 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10113 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10116 msgid "SCENE*"
10117 msgstr "SCENA*"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10120 msgid "AT RISE:"
10121 msgstr "AL ELEVATION:"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10124 msgid "Speaker"
10125 msgstr "Parlator"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10128 msgid "Parenthetical"
10129 msgstr "Parenthetic"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10132 msgid "("
10133 msgstr "("
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10136 msgid ")"
10137 msgstr ")"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10140 msgid "CURTAIN"
10141 msgstr "TELA"
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10144 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10145 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10146 msgid "Right Address"
10147 msgstr "Adresse dextere"
10148
10149 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10150 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10151 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10152
10153 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10154 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10155 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10156
10157 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10158 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10159 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10160
10161 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10162 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10163 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10164
10165 #: lib/layouts/changebars.module:2
10166 msgid "Change bars"
10167 msgstr "Barras de modification"
10168
10169 #: lib/layouts/changebars.module:7
10170 msgid ""
10171 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10172 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10173 msgstr ""
10174 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10175 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10176 "pdflatex."
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:3
10179 msgid "Chess"
10180 msgstr "Chacchiero"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:36
10183 msgid "Mainline"
10184 msgstr "Principal"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:43
10187 msgid "Mainline:"
10188 msgstr "Principal:"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:62
10191 msgid "Variation"
10192 msgstr "Variation"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:66
10195 msgid "Variation:"
10196 msgstr "Variation:"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:72
10199 msgid "SubVariation"
10200 msgstr "Sub-variation"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:75
10203 msgid "Subvariation:"
10204 msgstr "Sub-variation:"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:81
10207 msgid "SubVariation2"
10208 msgstr "Sub-variation2"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:84
10211 msgid "Subvariation(2):"
10212 msgstr "Sub-variation(2):"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:90
10215 msgid "SubVariation3"
10216 msgstr "Sub-variation3"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:93
10219 msgid "Subvariation(3):"
10220 msgstr "Sub-variation(3):"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:99
10223 msgid "SubVariation4"
10224 msgstr "Sub-variation4"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:102
10227 msgid "Subvariation(4):"
10228 msgstr "Sub-variation(4):"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:108
10231 msgid "SubVariation5"
10232 msgstr "Sub-variation5"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:111
10235 msgid "Subvariation(5):"
10236 msgstr "Sub-variation5):"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:118
10239 msgid "HideMoves"
10240 msgstr "Motiones celate"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:123
10243 msgid "HideMoves:"
10244 msgstr "Motiones celate:"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:128
10247 msgid "ChessBoard"
10248 msgstr "Chacchiero"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:132
10251 msgid "[chessboard]"
10252 msgstr "[chacchiero]"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:141
10255 msgid "BoardCentered"
10256 msgstr "Tabula centrate"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:146
10259 msgid "[centered board]"
10260 msgstr "[tabula centrate]"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:156
10263 msgid "HighLight"
10264 msgstr "Evidentia"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:161
10267 msgid "Highlights:"
10268 msgstr "Evidentias :"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:176
10271 msgid "Arrow"
10272 msgstr "Flecha"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:181
10275 msgid "Arrow:"
10276 msgstr "Flecha:"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:187
10279 msgid "KnightMove"
10280 msgstr "Motion  cavallo"
10281
10282 #: lib/layouts/chess.layout:192
10283 msgid "KnightMove:"
10284 msgstr "Motion  cavallo:"
10285
10286 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10287 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10288 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10289
10290 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10291 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10292 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10293
10294 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10295 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10296 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10297
10298 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10299 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10300 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10303 msgid "Custom Header/Footerlines"
10304 msgstr "Capite personalisate"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10307 msgid ""
10308 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10309 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10310 "Page Layout to 'fancy'!"
10311 msgstr ""
10312 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10313 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10314 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10317 msgid "Header/Footer"
10318 msgstr "Capite/Pede"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10321 msgid "Even Header"
10322 msgstr "Capite par"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10325 msgid "Alternative text for the even header"
10326 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10329 msgid "Center Header"
10330 msgstr "Capite central"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10333 msgid "Center Header:"
10334 msgstr "Capite central:"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10337 msgid "Left Footer"
10338 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10341 msgid "Left Footer:"
10342 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10345 msgid "Center Footer"
10346 msgstr "Pede de pagina central"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10349 msgid "Center Footer:"
10350 msgstr "Pede de pagina central:"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10353 msgid "Right Footer"
10354 msgstr "Pede pagina dextere"
10355
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10357 msgid "Right Footer:"
10358 msgstr "Pede pagina dextere:"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10361 msgid "Directory"
10362 msgstr "Directorio"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10365 msgid "KeyCombo"
10366 msgstr "KeyCombo"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10369 msgid "KeyCap"
10370 msgstr "KeyCap"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10373 msgid "GuiMenu"
10374 msgstr "GuiMenu"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10377 msgid "GuiMenuItem"
10378 msgstr "GuiMenuItem"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10381 msgid "GuiButton"
10382 msgstr "GuiButton"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10385 msgid "MenuChoice"
10386 msgstr "MenuChoice"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10389 msgid "SGML"
10390 msgstr "SGML"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10394 msgid "Chapter*"
10395 msgstr "Capitulo*"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10398 msgid "Subparagraph*"
10399 msgstr "Sub-paragrapho*"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10402 msgid "Authorgroup"
10403 msgstr "Gruppo autor"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10406 msgid "RevisionHistory"
10407 msgstr "Historia de revision"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10410 msgid "Revision History"
10411 msgstr "Historia de revision"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10414 msgid "Revision"
10415 msgstr "Revision"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10418 msgid "RevisionRemark"
10419 msgstr "Commento de revision"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10422 msgid "FirstName"
10423 msgstr "Nomine"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10426 msgid "DIN-Brief"
10427 msgstr "Din-Brief"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10430 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10431 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10433 msgid "Letters"
10434 msgstr "Litteras"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10437 msgid "DinBrief"
10438 msgstr "DinBrief"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10441 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10442 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10444 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10445 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10449 msgid "Letter"
10450 msgstr "Littera"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10453 msgid "Addresses"
10454 msgstr "Adresses"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10460 msgid "Postal Data"
10461 msgstr "Datos postal"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10464 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10466 msgid "Send To Address"
10467 msgstr "Adresse destinatario"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10470 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10472 msgid "My Address"
10473 msgstr "Mi adresse"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10476 msgid "Sender Address:"
10477 msgstr "Adresse mittente:"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10480 msgid "Return address"
10481 msgstr "Adresse de retorno"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10485 msgid "Backaddress:"
10486 msgstr "Adresse de retorno:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10489 msgid "Postal comment"
10490 msgstr "Commento postal"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10493 msgid "Postal Remark:"
10494 msgstr "Commento postal:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10497 msgid "Handling"
10498 msgstr "Tractamento"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10501 msgid "Handling:"
10502 msgstr "Tractamento:"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10507 msgid "YourRef"
10508 msgstr "Vostre ref."
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10512 msgid "Your ref.:"
10513 msgstr "Vostre ref.:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10518 msgid "MyRef"
10519 msgstr "Mi referentia"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10523 msgid "Our ref.:"
10524 msgstr "Nostre referentia:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10527 msgid "Writer"
10528 msgstr "Scriptor"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10531 msgid "Writer:"
10532 msgstr "Scriptor:"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10535 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10539 msgid "Signature"
10540 msgstr "Signatura"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10546 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10548 msgid "Closings"
10549 msgstr "Clausuras"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10554 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10555 msgid "Signature:"
10556 msgstr "Signatura:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10559 msgid "Bottomtext"
10560 msgstr "In basso a sinistra"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10563 msgid "Bottom text:"
10564 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10567 msgid "Area code"
10568 msgstr "Codice postal"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10571 msgid "Area Code:"
10572 msgstr "Codice postal:"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10575 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10578 msgid "Telephone"
10579 msgstr "Telephono"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10582 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10583 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10584 msgid "Telephone:"
10585 msgstr "Telephono:"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10590 msgid "Location"
10591 msgstr "Location"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10595 msgid "Location:"
10596 msgstr "Location:"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10601 msgid "Subject"
10602 msgstr "Subjecto"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10606 msgid "Subject:"
10607 msgstr "Subjecto:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10610 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10615 msgid "Opening"
10616 msgstr "Apertura"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10621 msgid "Opening:"
10622 msgstr "Apertura:"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10625 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10629 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10630 msgid "Closing"
10631 msgstr "Clausura"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10636 msgid "Closing:"
10637 msgstr "Clausura:"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10640 msgid "Signature|S"
10641 msgstr "Signatura|S"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10644 msgid "Here you can insert a signature scan"
10645 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10648 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10649 msgid "encl"
10650 msgstr "att"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10654 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10655 msgid "encl:"
10656 msgstr "attachamentos:"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10660 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10661 msgid "cc"
10662 msgstr "cc"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10667 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10668 msgid "cc:"
10669 msgstr "e p.c.:"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10673 msgid "PS"
10674 msgstr "PS"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10677 msgid "Post Scriptum:"
10678 msgstr "Post Scriptum:"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10681 msgid "SenderAddress"
10682 msgstr "Adresse mittente"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10686 msgid "Backaddress"
10687 msgstr "Adresse de retorno"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10690 msgid "RetourAdresse"
10691 msgstr "RetourAdresse"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10694 msgid "Adresse"
10695 msgstr "Adresse"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10698 msgid "Postvermerk"
10699 msgstr "Postvermerk"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10702 msgid "Zusatz"
10703 msgstr "Zusatz"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10706 msgid "IhrZeichen"
10707 msgstr "IhrZeichen"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10711 msgid "YourMail"
10712 msgstr "Vostre posta"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10715 msgid "IhrSchreiben"
10716 msgstr "IhrSchreiben"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10719 msgid "MeinZeichen"
10720 msgstr "MeinZeichen"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10723 msgid "Unterschrift"
10724 msgstr "Unterschrift"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10727 msgid "Telefon"
10728 msgstr "Telefon"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10733 msgid "Place"
10734 msgstr "Placia"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10737 msgid "Stadt"
10738 msgstr "Stadt"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10741 msgid "Town"
10742 msgstr "Citate"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10745 msgid "Ort"
10746 msgstr "Ort"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10749 msgid "Datum"
10750 msgstr "Datum"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10754 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10755 msgid "Reference"
10756 msgstr "Referentia"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10759 msgid "Betreff"
10760 msgstr "Betreff"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10763 msgid "Anrede"
10764 msgstr "Anrede"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10767 msgid "Brieftext"
10768 msgstr "Texto de recapitulation"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10771 msgid "Gruss"
10772 msgstr "Gruss"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10775 msgid "ps"
10776 msgstr "ps"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10780 msgid "Encl."
10781 msgstr "Att."
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10784 msgid "Anlagen"
10785 msgstr "Anlagen"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10789 msgid "CC"
10790 msgstr "CC"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10793 msgid "Verteiler"
10794 msgstr "Verteiler"
10795
10796 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10797 msgid "DocBook Book (SGML)"
10798 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10799
10800 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10802 msgid "Books (DocBook)"
10803 msgstr "Libros (DocBook)"
10804
10805 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10806 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10807 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
10808
10809 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10810 msgid "DocBook Section (SGML)"
10811 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10812
10813 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10814 msgid "DocBook Article (SGML)"
10815 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10816
10817 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10818 msgid "Inderscience A4 Journals"
10819 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10820
10821 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10822 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10823 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10826 msgid "Econometrica"
10827 msgstr "Econometrica"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10830 msgid "RunTitle"
10831 msgstr "Titulo currente"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10834 msgid "Running Title:"
10835 msgstr "Titulo currente:"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10838 msgid "RunAuthor"
10839 msgstr "Autor currente"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10842 msgid "Running Author:"
10843 msgstr "Autor currente:"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10846 msgid "Address Option"
10847 msgstr "Option de Adresse"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10850 msgid "Optional argument for the address"
10851 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10854 msgid "E-Mail Option"
10855 msgstr "Option de e-posta"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10858 msgid "Optional argument for the e-mail"
10859 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10862 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10863 msgid "E-mail:"
10864 msgstr "E-posta:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10867 msgid "Web Address"
10868 msgstr "Adresse Web"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10871 msgid "Web address:"
10872 msgstr "Adresse Web:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10875 msgid "Authors Block"
10876 msgstr "Bloco autores"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10879 msgid "Authors Block:"
10880 msgstr "Bloco autores:"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10883 msgid "Thanks Text"
10884 msgstr "Texto de gratias"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10887 msgid "Thanks \\theThanks:"
10888 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10891 msgid "Thanks Reference"
10892 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10895 msgid "Thanks Ref"
10896 msgstr "Ref. de gratias"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10899 msgid "Internet Address Reference"
10900 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10903 msgid "Internet Addess Ref"
10904 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10907 msgid "Name (First Name)"
10908 msgstr "Nomine"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10911 msgid "First Name"
10912 msgstr "Nomine"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10915 msgid "Name (Surname)"
10916 msgstr "Nomine de Familia"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10919 msgid "By Same Author (bib)"
10920 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10923 msgid "bysame"
10924 msgstr "Idem"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:3
10927 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10928 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10931 msgid "00.00.0000"
10932 msgstr "00.00.0000"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:289
10935 msgid "LaTeX Title"
10936 msgstr "Titulo LaTeX"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:333
10939 msgid "Affil"
10940 msgstr "Affil"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:368
10943 msgid "Journal:"
10944 msgstr "Jornal:"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:377
10947 msgid "msnumber"
10948 msgstr "numero ms"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:391
10951 msgid "MS_number:"
10952 msgstr "numero MS:"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:401
10955 msgid "FirstAuthor"
10956 msgstr "Prime autor"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:414
10959 msgid "1st_author_surname:"
10960 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:467
10963 msgid "Offsets"
10964 msgstr "Displaciamentos"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:480
10967 msgid "reprint_reqs_to:"
10968 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10972 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10975 msgid "Author Option"
10976 msgstr "Option de author"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10979 msgid "Optional argument for the author"
10980 msgstr "Argumento optional pro le author"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10983 msgid "Author Address"
10984 msgstr "Adresse autor"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10988 msgid "Author Email"
10989 msgstr "E-posta de autor"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10992 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10993 msgid "Email:"
10994 msgstr "E-posta:"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10997 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10998 msgid "Author URL"
10999 msgstr "URL autor"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11002 msgid "Thanks Option"
11003 msgstr "Option de gratias"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11006 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11007 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11010 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11014 msgid "PROOF."
11015 msgstr "Demonstration."
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11018 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11022 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11026 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11030 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11067 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11070 msgid "Case \\arabic{case}"
11071 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11074 msgid "Elsevier"
11075 msgstr "Elsevier"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11078 msgid "BeginFrontmatter"
11079 msgstr "Inito frontispicio"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11082 msgid "Begin frontmatter"
11083 msgstr "Initio frontispicio"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11086 msgid "EndFrontmatter"
11087 msgstr "Fin frontispicio"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11090 msgid "End frontmatter"
11091 msgstr "Fin frontispicio"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "Nota titolo"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Nota titulo"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Apostilla del titulo"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Apostilla del titulo:"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Etiquetta de autor"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11126 msgid "Authormark"
11127 msgstr "Nota autore"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Apostilla de autor"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Apostilla de autor:"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "Nota autore corr."
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "Nota autor corr."
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Autor correspondente"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Texto autor correspondente:"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Etiquetta de adresse"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11170 msgid "Internet"
11171 msgstr "Internet"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11176
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11178 msgid "Endnote"
11179 msgstr "Nota final"
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11182 msgid ""
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11185 msgstr ""
11186 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11187 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11188
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11190 msgid "Endnote ##"
11191 msgstr "Nota final ##"
11192
11193 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11194 msgid "endnote"
11195 msgstr "Nota final"
11196
11197 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11198 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11199 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200
11201 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11202 msgid "Key words:"
11203 msgstr "Parolas clave:"
11204
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11206 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11207 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11208
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11210 msgid ""
11211 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11212 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11213 msgstr ""
11214 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11215 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11216 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11217
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11220 msgid "Itemize Options"
11221 msgstr "Optiones de lista punctate"
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11225 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11226 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11227 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11230 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11231 msgid "Enumerate Options"
11232 msgstr "Optiones de enumeration"
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11235 msgid "Description Options"
11236 msgstr "Optiones de description"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11240 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11241 msgid "Labeling"
11242 msgstr "Etiquetta"
11243
11244 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11245 msgid "Enumerate-Resume"
11246 msgstr "Lista numerate (resume)"
11247
11248 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11249 msgid "Number Equations by Section"
11250 msgstr "Numera equationes per section"
11251
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11253 msgid ""
11254 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11255 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11256 msgstr ""
11257 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11258 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11259
11260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11261 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11262 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11265 msgid "Europass CV (2013)"
11266 msgstr "Europass CV (2013)"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11269 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11270 msgid "Curricula Vitae"
11271 msgstr "Curricula Vitae"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11274 msgid "FooterName"
11275 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11278 msgid "Name (footer):"
11279 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11282 msgid "Mobile:"
11283 msgstr "Mobile:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11286 msgid "Mobile phone number"
11287 msgstr "Numero de telephono mobile"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11291 msgid "Homepage"
11292 msgstr "Pagina domo"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11295 msgid "Homepage:"
11296 msgstr "Pagina domo:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11299 msgid "InstantMessaging"
11300 msgstr "Messageria Instantanee"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11303 msgid "Instant Messaging:"
11304 msgstr "Messageria instantanee:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11307 msgid "IM Type:"
11308 msgstr "Typo de IM:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11311 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11312 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11315 msgid "Birthday"
11316 msgstr "Anniversario de nativitate"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11319 msgid "Date of birth:"
11320 msgstr "Data de nascite:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11323 msgid "Nationality"
11324 msgstr "Nationalitate"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11327 msgid "Nationality:"
11328 msgstr "Nationalitate:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11331 msgid "Gender"
11332 msgstr "Genere"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11335 msgid "Gender:"
11336 msgstr "Genere:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11339 msgid "BeforePicture"
11340 msgstr "Ante Figura"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11343 msgid "Space before picture:"
11344 msgstr "Spatio ante imagine."
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11347 msgid "Picture"
11348 msgstr "Pictura"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11351 msgid "Picture:"
11352 msgstr "Pictura:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11355 msgid "Resize photo to this width"
11356 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11359 msgid "AfterPicture"
11360 msgstr "Post figura"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11363 msgid "Space after picture:"
11364 msgstr "Spatio post imagine."
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11369 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11370 msgid "Vertical Space"
11371 msgstr "Spatio vertical"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11376 msgid "Additional vertical space"
11377 msgstr "Spatio additional vertical"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11381 msgid "Item"
11382 msgstr "Elemento"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11385 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11386 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11389 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11390 msgid "Item:"
11391 msgstr "Elemento:"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11394 msgid "ItemInset"
11395 msgstr "Insimul de elementos"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11398 msgid "Subitems"
11399 msgstr "sub-elementos"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11402 msgid "TitleItem"
11403 msgstr "Elemento de titulo"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11406 msgid "Title item:"
11407 msgstr "Elemento de titulo:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11410 msgid "TitleLevel"
11411 msgstr "Nivello de Titulo"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11414 msgid "Title level:"
11415 msgstr "Nivello de Titulo:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11418 msgid "Text (right side)"
11419 msgstr "Texto (latere dextere)"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11422 msgid "BlueItem"
11423 msgstr "Elemento Blau"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11426 msgid "Blue item:"
11427 msgstr "Elemento blau:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11430 msgid "BlueItemInset"
11431 msgstr "Insimul de elemento blau"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11434 msgid "Blue subitems"
11435 msgstr "Sub elementos blau"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11438 msgid "BigItem"
11439 msgstr "Elemento Grosse"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11442 msgid "Big Item:"
11443 msgstr "Elemento Grosse:"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11446 msgid "EcvItemize"
11447 msgstr "Lista Ecv"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11450 msgid "MotherTongue"
11451 msgstr "Lingua matre"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11454 msgid "Mother Tongue:"
11455 msgstr "Lingua matre:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11458 msgid "LangHeader"
11459 msgstr "LangHeader"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11462 msgid "Language Header:"
11463 msgstr "Capite de Linguage:"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11466 msgid "Language:"
11467 msgstr "Linguage:"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11470 msgid "Name of the language"
11471 msgstr "Nomine del linguage"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11474 msgid "Listening"
11475 msgstr "Ascoltar"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11478 msgid "Level how good you think you can listen"
11479 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11482 msgid "Reading"
11483 msgstr "Leger"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11486 msgid "Level how good you think you can read"
11487 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11490 msgid "Interaction"
11491 msgstr "Interaction"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11494 msgid "Level how good you think you can conversate"
11495 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11498 msgid "Production"
11499 msgstr "Production"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11502 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11503 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11506 msgid "LastLanguage"
11507 msgstr "LastLanguage"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11510 msgid "Last Language:"
11511 msgstr "Ultime Linguage:"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11514 msgid "LangFooter"
11515 msgstr "LangFooter::"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11518 msgid "Language Footer:"
11519 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11522 msgid "End"
11523 msgstr "Fin"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11526 msgid "End of CV"
11527 msgstr "Fin de CV"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11530 msgid "Highlight"
11531 msgstr "Evidentia"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11534 msgid "Europe CV"
11535 msgstr "CV Europee"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11538 msgid "Footer name:"
11539 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11542 msgid "Mobile"
11543 msgstr "Mobile"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11546 msgid "Size"
11547 msgstr "Dimension"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11550 msgid "Size the photo is resized to"
11551 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11554 msgid "Page"
11555 msgstr "Pagina"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11558 msgid "The title as it appears in the header"
11559 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11562 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11563 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11566 msgid "BulletedItem"
11567 msgstr "Elemento punctate"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11570 msgid "Bulleted Item:"
11571 msgstr "Elemento punctate:"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11574 msgid "Begin"
11575 msgstr "Initio"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11578 msgid "Begin of CV"
11579 msgstr "Initio del CV"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11582 msgid "PersonalInfo"
11583 msgstr "Datos personal"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11586 msgid "Personal Info"
11587 msgstr "Datos personal"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11590 msgid "VerticalSpace"
11591 msgstr "Spatio vertical"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11594 msgid "Vertical space"
11595 msgstr "Spatio vertical"
11596
11597 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11598 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11600
11601 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11602 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11604
11605 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11606 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11608
11609 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11610 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11612
11613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11614 msgid "Number Figures by Section"
11615 msgstr "Numera figuras per section"
11616
11617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11618 msgid ""
11619 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11620 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11621 msgstr ""
11622 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11623 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11624
11625 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11626 msgid "Fix cm"
11627 msgstr "Fix cm"
11628
11629 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11630 msgid ""
11631 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11632 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11633 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11634 msgstr ""
11635 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11636 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11637 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11638
11639 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11640 msgid "Fix LaTeX"
11641 msgstr "Fixa LaTeX"
11642
11643 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11644 msgid ""
11645 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11646 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11647 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11648 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11649 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11650 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11651 "newer LaTeX distributions."
11652 msgstr ""
11653 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11654 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11655 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11656 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11657 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11658 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11659 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11660 "distribuzioni di LaTeX."
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:2
11663 msgid "FiXme"
11664 msgstr "FIXme"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:11
11667 msgid ""
11668 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11669 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11670 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11671 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11672 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11673 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11674 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11675 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11676 msgstr ""
11677 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11678 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11679 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11680 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11681 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11682 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11683 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11684 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11685 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11688 msgid "Fixme"
11689 msgstr "FIXme"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:23
11692 msgid "List of FIXMEs"
11693 msgstr "Lista de FIXMEs"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:37
11696 msgid "[List of FIXMEs]"
11697 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:53
11700 msgid "Fixme Note"
11701 msgstr "Nota de Fixme"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11704 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11705 msgid "Fixme Note Options|s"
11706 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11709 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11710 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11711 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:74
11714 msgid "Fixme Warning"
11715 msgstr "Aviso de Fixme"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:76
11718 msgid "Warning"
11719 msgstr "Aviso"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:80
11722 msgid "Fixme Error"
11723 msgstr "Error de Fixme"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11729 msgid "Error"
11730 msgstr "Error"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:86
11733 msgid "Fixme Fatal"
11734 msgstr "Fatal de Fixme"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:88
11737 msgid "Fatal"
11738 msgstr "Fatal"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:97
11741 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11742 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:99
11745 msgid "Fixme (Targeted)"
11746 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:109
11749 msgid "Fixme Note|x"
11750 msgstr "Nota de Fixme |x"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:111
11753 msgid "Insert the FIXME note here"
11754 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:116
11757 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11758 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:118
11761 msgid "Warning (Targeted)"
11762 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:122
11765 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11766 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:124
11769 msgid "Error (Targeted)"
11770 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:128
11773 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11774 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:130
11777 msgid "Fatal (Targeted)"
11778 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:139
11781 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11782 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:141
11785 msgid "Fixme (Multipar)"
11786 msgstr "Fixme (Multipar)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11789 msgid "Fixme Summary"
11790 msgstr "Summario de Fixme"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11793 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11794 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:159
11797 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11798 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:161
11801 msgid "Warning (Multipar)"
11802 msgstr "Aviso (Multipar)"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:165
11805 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11806 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:167
11809 msgid "Error (Multipar)"
11810 msgstr "Error  (Multipar)"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:171
11813 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11814 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:173
11817 msgid "Fatal (Multipar)"
11818 msgstr "Fatal (Multipar)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:182
11821 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11822 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:184
11825 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11826 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:200
11829 msgid "Annotated Text"
11830 msgstr "Texto con notas"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:202
11833 msgid "Annotated Text|x"
11834 msgstr "Texto con notas |x"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:203
11837 msgid "Insert the text to annotate here"
11838 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:208
11841 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11842 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:210
11845 msgid "Warning (MP Targ.)"
11846 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:214
11849 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11850 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:216
11853 msgid "Error (MP Targ.)"
11854 msgstr "Error (MP Targ.)"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:220
11857 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11858 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:222
11861 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11862 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:232
11865 msgid "FxNote"
11866 msgstr "FxNote"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:236
11869 msgid "FxNote*"
11870 msgstr "FxNote*"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:240
11873 msgid "FxWarning"
11874 msgstr "FxWarning"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:244
11877 msgid "FxWarning*"
11878 msgstr "FxWarning*"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:248
11881 msgid "FxError"
11882 msgstr "FxError"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:252
11885 msgid "FxError*"
11886 msgstr "FxError*"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:256
11889 msgid "FxFatal"
11890 msgstr "FxFatal"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:260
11893 msgid "FxFatal*"
11894 msgstr "FxFatal*"
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:3
11897 msgid "FoilTeX"
11898 msgstr "FoilTeX"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:44
11901 msgid "Foilhead"
11902 msgstr "Foilhead"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:64
11905 msgid "ShortFoilhead"
11906 msgstr "Foilhead breve"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:70
11909 msgid "Rotatefoilhead"
11910 msgstr "Foilhead rotate"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:76
11913 msgid "ShortRotatefoilhead"
11914 msgstr "Foilhead breve rotate"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:85
11917 msgid "TickList"
11918 msgstr "Lista marcate"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:101
11921 msgid "_/"
11922 msgstr "_/"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:105
11925 msgid "CrossList"
11926 msgstr "Lista cruciate"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:121
11929 msgid "><"
11930 msgstr "><"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:165
11933 msgid "My Logo"
11934 msgstr "Mi logo"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:174
11937 msgid "My Logo:"
11938 msgstr "Mi logo:"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:183
11941 msgid "Restriction"
11942 msgstr "Restriction"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:187
11945 msgid "Restriction:"
11946 msgstr "Restriction:"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11950 msgid "Theorem #."
11951 msgstr "Theorema #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11955 msgid "Lemma #."
11956 msgstr "Lemma #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11960 msgid "Corollary #."
11961 msgstr "Corollario #."
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11964 msgid "Proposition #."
11965 msgstr "Proposition #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11969 msgid "Definition #."
11970 msgstr "Definition #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11974 msgid "Theorem*"
11975 msgstr "Theorema*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11979 msgid "Lemma*"
11980 msgstr "Lemma*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11984 msgid "Corollary*"
11985 msgstr "Corollario*"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11989 msgid "Proposition*"
11990 msgstr "Proposition*"
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11993 msgid "Proposition."
11994 msgstr "Proposition #."
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11998 msgid "Definition*"
11999 msgstr "Definition*"
12000
12001 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12002 msgid "Foot to End"
12003 msgstr "Apostilla a fin"
12004
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12006 msgid ""
12007 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12008 "code where you want the endnotes to appear."
12009 msgstr ""
12010 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12011 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12012
12013 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12014 msgid "French Letter (frletter)"
12015 msgstr "Littera francese (frletter)"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12019 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12022 msgid "Letter:"
12023 msgstr "Littera:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12026 msgid "Street:"
12027 msgstr "Strata:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12030 msgid "Addition"
12031 msgstr "Addition"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12034 msgid "Addition:"
12035 msgstr "Addition:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12038 msgid "Town:"
12039 msgstr "Citate:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12042 msgid "State:"
12043 msgstr "Stato:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12046 msgid "ReturnAddress"
12047 msgstr "Adresse de retorno"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12050 msgid "ReturnAddress:"
12051 msgstr "Adresse de retorno:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12055 msgid "MyRef:"
12056 msgstr "Mi Ref:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12059 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12060 msgid "YourRef:"
12061 msgstr "Tu Ref:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12064 msgid "YourMail:"
12065 msgstr "Tu posta:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12068 msgid "Telefax"
12069 msgstr "Telefax"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12072 msgid "Telefax:"
12073 msgstr "Telefax:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12076 msgid "Telex"
12077 msgstr "Telex"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12080 msgid "Telex:"
12081 msgstr "Telex:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12084 msgid "EMail"
12085 msgstr "E-posta"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12088 msgid "EMail:"
12089 msgstr "E-posta:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12092 msgid "HTTP"
12093 msgstr "HTTP"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12096 msgid "HTTP:"
12097 msgstr "HTTP:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12100 msgid "Bank"
12101 msgstr "Banca"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12104 msgid "Bank:"
12105 msgstr "Banca:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12108 msgid "BankCode"
12109 msgstr "Codice bancari"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12112 msgid "BankCode:"
12113 msgstr "Codice bancari:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12116 msgid "BankAccount"
12117 msgstr "Conto bancari"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12120 msgid "BankAccount:"
12121 msgstr "Conto bancari:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12125 msgid "PostalComment"
12126 msgstr "Commento postal"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12129 msgid "PostalComment:"
12130 msgstr "Commento postal:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12133 msgid "Reference:"
12134 msgstr "Referentia:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12137 msgid "Encl.:"
12138 msgstr "Att.:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12141 msgid "G-Brief (V. 2)"
12142 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12145 msgid "NameRowA"
12146 msgstr "NomineLineaA"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12149 msgid "NameRowA:"
12150 msgstr "NomineLineaA:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12153 msgid "NameRowB"
12154 msgstr "NomineLineaB"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12157 msgid "NameRowB:"
12158 msgstr "NomineLineaB:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12161 msgid "NameRowC"
12162 msgstr "NomineLineaC"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12165 msgid "NameRowC:"
12166 msgstr "NomineLineaC:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12169 msgid "NameRowD"
12170 msgstr "NomineLineaD"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12173 msgid "NameRowD:"
12174 msgstr "NomineLineaD:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12177 msgid "NameRowE"
12178 msgstr "NomineLineaE"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12181 msgid "NameRowE:"
12182 msgstr "NomineLineaE:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12185 msgid "NameRowF"
12186 msgstr "NomineLineaF"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12189 msgid "NameRowF:"
12190 msgstr "NomineLineaF:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12193 msgid "NameRowG"
12194 msgstr "NomineLineaG"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12197 msgid "NameRowG:"
12198 msgstr "NomineLineaG:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12201 msgid "AddressRowA"
12202 msgstr "AdresseLineaA"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12205 msgid "AddressRowA:"
12206 msgstr "AdresseLineaA:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12209 msgid "AddressRowB"
12210 msgstr "AdresseLineaB"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12213 msgid "AddressRowB:"
12214 msgstr "AdresseLineaB:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12217 msgid "AddressRowC"
12218 msgstr "AdresseLineaC"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12221 msgid "AddressRowC:"
12222 msgstr "AdresseLineaC:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12225 msgid "AddressRowD"
12226 msgstr "AdresseLineaD"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12229 msgid "AddressRowD:"
12230 msgstr "AdresseLineaD:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12233 msgid "AddressRowE"
12234 msgstr "AdresseLineaE"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12237 msgid "AddressRowE:"
12238 msgstr "AdresseLineaE:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12241 msgid "AddressRowF"
12242 msgstr "AdresseLineaF"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12245 msgid "AddressRowF:"
12246 msgstr "AdresseLineaF:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12249 msgid "TelephoneRowA"
12250 msgstr "TelephonoLineaA"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12253 msgid "TelephoneRowA:"
12254 msgstr "TelephonoLineaA:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12257 msgid "TelephoneRowB"
12258 msgstr "TelephonoLineaB"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12261 msgid "TelephoneRowB:"
12262 msgstr "TelephonoLineaB:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12265 msgid "TelephoneRowC"
12266 msgstr "TelephonoLineaC"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12269 msgid "TelephoneRowC:"
12270 msgstr "TelephonoLineaC:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12273 msgid "TelephoneRowD"
12274 msgstr "TelephonoLineaD"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12277 msgid "TelephoneRowD:"
12278 msgstr "TelephonoLineaD:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12281 msgid "TelephoneRowE"
12282 msgstr "TelephonoLineaE"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12285 msgid "TelephoneRowE:"
12286 msgstr "TelephonoLineaE:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12289 msgid "TelephoneRowF"
12290 msgstr "TelephonoLineaF"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12293 msgid "TelephoneRowF:"
12294 msgstr "TelephonoLineaF:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12297 msgid "InternetRowA"
12298 msgstr "InternetLineaA"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12301 msgid "InternetRowA:"
12302 msgstr "InternetLineaA:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12305 msgid "InternetRowB"
12306 msgstr "InternetLineaB"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12309 msgid "InternetRowB:"
12310 msgstr "InternetLineaB:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12313 msgid "InternetRowC"
12314 msgstr "InternetLineaC"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12317 msgid "InternetRowC:"
12318 msgstr "InternetLineaC:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12321 msgid "InternetRowD"
12322 msgstr "InternetLineaD"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12325 msgid "InternetRowD:"
12326 msgstr "InternetLineaD:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12329 msgid "InternetRowE"
12330 msgstr "InternetLineaE"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12333 msgid "InternetRowE:"
12334 msgstr "InternetLineaE:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12337 msgid "InternetRowF"
12338 msgstr "InternetLineaF"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12341 msgid "InternetRowF:"
12342 msgstr "InternetLineaF:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12345 msgid "BankRowA"
12346 msgstr "BancaLineaA"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12349 msgid "BankRowA:"
12350 msgstr "BancaLineaA:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12353 msgid "BankRowB"
12354 msgstr "BancaLineaB"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12357 msgid "BankRowB:"
12358 msgstr "BancaLineaB:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12361 msgid "BankRowC"
12362 msgstr "BancaLineaC"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12365 msgid "BankRowC:"
12366 msgstr "BancaLineaC:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12369 msgid "BankRowD"
12370 msgstr "BancaLineaD"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12373 msgid "BankRowD:"
12374 msgstr "BancaLineaD:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12377 msgid "BankRowE"
12378 msgstr "BancaLineaE"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12381 msgid "BankRowE:"
12382 msgstr "BancaLineaE:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12385 msgid "BankRowF"
12386 msgstr "BancaLineaF"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12389 msgid "BankRowF:"
12390 msgstr "BancaLineaF:"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12393 msgid "GraphicBoxes"
12394 msgstr "Quadros de Graphic"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12397 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12398 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12401 msgid "Reflectbox"
12402 msgstr "Quadro de reflection"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12405 msgid "Scalebox"
12406 msgstr "Quadro de Scala"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12409 msgid "H-Factor"
12410 msgstr "Factor-H"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12413 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12414 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12417 msgid "V-Factor"
12418 msgstr "Factor-V"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12421 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12422 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12425 msgid "Resizebox"
12426 msgstr "Quadro de redimensionar"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12429 msgid "Width of the box"
12430 msgstr "Largessa del quadro"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12433 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12434 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12437 msgid "Rotatebox"
12438 msgstr "Quadro de rotar"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12441 msgid "Origin"
12442 msgstr "Origine"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12445 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12446 msgstr ""
12447 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12450 msgid "Angle"
12451 msgstr "Angulo"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12454 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12455 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12456
12457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12458 msgid "Hanging"
12459 msgstr "Appendite (Hanging)"
12460
12461 #: lib/layouts/hanging.module:6
12462 msgid ""
12463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12465 "are indented."
12466 msgstr ""
12467 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12468 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12469 "omne lineas subsequente es indentate."
12470
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12472 msgid "Hebrew Article"
12473 msgstr "Articulo Hebre"
12474
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12476 msgid "Claim #."
12477 msgstr "Assertion #."
12478
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12480 msgid "Remarks"
12481 msgstr "Observationes"
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12484 msgid "Remarks #."
12485 msgstr "Observationes #."
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12489 msgid "Proof:"
12490 msgstr "Demonstration:"
12491
12492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12493 msgid "Hebrew Letter"
12494 msgstr "Littera hebree"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12497 msgid "Hollywood"
12498 msgstr "Hollywood"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12501 msgid "More"
12502 msgstr "Altere"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12505 msgid "(MORE)"
12506 msgstr "(ALTERE)"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12509 msgid "FADE IN:"
12510 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12513 msgid "INT."
12514 msgstr "INT."
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12517 msgid "EXT."
12518 msgstr "EXT."
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12521 msgid "Continuing"
12522 msgstr "Continuar"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12525 msgid "(continuing)"
12526 msgstr "(continuar)"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12529 msgid "Transition"
12530 msgstr "Transition"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12533 msgid "TITLE OVER:"
12534 msgstr "TITULO SUPRA:"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12537 msgid "INTERCUT"
12538 msgstr "INTERCUT"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12541 msgid "INTERCUT WITH:"
12542 msgstr "INTERCUT CON:"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12545 msgid "FADE OUT"
12546 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12549 msgid "Scene"
12550 msgstr "Scena"
12551
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12553 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12554 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12555
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12557 msgid ""
12558 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12559 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12560 "in LyX's examples folder."
12561 msgstr ""
12562 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12563 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12564 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12567 msgid "H-P number"
12568 msgstr "Numero H-P"
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12571 msgid "H-P statement"
12572 msgstr "Declaration H-P"
12573
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12575 msgid "Statement Text"
12576 msgstr "Texto del declaration"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12579 msgid "Text for statements that require some information"
12580 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12587 msgid "Author Names"
12588 msgstr "Nomines de autor"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12591 msgid "Author names that will appear in the header line"
12592 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12597 msgid "Catchline"
12598 msgstr "Catchline"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12601 msgid "History"
12602 msgstr "Historia"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12605 msgid "Classification Codes"
12606 msgstr "Codices de classification"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12609 msgid "TableCaption"
12610 msgstr "Didascalia tabella"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12613 msgid "Table caption"
12614 msgstr "Didascalia tabella"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12617 msgid "Refcite"
12618 msgstr "Refcite"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12621 msgid "Cite reference"
12622 msgstr "Cita referentia"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12625 msgid "ItemList"
12626 msgstr "Lista de elementos"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12629 msgid "RomanList"
12630 msgstr "Lista roman"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12633 msgid "Numbering Scheme"
12634 msgstr "Schema de numeration"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12637 msgid ""
12638 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12639 "items"
12640 msgstr ""
12641 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12642 "elementos numerate per numeros roman"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12647 msgid "Corollary \\thecorollary."
12648 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12653 msgid "Lemma \\thelemma."
12654 msgstr "Lemma \\thelemma."
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12659 msgid "Proposition \\theproposition."
12660 msgstr "Proposition \\theproposition."
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12663 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12682 msgid "Question"
12683 msgstr "Question"
12684
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12688 msgid "Question \\thequestion."
12689 msgstr "Question \\thequestion."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12693 msgid "Claim \\theclaim."
12694 msgstr "Assertion \\theclaim."
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12699 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12700 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12703 msgid "Prop"
12704 msgstr "Proposition"
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12707 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12708 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12711 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12715 msgid "Comby"
12716 msgstr "Comby"
12717
12718 #: lib/layouts/initials.module:2
12719 msgid "Initials"
12720 msgstr "Initiales"
12721
12722 #: lib/layouts/initials.module:6
12723 msgid ""
12724 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12725 "manual for a detailed description."
12726 msgstr ""
12727 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12728 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12731 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12732 #: lib/layouts/initials.module:39
12733 msgid "Initial"
12734 msgstr "Initial"
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:35
12737 msgid "Option(s) for the initial"
12738 msgstr "Option(es) pro le initial"
12739
12740 #: lib/layouts/initials.module:40
12741 msgid "Initial letter(s)"
12742 msgstr "Littera(s) initial"
12743
12744 #: lib/layouts/initials.module:44
12745 msgid "Rest of Initial"
12746 msgstr "Resto del Initial"
12747
12748 #: lib/layouts/initials.module:45
12749 msgid "Rest of initial word or text"
12750 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12751
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12753 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12754 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12755
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12757 msgid "Short title that will appear in header line"
12758 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12759
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12761 msgid "Review"
12762 msgstr "Revisiones"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12765 msgid "Topical"
12766 msgstr "Topic"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12770 msgid "Comment"
12771 msgstr "Commento"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12774 msgid "Paper"
12775 msgstr "Papiro"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12778 msgid "Prelim"
12779 msgstr "Prelim"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12782 msgid "Rapid"
12783 msgstr "Rapid"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12788 msgid "PACS"
12789 msgstr "PACS"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12793 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12794
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12796 msgid "MSC"
12797 msgstr "MSC"
12798
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12801 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12804 msgid "submitto"
12805 msgstr "submitto"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12808 msgid "submit to paper:"
12809 msgstr "submitte a papiro:"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12812 msgid "Bibliography (plain)"
12813 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12816 msgid "Bibliography heading"
12817 msgstr "Capite bibliographic"
12818
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12820 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12824 msgid "ABSTRACT:"
12825 msgstr "SUMMARIO:"
12826
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12828 msgid "KEY WORDS:"
12829 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12830
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12832 msgid "Commission"
12833 msgstr "Commission"
12834
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12836 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12837 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12840 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12844 msgid "\\thesection."
12845 msgstr "\\thesection."
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12848 msgid "\\thesection"
12849 msgstr "\\thesection"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12852 msgid "\\thesubsection."
12853 msgstr "\\thesubsection."
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12856 msgid "\\thesubsubsection."
12857 msgstr "\\thesubsubsection."
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12860 msgid "Main Author"
12861 msgstr "Autor principal"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12865 msgid "Affiliation Key"
12866 msgstr "Clave de affiliation"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12869 msgid "Affiliation key of the author"
12870 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12874 msgid "Forename"
12875 msgstr "Nomine"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12878 msgid "Co Author"
12879 msgstr "Co Autor"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12882 msgid "Co-author"
12883 msgstr "Co-autor"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12886 msgid "Affiliation key of the co-author"
12887 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12890 msgid "Short Author"
12891 msgstr "Autor breve"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12894 msgid "Short author:"
12895 msgstr "Autor breve:"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12898 msgid "Affiliation key"
12899 msgstr "Clave de affiliation"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12902 msgid "Keyword:"
12903 msgstr "Parola clave:"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12906 msgid "Vita"
12907 msgstr "Vita"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12910 msgid "Vita:"
12911 msgstr "Vita:"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12914 msgid "PDB reference"
12915 msgstr "Referentia de PDB"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12918 msgid "PDB reference:"
12919 msgstr "Referentia de PDB:"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12922 msgid "Optional name"
12923 msgstr "Nomine optional"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12926 msgid "NDB reference"
12927 msgstr "Referentia de NDB"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12930 msgid "NDB reference:"
12931 msgstr "Referentia de NDB:"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12934 msgid "Synopsis"
12935 msgstr "Synopsis"
12936
12937 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12938 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12939 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12940
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12942 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12946 msgid "Alternative Affiliation"
12947 msgstr "Affiliation alternative:"
12948
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12950 msgid "Affiliation Prefix"
12951 msgstr "Prefixo de affiliation"
12952
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12954 msgid "A prefix like 'Also at '"
12955 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12956
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12958 msgid "PACS numbers:"
12959 msgstr "Numeros de PACS:"
12960
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12962 msgid "Preprint number"
12963 msgstr "Numero de pre-impression"
12964
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12966 msgid "Preprint number:"
12967 msgstr "Numero de pre-impression:"
12968
12969 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12970 msgid "Online citation"
12971 msgstr "Citation in linea"
12972
12973 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12974 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12975 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12976
12977 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12978 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12979 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12980
12981 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12982 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12983 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12984
12985 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12986 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12987 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12988
12989 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12990 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12991 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:3
12994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:107
12998 msgid "Plain Keywords"
12999 msgstr "Parolas clave plan"
13000
13001 #: lib/layouts/jss.layout:110
13002 msgid "Plain Keywords:"
13003 msgstr "Parolas clave simple:"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:113
13006 msgid "Plain Title"
13007 msgstr "Titulo simple"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:116
13010 msgid "Plain Title:"
13011 msgstr "Titulo simple:"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:122
13014 msgid "Short Title:"
13015 msgstr "Titulo breve:"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:125
13018 msgid "Plain Author"
13019 msgstr "Autor simple"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:128
13022 msgid "Plain Author:"
13023 msgstr "Autor simple:"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:131
13026 msgid "Pkg"
13027 msgstr "Pacchetto"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:133
13030 msgid "pkg"
13031 msgstr "pacchetto"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:156
13034 msgid "Proglang"
13035 msgstr "Proglang"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:158
13038 msgid "proglang"
13039 msgstr "proglang"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13042 msgid "code"
13043 msgstr "codice"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13046 msgid "Code Chunk"
13047 msgstr "Pecia de codice"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13050 msgid "Code Input"
13051 msgstr "Ingresso de codice"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13054 msgid "Code Output"
13055 msgstr "Exito de codice"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13058 msgid "Kluwer"
13059 msgstr "Kluwer"
13060
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13062 msgid "AddressForOffprints"
13063 msgstr "Adresse per extractos"
13064
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13066 msgid "Address for Offprints:"
13067 msgstr "Adresse per extractos:"
13068
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13070 msgid "RunningTitle"
13071 msgstr "Titulo currente"
13072
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13074 msgid "Running title:"
13075 msgstr "Titulo currente:"
13076
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13078 msgid "RunningAuthor"
13079 msgstr "Autor currente"
13080
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13082 msgid "Running author:"
13083 msgstr "Autor currente:"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13086 msgid "Rnw (knitr)"
13087 msgstr "Rnw (knitr)"
13088
13089 #: lib/layouts/knitr.module:6
13090 msgid ""
13091 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13092 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13093 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13094 msgstr ""
13095 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13096 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13097 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13098 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13101 #: lib/layouts/sweave.module:6
13102 msgid "literate"
13103 msgstr "programmation experte"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13106 msgid "Sweave Options"
13107 msgstr "Opzioni sweave"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13110 msgid "Sweave opts"
13111 msgstr "Opt. sweave"
13112
13113 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13114 msgid "S/R expression"
13115 msgstr "Espressione S/R"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13118 msgid "S/R expr"
13119 msgstr "Expr. S/R"
13120
13121 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13123 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13124
13125 #: lib/layouts/letter.layout:3
13126 msgid "Letter (Standard Class)"
13127 msgstr "Littera (classe standard)"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13130 msgid "French Letter (lettre)"
13131 msgstr "Littera francese (lettre)"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13134 msgid "NoTelephone"
13135 msgstr "NulleTelephono"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13139 msgid "NoFax"
13140 msgstr "NulleFax"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13144 msgid "NoPlace"
13145 msgstr "NullePlacia"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13149 msgid "NoDate"
13150 msgstr "NulleData"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13153 msgid "Post Scriptum"
13154 msgstr "Post Scriptum"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13157 msgid "EndOfMessage"
13158 msgstr "Fin de message"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13161 msgid "EndOfFile"
13162 msgstr "Fin de file"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13169 msgid "Headings"
13170 msgstr "Capites"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13173 msgid "City:"
13174 msgstr "Citate:"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13177 msgid "Office:"
13178 msgstr "Officio:"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13181 msgid "Tel:"
13182 msgstr "Tel:"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13185 msgid "NoTel"
13186 msgstr "NulleTel"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13189 msgid "EndOfMessage."
13190 msgstr "Fin de message."
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13193 msgid "EndOfFile."
13194 msgstr "Fin de file."
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13197 msgid "P.S.:"
13198 msgstr "P.S.:"
13199
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13201 msgid "LilyPond Book"
13202 msgstr "LilyPond Book"
13203
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13205 msgid ""
13206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13208 msgstr ""
13209 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13210 "LyX.\n"
13211 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13212
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13214 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13215 msgid "LilyPond"
13216 msgstr "LilyPond"
13217
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13219 msgid "LilyPond Options"
13220 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13221
13222 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13223 msgid ""
13224 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13225 "options)."
13226 msgstr ""
13227 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13228 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13231 msgid "Linguistics"
13232 msgstr "Linguistica"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13235 msgid ""
13236 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13237 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13238 "examples."
13239 msgstr ""
13240 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13241 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13242 "linguistic.lyx."
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13245 msgid "(\\arabic{example})"
13246 msgstr "(\\arabic{example})"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13249 msgid "(\\arabic{examplei})"
13250 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13254 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13257 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13258 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13261 msgid "Tableaux"
13262 msgstr "Tableaus"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13265 msgid "Numbered Example (multiline)"
13266 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13269 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13270 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13273 msgid "Custom Numbering|s"
13274 msgstr "Numeration personalisate|n"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13277 msgid "Customize the numeration"
13278 msgstr "Personalisa le numeration"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13281 msgid "Subexample"
13282 msgstr "Sub-exemplo"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13285 msgid "Glosse"
13286 msgstr "Glosse"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13289 msgid "Translation"
13290 msgstr "Traduction"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13293 msgid "Glosse Translation|s"
13294 msgstr "Traduction glosse|s"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13297 msgid "Add a translation for the glosse"
13298 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13301 msgid "Tri-Glosse"
13302 msgstr "Tri-Glosse"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13305 msgid "Structure Tree"
13306 msgstr "Structura arbore"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13309 msgid "Tree"
13310 msgstr "Arbore"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13313 msgid "Expression"
13314 msgstr "Expression"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13317 msgid "expr."
13318 msgstr "expr."
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13321 msgid "Concepts"
13322 msgstr "Conceptos"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13325 msgid "concept"
13326 msgstr "concepto"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13329 msgid "Meaning"
13330 msgstr "Significato"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13333 msgid "meaning"
13334 msgstr "significato"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13337 msgid "GroupGlossedWords"
13338 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13341 msgid "Group"
13342 msgstr "Gruppo"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13345 msgid "Tableau"
13346 msgstr "Tableau"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13349 msgid "List of Tableaux"
13350 msgstr "Lista de tableau"
13351
13352 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13353 msgid "Chunk ##"
13354 msgstr "Chunk ##"
13355
13356 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13357 msgid "Literate programming"
13358 msgstr "Programmation Literate"
13359
13360 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13361 msgid "Chunk"
13362 msgstr "Chunk"
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13365 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13367
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13369 msgid "Running LaTeX Title"
13370 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13373 msgid "TOC Title"
13374 msgstr "Titulo de Indice general"
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13377 msgid "TOC Title:"
13378 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13381 msgid "Author Running"
13382 msgstr "Autor currente"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13385 msgid "Author Running:"
13386 msgstr "Autor currente:"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13389 msgid "TOC Author"
13390 msgstr "Autor de indice general"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13393 msgid "TOC Author:"
13394 msgstr "Autor de indice general:"
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13397 msgid "Case #."
13398 msgstr "Caso #."
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13402 msgid "Claim."
13403 msgstr "Assertion #."
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13406 msgid "Conjecture #."
13407 msgstr "Conjectura #."
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13410 msgid "Example #."
13411 msgstr "Exemplo #."
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13414 msgid "Exercise #."
13415 msgstr "Exercitio #."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13418 msgid "Note #."
13419 msgstr "Nota #."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13422 msgid "Problem #."
13423 msgstr "Problema #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13428 msgid "Property"
13429 msgstr "Proprietate"
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13432 msgid "Property #."
13433 msgstr "Proprietate #."
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13436 msgid "Question #."
13437 msgstr "Question #."
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13440 msgid "Remark #."
13441 msgstr "Observation #."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13444 msgid "Solution #."
13445 msgstr "Solution #."
13446
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13448 msgid "Logical Markup"
13449 msgstr "Marcation logic"
13450
13451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13452 msgid ""
13453 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13454 "code."
13455 msgstr ""
13456 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13457 "code."
13458
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13460 msgid "charstyles"
13461 msgstr "stilos de character"
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13464 msgid "Noun"
13465 msgstr "Substantivo"
13466
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13468 msgid "noun"
13469 msgstr "substantivo"
13470
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13472 msgid "emph"
13473 msgstr "accentuate"
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13476 msgid "Strong"
13477 msgstr "Forte"
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13480 msgid "strong"
13481 msgstr "forte"
13482
13483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13484 msgid "TUGboat"
13485 msgstr "TUGboat"
13486
13487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13488 msgid "Mathematical Monthly article"
13489 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13490
13491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13492 msgid "Abbreviated Title"
13493 msgstr "Titolo abbreviato"
13494
13495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13496 msgid "Biographies"
13497 msgstr "Biographias"
13498
13499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13500 msgid "Author Biography"
13501 msgstr "Autor de Biographia"
13502
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13504 msgid "Affiliation (include email):"
13505 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13506
13507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13508 msgid "Title of acknowledgment"
13509 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13510
13511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13513 msgid "Remark*"
13514 msgstr "Observation*"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13517 msgid "Memoir"
13518 msgstr "Memoir"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13525 msgid "Short Title (TOC)|S"
13526 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13529 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13530 msgstr ""
13531 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13537 msgid "Short Title (Header)"
13538 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13541 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13542 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13545 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13546 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13549 msgid "The section as it appears in the running headers"
13550 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13553 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13554 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13557 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13558 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13561 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13562 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13565 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13566 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13569 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13570 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13573 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13577 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13578 msgstr ""
13579 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13580 "contentos)"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13583 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13584 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13587 msgid "Chapterprecis"
13588 msgstr "Summario del capitulo"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13591 msgid "Epigraph"
13592 msgstr "Epigraph"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13595 msgid "Epigraph Source|S"
13596 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13599 msgid "Source"
13600 msgstr "Fonte"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13603 msgid "The source/author of this epigraph"
13604 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13607 msgid "Poemtitle"
13608 msgstr "Titulo poema"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13611 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13612 msgstr ""
13613 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13614 "contentos)"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13617 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13618 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13619
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13621 msgid "Poemtitle*"
13622 msgstr "Titulo poema*"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13625 msgid "Legend"
13626 msgstr "Legenda"
13627
13628 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13629 msgid "Minimalistic"
13630 msgstr "Minimalistic"
13631
13632 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13633 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13634 msgstr ""
13635 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13638 msgid "Modern CV"
13639 msgstr "CV moderne"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13642 msgid "CVStyle"
13643 msgstr "Stilo de CV"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13646 msgid "CV Style:"
13647 msgstr "Stilo de CV:"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13650 msgid "Style Options"
13651 msgstr "Optiones de stilo"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13654 msgid "Options for the CV style"
13655 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13658 msgid "CVColor"
13659 msgstr "Color de CV"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13662 msgid "CV Color Scheme:"
13663 msgstr "Schema de color de CV:"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13666 msgid "CVIcons"
13667 msgstr "Icones de CV"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13670 msgid "CV Icon Set:"
13671 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13674 msgid "CVColumnWidth"
13675 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13678 msgid "Column Width:"
13679 msgstr "Largessa Columna:"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13682 msgid "PDF Page Mode"
13683 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13686 msgid "PDF Page Mode:"
13687 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13690 msgid "First name"
13691 msgstr "Nomine"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13694 msgid "FamilyName"
13695 msgstr "Nomine de familia:"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13698 msgid "Family Name:"
13699 msgstr "Nomine de Familia:"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13702 msgid "Line 1"
13703 msgstr "Linea 1"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13706 msgid "Optional address line"
13707 msgstr "Linea de adresse optional"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13710 msgid "Line 2"
13711 msgstr "Linea 2"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13714 msgid "Phone Type"
13715 msgstr "Typo de Telephono"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13718 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13719 msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13722 msgid "Social"
13723 msgstr "Social"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13726 msgid "Social:"
13727 msgstr "Social:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13730 msgid "Name of the social network"
13731 msgstr "Nomine del rete social"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13734 msgid "ExtraInfo"
13735 msgstr "Information Extra"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13738 msgid "Extra Info:"
13739 msgstr "Information Extra:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13742 msgid "Photo:"
13743 msgstr "Photo:"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13746 msgid "Height the photo is resized to"
13747 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13750 msgid "Thickness"
13751 msgstr "Spissor:"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13754 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13755 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13758 msgid "EmptySection"
13759 msgstr "EmptySection"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13762 msgid "Empty Section"
13763 msgstr "Vacua section"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13766 msgid "CloseSection"
13767 msgstr "CloseSection"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13770 msgid "Columns:"
13771 msgstr "Columnas:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13774 msgid "Optional width"
13775 msgstr "Largessa optional"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13778 msgid "Header content"
13779 msgstr "Contento de capite"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13782 msgid "Entry"
13783 msgstr "Elemento"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13786 msgid "Time"
13787 msgstr "Tempore"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13790 msgid "What?"
13791 msgstr "Qual?"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13794 msgid "Entry:"
13795 msgstr "Elemento:"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13798 msgid "ItemWithComment"
13799 msgstr "Elemento con commento"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13802 msgid "Item with Comment:"
13803 msgstr "Dato con commento:"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13806 msgid "Text"
13807 msgstr "Texto"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13810 msgid "ListItem"
13811 msgstr "Lista punctate"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13814 msgid "List Item:"
13815 msgstr "Lista punctate:"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13818 msgid "DoubleItem"
13819 msgstr "Elemento duple"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13822 msgid "Double Item:"
13823 msgstr "Elemento duple:"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13826 msgid "Left Summary"
13827 msgstr "Summario sinistre"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13830 msgid "Left summary"
13831 msgstr "Summario sinistre"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13834 msgid "Left Text"
13835 msgstr "Texto sinistre"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13838 msgid "Left text"
13839 msgstr "Texto sinistre"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13842 msgid "Right Summary"
13843 msgstr "Summario dextere"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13846 msgid "Right summary"
13847 msgstr "Summario dextere"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13850 msgid "DoubleListItem"
13851 msgstr "Elemento de lista duple"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13854 msgid "Double List Item:"
13855 msgstr "Elemento de lista duple:"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13858 msgid "First Item"
13859 msgstr "Prime elemento"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13862 msgid "First item"
13863 msgstr "Prime Elemento"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13866 msgid "Computer"
13867 msgstr "Computator"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13870 msgid "MakeCVtitle"
13871 msgstr "Titulo CV"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13874 msgid "Make CV Title"
13875 msgstr "Face Titulo CV"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13878 msgid "MakeLetterTitle"
13879 msgstr "Titulo de littera"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13882 msgid "Make Letter Title"
13883 msgstr "Face Titulo de littera"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13886 msgid "MakeLetterClosing"
13887 msgstr "Clausura de littera"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13890 msgid "Close Letter"
13891 msgstr "Claude littera"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13894 msgid "Recipient"
13895 msgstr "Destinatario"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13898 msgid "Company Name"
13899 msgstr "Nomine de compania"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13902 msgid "Company name"
13903 msgstr "Nomine de compania"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13906 msgid "Enclosing"
13907 msgstr "Clausura"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13910 msgid "Alternative Name"
13911 msgstr "Nomine alternative:"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13914 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13915 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13918 msgid "Enclosing:"
13919 msgstr "Clausura:"
13920
13921 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13922 msgid "Multiple Columns"
13923 msgstr "Columnas &Multiple"
13924
13925 #: lib/layouts/multicol.module:7
13926 msgid ""
13927 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13928 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13929 "detailed description of multiple columns."
13930 msgstr ""
13931 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13932 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13933 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13934 "description del columnas multiple."
13935
13936 #: lib/layouts/multicol.module:19
13937 msgid "Number of Columns"
13938 msgstr "Numero de columnas"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:20
13941 msgid "Insert the number of columns here"
13942 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13945 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13946 msgid "Preface"
13947 msgstr "Prefacio"
13948
13949 #: lib/layouts/multicol.module:27
13950 msgid "An optional preface"
13951 msgstr "Un prefacio optional"
13952
13953 #: lib/layouts/multicol.module:30
13954 msgid "Space Before Page Break"
13955 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13956
13957 #: lib/layouts/multicol.module:31
13958 msgid ""
13959 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13960 "this page"
13961 msgstr ""
13962 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13963 "columnas sur iste pagina"
13964
13965 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13966 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13967 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13968
13969 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13970 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13971 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13972
13973 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13974 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13975 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13976
13977 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13978 msgid "Natbibapa"
13979 msgstr "Natbibpapa"
13980
13981 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13982 msgid ""
13983 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13984 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13985 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13986 msgstr ""
13987 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13988 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13989 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13990 "con pacchettos de apacite)."
13991
13992 #: lib/layouts/noweb.module:2
13993 msgid "Noweb"
13994 msgstr "Noweb"
13995
13996 #: lib/layouts/noweb.module:5
13997 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13998 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13999
14000 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14001 msgid "\\arabic{section}"
14002 msgstr "\\arabic{section}"
14003
14004 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14005 msgid "\\arabic{chapter}"
14006 msgstr "\\arabic{chapter}"
14007
14008 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14009 msgid "\\Alph{chapter}"
14010 msgstr "\\Alph{chapter}"
14011
14012 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14013 msgid "\\arabic{footnote}"
14014 msgstr "\\arabic{footnote}"
14015
14016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14017 msgid "\\Roman{section}."
14018 msgstr "\\Roman{section}."
14019
14020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14021 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14022 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14023
14024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14025 msgid "\\Alph{subsection}."
14026 msgstr "\\Alph{subsection}."
14027
14028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14029 msgid "\\arabic{subsection}."
14030 msgstr "\\arabic{subsection}."
14031
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14033 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14034 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14035
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14037 msgid "\\alph{subsubsection}."
14038 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14039
14040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14041 msgid "\\alph{paragraph}."
14042 msgstr "\\alph{paragraph}."
14043
14044 #: lib/layouts/paper.layout:3
14045 msgid "Paper (Standard Class)"
14046 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14047
14048 #: lib/layouts/paper.layout:151
14049 msgid "SubTitle"
14050 msgstr "Sub-Titulo"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:2
14053 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14054 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
14055
14056 #: lib/layouts/paralist.module:9
14057 msgid ""
14058 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14059 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14060 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14061 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14062 "extended to use a similar optional argument."
14063 msgstr ""
14064 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14065 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14066 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14067 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14068 "extendite per usar un similar argumento optional."
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14071 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14072 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14073 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14074 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14075 #: lib/layouts/paralist.module:133
14076 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14077 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:47
14080 msgid "AsParagraphItem"
14081 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:51
14084 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14085 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:56
14088 msgid "InParagraphItem"
14089 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:60
14092 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14093 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:65
14096 msgid "CompactItem"
14097 msgstr "Elemento compacte"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:72
14100 msgid "Compact Itemize Options"
14101 msgstr "Optiones de lista compacte"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:77
14104 msgid "AsParagraphEnum"
14105 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:81
14108 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14109 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:86
14112 msgid "InParagraphEnum"
14113 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:90
14116 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14117 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:95
14120 msgid "CompactEnum"
14121 msgstr "Enumeration compacte"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:102
14124 msgid "Compact Enumerate Options"
14125 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:107
14128 msgid "AsParagraphDescr"
14129 msgstr "Description como Paragrapho"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:111
14132 msgid "As Paragraph Description Options"
14133 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:116
14136 msgid "InParagraphDescr"
14137 msgstr "Description in Paragrapho"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:120
14140 msgid "In Paragraph Description Options"
14141 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:125
14144 msgid "CompactDescr"
14145 msgstr "Description compacte"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:132
14148 msgid "Compact Description Options"
14149 msgstr "Optiones de description compacte"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14152 msgid "PDF Comments"
14153 msgstr "Commentos de PDF"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14156 msgid ""
14157 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14158 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14159 "and the package documentation for details."
14160 msgstr ""
14161 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14162 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14163 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14166 msgid "Define Avatar"
14167 msgstr "Define Avatar"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14170 msgid "PDF-comment"
14171 msgstr " PDF-Comment"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14174 msgid "PDF-comment avatar:"
14175 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14178 msgid "Name of the Avatar"
14179 msgstr "Nomine del Avatar"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14182 msgid "Define PDF-Comment Style"
14183 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14186 msgid "PDF-comment style:"
14187 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14190 msgid "Name of the style"
14191 msgstr "Nomine del stilo"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14194 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14195 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14198 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14199 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14202 msgid "Name of the list style"
14203 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14206 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14207 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14210 msgid "PDF-comment list style:"
14211 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14214 msgid "PDF-Comment-Setup"
14215 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14218 msgid "PDF (Setup)"
14219 msgstr "PDF (Fixation)"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14222 msgid "PDF-Comment setup options"
14223 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14227 msgid "Opts"
14228 msgstr "Optiones"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14231 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14232 msgstr ""
14233 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14234 "pdfcomment)"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14237 msgid "PDF-Annotation"
14238 msgstr "Notation-PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14241 msgid "PDF"
14242 msgstr "PDF"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14245 msgid "PDFComment Options"
14246 msgstr "Optiones de PDFComment"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14249 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14250 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14253 msgid "PDF-Margin"
14254 msgstr "Margine de PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14257 msgid "PDF (Margin)"
14258 msgstr "Margine (PDF)"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14261 msgid "PDF-Markup"
14262 msgstr "PDF -marcation de texto"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14265 msgid "PDF (Markup)"
14266 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14269 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14270 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14273 msgid "PDF-Freetext"
14274 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14277 msgid "PDF (Freetext)"
14278 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14281 msgid "PDF-Square"
14282 msgstr "Quadrato PDF"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14285 msgid "PDF (Square)"
14286 msgstr "PDF (quadrato)"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14289 msgid "PDF-Circle"
14290 msgstr "Circulo PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14293 msgid "PDF (Circle)"
14294 msgstr "PDF (Circulo)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14297 msgid "PDF-Line"
14298 msgstr "PDF-Linea"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14301 msgid "PDF (Line)"
14302 msgstr "PDF (Linea)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14305 msgid "PDF-Sideline"
14306 msgstr "PDF - Nota a latere"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14309 msgid "PDF (Sideline)"
14310 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14313 msgid "Insert the comment here"
14314 msgstr "Inserta ci le commento"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14317 msgid "PDF-Reply"
14318 msgstr "PDF - Replica"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14321 msgid "PDF (Reply)"
14322 msgstr "PDF (Replica)"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14325 msgid "PDF-Tooltip"
14326 msgstr "PDF - Consilio"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14329 msgid "PDF (Tooltip)"
14330 msgstr "PDF (Consilio)"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14333 msgid "Tooltip Text"
14334 msgstr "Texto de consilio"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14337 msgid "Tooltip"
14338 msgstr "Consilio"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14341 msgid "Insert the tooltip text here"
14342 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14345 msgid "List of PDF Comments"
14346 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14349 msgid "[List of PDF Comments]"
14350 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14353 msgid "List Options|s"
14354 msgstr "Optiones de lista |s"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14357 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14358 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14361 msgid "PDF Form"
14362 msgstr "Modello PDF"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14365 msgid ""
14366 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14367 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14368 "documentation of hyperref for details."
14369 msgstr ""
14370 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14371 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14372 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14375 msgid "Begin PDF Form"
14376 msgstr "Initia modello de PDF"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14379 msgid "PDF form"
14380 msgstr "Modello PDF"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14383 msgid "PDF Form Parameters"
14384 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14387 msgid "Params"
14388 msgstr "Param."
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14391 msgid "Insert PDF form parameters here"
14392 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14395 msgid "End PDF Form"
14396 msgstr "Termina modello PDF"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14399 msgid "PDF Link Setup"
14400 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14403 msgid "PDF link setup"
14404 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14407 msgid "TextField"
14408 msgstr "Campo de Texto"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14411 msgid "CheckBox"
14412 msgstr "QuadratoDeSelection"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14415 msgid "ChoiceMenu"
14416 msgstr "Menu de selection"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14419 msgid "Label"
14420 msgstr "Etiquetta"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14423 msgid "Insert the label here"
14424 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14427 msgid "PushButton"
14428 msgstr "Button pro pulsar"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14431 msgid "SubmitButton"
14432 msgstr "Button pro inviar"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14435 msgid "ResetButton"
14436 msgstr "Button pro Re-fixar"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14439 msgid "PDFAction"
14440 msgstr "Action PDF"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14443 msgid "The name of the PDF action"
14444 msgstr "Le nomine del action PDF"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14447 msgid "Text Field Style"
14448 msgstr "Stilo de campo de texto"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14451 msgid "Default text field style"
14452 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14455 msgid "Submit Button Style"
14456 msgstr "Stilo de button de inviar"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14459 msgid "Default submit button style"
14460 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14463 msgid "Push Button Style"
14464 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14467 msgid "Default push button style"
14468 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14471 msgid "Check Box Style"
14472 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14475 msgid "Default check box style"
14476 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14479 msgid "Reset Button Style"
14480 msgstr "Stilo de button per refixar"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14483 msgid "Default reset button style"
14484 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14487 msgid "List Box Style"
14488 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14491 msgid "Default list box style"
14492 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14495 msgid "Combo Box Style"
14496 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14499 msgid "Default combo box style"
14500 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14503 msgid "Popdown Box Style"
14504 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14507 msgid "Default popdown box style"
14508 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14511 msgid "Radio Box Style"
14512 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14515 msgid "Default radio box style"
14516 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14517
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14519 msgid "Powerdot"
14520 msgstr "Powerdot"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14524 msgid "TitleSlide"
14525 msgstr "Diapositiva de titulo"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14529 #: lib/layouts/slides.layout:3
14530 msgid "Slides"
14531 msgstr "Diapositivas"
14532
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14534 msgid "Slide Option"
14535 msgstr "Option de diapositiva"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14538 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14539 msgstr ""
14540 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14543 msgid "EndSlide"
14544 msgstr "Fin diapositiva"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14547 msgid "~=~"
14548 msgstr "~=~"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14551 msgid "WideSlide"
14552 msgstr "Diapositiva extendite"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14555 msgid "EmptySlide"
14556 msgstr "Diapositiva vacue"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14559 msgid "Empty slide:"
14560 msgstr "Diapositiva vacue:"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14563 msgid "Section Option"
14564 msgstr "Option de section"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14567 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14568 msgstr ""
14569 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14572 msgid "Itemize Type"
14573 msgstr "Typo de lista punctate"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14576 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14577 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14580 msgid "ItemizeType1"
14581 msgstr "PunctateTypo1"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14584 msgid "Enumerate Type"
14585 msgstr "Typo enumeration"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14588 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14589 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14592 msgid "EnumerateType1"
14593 msgstr "EnumerateTypo1"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14596 msgid "Twocolumn"
14597 msgstr "Duo Columnas"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14600 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14601 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14604 msgid "Left Column"
14605 msgstr "Columna sinistre"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14608 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14609 msgstr ""
14610 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14611 "principal) "
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14614 msgid "Onslide"
14615 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14618 msgid "On Slides"
14619 msgstr "Sur diapositivas"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14622 msgid "Overlay Specification|S"
14623 msgstr "Selige specification|S"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14626 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14627 msgstr ""
14628 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14629
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14631 msgid "Onslide+"
14632 msgstr "Onslide+"
14633
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14635 msgid "Onslide*"
14636 msgstr "Onslide*"
14637
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14639 msgid "Recipe Book"
14640 msgstr "Receptario"
14641
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14643 msgid "\\thechapter"
14644 msgstr "\\thechapter"
14645
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14647 msgid "Recipe"
14648 msgstr "Recepta"
14649
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14651 msgid "Recipe:"
14652 msgstr "Recepta:"
14653
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14655 msgid "Ingredients"
14656 msgstr "Ingredientes"
14657
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14659 msgid "Ingredients Header"
14660 msgstr "Capite de Ingredientes"
14661
14662 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14663 msgid "Specify an optional ingredients header"
14664 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14665
14666 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14667 msgid "Ingredients:"
14668 msgstr "Ingredientes:"
14669
14670 #: lib/layouts/report.layout:3
14671 msgid "Report (Standard Class)"
14672 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14675 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14676 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14679 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14680 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14683 msgid "Affiliation (alternate)"
14684 msgstr "Affiliation (alternative)"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14687 msgid "Affiliation (alternate):"
14688 msgstr "Affiliation (alternative):"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14691 msgid "Alternate Affiliation Option"
14692 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14695 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14696 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14699 msgid "Affiliation (none)"
14700 msgstr "Affiliation (necun)"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14703 msgid "No affiliation"
14704 msgstr "Necun Affiliation"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14707 msgid "Electronic Address:"
14708 msgstr "Adresse Electronic:"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14711 msgid "Electronic Address Option|s"
14712 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14715 msgid "Optional argument to the email command"
14716 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14719 msgid "Author URL Option"
14720 msgstr "Option de URL autor"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14723 msgid "Optional argument to the homepage command"
14724 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14727 msgid "Preprint"
14728 msgstr "Pre-impression"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14731 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14735 msgid "acknowledgments"
14736 msgstr "recognoscentias"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14739 msgid "Ruled Table"
14740 msgstr "Tabella regulate"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14744 msgid "Specials"
14745 msgstr "Specials"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14748 msgid "Turn Page"
14749 msgstr "Gira pagina"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14752 msgid "Wide Text"
14753 msgstr "Modo allargate"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14756 msgid "Video"
14757 msgstr "Video"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14760 msgid "List of Videos"
14761 msgstr "Lista de videos"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14764 msgid "Videos"
14765 msgstr "Videos"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14768 msgid "Float Link"
14769 msgstr "Ligamine flottante"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14772 msgid "Float link"
14773 msgstr "Ligamine flottante"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14776 msgid "lowercase text"
14777 msgstr "texto minuscule"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14780 msgid "Online cite"
14781 msgstr "Citation in linea"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14784 msgid "online cite"
14785 msgstr "citation in linea"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14788 msgid "Text behind"
14789 msgstr "Texto ultra"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14792 msgid "text behind the cite"
14793 msgstr "texto ultra le citation"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14796 msgid "REVTeX (V. 4)"
14797 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14800 msgid "AltAffiliation"
14801 msgstr "Affiliation Alternative"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14804 msgid "PACS number:"
14805 msgstr "Numero PACS:"
14806
14807 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14808 msgid "Risk and Safety Statements"
14809 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14810
14811 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14812 msgid ""
14813 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14814 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14815 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14816 msgstr ""
14817 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14818 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14819 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14820
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14822 msgid "R-S number"
14823 msgstr "Numero R-S"
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14826 msgid "R-S phrase"
14827 msgstr "Phrase R-S"
14828
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14830 msgid "Safety phrase"
14831 msgstr "Phrase de securitate"
14832
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14834 msgid "Phrase Text"
14835 msgstr "Texto de phrase"
14836
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14838 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14839 msgstr ""
14840 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14841 "additional"
14842
14843 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14844 msgid "S phrase:"
14845 msgstr "Phrase S:"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14848 msgid "SciPoster"
14849 msgstr "SciPoster"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14852 msgid "Conference"
14853 msgstr "Conferentia"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14856 msgid "LeftLogo"
14857 msgstr "Logo a sinistra"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14860 msgid "Left logo:"
14861 msgstr "Logo sinistre:"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14864 msgid "Logo Size"
14865 msgstr "Dimensiones de Logo"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14868 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14869 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14872 msgid "RightLogo"
14873 msgstr "Logo a dextera"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14876 msgid "Right logo:"
14877 msgstr "Logo dextere:"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14880 msgid "Caption Width"
14881 msgstr "Largessa de didascalia"
14882
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14884 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14885 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
14886
14887 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14888 msgid "KOMA-Script Article"
14889 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14890
14891 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14892 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14893 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14894
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14896 msgid "KOMA-Script Book"
14897 msgstr "Libro KOMA-Script"
14898
14899 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14900 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14901 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14904 msgid "\\alph{enumii})"
14905 msgstr "\\alph{enumii})"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14908 msgid "Addpart"
14909 msgstr "Adde parte"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14912 msgid "Addchap"
14913 msgstr "Adde capitulo"
14914
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14917 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14918 msgstr ""
14919 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14920 "executante"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14923 msgid "Addsec"
14924 msgstr "Adde section"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14927 msgid "Addchap*"
14928 msgstr "Adde capitulo*"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14931 msgid "Addsec*"
14932 msgstr "Adde section*"
14933
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14935 msgid "Minisec"
14936 msgstr "Mini-section"
14937
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14939 msgid "Publishers"
14940 msgstr "Publicatores"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14943 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14944 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14945 msgid "Dedication"
14946 msgstr "Dedica"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14949 msgid "Titlehead"
14950 msgstr "Titulo de capite"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14953 msgid "Uppertitleback"
14954 msgstr "Retro titulo superior"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14957 msgid "Lowertitleback"
14958 msgstr "Retro titulo inferior"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14961 msgid "Extratitle"
14962 msgstr "Titulo extra"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14965 msgid "Above"
14966 msgstr "Supra"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14969 msgid "above"
14970 msgstr "supra"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14973 msgid "Below"
14974 msgstr "De Basso"
14975
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14977 msgid "below"
14978 msgstr "de basso"
14979
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14981 msgid "Dictum"
14982 msgstr "Dicto"
14983
14984 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14985 msgid "Dictum Author"
14986 msgstr "Autor de dicto"
14987
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14989 msgid "The author of this dictum"
14990 msgstr "Le author de iste dicto"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14993 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14994 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14997 msgid "L"
14998 msgstr "L"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15001 msgid "O"
15002 msgstr "O"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15005 msgid "Encl"
15006 msgstr "Att"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15009 msgid "Place:"
15010 msgstr "Placia:"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15013 msgid "Specialmail"
15014 msgstr "Posta special"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15017 msgid "Specialmail:"
15018 msgstr "Posta special:"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15021 msgid "Title:"
15022 msgstr "Titulo:"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15025 msgid "Yourref"
15026 msgstr "Vostre Ref"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15029 msgid "Yourmail"
15030 msgstr "Vostre posta"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15033 msgid "Your letter of:"
15034 msgstr "Vostre littera del:"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15037 msgid "Myref"
15038 msgstr "Nostre ref."
15039
15040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15041 msgid "Customer"
15042 msgstr "Cliente"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15045 msgid "Customer no.:"
15046 msgstr "Numero cliente:"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15049 msgid "Invoice"
15050 msgstr "Factura"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15053 msgid "Invoice no.:"
15054 msgstr "Numero factura:"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15057 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15058 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15061 msgid "NextAddress"
15062 msgstr "Adresse proxime"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15065 msgid "Next Address:"
15066 msgstr "Adresse proxime:"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15069 msgid "Sender Name:"
15070 msgstr "Mittente:"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15073 msgid "Sender Phone:"
15074 msgstr "Telephono mittente:"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15077 msgid "Sender Fax:"
15078 msgstr "Fax mittente:"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15081 msgid "Sender E-Mail:"
15082 msgstr "E-posta mittente:"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15085 msgid "Sender URL:"
15086 msgstr "URL mittente:"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15089 msgid "Logo"
15090 msgstr "Logo"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15093 msgid "Logo:"
15094 msgstr "Logo:"
15095
15096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15097 msgid "EndLetter"
15098 msgstr "Fin littera"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15101 msgid "End of letter"
15102 msgstr "Fin de littera"
15103
15104 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15105 msgid "KOMA-Script Report"
15106 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15107
15108 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15109 msgid "Section Boxes"
15110 msgstr "Quadros de Section"
15111
15112 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15113 msgid ""
15114 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15115 msgstr ""
15116 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15117 "classe SciPoster."
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15120 msgid "SectionBox"
15121 msgstr "Quadro de section"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15124 msgid "Section Box"
15125 msgstr "Quadro de Section"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15128 msgid "Section Box Width|S"
15129 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15132 msgid "Width of the section Box"
15133 msgstr "Largessa de quadro de section"
15134
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15136 msgid "Heading"
15137 msgstr "Capite"
15138
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15140 msgid "Section Box Heading"
15141 msgstr "Capite de quadro de section"
15142
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15144 msgid "Insert the section box header here"
15145 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15146
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15148 msgid "SubsectionBox"
15149 msgstr "Quadro de Sub-section"
15150
15151 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15152 msgid "Subsection Box"
15153 msgstr "Quadro de Sub-section"
15154
15155 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15156 msgid "SubsubsectionBox"
15157 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15158
15159 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15160 msgid "Subsubsection Box"
15161 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15164 msgid "Seminar"
15165 msgstr "Seminario"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15168 msgid "LandscapeSlide"
15169 msgstr "Diapositiva horizontal"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15172 msgid "Landscape Slide"
15173 msgstr "Diapositiva horizontal"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15176 msgid "PortraitSlide"
15177 msgstr "Diapositiva vertical"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15180 msgid "Portrait Slide"
15181 msgstr "Diapositiva vertical"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15184 msgid "SlideHeading"
15185 msgstr "Capite diapositiva"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15188 msgid "SlideSubHeading"
15189 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15192 msgid "ListOfSlides"
15193 msgstr "Lista diapositivas"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15196 msgid "List of Slides"
15197 msgstr "Lista de diapositivas"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15200 msgid "SlideContents"
15201 msgstr "Contentos de diapositiva"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15204 msgid "Slide Contents"
15205 msgstr "Contentos de diapositiva"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15208 msgid "ProgressContents"
15209 msgstr "Contentos in progression"
15210
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15212 msgid "Progress Contents"
15213 msgstr "Contentos in progression"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15216 msgid "Landscape Slide:"
15217 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15220 msgid "Portrait Slide:"
15221 msgstr "Diapositiva vertical:"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15224 msgid "Slide*"
15225 msgstr "Diapositiva*"
15226
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15228 msgid "List/TOC"
15229 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15230
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15232 msgid "[List Of Slides]"
15233 msgstr "[Lista diapositivas]"
15234
15235 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15236 msgid "[Slide Contents]"
15237 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15238
15239 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15240 msgid "[Progress Contents]"
15241 msgstr "[Contentos in progression]"
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15244 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15245 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15248 msgid ""
15249 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15250 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15251 "standard Paragraph Shapes'."
15252 msgstr ""
15253 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15254 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15255 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15258 msgid "CD label"
15259 msgstr "Etiquetta de CD"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15262 msgid "ShapedParagraphs"
15263 msgstr "Paragraphos conformate"
15264
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15266 msgid "Circle"
15267 msgstr "Circulo"
15268
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15270 msgid "Diamond"
15271 msgstr "Diamond"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15274 msgid "Heart"
15275 msgstr "Corde"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15278 msgid "Hexagon"
15279 msgstr "Hexagono"
15280
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15282 msgid "Nut"
15283 msgstr "Nut"
15284
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15286 msgid "Square"
15287 msgstr "Quadrato"
15288
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15290 msgid "Star"
15291 msgstr "Stella"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15294 msgid "Candle"
15295 msgstr "Candela"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15298 msgid "Drop down"
15299 msgstr "Disrola"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15302 msgid "Drop up"
15303 msgstr "Rola in alto"
15304
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15306 msgid "TeX"
15307 msgstr "TeX"
15308
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15310 msgid "Triangle up"
15311 msgstr "Triangulo in alto"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15314 msgid "Triangle down"
15315 msgstr "Triangulo a basso"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15318 msgid "Triangle left"
15319 msgstr "Triangulo a sinistra"
15320
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15322 msgid "Triangle right"
15323 msgstr "Triangulo a dextera"
15324
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15326 msgid "shapepar"
15327 msgstr "forma"
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15330 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15331 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15334 msgid "Shape specification"
15335 msgstr "Specification de forma"
15336
15337 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15338 msgid "Specification of the shape"
15339 msgstr "Specification del forma"
15340
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15342 msgid "Shapepar"
15343 msgstr "Forma"
15344
15345 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15346 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15347 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15348
15349 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15351 msgid "Conjecture*"
15352 msgstr "Conjectura*"
15353
15354 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15358 msgid "Algorithm*"
15359 msgstr "Algorithmo*"
15360
15361 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15362 msgid "AMS"
15363 msgstr "AMS"
15364
15365 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15366 msgid "The title as it appears in the running headers"
15367 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15368
15369 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15370 msgid "AMS subject classifications:"
15371 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15372
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15374 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15375 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15376
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15378 msgid "Name of the conference"
15379 msgstr "Nomine del conferentia"
15380
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15382 msgid "Conference:"
15383 msgstr "Conferentia:"
15384
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15386 msgid "CopyrightYear"
15387 msgstr "Anno del copyright"
15388
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15390 msgid "Copyright year:"
15391 msgstr "Anno del copyright:"
15392
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15394 msgid "Copyrightdata"
15395 msgstr "Datos de copyright"
15396
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15398 msgid "Copyright data:"
15399 msgstr "Datos de copyright:"
15400
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15402 msgid "TitleBanner"
15403 msgstr "Titulo standardo"
15404
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15406 msgid "Title banner:"
15407 msgstr "Titulo standardo"
15408
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15410 msgid "PreprintFooter"
15411 msgstr "Nota de pre-impression"
15412
15413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15414 msgid "Preprint footer:"
15415 msgstr "Nota de pre-impression:"
15416
15417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15418 msgid "Digital Object Identifier:"
15419 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15420
15421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15422 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15423 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15424
15425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15426 msgid "Terms:"
15427 msgstr "Terminos:"
15428
15429 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15430 msgid "Simple CV"
15431 msgstr "CV simple"
15432
15433 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15434 msgid "Topic"
15435 msgstr "Topico"
15436
15437 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15438 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15439 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15440
15441 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15442 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15443 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15444
15445 #: lib/layouts/slides.layout:107
15446 msgid "New Slide:"
15447 msgstr "Nove diapositiva:"
15448
15449 #: lib/layouts/slides.layout:129
15450 msgid "Overlay"
15451 msgstr "Superposition"
15452
15453 #: lib/layouts/slides.layout:144
15454 msgid "New Overlay:"
15455 msgstr "Nove superposition:"
15456
15457 #: lib/layouts/slides.layout:184
15458 msgid "New Note:"
15459 msgstr "Nove nota:"
15460
15461 #: lib/layouts/slides.layout:209
15462 msgid "InvisibleText"
15463 msgstr "Texto invisibile"
15464
15465 #: lib/layouts/slides.layout:216
15466 msgid "<Invisible Text Follows>"
15467 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15468
15469 #: lib/layouts/slides.layout:233
15470 msgid "VisibleText"
15471 msgstr "Texto visibile"
15472
15473 #: lib/layouts/slides.layout:240
15474 msgid "<Visible Text Follows>"
15475 msgstr "<Seque texto visibile>"
15476
15477 #: lib/layouts/spie.layout:3
15478 msgid "SPIE Proceedings"
15479 msgstr "SPIE Proceedings"
15480
15481 #: lib/layouts/spie.layout:56
15482 msgid "Authorinfo"
15483 msgstr "Information de autor"
15484
15485 #: lib/layouts/spie.layout:68
15486 msgid "Authorinfo:"
15487 msgstr "Information de autor:"
15488
15489 #: lib/layouts/spie.layout:96
15490 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15491 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15492
15493 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15494 msgid "UNDEFINED"
15495 msgstr "INDEFINITE"
15496
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15498 msgid "\\Roman{part}"
15499 msgstr "\\Roman{part}"
15500
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15502 msgid "Part \\Roman{part}"
15503 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15504
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15506 msgid "Chapter ##"
15507 msgstr "Capitulo ##"
15508
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15511 msgid "Section ##"
15512 msgstr "Section ##"
15513
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15515 msgid "Paragraph ##"
15516 msgstr "Paragrapho ##"
15517
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15519 msgid "\\arabic{enumi}."
15520 msgstr "\\arabic{enumi}."
15521
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15523 msgid "\\roman{enumiii}."
15524 msgstr "\\roman{enumiii}."
15525
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15527 msgid "\\Alph{enumiv}."
15528 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15529
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15531 msgid "Equation ##"
15532 msgstr "Equation ##"
15533
15534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15535 msgid "Footnote ##"
15536 msgstr "Apostilla ##"
15537
15538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15539 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15540 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15541
15542 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15543 msgid "Algorithms"
15544 msgstr "Algorithmos"
15545
15546 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15547 msgid "Margin Figures"
15548 msgstr "Figura a margine"
15549
15550 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15551 msgid "Margin Tables"
15552 msgstr "Tabellas a margine"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15555 msgid "Marginal notes"
15556 msgstr "Notas a margine"
15557
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15559 msgid "Footnotes"
15560 msgstr "Apostillas"
15561
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15563 msgid "Notes"
15564 msgstr "Notas"
15565
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15567 msgid "Branches"
15568 msgstr "Ramos"
15569
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15571 msgid "Index Entries"
15572 msgstr "Elementos de indice"
15573
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15575 msgid "Listings"
15576 msgstr "Listatos"
15577
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15579 msgid "margin"
15580 msgstr "margine"
15581
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15583 msgid "foot"
15584 msgstr "pede"
15585
15586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15587 msgid "Greyedout"
15588 msgstr "Discolorate"
15589
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15591 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15592 msgid "ERT"
15593 msgstr "ERT"
15594
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15596 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15597 msgstr "Lista de listatos"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15600 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15601 msgid "List of Listings"
15602 msgstr "Lista de listar"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15605 msgid "Listings[[inset]]"
15606 msgstr "Listatos[inset]"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15609 msgid "Idx"
15610 msgstr "Ind"
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15613 msgid "Argument"
15614 msgstr "Argumento"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15617 msgid "unlabelled"
15618 msgstr "sin etiquetta"
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15621 msgid "Preview"
15622 msgstr "Vista preliminar"
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15625 msgid "see equation[[nomencl]]"
15626 msgstr "vedi equazione"
15627
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15629 msgid "page[[nomencl]]"
15630 msgstr "pagina"
15631
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15633 msgid "Nomenclature[[output]]"
15634 msgstr "Nomenclatura"
15635
15636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15637 msgid "Verbatim*"
15638 msgstr "Parola pro parola*"
15639
15640 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15641 msgid "Part \\thepart"
15642 msgstr "Parte \\thepart"
15643
15644 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15645 msgid "Chapter \\thechapter"
15646 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15647
15648 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15649 msgid "Appendix \\thechapter"
15650 msgstr "Appendice \\thechapter"
15651
15652 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15653 #: lib/layouts/subequations.module:13
15654 msgid "Subequations"
15655 msgstr "Subequationes"
15656
15657 #: lib/layouts/subequations.module:5
15658 msgid ""
15659 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15660 "subequations.lyx example file."
15661 msgstr ""
15662 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15663 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15666 msgid "Front Matter"
15667 msgstr "Frontispicio"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15670 msgid "--- Front Matter ---"
15671 msgstr "--- Frontispicio ---"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15674 msgid "Main Matter"
15675 msgstr "Texto principal"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15678 msgid "--- Main Matter ---"
15679 msgstr "--- Texto principal ---"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15682 msgid "Back Matter"
15683 msgstr "Notas conclusive"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15686 msgid "--- Back Matter ---"
15687 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15690 msgid "PartBacktext"
15691 msgstr "PartBacktext"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15694 msgid "Part Title"
15695 msgstr "Titulo parte"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15698 msgid "Title of this part"
15699 msgstr "Titulo de iste parte"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15702 msgid "ChapSubtitle"
15703 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15706 msgid "ChapAuthor"
15707 msgstr "Autor de Capitulo"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15710 msgid "ChapMotto"
15711 msgstr "Motto de Capitulo"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15714 msgid "Run-in headings"
15715 msgstr "Capites de discussion"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15718 msgid "Sub-run-in headings"
15719 msgstr "Capites sub discussion"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15722 msgid "Extrachap"
15723 msgstr "Capitulo extra"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15726 msgid "extrachap"
15727 msgstr "extrachap"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15730 msgid "Author data:"
15731 msgstr "Datos de Autor:"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15734 msgid "TOC title:"
15735 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15738 msgid "TOC author:"
15739 msgstr "Autor de indice general:"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15742 msgid "Running Title"
15743 msgstr "Titulo currente"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15746 msgid "Running Author"
15747 msgstr "Autor currente"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15750 msgid "Running Chapter"
15751 msgstr "Capitulo currente"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15754 msgid "Running chapter:"
15755 msgstr "Capitulo currente"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15758 msgid "Running Section"
15759 msgstr "Section currente"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15762 msgid "Running section:"
15763 msgstr "Section currente"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15766 msgid "Abstract*"
15767 msgstr "Summario*"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15770 msgid "Abstract* (not printed)"
15771 msgstr " Summario* (non imprimite)"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15775 msgid "Foreword"
15776 msgstr "Prefacio"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15779 msgid "Alternative name"
15780 msgstr "Nomine alternative:"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15783 msgid "Longest Description Label"
15784 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15787 msgid "Longest description label"
15788 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15791 msgid "Petit"
15792 msgstr "Parve"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15795 msgid "Svgraybox"
15796 msgstr "Svgraybox"
15797
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15799 msgid "Proof(QED)"
15800 msgstr "Prova(QED)"
15801
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15803 msgid "Proof(smartQED)"
15804 msgstr "Prova(smartQED)"
15805
15806 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15807 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15808 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15812 msgid "Headnote"
15813 msgstr "Nota de capite"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15817 msgid "Headnote (optional):"
15818 msgstr "Nota de capite(optional):"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15821 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15822 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15823 msgid "thanks"
15824 msgstr "gratias"
15825
15826 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15828 msgid "Inst"
15829 msgstr "Inst"
15830
15831 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15833 msgid "Institute #"
15834 msgstr "Instituto #"
15835
15836 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15837 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15838 msgid "Corr Author:"
15839 msgstr "Autor corr.:"
15840
15841 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15842 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15843 msgid "Offprints"
15844 msgstr "Extractos"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15847 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15848 msgid "Offprints:"
15849 msgstr "Extractos:"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15852 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15853 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15856 msgid "Subclass"
15857 msgstr "Sub-classe"
15858
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15860 msgid "Mathematics Subject Classification"
15861 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15862
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15864 msgid "CRSC"
15865 msgstr "CRSC"
15866
15867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15868 msgid "CR Subject Classification"
15869 msgstr "Classification de subjecto CR"
15870
15871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15872 msgid "Solution \\thesolution"
15873 msgstr "Solution \\thesolution"
15874
15875 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15876 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15877 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15878
15879 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15880 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15881 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15882
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15884 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15885 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15886
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15888 msgid "Title*"
15889 msgstr "Titulo*"
15890
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15892 msgid "Title*:"
15893 msgstr "Titulo*:"
15894
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15896 msgid "Contributors"
15897 msgstr "Contributores"
15898
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15900 msgid "List of Contributors"
15901 msgstr "Lista de contributores"
15902
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15904 msgid "Contributor List"
15905 msgstr "Lista de contributores"
15906
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15914 msgid "For editors"
15915 msgstr "Per editores"
15916
15917 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15918 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15919 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15920
15921 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15922 msgid "Sweave"
15923 msgstr "Sweave"
15924
15925 #: lib/layouts/sweave.module:6
15926 msgid ""
15927 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15928 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15929 msgstr ""
15930 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15931 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15932 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15933
15934 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15935 msgid "Sweave Input File"
15936 msgstr "File de ingresso Sweave"
15937
15938 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15939 msgid "Number Tables by Section"
15940 msgstr "Numera tabellas per section"
15941
15942 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15943 msgid ""
15944 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15945 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15946 msgstr ""
15947 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15948 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15949
15950 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15951 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15952 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15953
15954 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15955 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15956 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15959 msgid "Fancy Colored Boxes"
15960 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15963 msgid ""
15964 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15965 "the tcolorbox documentation for details."
15966 msgstr ""
15967 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15968 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15971 msgid "Color Box"
15972 msgstr "Quadro de color"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15975 msgid "Color Box Options"
15976 msgstr "Optiones de quadro de color"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15979 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15980 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15983 msgid "Dynamic Color Box"
15984 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15987 msgid "Color Box (Dynamic)"
15988 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15991 msgid "Fit Color Box"
15992 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15995 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15996 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15999 msgid "Raster Color Box"
16000 msgstr "Quadro de Color Raster"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16003 msgid "Subtitle Options"
16004 msgstr "Optiones de subtitulo"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16007 msgid "Insert the options here"
16008 msgstr "Inserta ci le optiones"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16011 msgid "Color Box Separator"
16012 msgstr "Separator de quadro de color"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16015 msgid "Color Boxes"
16016 msgstr "Quadros de color"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16019 msgid "-----"
16020 msgstr "-----"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16023 msgid "Color Box Line"
16024 msgstr "Linea de quadro de color"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16027 msgid "Color Box Setup"
16028 msgstr "Fixation de quadro de color"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16031 msgid "New Color Box Type"
16032 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16035 msgid "New Box Options"
16036 msgstr "Optiones de nove quadro"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16039 msgid "Options for the new box type (optional)"
16040 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16043 msgid "Name of the new box type"
16044 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16047 msgid "Arguments"
16048 msgstr "Argumentos"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16051 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16052 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16055 msgid "Default Value"
16056 msgstr "Valor predefinite"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16059 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16060 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16063 msgid "Custom Color Box 1"
16064 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16067 msgid "More Color Box Options"
16068 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16071 msgid "Insert more color box options here"
16072 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16075 msgid "Custom Color Box 2"
16076 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16079 msgid "Custom Color Box 3"
16080 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16081
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16083 msgid "Custom Color Box 4"
16084 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16085
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16087 msgid "Custom Color Box 5"
16088 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16092 msgid "Fact \\thefact."
16093 msgstr "Facto \\thefact."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16097 msgid "Definition \\thedefinition."
16098 msgstr "Definition \\thedefinition."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16102 msgid "Example \\theexample."
16103 msgstr "Exemplo \\theexample."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16107 msgid "Problem \\theproblem."
16108 msgstr "Problema \\theproblem."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16112 msgid "Exercise \\theexercise."
16113 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16116 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16117 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16120 msgid ""
16121 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16122 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16123 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16126 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16127 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16128 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16129 msgstr ""
16130 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16131 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16132 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16133 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16134 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16135 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16136 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16137 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16140 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16141 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16144 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16145 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16148 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16149 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16152 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16153 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16156 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16157 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16160 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16161 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16164 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16165 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16168 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16169 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16172 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16173 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16176 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16177 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16180 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16181 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16184 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16185 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16188 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16189 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16192 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16193 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16196 msgid ""
16197 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16198 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16199 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16200 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16201 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16202 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16203 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16204 msgstr ""
16205 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16206 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16207 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16208 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16209 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16210 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
16211 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16214 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16215 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16218 msgid ""
16219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16222 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16223 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16224 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16225 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16226 msgstr ""
16227 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16228 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16229 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16230 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16231 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16232 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16233 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16236 msgid "Criterion \\thecriterion."
16237 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16242 msgid "Criterion*"
16243 msgstr "Criterio*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16248 msgid "Criterion."
16249 msgstr "Criterio."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16252 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16253 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16258 msgid "Algorithm."
16259 msgstr "Algorithmo."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16262 msgid "Axiom \\theaxiom."
16263 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16268 msgid "Axiom*"
16269 msgstr "Axioma*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16274 msgid "Axiom."
16275 msgstr "Axioma."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16278 msgid "Condition \\thecondition."
16279 msgstr "Condition \\thecondition."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16284 msgid "Condition*"
16285 msgstr "Condition*"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16290 msgid "Condition."
16291 msgstr "Condition."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16295 msgid "Note \\thenote."
16296 msgstr "Nota \\thenote."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16301 msgid "Note*"
16302 msgstr "Nota*"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16307 msgid "Note."
16308 msgstr "Nota."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16311 msgid "Notation \\thenotation."
16312 msgstr "Notation \\thenotation."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16317 msgid "Notation*"
16318 msgstr "Notation*"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16323 msgid "Notation."
16324 msgstr "Notation."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16327 msgid "Summary \\thesummary."
16328 msgstr "Summario \\thesummary."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16333 msgid "Summary*"
16334 msgstr "Summario*"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16339 msgid "Summary."
16340 msgstr "Summario."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16343 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16344 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16349 msgid "Acknowledgement*"
16350 msgstr "Recognoscentia*"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16353 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16354 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16359 msgid "Conclusion*"
16360 msgstr "Conclusion*"
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16365 msgid "Conclusion."
16366 msgstr "Conclusion."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16383 msgid "Assumption"
16384 msgstr "Assumption"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16387 msgid "Assumption \\theassumption."
16388 msgstr "Assumption \\theassumption."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16393 msgid "Assumption*"
16394 msgstr "Assumption*"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16399 msgid "Assumption."
16400 msgstr "Assumption."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16405 msgid "Question*"
16406 msgstr "Question*"
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16411 msgid "Question."
16412 msgstr "Question #."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16416 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16419 msgid ""
16420 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16421 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16422 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16423 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16424 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16425 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16426 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16427 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16428 msgstr ""
16429 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16430 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16431 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16432 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16433 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16434 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16435 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16436 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16439 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16440 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16443 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16444 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16447 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16448 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16451 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16452 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16455 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16456 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16459 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16460 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16463 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16464 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16467 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16468 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16471 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16472 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16475 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16476 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16479 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16480 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16483 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16484 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16487 msgid ""
16488 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16489 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16490 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16491 "in both numbered and non-numbered forms."
16492 msgstr ""
16493 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16494 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16495 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16496 "forma numerate que non numerate."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16499 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16501 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16502 msgid "theorems"
16503 msgstr "Theoremas"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16506 msgid "Criterion \\thetheorem."
16507 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16510 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16511 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16514 msgid "Axiom \\thetheorem."
16515 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16518 msgid "Condition \\thetheorem."
16519 msgstr "Condition \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16522 msgid "Note \\thetheorem."
16523 msgstr "Nota \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16526 msgid "Notation \\thetheorem."
16527 msgstr "Notation \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16530 msgid "Summary \\thetheorem."
16531 msgstr "Summario \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16534 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16535 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16538 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16539 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16542 msgid "Assumption \\thetheorem."
16543 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16546 msgid "Question \\thetheorem."
16547 msgstr "Question \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16550 msgid "Fact \\thetheorem."
16551 msgstr "Facto \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16554 msgid "Problem \\thetheorem."
16555 msgstr "Problema \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16558 msgid "Exercise \\thetheorem."
16559 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16562 msgid "Solution \\thetheorem."
16563 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16566 msgid "Remark \\thetheorem."
16567 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16570 msgid "Claim \\thetheorem."
16571 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16574 msgid "Theorems (AMS)"
16575 msgstr "Theoremas (AMS)"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16578 msgid ""
16579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16581 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16582 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16583 msgstr ""
16584 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16585 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16586 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16587 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16588 "\"Theoremas (per ...)\"."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16591 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16592 msgstr "Theoremas (per typo)"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16595 msgid ""
16596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16600 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16601 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16602 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16603 msgstr ""
16604 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16605 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16606 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16607 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16608 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16609 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16610 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16611 "respectivemente."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16614 msgid "Case \\arabic{casei}."
16615 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16618 msgid "Case \\roman{caseii}."
16619 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16622 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16623 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16626 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16627 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16631 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16634 msgid ""
16635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16639 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16640 msgstr ""
16641 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16642 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16643 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16644 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16645 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16648 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16649 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16652 msgid ""
16653 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16654 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16655 "chapter environment."
16656 msgstr ""
16657 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16658 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16659 "forni un ambiente capitulo."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16662 msgid "Named Theorems"
16663 msgstr "Theoremas con nomine"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16666 msgid ""
16667 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16668 "'Additional Theorem Text' argument."
16669 msgstr ""
16670 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16671 "in le argumento 'Theorema additional'."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16674 msgid "Named Theorem"
16675 msgstr "Theorema con nomine"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16678 msgid "Named Theorem."
16679 msgstr "Theorema con nomine."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16682 msgid "Example*"
16683 msgstr "Exemplo*"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16686 msgid "Problem*"
16687 msgstr "Problema*"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16690 msgid "Exercise*"
16691 msgstr "Exercitio*"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16694 msgid "Solution*"
16695 msgstr "Solution*"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16698 msgid "Claim*"
16699 msgstr "Assertion*"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16702 msgid "Alternative proof string"
16703 msgstr "Catena de prova alternative"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16706 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16707 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16710 msgid ""
16711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16715 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16716 msgstr ""
16717 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16718 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16719 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16720 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16721 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16724 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16725 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16728 msgid ""
16729 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16730 "section start)."
16731 msgstr ""
16732 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16733 "de cata section)."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16736 msgid "Conjecture."
16737 msgstr "Conjectura."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16740 msgid "Fact*"
16741 msgstr "Facto*"
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16744 msgid "Problem."
16745 msgstr "Problema."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16748 msgid "Exercise."
16749 msgstr "Exercitio."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16752 msgid "Solution."
16753 msgstr "Solution."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16756 msgid "Remark."
16757 msgstr "Observation."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16760 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16761 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16764 msgid ""
16765 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16766 "using the extended AMS machinery."
16767 msgstr ""
16768 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16769 "usante l le apparato AMS extendite."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16772 msgid "Theorems"
16773 msgstr "Theoremas"
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16776 msgid ""
16777 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16778 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16779 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16780 msgstr ""
16781 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16782 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16783 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16786 msgid "Name/Title"
16787 msgstr "Nomine/Titulo"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16790 msgid "Alternative optional name or title"
16791 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16794 msgid "Prop \\theprop."
16795 msgstr "Prop \\theprop."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16798 msgid "Prob"
16799 msgstr "Prob"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16802 msgid "\\theprob."
16803 msgstr "\\theprob."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16806 msgid "Sol"
16807 msgstr "Sol"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16810 msgid "# [number of Prob]"
16811 msgstr "# [numero de Prob]"
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16814 msgid "Label of Problem"
16815 msgstr "Etiquetta de problema"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16818 msgid "Label of the corresponding problem"
16819 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16822 msgid "Property \\theproperty."
16823 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16824
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16826 msgid "TODO Notes"
16827 msgstr "Notas de FACER"
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16830 msgid ""
16831 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16832 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16833 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16834 "suppresses the output of TODO notes."
16835 msgstr ""
16836 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16837 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16838 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16839 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16842 msgid "TODO"
16843 msgstr "TODO"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16846 msgid "List of TODOs"
16847 msgstr "Lista de actiones de facer"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16850 msgid "[List of TODOs]"
16851 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16854 msgid "List of TODOs Heading|s"
16855 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16858 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16859 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16862 msgid "TODO Note (Margin)"
16863 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16866 msgid "TODO (Margin)"
16867 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16868
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16870 msgid "TODO Note Options|s"
16871 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16872
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16874 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16875 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16876
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16878 msgid "TODO Note (inline)"
16879 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16880
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16882 msgid "TODO (Inline)"
16883 msgstr "DeFACER (in linea)"
16884
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16886 msgid "Missing Figure"
16887 msgstr "Figura mancante"
16888
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16890 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16891 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16892
16893 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16894 msgid "Todo[Inline]"
16895 msgstr "DeFACER (in linea)"
16896
16897 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16898 msgid "Todo[margin]"
16899 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16900
16901 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16902 msgid "MissingFigure"
16903 msgstr "Figura mancante"
16904
16905 #: lib/layouts/treport.layout:3
16906 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16907 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16908
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16910 msgid "Tufte Book"
16911 msgstr "Libro tufte"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16914 msgid "Sidenote"
16915 msgstr "Nota a latere"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16918 msgid "sidenote"
16919 msgstr "nota a latere"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16922 msgid "Marginnote"
16923 msgstr "Nota a margine"
16924
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16926 msgid "marginnote"
16927 msgstr "nota a margine"
16928
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16930 msgid "NewThought"
16931 msgstr "NuovoPensiero"
16932
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16934 msgid "new thought"
16935 msgstr "nove pensamento"
16936
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16938 msgid "AllCaps"
16939 msgstr "Omne majusculettas"
16940
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16942 msgid "allcaps"
16943 msgstr "majusculas"
16944
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16946 msgid "SmallCaps"
16947 msgstr "Parve majusculettas"
16948
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16950 msgid "smallcaps"
16951 msgstr "majusculettas"
16952
16953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16954 msgid "Full Width"
16955 msgstr "Largessa plen"
16956
16957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16958 msgid "MarginTable"
16959 msgstr "Tabella a margine"
16960
16961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16962 msgid "MarginFigure"
16963 msgstr "Figura a margine"
16964
16965 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16966 msgid "Tufte Handout"
16967 msgstr "Opusculo tufte"
16968
16969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16970 msgid "Handouts"
16971 msgstr "Opusculos"
16972
16973 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16974 msgid "Variable-width Minipages"
16975 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16976
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16978 msgid ""
16979 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16980 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16981 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16982 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16983 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16984 msgstr ""
16985 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16986 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16987 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16988 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16989 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16990 "(predefinite a \\linewidth)."
16991
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16993 msgid "Minipage (Var. Width)"
16994 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16997 msgid "Minipage (var.)"
16998 msgstr "Mini pagina (var.)"
16999
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17001 msgid "Vert. Adjustment"
17002 msgstr "Adjustamento vert."
17003
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17005 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17006 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17007
17008 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17009 msgid "Max. Width"
17010 msgstr "Largessa Max."
17011
17012 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17013 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17014 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17015
17016 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17017 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17018 msgid "Ignore"
17019 msgstr "Ignora"
17020
17021 #: lib/languages:121
17022 msgid "Afrikaans"
17023 msgstr "Afrikaans"
17024
17025 #: lib/languages:129
17026 msgid "Albanian"
17027 msgstr "Albanese"
17028
17029 #: lib/languages:138
17030 msgid "English (USA)"
17031 msgstr "Anglese de S.U.A."
17032
17033 #: lib/languages:149
17034 msgid "Amharic"
17035 msgstr "Amharico"
17036
17037 #: lib/languages:158
17038 msgid "Greek (ancient)"
17039 msgstr "Greco (antique)"
17040
17041 #: lib/languages:175
17042 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17043 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17044
17045 #: lib/languages:186
17046 msgid "Arabic (Arabi)"
17047 msgstr "Arabic (Arabi)"
17048
17049 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17050 msgid "Armenian"
17051 msgstr "Armenio"
17052
17053 #: lib/languages:208
17054 msgid "Asturian"
17055 msgstr "Asturian"
17056
17057 #: lib/languages:216
17058 msgid "English (Australia)"
17059 msgstr "Anglese (Australia)"
17060
17061 #: lib/languages:229
17062 msgid "German (Austria, old spelling)"
17063 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17064
17065 #: lib/languages:242
17066 msgid "German (Austria)"
17067 msgstr "Germano (Austria)"
17068
17069 #: lib/languages:252
17070 msgid "Indonesian"
17071 msgstr "Indonesiano"
17072
17073 #: lib/languages:262
17074 msgid "Malay"
17075 msgstr "Malay"
17076
17077 #: lib/languages:271
17078 msgid "Basque"
17079 msgstr "Basco"
17080
17081 #: lib/languages:285
17082 msgid "Belarusian"
17083 msgstr "Bielorusso"
17084
17085 #: lib/languages:295
17086 msgid "Bosnian"
17087 msgstr "Bosniano"
17088
17089 #: lib/languages:303
17090 msgid "Portuguese (Brazil)"
17091 msgstr "Portugese (Brasil)"
17092
17093 #: lib/languages:313
17094 msgid "Breton"
17095 msgstr "Bretone"
17096
17097 #: lib/languages:322
17098 msgid "English (UK)"
17099 msgstr "Anglese (R.U.)"
17100
17101 #: lib/languages:332
17102 msgid "Bulgarian"
17103 msgstr "Bulgaro"
17104
17105 #: lib/languages:344
17106 msgid "English (Canada)"
17107 msgstr "Anglese (Canada)"
17108
17109 #: lib/languages:357
17110 msgid "French (Canada)"
17111 msgstr "Francese (Canada)"
17112
17113 #: lib/languages:367
17114 msgid "Catalan"
17115 msgstr "Catalan"
17116
17117 #: lib/languages:379
17118 msgid "Chinese (simplified)"
17119 msgstr "Chinese (simplificate)"
17120
17121 #: lib/languages:389
17122 msgid "Chinese (traditional)"
17123 msgstr "Chinese (traditional)"
17124
17125 #: lib/languages:399
17126 msgid "Coptic"
17127 msgstr "Coptic"
17128
17129 #: lib/languages:406
17130 msgid "Croatian"
17131 msgstr "Croato"
17132
17133 #: lib/languages:415
17134 msgid "Czech"
17135 msgstr "Tchech"
17136
17137 #: lib/languages:425
17138 msgid "Danish"
17139 msgstr "Danese"
17140
17141 #: lib/languages:436
17142 msgid "Divehi (Maldivian)"
17143 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17144
17145 #: lib/languages:443
17146 msgid "Dutch"
17147 msgstr "Hollandese"
17148
17149 #: lib/languages:454
17150 msgid "English"
17151 msgstr "Anglese"
17152
17153 #: lib/languages:467
17154 msgid "Esperanto"
17155 msgstr "Esperanto"
17156
17157 #: lib/languages:476
17158 msgid "Estonian"
17159 msgstr "Estonian"
17160
17161 #: lib/languages:490
17162 msgid "Farsi"
17163 msgstr "Farsi"
17164
17165 #: lib/languages:505
17166 msgid "Finnish"
17167 msgstr "Finnese"
17168
17169 #: lib/languages:516
17170 msgid "French"
17171 msgstr "Francese"
17172
17173 #: lib/languages:532
17174 msgid "Friulian"
17175 msgstr "Friulian"
17176
17177 #: lib/languages:542
17178 msgid "Galician"
17179 msgstr "Galleco"
17180
17181 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17182 msgid "Georgian"
17183 msgstr "Georgian"
17184
17185 #: lib/languages:565
17186 msgid "German (old spelling)"
17187 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17188
17189 #: lib/languages:576
17190 msgid "German"
17191 msgstr "Germano"
17192
17193 #: lib/languages:591
17194 msgid "German (Switzerland)"
17195 msgstr "Germano (Suissa)"
17196
17197 #: lib/languages:604
17198 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17199 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17200
17201 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17203 msgid "Greek"
17204 msgstr "Greco"
17205
17206 #: lib/languages:627
17207 msgid "Greek (polytonic)"
17208 msgstr "Greco (polytonic)"
17209
17210 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17211 msgid "Hebrew"
17212 msgstr "Hebreo"
17213
17214 #: lib/languages:655
17215 msgid "Hindi"
17216 msgstr "Hindi "
17217
17218 #: lib/languages:674
17219 msgid "Icelandic"
17220 msgstr "Islandese"
17221
17222 #: lib/languages:685
17223 msgid "Interlingua"
17224 msgstr "Interlingua"
17225
17226 #: lib/languages:695
17227 msgid "Irish"
17228 msgstr "Irlandese"
17229
17230 #: lib/languages:704
17231 msgid "Italian"
17232 msgstr "Italiano"
17233
17234 #: lib/languages:719
17235 msgid "Japanese"
17236 msgstr "Japonese"
17237
17238 #: lib/languages:733
17239 msgid "Japanese (CJK)"
17240 msgstr "Japonese (CJK)"
17241
17242 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17243 msgid "Kannada"
17244 msgstr "Kannada"
17245
17246 #: lib/languages:751
17247 msgid "Kazakh"
17248 msgstr "Kazako"
17249
17250 #: lib/languages:762
17251 msgid "Khmer"
17252 msgstr "Khmer"
17253
17254 #: lib/languages:769
17255 msgid "Korean"
17256 msgstr "Coreano"
17257
17258 #: lib/languages:778
17259 msgid "Kurmanji"
17260 msgstr "Kurmanji"
17261
17262 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17263 msgid "Lao"
17264 msgstr "Lao"
17265
17266 #: lib/languages:806
17267 msgid "Latvian"
17268 msgstr "Letton"
17269
17270 #: lib/languages:819
17271 msgid "Lithuanian"
17272 msgstr "Lituano"
17273
17274 #: lib/languages:830
17275 msgid "Lower Sorbian"
17276 msgstr "Sorbiano meridional"
17277
17278 #: lib/languages:839
17279 msgid "Hungarian"
17280 msgstr "Hungaro"
17281
17282 #: lib/languages:850
17283 msgid "Macedonian"
17284 msgstr "Macedone "
17285
17286 #: lib/languages:860
17287 msgid "Marathi"
17288 msgstr "Marathi"
17289
17290 #: lib/languages:870
17291 msgid "Mongolian"
17292 msgstr "Mongolico"
17293
17294 #: lib/languages:879
17295 msgid "English (New Zealand)"
17296 msgstr "Anglese (Canada)"
17297
17298 #: lib/languages:889
17299 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17300 msgstr "Norvegiano"
17301
17302 #: lib/languages:899
17303 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17304 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17305
17306 #: lib/languages:910
17307 msgid "Occitan"
17308 msgstr "Occitano"
17309
17310 #: lib/languages:931
17311 msgid "Piedmontese"
17312 msgstr "Piedmontese"
17313
17314 #: lib/languages:941
17315 msgid "Polish"
17316 msgstr "Polonese"
17317
17318 #: lib/languages:952
17319 msgid "Portuguese"
17320 msgstr "Portugese"
17321
17322 #: lib/languages:962
17323 msgid "Romanian"
17324 msgstr "Romaniano"
17325
17326 #: lib/languages:972
17327 msgid "Romansh"
17328 msgstr "Romansh"
17329
17330 #: lib/languages:982
17331 msgid "Russian"
17332 msgstr "Russo"
17333
17334 #: lib/languages:993
17335 msgid "North Sami"
17336 msgstr "Sami del nord"
17337
17338 #: lib/languages:1002
17339 msgid "Sanskrit"
17340 msgstr "Sanscrito"
17341
17342 #: lib/languages:1009
17343 msgid "Scottish"
17344 msgstr "Scotese"
17345
17346 #: lib/languages:1020
17347 msgid "Serbian"
17348 msgstr "Serbo"
17349
17350 #: lib/languages:1035
17351 msgid "Serbian (Latin)"
17352 msgstr "Serbo (latino)"
17353
17354 #: lib/languages:1045
17355 msgid "Slovak"
17356 msgstr "Slovaco"
17357
17358 #: lib/languages:1055
17359 msgid "Slovene"
17360 msgstr "Sloveno"
17361
17362 #: lib/languages:1064
17363 msgid "Spanish"
17364 msgstr "Espaniol"
17365
17366 #: lib/languages:1078
17367 msgid "Spanish (Mexico)"
17368 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17369
17370 #: lib/languages:1090
17371 msgid "Swedish"
17372 msgstr "Svedese"
17373
17374 #: lib/languages:1101
17375 msgid "Syriac"
17376 msgstr "Syriac"
17377
17378 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17379 msgid "Tamil"
17380 msgstr "Tamil"
17381
17382 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17383 msgid "Telugu"
17384 msgstr "Telugu"
17385
17386 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17387 msgid "Thai"
17388 msgstr "Thai"
17389
17390 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17391 msgid "Tibetan"
17392 msgstr "Tibetano"
17393
17394 #: lib/languages:1146
17395 msgid "Turkish"
17396 msgstr "Turco"
17397
17398 #: lib/languages:1158
17399 msgid "Turkmen"
17400 msgstr "Turkmeno"
17401
17402 #: lib/languages:1168
17403 msgid "Ukrainian"
17404 msgstr "Ucrainiano"
17405
17406 #: lib/languages:1179
17407 msgid "Upper Sorbian"
17408 msgstr "Alto Sorbiano"
17409
17410 #: lib/languages:1189
17411 msgid "Urdu"
17412 msgstr "Hurdu"
17413
17414 #: lib/languages:1197
17415 msgid "Vietnamese"
17416 msgstr "Vietnamese"
17417
17418 #: lib/languages:1206
17419 msgid "Welsh"
17420 msgstr "Gallese"
17421
17422 #: lib/latexfonts:82
17423 msgid "AE (Almost European)"
17424 msgstr "AE (Almost European)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17427 msgid "Bera Serif"
17428 msgstr "Bera Serif"
17429
17430 #: lib/latexfonts:104
17431 msgid "Bookman"
17432 msgstr "Bookman"
17433
17434 #: lib/latexfonts:110
17435 msgid "Concrete Roman"
17436 msgstr "Concrete Roman"
17437
17438 #: lib/latexfonts:116
17439 msgid "Zapf Chancery"
17440 msgstr "Zapf Chancery"
17441
17442 #: lib/latexfonts:122
17443 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17444 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17445
17446 #: lib/latexfonts:128
17447 msgid "Crimson (Cochineal)"
17448 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17449
17450 #: lib/latexfonts:136
17451 msgid "Crimson"
17452 msgstr "Crimson"
17453
17454 #: lib/latexfonts:142
17455 msgid "Computer Modern Roman"
17456 msgstr "Computer Modern Roman"
17457
17458 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17459 msgid "URW Garamond"
17460 msgstr "URW Garamond"
17461
17462 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17463 #: lib/latexfonts:202
17464 msgid "Libertine"
17465 msgstr "Libertine"
17466
17467 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17468 msgid "Latin Modern Roman"
17469 msgstr "Latin Modern Roman"
17470
17471 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17472 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17473 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17476 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17477 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17478
17479 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17480 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17481 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17482
17483 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17484 msgid "Minion Pro"
17485 msgstr "Minion Pro"
17486
17487 #: lib/latexfonts:302
17488 msgid "New Century Schoolbook"
17489 msgstr "New Century Schoolbook"
17490
17491 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17492 msgid "Noto Serif"
17493 msgstr "Noto Serif"
17494
17495 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17496 #: lib/latexfonts:354
17497 msgid "Palatino"
17498 msgstr "Palatino"
17499
17500 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17501 msgid "Times Roman"
17502 msgstr "Times Roman"
17503
17504 #: lib/latexfonts:388
17505 msgid "TeX Gyre Bonum"
17506 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17507
17508 #: lib/latexfonts:394
17509 msgid "TeX Gyre Chorus"
17510 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17511
17512 #: lib/latexfonts:400
17513 msgid "TeX Gyre Pagella"
17514 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17515
17516 #: lib/latexfonts:406
17517 msgid "TeX Gyre Schola"
17518 msgstr "TeX Gyre Schola"
17519
17520 #: lib/latexfonts:412
17521 msgid "TeX Gyre Termes"
17522 msgstr "TeX Gyre Termes"
17523
17524 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17525 msgid "Utopia (Fourier)"
17526 msgstr "Utopia (Fourier)"
17527
17528 #: lib/latexfonts:455
17529 msgid "Avant Garde"
17530 msgstr "Avant Garde"
17531
17532 #: lib/latexfonts:461
17533 msgid "Bera Sans"
17534 msgstr "Bera Sans"
17535
17536 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17537 msgid "Biolinum"
17538 msgstr "Biolinum"
17539
17540 #: lib/latexfonts:495
17541 msgid "CM Bright"
17542 msgstr "CM Bright"
17543
17544 #: lib/latexfonts:502
17545 msgid "Computer Modern Sans"
17546 msgstr "Computer Modern Sans"
17547
17548 #: lib/latexfonts:508
17549 msgid "Helvetica"
17550 msgstr "Helvetica"
17551
17552 #: lib/latexfonts:516
17553 msgid "Iwona"
17554 msgstr "Iwona"
17555
17556 #: lib/latexfonts:523
17557 msgid "Iwona (Light)"
17558 msgstr "Iwona (Ligere)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:530
17561 msgid "Iwona (Condensed)"
17562 msgstr "Iwona (Condensate)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:537
17565 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17566 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:544
17569 msgid "Kurier"
17570 msgstr "Kurier"
17571
17572 #: lib/latexfonts:551
17573 msgid "Kurier (Light)"
17574 msgstr "Kurier (Ligere)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:558
17577 msgid "Kurier (Condensed)"
17578 msgstr "Kurier (Condensate)"
17579
17580 #: lib/latexfonts:565
17581 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17582 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17583
17584 #: lib/latexfonts:572
17585 msgid "Latin Modern Sans"
17586 msgstr "Latin Modern Sans"
17587
17588 #: lib/latexfonts:579
17589 msgid "Noto Sans"
17590 msgstr "Noto Sans"
17591
17592 #: lib/latexfonts:586
17593 msgid "TeX Gyre Adventor"
17594 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17595
17596 #: lib/latexfonts:592
17597 msgid "TeX Gyre Heros"
17598 msgstr "TeX Gyre Heros"
17599
17600 #: lib/latexfonts:598
17601 msgid "URW Classico (Optima)"
17602 msgstr "URW Classico (Optima)"
17603
17604 #: lib/latexfonts:610
17605 msgid "Bera Mono"
17606 msgstr "Bera Mono"
17607
17608 #: lib/latexfonts:618
17609 msgid "CM Typewriter Light"
17610 msgstr "CM Typewriter Light"
17611
17612 #: lib/latexfonts:625
17613 msgid "Computer Modern Typewriter"
17614 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17615
17616 #: lib/latexfonts:631
17617 msgid "Courier"
17618 msgstr "Courier"
17619
17620 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17621 msgid "Libertine Mono"
17622 msgstr "Libertine Mono"
17623
17624 #: lib/latexfonts:653
17625 msgid "Latin Modern Typewriter"
17626 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17627
17628 #: lib/latexfonts:660
17629 msgid "LuxiMono"
17630 msgstr "LuxiMono"
17631
17632 #: lib/latexfonts:667
17633 msgid "Noto Mono"
17634 msgstr "Noto Mono"
17635
17636 #: lib/latexfonts:674
17637 msgid "TeX Gyre Cursor"
17638 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17639
17640 #: lib/latexfonts:680
17641 msgid "TX Typewriter"
17642 msgstr "TX Typewriter"
17643
17644 #: lib/latexfonts:692
17645 msgid "Crimson (New TX)"
17646 msgstr "Crimson (New TX)"
17647
17648 #: lib/latexfonts:700
17649 msgid "Euler VM"
17650 msgstr "Euler VM"
17651
17652 #: lib/latexfonts:706
17653 msgid "URW Garamond (New TX)"
17654 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17655
17656 #: lib/latexfonts:714
17657 msgid "Iwona (Math)"
17658 msgstr "Iwona (Math)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:727
17661 msgid "Kurier (Math)"
17662 msgstr "Kurier (Math)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:740
17665 msgid "Libertine (New TX)"
17666 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17667
17668 #: lib/latexfonts:748
17669 msgid "Minion Pro (New TX)"
17670 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17671
17672 #: lib/latexfonts:757
17673 msgid "Times Roman (New TX)"
17674 msgstr "Times Roman (New TX)"
17675
17676 #: lib/encodings:50
17677 msgid "Unicode (utf8)"
17678 msgstr "Unicode (utf8)"
17679
17680 #: lib/encodings:55
17681 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17682 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17683
17684 #: lib/encodings:59
17685 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17686 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17687
17688 #: lib/encodings:62
17689 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17690 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17691
17692 #: lib/encodings:65
17693 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17694 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17695
17696 #: lib/encodings:68
17697 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17698 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17699
17700 #: lib/encodings:71
17701 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17702 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17703
17704 #: lib/encodings:75
17705 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17706 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17707
17708 #: lib/encodings:79
17709 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17710 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17711
17712 #: lib/encodings:83
17713 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17714 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17715
17716 #: lib/encodings:86
17717 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17718 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17719
17720 #: lib/encodings:89
17721 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17722 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17723
17724 #: lib/encodings:92
17725 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17726 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17727
17728 #: lib/encodings:95
17729 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17730 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17731
17732 #: lib/encodings:98
17733 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17734 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17735
17736 #: lib/encodings:101
17737 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17738 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17739
17740 #: lib/encodings:104
17741 msgid "DOS (CP 437)"
17742 msgstr "DOS (CP 437)"
17743
17744 #: lib/encodings:108
17745 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17746 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17747
17748 #: lib/encodings:111
17749 msgid "Western European (CP 850)"
17750 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17751
17752 #: lib/encodings:114
17753 msgid "Central European (CP 852)"
17754 msgstr "Europa central (CP 852)"
17755
17756 #: lib/encodings:118
17757 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17758 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17759
17760 #: lib/encodings:123
17761 msgid "Western European (CP 858)"
17762 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17763
17764 #: lib/encodings:126
17765 msgid "Hebrew (CP 862)"
17766 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17767
17768 #: lib/encodings:129
17769 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17770 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17771
17772 #: lib/encodings:133
17773 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17774 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17775
17776 #: lib/encodings:136
17777 msgid "Central European (CP 1250)"
17778 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17779
17780 #: lib/encodings:140
17781 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17782 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17783
17784 #: lib/encodings:144
17785 msgid "Western European (CP 1252)"
17786 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17787
17788 #: lib/encodings:147
17789 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17790 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17791
17792 #: lib/encodings:151
17793 msgid "Arabic (CP 1256)"
17794 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17795
17796 #: lib/encodings:154
17797 msgid "Baltic (CP 1257)"
17798 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17799
17800 #: lib/encodings:158
17801 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17802 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17803
17804 #: lib/encodings:162
17805 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17806 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17807
17808 #: lib/encodings:166
17809 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17810 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17811
17812 #: lib/encodings:177
17813 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17814 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17815
17816 #: lib/encodings:187
17817 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17818 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17819
17820 #: lib/encodings:194
17821 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17822 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17823
17824 #: lib/encodings:198
17825 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17826 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17827
17828 #: lib/encodings:202
17829 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17830 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17831
17832 #: lib/encodings:206
17833 msgid "Korean (EUC-KR)"
17834 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17835
17836 #: lib/encodings:210
17837 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17838 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17839
17840 #: lib/encodings:214
17841 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17842 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17843
17844 #: lib/encodings:218
17845 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17846 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17847
17848 #: lib/encodings:225
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17850 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17851
17852 #: lib/encodings:227
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17854 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17855
17856 #: lib/encodings:229
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17858 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17859
17860 #: lib/encodings:231
17861 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17862 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17863
17864 #: lib/encodings:238
17865 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17866 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17867
17868 #: lib/encodings:243
17869 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17870 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17871
17872 #: lib/encodings:247
17873 msgid "ASCII"
17874 msgstr "ASCII"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17877 msgid "Array Environment|y"
17878 msgstr "Contexto vector|v"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17881 msgid "Cases Environment|C"
17882 msgstr "Contexto casos|C"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17885 msgid "Aligned Environment|l"
17886 msgstr "Contexto aligned|l"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17889 msgid "AlignedAt Environment|v"
17890 msgstr "Contexto alignedat|e"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17893 msgid "Gathered Environment|h"
17894 msgstr "Contexto gathered|h"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17897 msgid "Split Environment|S"
17898 msgstr "Contexto split|s"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17901 msgid "Delimiters...|r"
17902 msgstr "Delimitatores...|r"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17905 msgid "Matrix...|x"
17906 msgstr "Matrice...|M"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17909 msgid "Macro|o"
17910 msgstr "Macro|o"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17913 msgid "AMS align Environment|a"
17914 msgstr "Contexto align AMS|a"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17917 msgid "AMS alignat Environment|t"
17918 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17921 msgid "AMS flalign Environment|f"
17922 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17925 msgid "AMS gather Environment|g"
17926 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17929 msgid "AMS multline Environment|m"
17930 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17933 msgid "Inline Formula|I"
17934 msgstr "Formula in linea|l"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17937 msgid "Displayed Formula|D"
17938 msgstr "Formula centrate|F"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17941 msgid "Eqnarray Environment|E"
17942 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17945 msgid "AMS Environment|A"
17946 msgstr "Contexto AMS|A"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17949 msgid "Number Whole Formula|N"
17950 msgstr "Formula numerate|n"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17953 msgid "Number This Line|u"
17954 msgstr "Numera iste linea|u"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17957 msgid "Equation Label|L"
17958 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17961 msgid "Copy as Reference|R"
17962 msgstr "Copia como referentia|r"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17965 msgid "Split Cell|C"
17966 msgstr "Divide cella|c"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17969 msgid "Insert|s"
17970 msgstr "Inserta|I"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17973 msgid "Rows & Columns| "
17974 msgstr "Rangos & Columnas| "
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17977 msgid "Add Line Above|o"
17978 msgstr "Adde linea in alto|t"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
17981 msgid "Add Line Below|B"
17982 msgstr "Adde linea in basso|b"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17985 msgid "Delete Line Above|v"
17986 msgstr "Dele linea in alto|m"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17989 msgid "Delete Line Below|w"
17990 msgstr "Dele linea in basso|n"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
17993 msgid "Add Line to Left"
17994 msgstr "Adde linea a sinistra"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
17997 msgid "Add Line to Right"
17998 msgstr "Adde linea a dextera"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
18001 msgid "Delete Line to Left"
18002 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
18005 msgid "Delete Line to Right"
18006 msgstr "Elimina linea a dextera"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18009 msgid "Show Math Toolbar"
18010 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18013 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18014 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18017 msgid "Show Table Toolbar"
18018 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18021 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18022 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18025 msgid "Next Cross-Reference|N"
18026 msgstr "Referentias successive|s"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18029 msgid "Go to Label|G"
18030 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18033 msgid "<Reference>|R"
18034 msgstr "<Referentia>|R"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18037 msgid "(<Reference>)|e"
18038 msgstr "(<Referentia>)|e"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18041 msgid "<Page>|P"
18042 msgstr "<pagina>|p"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18045 msgid "On Page <Page>|O"
18046 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18049 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18050 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18053 msgid "Formatted Reference|t"
18054 msgstr "Referentias con formato|t"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18057 msgid "Textual Reference|x"
18058 msgstr "Referentias textual|s"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18061 msgid "Label Only|L"
18062 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18065 msgid "Plural|a"
18066 msgstr "Plurale|a"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18069 msgid "Capitalize|C"
18070 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
18085 msgid "Settings...|S"
18086 msgstr "Preferentias...|t"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18089 msgid "Go Back|G"
18090 msgstr "Retorna retro|r"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18093 msgid "Copy as Reference|C"
18094 msgstr "Copia como referentia|C"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18097 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18098 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18101 msgid "Open Inset|O"
18102 msgstr "Aperi insertion|o"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18105 msgid "Close Inset|C"
18106 msgstr "Claude insertion|C"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18110 msgid "Dissolve Inset|D"
18111 msgstr "Dissolve insertion|D"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18114 msgid "Show Label|L"
18115 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18118 msgid "Frameless|l"
18119 msgstr "Sin quadro|q"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18122 msgid "Simple Frame|F"
18123 msgstr "Quadro simplice|s"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18126 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18127 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18130 msgid "Oval, Thin|a"
18131 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18134 msgid "Oval, Thick|v"
18135 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18138 msgid "Drop Shadow|w"
18139 msgstr "Quadro umbrate|u"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18142 msgid "Shaded Background|B"
18143 msgstr "Fundo colorate|F"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18146 msgid "Double Frame|u"
18147 msgstr "Quadro duple|u"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18150 msgid "LyX Note|N"
18151 msgstr "Nota de LyX|N"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18154 msgid "Comment|m"
18155 msgstr "Commento|m"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18158 msgid "Greyed Out|G"
18159 msgstr "Discolorate|D"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18162 msgid "Open All Notes|A"
18163 msgstr "Aperi omne notas|A"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18166 msgid "Close All Notes|l"
18167 msgstr "Claude omne notas|d"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18170 msgid "Phantom|P"
18171 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18174 msgid "Horizontal Phantom|H"
18175 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18178 msgid "Vertical Phantom|V"
18179 msgstr "Signa placia vertical|v"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18182 msgid "Interword Space|w"
18183 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18186 msgid "Protected Space|o"
18187 msgstr "Spatio protegite|o"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18190 msgid "Visible Space|a"
18191 msgstr "Spatio visibile|a"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18194 msgid "Thin Space|T"
18195 msgstr "Spatio subtil|t"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18198 msgid "Negative Thin Space|N"
18199 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18202 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18203 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18206 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18207 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18210 msgid "Quad Space|Q"
18211 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18214 msgid "Double Quad Space|u"
18215 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18218 msgid "Horizontal Fill|F"
18219 msgstr "Completamento horizontal|h"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18222 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18223 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18226 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18227 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18230 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18231 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18234 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18235 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18238 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18239 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18242 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18243 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18246 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18247 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18250 msgid "Custom Length|C"
18251 msgstr "Longitude personalisate|g"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18254 msgid "Medium Space|M"
18255 msgstr "Spatio medie|m"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18258 msgid "Thick Space|h"
18259 msgstr "Spatio spisse|s"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18262 msgid "Negative Medium Space|u"
18263 msgstr "Spatio medie negative|n"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18266 msgid "Negative Thick Space|i"
18267 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18270 msgid "DefSkip|D"
18271 msgstr "Salto predefinite|d"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18274 msgid "SmallSkip|S"
18275 msgstr "Salto parve|v"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18278 msgid "MedSkip|M"
18279 msgstr "Salto medie|e"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18282 msgid "BigSkip|B"
18283 msgstr "Salto grande|g"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18286 msgid "VFill|F"
18287 msgstr "Completamento vertical|v"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18290 msgid "Custom|C"
18291 msgstr "Personalisate|P"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18294 msgid "Settings...|e"
18295 msgstr "Preferentias...|f"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18298 msgid "Include|c"
18299 msgstr "Include|c"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18302 msgid "Input|p"
18303 msgstr "Inserta|I"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18306 msgid "Verbatim|V"
18307 msgstr "Textual|T"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18310 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18311 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18314 msgid "Listing|L"
18315 msgstr "Listate|L"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18318 msgid "Edit Included File...|E"
18319 msgstr "Modifica file includite...|d"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18322 msgid "New Page|N"
18323 msgstr "Nove pagina|g"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18326 msgid "Page Break|a"
18327 msgstr "Interruption de pagina|I"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18330 msgid "Clear Page|C"
18331 msgstr "Netta pagina|e"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18334 msgid "Clear Double Page|D"
18335 msgstr "Netta pagina duple|d"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18338 msgid "Ragged Line Break|R"
18339 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18342 msgid "Justified Line Break|J"
18343 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18346 msgid "Plain Separator|P"
18347 msgstr "Separator plan|P"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18350 msgid "Paragraph Break|B"
18351 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18354 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18355 msgid "Cut"
18356 msgstr "Talia"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18359 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18360 msgid "Copy"
18361 msgstr "Copia"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18364 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18366 msgid "Paste"
18367 msgstr "Colla"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18370 msgid "Paste Recent|e"
18371 msgstr "Colla recente|e"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18374 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18375 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18378 msgid "Forward Search|F"
18379 msgstr "Recerca avante|F"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18382 msgid "Move Paragraph Up|o"
18383 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18386 msgid "Move Paragraph Down|v"
18387 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18390 msgid "Promote Section|r"
18391 msgstr "Promove section|m"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18394 msgid "Demote Section|m"
18395 msgstr "Retrocede section|R"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18398 msgid "Move Section Down|D"
18399 msgstr "Move section a basso|b"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18402 msgid "Move Section Up|U"
18403 msgstr "Move section in alto|s"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18406 msgid "Insert Regular Expression"
18407 msgstr "Inserta expression regular"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18410 msgid "Accept Change|c"
18411 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18414 msgid "Reject Change|j"
18415 msgstr "Rejecta modification|j"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18418 msgid "Apply Last Text Style|A"
18419 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18422 msgid "Text Style|x"
18423 msgstr "Stilo de texto|x"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18426 msgid "Paragraph Settings...|P"
18427 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18430 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18431 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18434 msgid "Fullscreen Mode"
18435 msgstr "Modo schermo integre"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18438 msgid "Close Current View"
18439 msgstr "Claude vista currente"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18442 msgid "Anything|A"
18443 msgstr "Alique|q"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18446 msgid "Anything Non-Empty|o"
18447 msgstr "Alique non vacue|v"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18450 msgid "Any Word|W"
18451 msgstr "Ulle parola|p"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18454 msgid "Any Number|N"
18455 msgstr "Ulle numero|n"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18458 msgid "User Defined|U"
18459 msgstr "Definite per le usator|u"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18462 msgid "Append Argument"
18463 msgstr "Adde argumento"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18466 msgid "Remove Last Argument"
18467 msgstr "Remove ultime argumento"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18470 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18471 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18474 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18475 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18478 msgid "Insert Optional Argument"
18479 msgstr "Inserta argumento optional"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18482 msgid "Remove Optional Argument"
18483 msgstr "Remove argumento optional"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18486 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18490 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18491 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18494 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18495 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18498 msgid "Reload|R"
18499 msgstr "Recarga|R"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18503 msgid "Edit Externally...|x"
18504 msgstr "Modifica externemente...|x"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18507 msgid "Top|T"
18508 msgstr "Alinea in alto|t"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18511 msgid "Bottom|B"
18512 msgstr "Alinea in basso|b"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18515 msgid "Left|L"
18516 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18519 msgid "Right|R"
18520 msgstr "Alinea a dextera|d"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18523 msgid "Left|f"
18524 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18527 msgid "Center|C"
18528 msgstr "Alinea al centro|c"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18531 msgid "Right|h"
18532 msgstr "Alinea a dextera|d"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18535 msgid "Decimal"
18536 msgstr "Alinea a decimales"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18539 msgid "Multicolumn|u"
18540 msgstr "Multi-columna|u"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18543 msgid "Multirow|w"
18544 msgstr "Multi-linea|M"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18547 msgid "Append Row|A"
18548 msgstr "Adde linea|A"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18551 msgid "Delete Row|D"
18552 msgstr "Dele linea|D"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18555 msgid "Copy Row|o"
18556 msgstr "Copia linea|o"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18559 msgid "Move Row Up"
18560 msgstr "Move rango in alto"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18563 msgid "Move Row Down"
18564 msgstr "Move rango a basso"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18567 msgid "Append Column|p"
18568 msgstr "Adde columna|u"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18571 msgid "Delete Column|e"
18572 msgstr "Dele columna|m"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18575 msgid "Copy Column|y"
18576 msgstr "Copia columna|n"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
18579 msgid "Move Column Right|v"
18580 msgstr "Move columna a dextera|v"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
18583 msgid "Move Column Left"
18584 msgstr "Move columna a sinistra"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
18587 msgid "Multi-page Table|g"
18588 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18591 msgid "Formal Style|m"
18592 msgstr "Stilo formal|m"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18595 msgid "Borders|d"
18596 msgstr "Bordos|B"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18599 msgid "Alignment|i"
18600 msgstr "Alineamento|n"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18603 msgid "Columns/Rows|C"
18604 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
18607 msgid "File|F"
18608 msgstr "File|F"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18611 msgid "Path|P"
18612 msgstr "Percurso|P"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18615 msgid "Class|C"
18616 msgstr "Classe|C"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18619 msgid "File Revision|R"
18620 msgstr "Revision de file|R"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18623 msgid "Tree Revision|T"
18624 msgstr "Revision de arbore|b"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18627 msgid "Revision Author|A"
18628 msgstr "Autor revision|A"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18631 msgid "Revision Date|D"
18632 msgstr "Data revision|D"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18635 msgid "Revision Time|i"
18636 msgstr "Hora revision|H"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18639 msgid "LyX Version|X"
18640 msgstr "Version de LyX|X"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18643 msgid "Document Info|D"
18644 msgstr "Informationes de documento|d"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
18647 msgid "Copy Text|o"
18648 msgstr "Copia texto|o"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
18651 msgid "Activate Branch|A"
18652 msgstr "Activa ramo|A"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
18655 msgid "Deactivate Branch|e"
18656 msgstr "De-activa ramo|r"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18659 msgid "Activate Branch in Master|M"
18660 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18663 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18664 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
18667 msgid "Invert Inset|I"
18668 msgstr "Inverte Inset|I"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18671 msgid "Add Unknown Branch|w"
18672 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
18675 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18676 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
18679 msgid "All Indexes|A"
18680 msgstr "Tote indices|T"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18683 msgid "Subindex|b"
18684 msgstr "Sub-indice|c"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
18687 msgid "Reject Change|R"
18688 msgstr "Rejecta modification|R"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18691 msgid "Promote Section|P"
18692 msgstr "Promove section|m"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18695 msgid "Demote Section|D"
18696 msgstr "Retrocede section|R"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18699 msgid "Move Section Down|w"
18700 msgstr "Move section a basso|b"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18703 msgid "Select Section|S"
18704 msgstr "Selige section|S"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18707 msgid "Wrap by Preview|y"
18708 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18711 msgid "End Editing Externally...|e"
18712 msgstr "Fine modifica esterna..."
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
18715 msgid "Lock Toolbars|L"
18716 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
18719 msgid "Small-sized Icons"
18720 msgstr "Icones parve"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
18723 msgid "Normal-sized Icons"
18724 msgstr "Icones normal"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
18727 msgid "Big-sized Icons"
18728 msgstr "Icones grande"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
18731 msgid "Huge-sized Icons"
18732 msgstr "Icone enorme"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
18735 msgid "Giant-sized Icons"
18736 msgstr "Icones gigante"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18739 msgid "Edit|E"
18740 msgstr "Edita|E"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18743 msgid "View|V"
18744 msgstr "Vista|V"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18747 msgid "Insert|I"
18748 msgstr "Inserta|I"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18751 msgid "Navigate|N"
18752 msgstr "Naviga|N"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18755 msgid "Document|D"
18756 msgstr "Documento|D"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18759 msgid "Tools|T"
18760 msgstr "Instrumentos|t"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18763 msgid "Help|H"
18764 msgstr "Adjuta|A"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18767 msgid "New|N"
18768 msgstr "Nove|N"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18771 msgid "New from Template...|m"
18772 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18775 msgid "Open...|O"
18776 msgstr "Aperi...|A"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18779 msgid "Open Recent|t"
18780 msgstr "Aperi recente|t"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18783 msgid "Close|C"
18784 msgstr "Claude|C"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18787 msgid "Close All"
18788 msgstr "Claude omne"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18791 msgid "Save|S"
18792 msgstr "Salveguarda|S"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18795 msgid "Save As...|A"
18796 msgstr "Salveguarda como...|m"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18799 msgid "Save All|l"
18800 msgstr "Salveguarda omne|l"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18803 msgid "Revert to Saved|R"
18804 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18807 msgid "Version Control|V"
18808 msgstr "Controlo de version|v"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18811 msgid "Import|I"
18812 msgstr "Importa|I"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18815 msgid "Export|E"
18816 msgstr "Exporta|o"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18819 msgid "Fax...|F"
18820 msgstr "Fax...|F"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18823 msgid "New Window|W"
18824 msgstr "Nove fenestra|f"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18827 msgid "Close Window|d"
18828 msgstr "Claude fenestra|d"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18831 msgid "Exit|x"
18832 msgstr "Exi|E"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18835 msgid "Register...|R"
18836 msgstr "Registration...|g"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18839 msgid "Check In Changes...|I"
18840 msgstr "Registra modificationes...|i"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18843 msgid "Check Out for Edit|O"
18844 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18847 msgid "Copy|p"
18848 msgstr "Copia|p"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18851 msgid "Rename|R"
18852 msgstr "Renomina|R"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18855 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18856 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18859 msgid "Revert to Repository Version|v"
18860 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18863 msgid "Undo Last Check In|U"
18864 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18867 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18868 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18871 msgid "Show History...|H"
18872 msgstr "Monstra historia...|h"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18875 msgid "Use Locking Property|L"
18876 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18879 msgid "Export As...|s"
18880 msgstr "Exporta como...|E"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18883 msgid "More Formats & Options...|r"
18884 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18887 msgid "Undo|U"
18888 msgstr "Annulla|A"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18891 msgid "Redo|R"
18892 msgstr "Reface|R"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18895 msgid "Paste Special"
18896 msgstr "Colla special"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18899 msgid "Select Whole Inset"
18900 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18903 msgid "Select All"
18904 msgstr "Selige toto"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18907 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18908 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18911 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18912 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18915 msgid "Text Style|S"
18916 msgstr "Stilo de texto|S"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18919 msgid "Table|T"
18920 msgstr "Tabella|b"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18923 msgid "Math|M"
18924 msgstr "Mathematica|M"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18927 msgid "Rows & Columns|C"
18928 msgstr "Lineas e columnas|c"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18931 msgid "Increase List Depth|I"
18932 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18935 msgid "Decrease List Depth|D"
18936 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18939 msgid "Dissolve Inset"
18940 msgstr "Dissolve insertion"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18943 msgid "TeX Code Settings...|C"
18944 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18947 msgid "Float Settings...|a"
18948 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18951 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18952 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18955 msgid "Note Settings...|N"
18956 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18959 msgid "Phantom Settings...|h"
18960 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18963 msgid "Branch Settings...|B"
18964 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18967 msgid "Box Settings...|x"
18968 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18971 msgid "Index Entry Settings...|y"
18972 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18975 msgid "Index Settings...|x"
18976 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18979 msgid "Info Settings...|n"
18980 msgstr "Preferentias de info...|n"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18983 msgid "Listings Settings...|g"
18984 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18987 msgid "Table Settings...|a"
18988 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18991 msgid "Paste from HTML|H"
18992 msgstr "Colla ab HTML|H"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18995 msgid "Paste from LaTeX|L"
18996 msgstr "Colla ab LateX|L"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18999 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19000 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19003 msgid "Paste as PDF"
19004 msgstr "Colla como PDF"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19007 msgid "Paste as PNG"
19008 msgstr "Colla como PNG"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19011 msgid "Paste as JPEG"
19012 msgstr "Colla como JPEG"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19015 msgid "Paste as EMF"
19016 msgstr "Colla como EMF"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19019 msgid "Plain Text|T"
19020 msgstr "Texto plan|T"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19023 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19024 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19027 msgid "Selection|S"
19028 msgstr "Selection|S"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19031 msgid "Selection, Join Lines|i"
19032 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19035 msgid "Dissolve Text Style"
19036 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19039 msgid "Customized...|C"
19040 msgstr "Personalisate...|r"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19043 msgid "Capitalize|a"
19044 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19047 msgid "Uppercase|U"
19048 msgstr "Omne majuscule|a"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19051 msgid "Lowercase|L"
19052 msgstr "Omne minuscule|i"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19055 msgid "Formal Style|F"
19056 msgstr "Stilo formal|l"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19059 msgid "Multicolumn|M"
19060 msgstr "Multi columna|M"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19063 msgid "Multirow|u"
19064 msgstr "Multi-linea|l"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19067 msgid "Top Line|T"
19068 msgstr "Linea superior|p"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19071 msgid "Bottom Line|B"
19072 msgstr "Linea inferior|f"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19075 msgid "Left Line|L"
19076 msgstr "Linea sinistre|t"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19079 msgid "Right Line|R"
19080 msgstr "Linea dextere|n"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19083 msgid "Top|p"
19084 msgstr "Alinea in alto|a"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19087 msgid "Middle|i"
19088 msgstr "Alinea in medie|e"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19091 msgid "Bottom|o"
19092 msgstr "Alinea in basso|b"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19095 msgid "Middle|M"
19096 msgstr "Alinea in medie|e"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19099 msgid "Add Row|A"
19100 msgstr "Adde linea|A"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19103 msgid "Add Column|u"
19104 msgstr "Adde columna|u"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19107 msgid "Copy Column|p"
19108 msgstr "Copia columna|p"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19111 msgid "Change Limits Type|L"
19112 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19115 msgid "Macro Definition"
19116 msgstr "Definition de macro"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19119 msgid "Change Formula Type|F"
19120 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19123 msgid "Text Style|T"
19124 msgstr "Stilo de texto|t"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19127 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19128 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19131 msgid "Add Line Above|A"
19132 msgstr "Adde linea in alto|A"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19135 msgid "Delete Line Above|D"
19136 msgstr "Dele linea in alto|e"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19139 msgid "Delete Line Below|e"
19140 msgstr "Dele linea in basso|b"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19143 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19144 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19147 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19148 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19151 msgid "Default|t"
19152 msgstr "Predefinite|t"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19155 msgid "Display|D"
19156 msgstr "Monstra|M"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19159 msgid "Inline|I"
19160 msgstr "In linea|l"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19163 msgid "Math Normal Font|N"
19164 msgstr "Font mathematic normal|n"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19167 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19168 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19171 msgid "Math Formal Script Family|o"
19172 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19175 msgid "Math Fraktur Family|F"
19176 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19179 msgid "Math Roman Family|R"
19180 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19183 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19184 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19187 msgid "Math Bold Series|B"
19188 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19191 msgid "Text Normal Font|T"
19192 msgstr "Font normal de texto|t"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19195 msgid "Text Roman Family"
19196 msgstr "Familia roman de texto"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19199 msgid "Text Sans Serif Family"
19200 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19203 msgid "Text Typewriter Family"
19204 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19207 msgid "Text Bold Series"
19208 msgstr "Serie grosso de texto"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19211 msgid "Text Medium Series"
19212 msgstr "Serie medie de texto"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19215 msgid "Text Italic Shape"
19216 msgstr "Forma corsive de texto"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19219 msgid "Text Small Caps Shape"
19220 msgstr "Forma majusculette de texto"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19223 msgid "Text Slanted Shape"
19224 msgstr "Forma oblique de texto"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19227 msgid "Text Upright Shape"
19228 msgstr "Forma derecte de texto"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19231 msgid "Octave|O"
19232 msgstr "Octave|O"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19235 msgid "Maxima|M"
19236 msgstr "Maxima|M"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19239 msgid "Mathematica|a"
19240 msgstr "Mathematica|a"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19243 msgid "Maple, Simplify|S"
19244 msgstr "Maple, simplificate|s"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19247 msgid "Maple, Factor|F"
19248 msgstr "Maple, factor|f"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19251 msgid "Maple, Evalm|E"
19252 msgstr "Maple, Evalm|e"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19255 msgid "Maple, Evalf|v"
19256 msgstr "Maple, Evalf|v"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19259 msgid "Open All Insets|O"
19260 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19263 msgid "Close All Insets|C"
19264 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19267 msgid "Unfold Math Macro|n"
19268 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19271 msgid "Fold Math Macro|d"
19272 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19275 msgid "Outline Pane|u"
19276 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19279 msgid "Code Preview Pane|P"
19280 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19283 msgid "Messages Pane|g"
19284 msgstr "Pannello de messages|g"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19287 msgid "Toolbars|b"
19288 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19291 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19292 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19295 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19296 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19299 msgid "Close Current View|w"
19300 msgstr "Claude vista currente|u"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19303 msgid "Fullscreen|l"
19304 msgstr "A schermo integre|i"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19307 msgid "Math|h"
19308 msgstr "Mathematica|M"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19311 msgid "Special Character|p"
19312 msgstr "Character special|s"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19315 msgid "Formatting|o"
19316 msgstr "Formattation|F"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19319 msgid "List / TOC|i"
19320 msgstr "Lista / Indice general|i"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19323 msgid "Float|a"
19324 msgstr "Objectos flottante|O"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19327 msgid "Note|N"
19328 msgstr "Nota|N"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19331 msgid "Branch|B"
19332 msgstr "Ramo|R"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19335 msgid "Custom Insets"
19336 msgstr "Insertiones personalisate"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19339 msgid "File|e"
19340 msgstr "File|F"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19343 msgid "Box[[Menu]]|x"
19344 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19347 msgid "Citation...|C"
19348 msgstr "Citation ...|C"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19351 msgid "Cross-Reference...|R"
19352 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19355 msgid "Label...|L"
19356 msgstr "Etiquetta...|E"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19359 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19360 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19363 msgid "Table...|T"
19364 msgstr "Tabella...|b"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19367 msgid "Graphics...|G"
19368 msgstr "Imagine...|g"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19371 msgid "URL|U"
19372 msgstr "URL|U"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19375 msgid "Hyperlink...|k"
19376 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19379 msgid "Footnote|F"
19380 msgstr "Apostilla|p"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19383 msgid "Marginal Note|M"
19384 msgstr "Nota a margine|a"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19387 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19388 msgstr "Listato de programma"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19391 msgid "TeX Code"
19392 msgstr "Codice TeX"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19395 msgid "Preview|w"
19396 msgstr "Vista preliminar|t"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19399 msgid "Symbols...|b"
19400 msgstr "Symbolos...|y"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19403 msgid "Ellipsis|i"
19404 msgstr "Ellipse|i"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19407 msgid "End of Sentence|E"
19408 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19411 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19412 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19415 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19416 msgstr "Marca de citation interne|n"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19419 msgid "Protected Hyphen|y"
19420 msgstr "Tracto protegite|T"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19423 msgid "Breakable Slash|a"
19424 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19427 msgid "Visible Space|V"
19428 msgstr "Spatio visibile|V"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19431 msgid "Menu Separator|M"
19432 msgstr "Separator de menu|m"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19435 msgid "Phonetic Symbols|P"
19436 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19439 msgid "Logos|L"
19440 msgstr "Logos|g"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19443 msgid "LyX Logo|L"
19444 msgstr "Logo LyX|L"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19447 msgid "TeX Logo|T"
19448 msgstr "Logo TeX|T"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19451 msgid "LaTeX Logo|a"
19452 msgstr "Logo LaTeX|a"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19455 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19456 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19459 msgid "Superscript|S"
19460 msgstr "Super-scripto|S"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19463 msgid "Subscript|u"
19464 msgstr "Sub-scripto|c"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19467 msgid "Protected Space|P"
19468 msgstr "Spatio protegite|a"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19471 msgid "Horizontal Space...|o"
19472 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19475 msgid "Horizontal Line...|L"
19476 msgstr "Linea horizontal...|n"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19479 msgid "Vertical Space...|V"
19480 msgstr "Spatio vertical...|v"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19483 msgid "Phantom|m"
19484 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19487 msgid "Hyphenation Point|H"
19488 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19491 msgid "Ligature Break|k"
19492 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19495 msgid "Optional Line Break|B"
19496 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19499 msgid "Display Formula|D"
19500 msgstr "Monstra formula|o"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19503 msgid "Numbered Formula|N"
19504 msgstr "Formula numerate|n"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19507 msgid "Figure Wrap Float|F"
19508 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19511 msgid "Table Wrap Float|T"
19512 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19515 msgid "Table of Contents|C"
19516 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19519 msgid "List of Listings|L"
19520 msgstr "Lista de listar|L"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19523 msgid "Nomenclature|N"
19524 msgstr "Nomenclatura|N"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19527 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19528 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19531 msgid "LyX Document...|X"
19532 msgstr "Documento LyX...|X"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19535 msgid "Plain Text...|T"
19536 msgstr "Texto simplice...|T"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19539 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19540 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19543 msgid "External Material...|M"
19544 msgstr "Material externe...|x"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19547 msgid "Child Document...|d"
19548 msgstr "Documento filio...|D"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19551 msgid "Comment|C"
19552 msgstr "Commento|C"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19555 msgid "Insert New Branch...|I"
19556 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19559 msgid "Change Tracking|C"
19560 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19563 msgid "Build Program|B"
19564 msgstr "Compila le programma|C"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19567 msgid "LaTeX Log|L"
19568 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19571 msgid "Start Appendix Here|x"
19572 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19575 msgid "View Master Document|M"
19576 msgstr "Monstra documento patre|p"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19579 msgid "Update Master Document|a"
19580 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19583 msgid "Compressed|o"
19584 msgstr "Comprimite|C"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19587 msgid "Disable Editing|E"
19588 msgstr "Dishabilita modificationes|D"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19591 msgid "Track Changes|T"
19592 msgstr "Tracia modificationes|t"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19595 msgid "Merge Changes...|M"
19596 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19599 msgid "Accept Change|A"
19600 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19603 msgid "Accept All Changes|c"
19604 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19607 msgid "Reject All Changes|e"
19608 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19611 msgid "Show Changes in Output|S"
19612 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19615 msgid "Bookmarks|B"
19616 msgstr "Marcatores de libro|M"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19619 msgid "Next Note|N"
19620 msgstr "Nota successive|N"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19623 msgid "Next Change|C"
19624 msgstr "Proxime modification|m"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19627 msgid "Next Cross-Reference|R"
19628 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19631 msgid "Go to Label|L"
19632 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19635 msgid "Save Bookmark 1|S"
19636 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19639 msgid "Save Bookmark 2"
19640 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19643 msgid "Save Bookmark 3"
19644 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19647 msgid "Save Bookmark 4"
19648 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19651 msgid "Save Bookmark 5"
19652 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19655 msgid "Clear Bookmarks|C"
19656 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19659 msgid "Navigate Back|B"
19660 msgstr "Naviga retro|i"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19663 msgid "Spellchecker...|S"
19664 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19667 msgid "Thesaurus...|T"
19668 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19671 msgid "Statistics...|a"
19672 msgstr "Statisticas...|a"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19675 msgid "Check TeX|h"
19676 msgstr "Controla TeX|n"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19679 msgid "TeX Information|I"
19680 msgstr "Information de TeX|X"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19683 msgid "Compare...|C"
19684 msgstr "Compara...|o"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19687 msgid "Reconfigure|R"
19688 msgstr "Re-configura|R"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19691 msgid "Preferences...|P"
19692 msgstr "Preferentias...|P"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19695 msgid "Introduction|I"
19696 msgstr "Introduction|I"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19699 msgid "Tutorial|T"
19700 msgstr "Tutorial|T"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19703 msgid "User's Guide|U"
19704 msgstr "Guida de usator|G"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19707 msgid "Additional Features|F"
19708 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19711 msgid "Embedded Objects|O"
19712 msgstr "Objectos incorporate|O"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19715 msgid "Customization|C"
19716 msgstr "Personalisation|P"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19719 msgid "Shortcuts|S"
19720 msgstr "Vias breve|V"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19723 msgid "LyX Functions|y"
19724 msgstr "Functiones de LyX|F"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19727 msgid "LaTeX Configuration|L"
19728 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19731 msgid "Specific Manuals|p"
19732 msgstr "Manuales specific|a"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19735 msgid "About LyX|X"
19736 msgstr "Re LyX|X"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19739 msgid "Beamer Presentations|B"
19740 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19743 msgid "Braille|a"
19744 msgstr "Braille|B"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19747 msgid "Colored boxes|r"
19748 msgstr "Quadros de color|r"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19751 msgid "Feynman-diagram|F"
19752 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19755 msgid "Knitr|K"
19756 msgstr "Knitr|K"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19759 msgid "LilyPond|P"
19760 msgstr "LilyPond|P"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19763 msgid "Linguistics|L"
19764 msgstr "Linguistica|L"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19767 msgid "Multilingual Captions|C"
19768 msgstr "Legendas multilingual|C"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19771 msgid "Paralist|t"
19772 msgstr "Paralist|t"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19775 msgid "PDF comments|D"
19776 msgstr "Commentos de PDF|C"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19779 msgid "PDF forms|o"
19780 msgstr "Modellos de PDF|o"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19783 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19784 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19787 msgid "Sweave|S"
19788 msgstr "Sweave|w"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19791 msgid "XY-pic|X"
19792 msgstr "XY-pic|X"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19795 msgid "New document"
19796 msgstr "Nove documento"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19799 msgid "Open document"
19800 msgstr "Aperi documento"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19803 msgid "Save document"
19804 msgstr "Salveguarda documento"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19807 msgid "Check spelling"
19808 msgstr "Controlo orthographic"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19811 msgid "Spellcheck continuously"
19812 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19815 msgid "Undo"
19816 msgstr "Annulla"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19819 msgid "Redo"
19820 msgstr "Reface"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19823 msgid "Find and replace"
19824 msgstr "Trova e reimplacia"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19827 msgid "Find and replace (advanced)"
19828 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19831 msgid "Navigate back"
19832 msgstr "Naviga retro"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19835 msgid "Toggle emphasis"
19836 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19839 msgid "Toggle noun"
19840 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19843 msgid "Apply last"
19844 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19847 msgid "Insert math"
19848 msgstr "Inserta mathematica"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19851 msgid "Insert graphics"
19852 msgstr "Inserta graphicos"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19855 msgid "Insert table"
19856 msgstr "Inserta tabella"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19859 msgid "Toggle outline"
19860 msgstr "Commuta profilo del documento"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19863 msgid "Toggle math toolbar"
19864 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19867 msgid "Toggle table toolbar"
19868 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19871 msgid "Toggle review toolbar"
19872 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19875 msgid "View/Update"
19876 msgstr "Vista/Actualisa"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19879 msgid "View"
19880 msgstr "Monstra"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19883 msgid "Update"
19884 msgstr "Actualisa"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19887 msgid "View master document"
19888 msgstr "Monstra documento patre"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19891 msgid "Update master document"
19892 msgstr "Actualisa documento patre"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19895 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19896 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19899 msgid "View other formats"
19900 msgstr "Monstra altere formatos"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19903 msgid "Update other formats"
19904 msgstr "Actualisa altere formatos"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19907 msgid "Extra"
19908 msgstr "Extra"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19911 msgid "Numbered list"
19912 msgstr "Lista numerate"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19915 msgid "Itemized list"
19916 msgstr "Lista punctate"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19919 msgid "Increase depth"
19920 msgstr "Adde profunditate"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19923 msgid "Decrease depth"
19924 msgstr "Diminue profunditate"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19927 msgid "Insert figure float"
19928 msgstr "Inserta figura flottante"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19931 msgid "Insert table float"
19932 msgstr "Inserta tabella flottante"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19935 msgid "Insert label"
19936 msgstr "Inserta etiquetta"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19939 msgid "Insert cross-reference"
19940 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19943 msgid "Insert citation"
19944 msgstr "Inserta citation"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19947 msgid "Insert index entry"
19948 msgstr "Inserta termino de indice"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19951 msgid "Insert nomenclature entry"
19952 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19955 msgid "Insert footnote"
19956 msgstr "Inserta apostilla"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19959 msgid "Insert margin note"
19960 msgstr "Inserta nota a margine"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19963 msgid "Insert LyX note"
19964 msgstr "Inserta nota de LyX"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19967 msgid "Insert box"
19968 msgstr "Inserta quadrato"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19971 msgid "Insert hyperlink"
19972 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19975 msgid "Insert TeX code"
19976 msgstr "Inserta codice TeX"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19979 msgid "Insert math macro"
19980 msgstr "Inserta macro mathematic"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19983 msgid "Include file"
19984 msgstr "Include file"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19987 msgid "Text style"
19988 msgstr "Stilo de texto"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19991 msgid "Paragraph settings"
19992 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19995 msgid "Add row"
19996 msgstr "Adde linea"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19999 msgid "Add column"
20000 msgstr "Adde columna"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20003 msgid "Delete row"
20004 msgstr "Dele linea"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20007 msgid "Delete column"
20008 msgstr "Dele columna"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20011 msgid "Move row up"
20012 msgstr "Move rango in alto"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20015 msgid "Move column left"
20016 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20019 msgid "Move row down"
20020 msgstr "Move rango a basso"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20023 msgid "Move column right"
20024 msgstr "Move columna a dextera"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20027 msgid "Set top line"
20028 msgstr "Fixa linea superior"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20031 msgid "Set bottom line"
20032 msgstr "Fixa linea inferior"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20035 msgid "Set left line"
20036 msgstr "Fixa linea sinistre"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20039 msgid "Set right line"
20040 msgstr "Fixa linea dextere"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20043 msgid "Set border lines"
20044 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20047 msgid "Set all lines"
20048 msgstr "Fixa omne lineas"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20051 msgid "Set inner lines"
20052 msgstr "Imposta linee interne"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20055 msgid "Unset all lines"
20056 msgstr "Leva omne lineas"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20059 msgid "Align left"
20060 msgstr "Alinea a sinistra"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20063 msgid "Align center"
20064 msgstr "Alinea a centro"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20067 msgid "Align right"
20068 msgstr "Alinea a  dextera"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20071 msgid "Align on decimal"
20072 msgstr "Alinea sur decimales"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20075 msgid "Align top"
20076 msgstr "Alinea in alto"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20079 msgid "Align middle"
20080 msgstr "Alinea central"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20083 msgid "Align bottom"
20084 msgstr "Alinea in basso"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20087 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20091 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20092 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20095 msgid "Set multi-column"
20096 msgstr "Fixa multi-columna"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20099 msgid "Set multi-row"
20100 msgstr "Fixa multi-linea"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20103 msgid "Math"
20104 msgstr "Mathematica"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20107 msgid "Set display mode"
20108 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20111 msgid "Subscript"
20112 msgstr "Subscribite"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20115 msgid "Insert square root"
20116 msgstr "Inserta radice quadrate"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20119 msgid "Insert root"
20120 msgstr "Inserta radice"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20123 msgid "Insert standard fraction"
20124 msgstr "Inserta fraction standard"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20127 msgid "Insert sum"
20128 msgstr "Inserta summa"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20131 msgid "Insert integral"
20132 msgstr "Inserta integral"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20135 msgid "Insert product"
20136 msgstr "Inserta producto"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20139 msgid "Insert ( )"
20140 msgstr "Inserta ( )"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20143 msgid "Insert [ ]"
20144 msgstr "Inserta [ ]"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20147 msgid "Insert { }"
20148 msgstr "Inserta { }"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20151 msgid "Insert delimiters"
20152 msgstr "Inserta delimitatores"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20155 msgid "Insert matrix"
20156 msgstr "Inserta matrice"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20159 msgid "Insert cases environment"
20160 msgstr "Inserta contexto de casos"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20163 msgid "Toggle math panels"
20164 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20167 msgid "Math Macros"
20168 msgstr "Macros mathematic"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20171 msgid "Remove last argument"
20172 msgstr "Remove ultime argumento"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20175 msgid "Append argument"
20176 msgstr "Adde argumento"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20179 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20180 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20183 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20184 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20187 msgid "Remove optional argument"
20188 msgstr "Remove argumento optional"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20191 msgid "Insert optional argument"
20192 msgstr "Inserta argumento optional"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20195 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20196 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20199 msgid "Append argument eating from the right"
20200 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20203 msgid "Append optional argument eating from the right"
20204 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20207 msgid "Phonetic Symbols"
20208 msgstr "Symbolos Phonetic"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20211 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20215 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20216 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20219 msgid "IPA Vowels"
20220 msgstr "IPA - Vocales"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20223 msgid "IPA Other Symbols"
20224 msgstr "IPA altere Symbolos"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20227 msgid "IPA Suprasegmentals"
20228 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20231 msgid "IPA Diacritics"
20232 msgstr "IPA - Diacritiches"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20235 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20236 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20239 msgid "Command Buffer"
20240 msgstr "Linea de commando"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20243 msgid "Review[[Toolbar]]"
20244 msgstr "Revision"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20247 msgid "Track changes"
20248 msgstr "Tracia modificationes"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20251 msgid "Show changes in output"
20252 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20255 msgid "Next change"
20256 msgstr "Modification proxime"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20259 msgid "Accept change inside selection"
20260 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20263 msgid "Reject change inside selection"
20264 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20267 msgid "Merge changes"
20268 msgstr "Fusiona modificationes"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20271 msgid "Accept all changes"
20272 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20275 msgid "Reject all changes"
20276 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20279 msgid "Insert note"
20280 msgstr "Inserta nota"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20283 msgid "Next note"
20284 msgstr "Nota successive"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20287 msgid "LyX Documentation Tools"
20288 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX "
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20291 msgid "Info"
20292 msgstr "Info"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20295 msgid "Menu Separator"
20296 msgstr "Separator de menu"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20299 msgid "LyX Logo"
20300 msgstr "Logo LyX"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20303 msgid "TeX Logo"
20304 msgstr "Logo TeX"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20307 msgid "LaTeX Logo"
20308 msgstr "Logo LaTeX"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20311 msgid "LaTeX2e Logo"
20312 msgstr "Logo LaTeX2e"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20315 msgid "View Other Formats"
20316 msgstr "Monstra altere formatos"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20319 msgid "Update Other Formats"
20320 msgstr "Actualisa altere formatos"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20323 msgid "Version Control"
20324 msgstr "Controlo de version"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20327 msgid "Register"
20328 msgstr "Registra"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20331 msgid "Check-out for edit"
20332 msgstr "Ex trahe per modifica"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20335 msgid "Check-in changes"
20336 msgstr "Registra modificationes"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20339 msgid "View revision log"
20340 msgstr "Vide registro de revision"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20343 msgid "Revert changes"
20344 msgstr "Reverte modificationes"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20347 msgid "Compare with older revision"
20348 msgstr "Compara con precedente revision"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20351 msgid "Compare with last revision"
20352 msgstr "Compara con ultime revision"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20355 msgid "Insert Version Info"
20356 msgstr "Inserta information de version"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20359 msgid "Use SVN file locking property"
20360 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20363 msgid "Update local directory from repository"
20364 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20367 msgid "Math Panels"
20368 msgstr "Pannellos mathematic"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20371 msgid "Math spacings"
20372 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20375 msgid "Styles & classes"
20376 msgstr "Stilos & Classes"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20379 msgid "Fractions"
20380 msgstr "Fractiones"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20384 msgid "Fonts"
20385 msgstr "Fonts"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20388 msgid "Functions"
20389 msgstr "Functiones"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20392 msgid "Frame decorations"
20393 msgstr "Decorationes de quadro"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20396 msgid "Big operators"
20397 msgstr "Operatores grande"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20400 msgid "Miscellaneous"
20401 msgstr "Miscellanea"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20405 msgid "Arrows"
20406 msgstr "Flechas"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20409 msgid "Arrows (extended)"
20410 msgstr "Flechas (extendite)"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20413 msgid "Operators"
20414 msgstr "Operatores"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20417 msgid "Operators (extended)"
20418 msgstr "Operatores (extendite)"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20421 msgid "Relations"
20422 msgstr "Relationes"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20425 msgid "Relations (extended)"
20426 msgstr "Relationes (extendite)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20429 msgid "Negative relations (extended)"
20430 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20433 msgid "Dots"
20434 msgstr "Punctos"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20437 msgid "Delimiters (fixed size)"
20438 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20441 msgid "Miscellaneous (extended)"
20442 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20445 msgid "arccos"
20446 msgstr "arccos"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20449 msgid "arcsin"
20450 msgstr "arcsin"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20453 msgid "arctan"
20454 msgstr "arctan"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20457 msgid "arg"
20458 msgstr "arg"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20461 msgid "bmod"
20462 msgstr "bmod"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20465 msgid "cos"
20466 msgstr "cos"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20469 msgid "cosh"
20470 msgstr "cosh"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20473 msgid "cot"
20474 msgstr "cot"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20477 msgid "coth"
20478 msgstr "coth"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20481 msgid "csc"
20482 msgstr "csc"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20485 msgid "deg"
20486 msgstr "deg"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20489 msgid "det"
20490 msgstr "det"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20493 msgid "dim"
20494 msgstr "dim"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20497 msgid "exp"
20498 msgstr "exp"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20501 msgid "gcd"
20502 msgstr "gcd"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20505 msgid "hom"
20506 msgstr "hom"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20509 msgid "inf"
20510 msgstr "inf"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20513 msgid "ker"
20514 msgstr "ker"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20517 msgid "lg"
20518 msgstr "lg"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20521 msgid "lim"
20522 msgstr "lim"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20525 msgid "liminf"
20526 msgstr "liminf"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20529 msgid "limsup"
20530 msgstr "limsup"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20533 msgid "ln"
20534 msgstr "ln"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20537 msgid "log"
20538 msgstr "log"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20541 msgid "max"
20542 msgstr "max"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20545 msgid "min"
20546 msgstr "min"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20549 msgid "sec"
20550 msgstr "sec"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20553 msgid "sin"
20554 msgstr "sin"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20557 msgid "sinh"
20558 msgstr "sinh"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20561 msgid "sup"
20562 msgstr "sup"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20565 msgid "tan"
20566 msgstr "tan"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20569 msgid "tanh"
20570 msgstr "tanh"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20573 msgid "Pr"
20574 msgstr "Pr"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20577 msgid "Spacings"
20578 msgstr "Inter-distantias"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20581 msgid "Thin space\t\\,"
20582 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20585 msgid "Medium space\t\\:"
20586 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20589 msgid "Thick space\t\\;"
20590 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20593 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20594 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20597 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20598 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20601 msgid "Negative space\t\\!"
20602 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20605 msgid "Phantom\t\\phantom"
20606 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20609 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20610 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20613 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20614 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20617 msgid "Smash\t\\smash"
20618 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20621 msgid "Top smash\t\\smasht"
20622 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20625 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20626 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20629 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20630 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20633 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20634 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20637 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20638 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20641 msgid "Roots"
20642 msgstr "Radices"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20645 msgid "Square root\t\\sqrt"
20646 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20649 msgid "Other root\t\\root"
20650 msgstr "Altere radice\t\\root"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20653 msgid "Styles & Classes"
20654 msgstr "Stilos & Classes"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20657 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20658 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20661 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20662 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20665 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20666 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20669 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20670 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20673 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20674 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20677 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20678 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20681 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20682 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20685 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20686 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20689 msgid "Standard\t\\frac"
20690 msgstr "Standard\t\\frac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20693 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20694 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20697 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20698 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20701 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20702 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20705 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20706 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20709 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20710 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20713 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20714 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20717 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20718 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20721 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20722 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20725 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20726 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20729 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20730 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20733 msgid "Binomial\t\\binom"
20734 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20737 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20738 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20741 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20742 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20745 msgid "Roman\t\\mathrm"
20746 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20749 msgid "Bold\t\\mathbf"
20750 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20753 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20754 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20757 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20758 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20761 msgid "Italic\t\\mathit"
20762 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20765 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20766 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20769 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20770 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20773 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20774 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20777 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20778 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20781 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20782 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20785 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20786 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20789 msgid "ldots"
20790 msgstr "ldots"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20793 msgid "cdots"
20794 msgstr "cdots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20797 msgid "vdots"
20798 msgstr "vdots"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20801 msgid "ddots"
20802 msgstr "ddots"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20805 msgid "iddots"
20806 msgstr "iddots"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20809 msgid "Frame Decorations"
20810 msgstr "Decorationes de quadro"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20813 msgid "hat"
20814 msgstr "hat"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20817 msgid "tilde"
20818 msgstr "tilde"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20821 msgid "bar"
20822 msgstr "bar"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20825 msgid "grave"
20826 msgstr "grave"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20829 msgid "dot"
20830 msgstr "dot"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20833 msgid "check"
20834 msgstr "check"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20837 msgid "widehat"
20838 msgstr "widehat"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20841 msgid "widetilde"
20842 msgstr "widetilde"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20845 msgid "utilde"
20846 msgstr "utilde"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20849 msgid "vec"
20850 msgstr "vec"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20853 msgid "acute"
20854 msgstr "acute"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20857 msgid "ddot"
20858 msgstr "ddot"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20861 msgid "dddot"
20862 msgstr "dddot"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20865 msgid "ddddot"
20866 msgstr "ddddot"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20869 msgid "breve"
20870 msgstr "breve"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20873 msgid "mathring"
20874 msgstr "mathring"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20877 msgid "overline"
20878 msgstr "overline"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20881 msgid "overbrace"
20882 msgstr "overbrace"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20885 msgid "overleftarrow"
20886 msgstr "overleftarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20889 msgid "overrightarrow"
20890 msgstr "overrightarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20893 msgid "overleftrightarrow"
20894 msgstr "overleftrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20897 msgid "underline"
20898 msgstr "underline"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20901 msgid "underbrace"
20902 msgstr "underbrace"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20905 msgid "underleftarrow"
20906 msgstr "underleftarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20909 msgid "underrightarrow"
20910 msgstr "underrightarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20913 msgid "underleftrightarrow"
20914 msgstr "underleftrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20917 msgid "cancel"
20918 msgstr "cancella"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20921 msgid "bcancel"
20922 msgstr "bcancel"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20925 msgid "xcancel"
20926 msgstr "xcancel"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20929 msgid "cancelto"
20930 msgstr "cancella in"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20933 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20934 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20937 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20938 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20941 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20942 msgstr "Marcatore laterale destro"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20945 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20946 msgstr "Marcatori laterali"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20949 msgid "overset"
20950 msgstr "overset"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20953 msgid "underset"
20954 msgstr "underset"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20957 msgid "stackrel"
20958 msgstr "stackrel"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20961 msgid "stackrelthree"
20962 msgstr "stackrelthree"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20965 msgid "leftarrow"
20966 msgstr "leftarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20969 msgid "rightarrow"
20970 msgstr "rightarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20973 msgid "downarrow"
20974 msgstr "downarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20977 msgid "uparrow"
20978 msgstr "uparrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20981 msgid "updownarrow"
20982 msgstr "updownarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20985 msgid "leftrightarrow"
20986 msgstr "leftrightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20989 msgid "Leftarrow"
20990 msgstr "Leftarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20993 msgid "Rightarrow"
20994 msgstr "Rightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20997 msgid "Downarrow"
20998 msgstr "Downarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21001 msgid "Uparrow"
21002 msgstr "Uparrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21005 msgid "Updownarrow"
21006 msgstr "Updownarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21009 msgid "Leftrightarrow"
21010 msgstr "Leftrightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21013 msgid "Longleftrightarrow"
21014 msgstr "Longleftrightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21017 msgid "Longleftarrow"
21018 msgstr "Longleftarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21021 msgid "Longrightarrow"
21022 msgstr "Longrightarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21025 msgid "longleftrightarrow"
21026 msgstr "longleftrightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21029 msgid "longleftarrow"
21030 msgstr "longleftarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21033 msgid "longrightarrow"
21034 msgstr "longrightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21037 msgid "leftharpoondown"
21038 msgstr "leftharpoondown"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21041 msgid "rightharpoondown"
21042 msgstr "rightharpoondown"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21045 msgid "mapsto"
21046 msgstr "mapsto"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21049 msgid "longmapsto"
21050 msgstr "longmapsto"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21053 msgid "nwarrow"
21054 msgstr "nwarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21057 msgid "nearrow"
21058 msgstr "nearrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21061 msgid "leftharpoonup"
21062 msgstr "leftharpoonup"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21065 msgid "rightharpoonup"
21066 msgstr "rightharpoonup"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21069 msgid "hookleftarrow"
21070 msgstr "hookleftarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21073 msgid "hookrightarrow"
21074 msgstr "hookrightarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21077 msgid "swarrow"
21078 msgstr "swarrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21081 msgid "searrow"
21082 msgstr "searrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21085 msgid "rightleftharpoons"
21086 msgstr "rightleftharpoons"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21089 msgid "pm"
21090 msgstr "pm"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21093 msgid "cap"
21094 msgstr "cap"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21097 msgid "diamond"
21098 msgstr "diamond"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21101 msgid "oplus"
21102 msgstr "oplus"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21105 msgid "mp"
21106 msgstr "mp"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21109 msgid "cup"
21110 msgstr "cup"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21113 msgid "bigtriangleup"
21114 msgstr "bigtriangleup"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21117 msgid "ominus"
21118 msgstr "ominus"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21121 msgid "times"
21122 msgstr "times"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21125 msgid "uplus"
21126 msgstr "uplus"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21129 msgid "bigtriangledown"
21130 msgstr "bigtriangledown"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21133 msgid "otimes"
21134 msgstr "otimes"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21137 msgid "div"
21138 msgstr "div"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21141 msgid "sqcap"
21142 msgstr "sqcap"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21145 msgid "triangleright"
21146 msgstr "triangleright"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21149 msgid "oslash"
21150 msgstr "oslash"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21153 msgid "cdot"
21154 msgstr "cdot"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21157 msgid "sqcup"
21158 msgstr "sqcup"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21161 msgid "triangleleft"
21162 msgstr "triangleleft"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21165 msgid "odot"
21166 msgstr "odot"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21169 msgid "star"
21170 msgstr "star"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21173 msgid "ast"
21174 msgstr "ast"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21177 msgid "vee"
21178 msgstr "vee"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21181 msgid "amalg"
21182 msgstr "amalg"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21185 msgid "bigcirc"
21186 msgstr "bigcirc"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21189 msgid "setminus"
21190 msgstr "setminus"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21193 msgid "wedge"
21194 msgstr "wedge"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21197 msgid "dagger"
21198 msgstr "dagger"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21201 msgid "circ"
21202 msgstr "circ"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21205 msgid "bullet"
21206 msgstr "bullet"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21209 msgid "wr"
21210 msgstr "wr"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21213 msgid "ddagger"
21214 msgstr "ddagger"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21217 msgid "smallint"
21218 msgstr "smallint"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21221 msgid "leq"
21222 msgstr "leq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21225 msgid "geq"
21226 msgstr "geq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21229 msgid "equiv"
21230 msgstr "equiv"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21233 msgid "models"
21234 msgstr "models"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21237 msgid "prec"
21238 msgstr "prec"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21241 msgid "succ"
21242 msgstr "succ"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21245 msgid "sim"
21246 msgstr "sim"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21249 msgid "perp"
21250 msgstr "perp"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21253 msgid "preceq"
21254 msgstr "preceq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21257 msgid "succeq"
21258 msgstr "succeq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21261 msgid "simeq"
21262 msgstr "simeq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21265 msgid "mid"
21266 msgstr "mid"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21269 msgid "ll"
21270 msgstr "ll"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21273 msgid "gg"
21274 msgstr "gg"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21277 msgid "asymp"
21278 msgstr "asymp"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21281 msgid "parallel"
21282 msgstr "parallel"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21285 msgid "subset"
21286 msgstr "subset"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21289 msgid "supset"
21290 msgstr "supset"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21293 msgid "approx"
21294 msgstr "approx"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21297 msgid "smile"
21298 msgstr "smile"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21301 msgid "subseteq"
21302 msgstr "subseteq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21305 msgid "supseteq"
21306 msgstr "supseteq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21309 msgid "cong"
21310 msgstr "cong"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21313 msgid "frown"
21314 msgstr "frown"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21317 msgid "sqsubseteq"
21318 msgstr "sqsubseteq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21321 msgid "sqsupseteq"
21322 msgstr "sqsupseteq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21325 msgid "doteq"
21326 msgstr "doteq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21329 msgid "neq"
21330 msgstr "neq"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21333 msgid "in[[math relation]]"
21334 msgstr "in"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21337 msgid "ni"
21338 msgstr "ni"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21341 msgid "propto"
21342 msgstr "propto"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21345 msgid "notin"
21346 msgstr "notin"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21349 msgid "vdash"
21350 msgstr "vdash"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21353 msgid "dashv"
21354 msgstr "dashv"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21357 msgid "bowtie"
21358 msgstr "bowtie"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21361 msgid "iff"
21362 msgstr "iff"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21365 msgid "not"
21366 msgstr "not"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21369 msgid "land"
21370 msgstr "|and"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21373 msgid "lor"
21374 msgstr "|or"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21377 msgid "lnot"
21378 msgstr "lnot"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21381 msgid "alpha"
21382 msgstr "alpha"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21385 msgid "beta"
21386 msgstr "beta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21389 msgid "gamma"
21390 msgstr "gamma"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21393 msgid "delta"
21394 msgstr "delta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21397 msgid "epsilon"
21398 msgstr "epsilon"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21401 msgid "varepsilon"
21402 msgstr "varepsilon"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21405 msgid "zeta"
21406 msgstr "zeta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21409 msgid "eta"
21410 msgstr "eta"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21413 msgid "theta"
21414 msgstr "theta"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21417 msgid "vartheta"
21418 msgstr "vartheta"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21421 msgid "iota"
21422 msgstr "iota"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21425 msgid "kappa"
21426 msgstr "kappa"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21429 msgid "lambda"
21430 msgstr "lambda"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21433 msgid "mu"
21434 msgstr "mu"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21437 msgid "nu"
21438 msgstr "nu"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21441 msgid "xi"
21442 msgstr "xi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21445 msgid "pi"
21446 msgstr "pi"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21449 msgid "varpi"
21450 msgstr "varpi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21453 msgid "rho"
21454 msgstr "rho"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21457 msgid "varrho"
21458 msgstr "varrho"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21461 msgid "sigma"
21462 msgstr "sigma"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21465 msgid "varsigma"
21466 msgstr "varsigma"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21469 msgid "tau"
21470 msgstr "tau"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21473 msgid "upsilon"
21474 msgstr "upsilon"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21477 msgid "phi"
21478 msgstr "phi"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21481 msgid "varphi"
21482 msgstr "varphi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21485 msgid "chi"
21486 msgstr "chi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21489 msgid "psi"
21490 msgstr "psi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21493 msgid "omega"
21494 msgstr "omega"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21497 msgid "Gamma"
21498 msgstr "Gamma"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21501 msgid "Delta"
21502 msgstr "Delta"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21505 msgid "Theta"
21506 msgstr "Theta"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21509 msgid "Lambda"
21510 msgstr "Lambda"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21513 msgid "Xi"
21514 msgstr "Xi"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21517 msgid "Pi"
21518 msgstr "Pi"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21521 msgid "Sigma"
21522 msgstr "Sigma"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21525 msgid "Upsilon"
21526 msgstr "Upsilon"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21529 msgid "Phi"
21530 msgstr "Phi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21533 msgid "Psi"
21534 msgstr "Psi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21537 msgid "Omega"
21538 msgstr "Omega"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21541 msgid "varGamma"
21542 msgstr "varGamma"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21545 msgid "varDelta"
21546 msgstr "varDelta"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21549 msgid "varTheta"
21550 msgstr "varTheta"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21553 msgid "varLambda"
21554 msgstr "varLambda"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21557 msgid "varXi"
21558 msgstr "varXi"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21561 msgid "varPi"
21562 msgstr "varPi"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21565 msgid "varSigma"
21566 msgstr "varSigma"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21569 msgid "varUpsilon"
21570 msgstr "varUpsilon"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21573 msgid "varPhi"
21574 msgstr "varPhi"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21577 msgid "varPsi"
21578 msgstr "varPsi"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21581 msgid "varOmega"
21582 msgstr "varOmega"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21585 msgid "nabla"
21586 msgstr "nabla"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21589 msgid "partial"
21590 msgstr "partial"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21593 msgid "infty"
21594 msgstr "infty"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21597 msgid "prime"
21598 msgstr "prime"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21601 msgid "ell"
21602 msgstr "ell"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21605 msgid "emptyset"
21606 msgstr "emptyset"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21609 msgid "exists"
21610 msgstr "exists"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21613 msgid "forall"
21614 msgstr "forall"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21617 msgid "imath"
21618 msgstr "imath"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21621 msgid "jmath"
21622 msgstr "jmath"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21625 msgid "Re"
21626 msgstr "Re"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21629 msgid "Im"
21630 msgstr "Im"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21633 msgid "aleph"
21634 msgstr "aleph"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21637 msgid "wp"
21638 msgstr "wp"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21641 msgid "hbar"
21642 msgstr "hbar"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21645 msgid "angle"
21646 msgstr "angle"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21649 msgid "top"
21650 msgstr "top"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21653 msgid "bot"
21654 msgstr "bot"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21657 msgid "Vert"
21658 msgstr "Vert"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21661 msgid "neg"
21662 msgstr "neg"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21665 msgid "flat"
21666 msgstr "flat"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21669 msgid "natural"
21670 msgstr "natural"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21673 msgid "sharp"
21674 msgstr "sharp"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21677 msgid "surd"
21678 msgstr "surd"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21681 msgid "lhook"
21682 msgstr "lhook"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21685 msgid "rhook"
21686 msgstr "rhook"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21689 msgid "triangle"
21690 msgstr "triangle"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21693 msgid "diamondsuit"
21694 msgstr "diamondsuit"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21697 msgid "heartsuit"
21698 msgstr "heartsuit"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21701 msgid "clubsuit"
21702 msgstr "clubsuit"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21705 msgid "spadesuit"
21706 msgstr "spadesuit"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21709 msgid "textrm \\AA"
21710 msgstr "textrm \\AA"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21713 msgid "textrm \\O"
21714 msgstr "textrm \\O"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21717 msgid "mathcircumflex"
21718 msgstr "mathcircumflex"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21721 msgid "_"
21722 msgstr "_"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21725 msgid "textdegree"
21726 msgstr "textdegree"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21729 msgid "mathdollar"
21730 msgstr "mathdollar"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21733 msgid "mathparagraph"
21734 msgstr "mathparagraph"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21737 msgid "mathsection"
21738 msgstr "mathsection"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21741 msgid "mathrm T"
21742 msgstr "mathrm T"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21745 msgid "mathbb N"
21746 msgstr "mathbb N"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21749 msgid "mathbb Z"
21750 msgstr "mathbb Z"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21753 msgid "mathbb Q"
21754 msgstr "mathbb Q"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21757 msgid "mathbb R"
21758 msgstr "mathbb R"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21761 msgid "mathbb C"
21762 msgstr "mathbb C"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21765 msgid "mathbb H"
21766 msgstr "mathbb H"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21769 msgid "mathcal F"
21770 msgstr "mathcal F"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21773 msgid "mathcal L"
21774 msgstr "mathcal L"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21777 msgid "mathcal H"
21778 msgstr "mathcal H"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21781 msgid "mathcal O"
21782 msgstr "mathcal O"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21785 msgid "Big Operators"
21786 msgstr "Operatores grande"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21789 msgid "intop"
21790 msgstr "intop"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21793 msgid "int"
21794 msgstr "int"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21797 msgid "iint"
21798 msgstr "iint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21801 msgid "iintop"
21802 msgstr "iintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21805 msgid "iiint"
21806 msgstr "iiint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21809 msgid "iiintop"
21810 msgstr "iiintop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21813 msgid "iiiint"
21814 msgstr "iiiint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21817 msgid "iiiintop"
21818 msgstr "iiiintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21821 msgid "dotsint"
21822 msgstr "dotsint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21825 msgid "dotsintop"
21826 msgstr "dotsintop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21829 msgid "idotsint"
21830 msgstr "idotsint"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21833 msgid "oint"
21834 msgstr "oint"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21837 msgid "ointop"
21838 msgstr "ointop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21841 msgid "oiint"
21842 msgstr "oiint"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21845 msgid "oiintop"
21846 msgstr "oiintop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21849 msgid "ointctrclockwiseop"
21850 msgstr "ointctrclockwiseop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21853 msgid "ointctrclockwise"
21854 msgstr "ointctrclockwise"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21857 msgid "ointclockwiseop"
21858 msgstr "ointclockwiseop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21861 msgid "ointclockwise"
21862 msgstr "ointclockwise"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21865 msgid "sqint"
21866 msgstr "sqint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21869 msgid "sqintop"
21870 msgstr "sqintop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21873 msgid "sqiint"
21874 msgstr "sqiint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21877 msgid "sqiintop"
21878 msgstr "sqiintop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21881 msgid "fint"
21882 msgstr "fint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21885 msgid "fintop"
21886 msgstr "fintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21889 msgid "landupint"
21890 msgstr "landupint"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21893 msgid "landupintop"
21894 msgstr "landupintop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21897 msgid "landdownint"
21898 msgstr "landdownint"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21901 msgid "landdownintop"
21902 msgstr "landdownintop"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21905 msgid "varint"
21906 msgstr "varint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21909 msgid "varoint"
21910 msgstr "varoint"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21913 msgid "varoiint"
21914 msgstr "varoiint"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21917 msgid "varoiintop"
21918 msgstr "varoiintop"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21921 msgid "varointclockwise"
21922 msgstr "varointclockwise"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21925 msgid "varointclockwiseop"
21926 msgstr "varointclockwiseop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21929 msgid "varointctrclockwise"
21930 msgstr "varointctrclockwise"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21933 msgid "varointctrclockwiseop"
21934 msgstr "varointctrclockwiseop"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21937 msgid "sum"
21938 msgstr "sum"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21941 msgid "prod"
21942 msgstr "prod"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21945 msgid "coprod"
21946 msgstr "coprod"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21949 msgid "bigsqcup"
21950 msgstr "bigsqcup"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21953 msgid "bigotimes"
21954 msgstr "bigotimes"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21957 msgid "bigodot"
21958 msgstr "bigodot"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21961 msgid "bigoplus"
21962 msgstr "bigoplus"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21965 msgid "bigcap"
21966 msgstr "bigcap"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21969 msgid "bigcup"
21970 msgstr "bigcup"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21973 msgid "biguplus"
21974 msgstr "biguplus"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21977 msgid "bigvee"
21978 msgstr "bigvee"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21981 msgid "bigwedge"
21982 msgstr "bigwedge"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21985 msgid "digamma"
21986 msgstr "digamma"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21989 msgid "varkappa"
21990 msgstr "varkappa"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21993 msgid "beth"
21994 msgstr "beth"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21997 msgid "daleth"
21998 msgstr "daleth"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22001 msgid "gimel"
22002 msgstr "gimel"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22005 msgid "ulcorner"
22006 msgstr "ulcorner"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22009 msgid "urcorner"
22010 msgstr "urcorner"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22013 msgid "llcorner"
22014 msgstr "llcorner"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22017 msgid "lrcorner"
22018 msgstr "lrcorner"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22021 msgid "hslash"
22022 msgstr "hslash"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22025 msgid "vartriangle"
22026 msgstr "triangulovar"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22029 msgid "triangledown"
22030 msgstr "trianguloabasso"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22033 msgid "square"
22034 msgstr "quadrate"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22037 msgid "CheckedBox"
22038 msgstr "QuadratoMarcate"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22041 msgid "XBox"
22042 msgstr "XBox"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22045 msgid "lozenge"
22046 msgstr "rhombo"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22049 msgid "wasylozenge"
22050 msgstr "rhombowasy"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22053 msgid "circledR"
22054 msgstr "circulateD"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22057 msgid "circledS"
22058 msgstr "circulateS"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22061 msgid "measuredangle"
22062 msgstr "angulomesurate"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22065 msgid "varangle"
22066 msgstr "angulovar"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22069 msgid "nexists"
22070 msgstr "nonexiste"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22073 msgid "mho"
22074 msgstr "mho"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22077 msgid "Finv"
22078 msgstr "Finv"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22081 msgid "Game"
22082 msgstr "Joco"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22085 msgid "Bbbk"
22086 msgstr "Bbbk"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22089 msgid "backprime"
22090 msgstr "backprime"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22093 msgid "varnothing"
22094 msgstr "nullevar"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22097 msgid "blacktriangle"
22098 msgstr "triangulonigre"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22101 msgid "blacktriangledown"
22102 msgstr "triangulonigreabasso"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22105 msgid "blacksquare"
22106 msgstr "quadratonigre"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22109 msgid "blacklozenge"
22110 msgstr "rhombonigre"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22113 msgid "bigstar"
22114 msgstr "bigstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22117 msgid "sphericalangle"
22118 msgstr "sphericalangle"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22121 msgid "complement"
22122 msgstr "complement"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22125 msgid "eth"
22126 msgstr "eth"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22129 msgid "diagup"
22130 msgstr "diagup"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22133 msgid "diagdown"
22134 msgstr "diagdown"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22137 msgid "lightning"
22138 msgstr "fulmine"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22141 msgid "varcopyright"
22142 msgstr "varcopyright"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22145 msgid "Bowtie"
22146 msgstr "Bowtie"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22149 msgid "diameter"
22150 msgstr "diametro"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22153 msgid "invdiameter"
22154 msgstr "diametroinv"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22157 msgid "bell"
22158 msgstr "campana de sono"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22161 msgid "hexagon"
22162 msgstr "hexagono"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22165 msgid "varhexagon"
22166 msgstr "hexagonovar"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22169 msgid "pentagon"
22170 msgstr "pentagono"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22173 msgid "octagon"
22174 msgstr "octagono"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22177 msgid "smiley"
22178 msgstr "smiley"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22181 msgid "blacksmiley"
22182 msgstr "smileynigre"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22185 msgid "frownie"
22186 msgstr "corrugate"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22189 msgid "sun"
22190 msgstr "sol"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22193 msgid "leadsto"
22194 msgstr "ducea"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22197 msgid "Leftcircle"
22198 msgstr "Circulosinistre"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22201 msgid "Rightcircle"
22202 msgstr "Circulodextere"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22205 msgid "CIRCLE"
22206 msgstr "CIRCULO"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22209 msgid "LEFTCIRCLE"
22210 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22213 msgid "RIGHTCIRCLE"
22214 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22217 msgid "LEFTcircle"
22218 msgstr "circuloSINISTRE"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22221 msgid "RIGHTcircle"
22222 msgstr "circuloDEXTERE"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22225 msgid "leftturn"
22226 msgstr "curvasinistre"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22229 msgid "rightturn"
22230 msgstr "curvadextere"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22233 msgid "AC"
22234 msgstr "AC"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22237 msgid "HF"
22238 msgstr "HF"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22241 msgid "VHF"
22242 msgstr "VHF"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22245 msgid "photon"
22246 msgstr "photon"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22249 msgid "gluon"
22250 msgstr "gluon"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22253 msgid "permil"
22254 msgstr "permil"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22257 msgid "cent"
22258 msgstr "cent"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22261 msgid "yen"
22262 msgstr "yen"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22265 msgid "hexstar"
22266 msgstr "hexstella"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22269 msgid "varhexstar"
22270 msgstr "hexstellavar"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22273 msgid "davidsstar"
22274 msgstr "stelladedavid"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22277 msgid "maltese"
22278 msgstr "maltese"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22281 msgid "kreuz"
22282 msgstr "kreuz"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22285 msgid "ataribox"
22286 msgstr "ataribox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22289 msgid "checked"
22290 msgstr "marcate"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22293 msgid "checkmark"
22294 msgstr "checkmark"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22297 msgid "eighthnote"
22298 msgstr "eighthnote"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22301 msgid "quarternote"
22302 msgstr "notaquarte"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22305 msgid "halfnote"
22306 msgstr "notamedie"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22309 msgid "fullnote"
22310 msgstr "notaplen"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22313 msgid "twonotes"
22314 msgstr "duonotas"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22317 msgid "female"
22318 msgstr "femina"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22321 msgid "male"
22322 msgstr "masculo"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22325 msgid "vernal"
22326 msgstr "primaveral"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22329 msgid "ascnode"
22330 msgstr "nodoasc"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22333 msgid "descnode"
22334 msgstr "nododesc"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22337 msgid "fullmoon"
22338 msgstr "lunaplen"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22341 msgid "newmoon"
22342 msgstr "noveluna"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22345 msgid "leftmoon"
22346 msgstr "lunasinistre"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22349 msgid "rightmoon"
22350 msgstr "lunadextere"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22353 msgid "astrosun"
22354 msgstr "astrosol"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22357 msgid "mercury"
22358 msgstr "mercurio"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22361 msgid "venus"
22362 msgstr "venere"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22365 msgid "earth"
22366 msgstr "terra"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22369 msgid "mars"
22370 msgstr "marte"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22373 msgid "jupiter"
22374 msgstr "jupiter"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22377 msgid "saturn"
22378 msgstr "saturno"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22381 msgid "uranus"
22382 msgstr "urano"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22385 msgid "neptune"
22386 msgstr "neptuno"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22389 msgid "pluto"
22390 msgstr "plutone"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22393 msgid "aries"
22394 msgstr "ariete"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22397 msgid "taurus"
22398 msgstr "tauro"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22401 msgid "gemini"
22402 msgstr "geminos"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22405 msgid "cancer"
22406 msgstr "cancere"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22409 msgid "leo"
22410 msgstr "leon"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22413 msgid "virgo"
22414 msgstr "virgine"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22417 msgid "libra"
22418 msgstr "libra"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22421 msgid "scorpio"
22422 msgstr "scorpion"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22425 msgid "sagittarius"
22426 msgstr "sagittario"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22429 msgid "capricornus"
22430 msgstr "capricorno"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22433 msgid "aquarius"
22434 msgstr "aquario"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22437 msgid "pisces"
22438 msgstr "pisces"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22441 msgid "APLbox"
22442 msgstr "APLQuadrato"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22445 msgid "APLcomment"
22446 msgstr "APLCommento"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22449 msgid "APLdown"
22450 msgstr "APLbasso"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22453 msgid "APLdownarrowbox"
22454 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22457 msgid "APLinput"
22458 msgstr "APLIngresso"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22461 msgid "APLinv"
22462 msgstr "APLinv"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22465 msgid "APLleftarrowbox"
22466 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22469 msgid "APLlog"
22470 msgstr "LogAPL"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22473 msgid "APLrightarrowbox"
22474 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22477 msgid "APLstar"
22478 msgstr "APLstella"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22481 msgid "APLup"
22482 msgstr "APLinalto"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22485 msgid "APLuparrowbox"
22486 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22489 msgid "dashleftarrow"
22490 msgstr "flechasinistredelineetta"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22493 msgid "dashrightarrow"
22494 msgstr "flechadexteredelineetta"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22497 msgid "leftleftarrows"
22498 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22501 msgid "leftrightarrows"
22502 msgstr "flechassinistreadextere"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22505 msgid "rightrightarrows"
22506 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22509 msgid "rightleftarrows"
22510 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22513 msgid "Lleftarrow"
22514 msgstr "flechaSsinistre"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22517 msgid "Rrightarrow"
22518 msgstr "flechaDdextere"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22521 msgid "twoheadleftarrow"
22522 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22525 msgid "twoheadrightarrow"
22526 msgstr "flechaduocapitedextere"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22529 msgid "leftarrowtail"
22530 msgstr "caudadeflechasinistre"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22533 msgid "rightarrowtail"
22534 msgstr "caudadeflechadextere"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22537 msgid "looparrowleft"
22538 msgstr "flechadecirculosinistre"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22541 msgid "looparrowright"
22542 msgstr "flechadecirculodextere"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22545 msgid "curvearrowleft"
22546 msgstr "flechasinistrecurve"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22549 msgid "curvearrowright"
22550 msgstr "flechadexterecurve"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22553 msgid "circlearrowleft"
22554 msgstr "flechasinistrecircular"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22557 msgid "circlearrowright"
22558 msgstr "flechadexterecircular"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22561 msgid "Lsh"
22562 msgstr "Lsh"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22565 msgid "Rsh"
22566 msgstr "Rsh"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22569 msgid "upuparrows"
22570 msgstr "flechasdupleinalto"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22573 msgid "downdownarrows"
22574 msgstr "flechasdupleabasso"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22577 msgid "upharpoonleft"
22578 msgstr "harponsinistreinalto"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22581 msgid "upharpoonright"
22582 msgstr "harpondextereinalto"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22585 msgid "downharpoonleft"
22586 msgstr "harponsinistreabasso"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22589 msgid "downharpoonright"
22590 msgstr "harpondextereabasso"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22593 msgid "leftrightharpoons"
22594 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22597 msgid "rightsquigarrow"
22598 msgstr "flechaquigdextere"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22601 msgid "leftrightsquigarrow"
22602 msgstr "flechaquigsinistre"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22605 msgid "nleftarrow"
22606 msgstr "nflechasinistre"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22609 msgid "nrightarrow"
22610 msgstr "nflechadextere"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22613 msgid "nleftrightarrow"
22614 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22617 msgid "nLeftarrow"
22618 msgstr "nFlechaSinistre"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22621 msgid "nRightarrow"
22622 msgstr "nFlechaDextere"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22625 msgid "nLeftrightarrow"
22626 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22629 msgid "multimap"
22630 msgstr "multimappa"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22633 msgid "shortleftarrow"
22634 msgstr "breveflechasinistre"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22637 msgid "shortrightarrow"
22638 msgstr "breveflechadextere"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22641 msgid "shortuparrow"
22642 msgstr "breveflechainalto"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22645 msgid "shortdownarrow"
22646 msgstr "breveflechaabasso"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22649 msgid "leftrightarroweq"
22650 msgstr "leftrightarroweq"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22653 msgid "curlyveedownarrow"
22654 msgstr "curlyveedownarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22657 msgid "curlyveeuparrow"
22658 msgstr "curlyveeuparrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22661 msgid "nnwarrow"
22662 msgstr "nnwarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22665 msgid "nnearrow"
22666 msgstr "nnearrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22669 msgid "sswarrow"
22670 msgstr "sswarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22673 msgid "ssearrow"
22674 msgstr "ssearrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22677 msgid "curlywedgeuparrow"
22678 msgstr "curlywedgeuparrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22681 msgid "curlywedgedownarrow"
22682 msgstr "curlywedgedownarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22685 msgid "leftrightarrowtriangle"
22686 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22689 msgid "leftarrowtriangle"
22690 msgstr "leftarrowtriangle"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22693 msgid "rightarrowtriangle"
22694 msgstr "rightarrowtriangle"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22697 msgid "Mapsto"
22698 msgstr "Mapsto"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22701 msgid "mapsfrom"
22702 msgstr "mappasex"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22705 msgid "Mapsfrom"
22706 msgstr "MappasEx"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22709 msgid "Longmapsto"
22710 msgstr "Longmapsto"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22713 msgid "longmapsfrom"
22714 msgstr "longmapsfrom"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22717 msgid "Longmapsfrom"
22718 msgstr "Longmapsfrom"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22721 msgid "xleftarrow"
22722 msgstr "xleftarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22725 msgid "xrightarrow"
22726 msgstr "xrightarrow"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22729 msgid "leqq"
22730 msgstr "leqq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22733 msgid "geqq"
22734 msgstr "geqq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22737 msgid "leqslant"
22738 msgstr "leqslant"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22741 msgid "geqslant"
22742 msgstr "leqslant"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22745 msgid "eqslantless"
22746 msgstr "eqslantless"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22749 msgid "eqslantgtr"
22750 msgstr "eqslantgtr"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22753 msgid "eqsim"
22754 msgstr "eqsim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22757 msgid "lesssim"
22758 msgstr "lesssim"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22761 msgid "gtrsim"
22762 msgstr "gtrsim"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22765 msgid "apprge"
22766 msgstr "apprge"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22769 msgid "apprle"
22770 msgstr "apprle"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22773 msgid "lessapprox"
22774 msgstr "lessapprox"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22777 msgid "gtrapprox"
22778 msgstr "gtrapprox"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22781 msgid "approxeq"
22782 msgstr "approxeq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22785 msgid "triangleq"
22786 msgstr "triangleq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22789 msgid "lessdot"
22790 msgstr "lessdot"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22793 msgid "gtrdot"
22794 msgstr "gtrdot"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22797 msgid "lll"
22798 msgstr "lll"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22801 msgid "ggg"
22802 msgstr "ggg"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22805 msgid "lessgtr"
22806 msgstr "lessgtr"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22809 msgid "gtrless"
22810 msgstr "gtrless"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22813 msgid "lesseqgtr"
22814 msgstr "lesseqgtr"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22817 msgid "gtreqless"
22818 msgstr "gtreqless"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22821 msgid "lesseqqgtr"
22822 msgstr "lesseqqgtr"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22825 msgid "gtreqqless"
22826 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22829 msgid "eqcirc"
22830 msgstr "eqcirc"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22833 msgid "circeq"
22834 msgstr "circeq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22837 msgid "thicksim"
22838 msgstr "thicksim"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22841 msgid "thickapprox"
22842 msgstr "thickapprox"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22845 msgid "backsim"
22846 msgstr "backsim"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22849 msgid "backsimeq"
22850 msgstr "backsimeq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22853 msgid "subseteqq"
22854 msgstr "subseteqq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22857 msgid "supseteqq"
22858 msgstr "supseteqq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22861 msgid "Subset"
22862 msgstr "Subset"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22865 msgid "Supset"
22866 msgstr "Supset"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22869 msgid "sqsubset"
22870 msgstr "sqsubset"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22873 msgid "sqsupset"
22874 msgstr "sqsupset"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22877 msgid "preccurlyeq"
22878 msgstr "preccurlyeq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22881 msgid "succcurlyeq"
22882 msgstr "succcurlyeq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22885 msgid "curlyeqprec"
22886 msgstr "curlyeqprec"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22889 msgid "curlyeqsucc"
22890 msgstr "curlyeqsucc"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22893 msgid "precsim"
22894 msgstr "precsim"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22897 msgid "succsim"
22898 msgstr "succsim"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22901 msgid "precapprox"
22902 msgstr "precapprox"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22905 msgid "succapprox"
22906 msgstr "succapprox"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22909 msgid "vartriangleleft"
22910 msgstr "vartriangleleft"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22913 msgid "vartriangleright"
22914 msgstr "vartriangleright"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22917 msgid "trianglelefteq"
22918 msgstr "trianglelefteq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22921 msgid "trianglerighteq"
22922 msgstr "trianglerighteq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22925 msgid "bumpeq"
22926 msgstr "bumpeq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22929 msgid "Bumpeq"
22930 msgstr "Bumpeq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22933 msgid "doteqdot"
22934 msgstr "doteqdot"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22937 msgid "risingdotseq"
22938 msgstr "risingdotseq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22941 msgid "fallingdotseq"
22942 msgstr "fallingdotseq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22945 msgid "vDash"
22946 msgstr "vDash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22949 msgid "Vvdash"
22950 msgstr "Vvdash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22953 msgid "Vdash"
22954 msgstr "Vdash"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22957 msgid "shortmid"
22958 msgstr "shortmid"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22961 msgid "shortparallel"
22962 msgstr "shortparallel"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22965 msgid "smallsmile"
22966 msgstr "smallsmile"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22969 msgid "smallfrown"
22970 msgstr "smallfrown"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22973 msgid "blacktriangleleft"
22974 msgstr "triangulonigresinistre"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22977 msgid "blacktriangleright"
22978 msgstr "triangulonigredextere"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22981 msgid "because"
22982 msgstr "perque"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22985 msgid "therefore"
22986 msgstr "dunque"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22989 msgid "wasytherefore"
22990 msgstr "wasytherefore"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22993 msgid "backepsilon"
22994 msgstr "backepsilon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22997 msgid "varpropto"
22998 msgstr "varpropto"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23001 msgid "between"
23002 msgstr "inter"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23005 msgid "pitchfork"
23006 msgstr "pitchfork"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23009 msgid "trianglelefteqslant"
23010 msgstr "trianglelefteqslant"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23013 msgid "trianglerighteqslant"
23014 msgstr "trianglerighteqslant"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23017 msgid "inplus"
23018 msgstr "inplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23021 msgid "niplus"
23022 msgstr "niplus"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23025 msgid "subsetplus"
23026 msgstr "subsetplus"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23029 msgid "supsetplus"
23030 msgstr "supsetplus"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23033 msgid "subsetpluseq"
23034 msgstr "subsetpluseq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23037 msgid "supsetpluseq"
23038 msgstr "supsetpluseq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23041 msgid "minuso"
23042 msgstr "minuso"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23045 msgid "baro"
23046 msgstr "baro"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23049 msgid "sslash"
23050 msgstr "sslash"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23053 msgid "bbslash"
23054 msgstr "bbslash"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23057 msgid "moo"
23058 msgstr "moo"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23061 msgid "merge"
23062 msgstr "fusiona"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23065 msgid "invneg"
23066 msgstr "invneg"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23069 msgid "lbag"
23070 msgstr "lbag"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23073 msgid "rbag"
23074 msgstr "rbag"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23077 msgid "interleave"
23078 msgstr "interleave"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23081 msgid "leftslice"
23082 msgstr "leftslice"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23085 msgid "rightslice"
23086 msgstr "rightslice"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23089 msgid "oblong"
23090 msgstr "rectangulo"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23093 msgid "talloblong"
23094 msgstr "rectanguloalte"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23097 msgid "fatsemi"
23098 msgstr "fatsemi"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23101 msgid "fatslash"
23102 msgstr "fatslash"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23105 msgid "fatbslash"
23106 msgstr "fatbslash"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23109 msgid "ldotp"
23110 msgstr "ldotp"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23113 msgid "cdotp"
23114 msgstr "cdotp"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23117 msgid "colon"
23118 msgstr "duopunctos"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23121 msgid "dblcolon"
23122 msgstr "dupleduopunctos"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23125 msgid "vcentcolon"
23126 msgstr "duopunctosvcent"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23129 msgid "colonapprox"
23130 msgstr "duopunctosapprox"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23133 msgid "Colonapprox"
23134 msgstr "Duppunctosapprox"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23137 msgid "coloneq"
23138 msgstr "duopunctoseq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23141 msgid "Coloneq"
23142 msgstr "Duopunctoseq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23145 msgid "coloneqq"
23146 msgstr "duopunctosqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23149 msgid "Coloneqq"
23150 msgstr "Duopunctosqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23153 msgid "colonsim"
23154 msgstr "duopunctossim"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23157 msgid "Colonsim"
23158 msgstr "Duopunctossim"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23161 msgid "eqcolon"
23162 msgstr "eqduopuntos"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23165 msgid "Eqcolon"
23166 msgstr "Eqduopunctos"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23169 msgid "eqqcolon"
23170 msgstr "eqqduopunctos"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23173 msgid "Eqqcolon"
23174 msgstr "Eqqduopunctos"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23177 msgid "wasypropto"
23178 msgstr "wasypropto"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23181 msgid "logof"
23182 msgstr "logof"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23185 msgid "Join"
23186 msgstr "Uni"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23189 msgid "Negative Relations (extended)"
23190 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23193 msgid "nless"
23194 msgstr "nminus"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23197 msgid "ngtr"
23198 msgstr "ngtr"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23201 msgid "nleq"
23202 msgstr "nleq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23205 msgid "ngeq"
23206 msgstr "ngeq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23209 msgid "nleqslant"
23210 msgstr "nleqslant"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23213 msgid "ngeqslant"
23214 msgstr "ngeqslant"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23217 msgid "nleqq"
23218 msgstr "nleqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23221 msgid "ngeqq"
23222 msgstr "ngeqq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23225 msgid "lneq"
23226 msgstr "lneq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23229 msgid "gneq"
23230 msgstr "gneq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23233 msgid "lneqq"
23234 msgstr "lneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23237 msgid "gneqq"
23238 msgstr "gneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23241 msgid "lvertneqq"
23242 msgstr "lvertneqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23245 msgid "gvertneqq"
23246 msgstr "gvertneqq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23249 msgid "lnsim"
23250 msgstr "lnsim"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23253 msgid "gnsim"
23254 msgstr "gnsim"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23257 msgid "lnapprox"
23258 msgstr "lnapprox"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23261 msgid "gnapprox"
23262 msgstr "gnapprox"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23265 msgid "nprec"
23266 msgstr "nprec"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23269 msgid "nsucc"
23270 msgstr "nsucc"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23273 msgid "npreceq"
23274 msgstr "npreceq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23277 msgid "nsucceq"
23278 msgstr "nsucceq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23281 msgid "precneqq"
23282 msgstr "precneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23285 msgid "succneqq"
23286 msgstr "succneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23289 msgid "precnsim"
23290 msgstr "precnsim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23293 msgid "succnsim"
23294 msgstr "succnsim"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23297 msgid "precnapprox"
23298 msgstr "precnapprox"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23301 msgid "succnapprox"
23302 msgstr "succnapprox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23305 msgid "subsetneq"
23306 msgstr "subsetneq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23309 msgid "supsetneq"
23310 msgstr "supsetneq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23313 msgid "subsetneqq"
23314 msgstr "subsetneqq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23317 msgid "supsetneqq"
23318 msgstr "supsetneqq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23321 msgid "nsubseteq"
23322 msgstr "nsubseteq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23325 msgid "nsubseteqq"
23326 msgstr "nsubseteqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23329 msgid "nsupseteq"
23330 msgstr "nsupseteq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23333 msgid "nsupseteqq"
23334 msgstr "nsupseteqq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23337 msgid "nvdash"
23338 msgstr "nvdash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23341 msgid "nvDash"
23342 msgstr "nvDash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23345 msgid "nVDash"
23346 msgstr "nVDash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23349 msgid "nVdash"
23350 msgstr "nVdash"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23353 msgid "varsubsetneq"
23354 msgstr "varsubsetneq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23357 msgid "varsupsetneq"
23358 msgstr "varsupsetneq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23361 msgid "varsubsetneqq"
23362 msgstr "varsubsetneqq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23365 msgid "varsupsetneqq"
23366 msgstr "varsupsetneqq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23369 msgid "ntriangleleft"
23370 msgstr "ntriangleleft"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23373 msgid "ntriangleright"
23374 msgstr "ntriangleright"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23377 msgid "ntrianglelefteq"
23378 msgstr "ntrianglelefteq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23381 msgid "ntrianglerighteq"
23382 msgstr "ntrianglerighteq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23385 msgid "ncong"
23386 msgstr "ncong"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23389 msgid "nsim"
23390 msgstr "nsim"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23393 msgid "nmid"
23394 msgstr "nmid"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23397 msgid "nshortmid"
23398 msgstr "nshortmid"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23401 msgid "nparallel"
23402 msgstr "nparallel"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23405 msgid "nshortparallel"
23406 msgstr "nshortparallel"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23409 msgid "ntrianglelefteqslant"
23410 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23413 msgid "ntrianglerighteqslant"
23414 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23417 msgid "dotplus"
23418 msgstr "dotplus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23421 msgid "smallsetminus"
23422 msgstr "smallsetminus"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23425 msgid "Cap"
23426 msgstr "Cap"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23429 msgid "Cup"
23430 msgstr "Cup"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23433 msgid "barwedge"
23434 msgstr "barwedge"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23437 msgid "veebar"
23438 msgstr "veebar"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23441 msgid "doublebarwedge"
23442 msgstr "doublebarwedge"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23445 msgid "boxminus"
23446 msgstr "boxminus"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23449 msgid "boxtimes"
23450 msgstr "boxtimes"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23453 msgid "boxdot"
23454 msgstr "boxdot"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23457 msgid "boxplus"
23458 msgstr "boxplus"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23461 msgid "boxast"
23462 msgstr "boxast"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23465 msgid "boxbar"
23466 msgstr "boxbar"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23469 msgid "boxslash"
23470 msgstr "boxslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23473 msgid "boxbslash"
23474 msgstr "boxbslash"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23477 msgid "boxcircle"
23478 msgstr "boxcircle"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23481 msgid "boxbox"
23482 msgstr "boxbox"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23485 msgid "boxempty"
23486 msgstr "boxempty"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23489 msgid "divideontimes"
23490 msgstr "divideontimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23493 msgid "ltimes"
23494 msgstr "ltimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23497 msgid "rtimes"
23498 msgstr "rtimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23501 msgid "leftthreetimes"
23502 msgstr "leftthreetimes"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23505 msgid "rightthreetimes"
23506 msgstr "rightthreetimes"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23509 msgid "curlywedge"
23510 msgstr "curlywedge"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23513 msgid "curlyvee"
23514 msgstr "curlyvee"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23517 msgid "circleddash"
23518 msgstr "circleddash"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23521 msgid "circledast"
23522 msgstr "circledast"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23525 msgid "circledcirc"
23526 msgstr "circledcirc"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23529 msgid "centerdot"
23530 msgstr "centerdot"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23533 msgid "intercal"
23534 msgstr "intercal"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23537 msgid "implies"
23538 msgstr "implica"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23541 msgid "impliedby"
23542 msgstr "implicateper"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23545 msgid "bigcurlyvee"
23546 msgstr "bigcurlyvee"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23549 msgid "bigcurlywedge"
23550 msgstr "bigcurlywedge"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23553 msgid "bigsqcap"
23554 msgstr "bigsqcap"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23557 msgid "bigbox"
23558 msgstr "bigbox"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23561 msgid "bigparallel"
23562 msgstr "bigparallel"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23565 msgid "biginterleave"
23566 msgstr "biginterleave"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23569 msgid "bignplus"
23570 msgstr "bignplus"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23573 msgid "nplus"
23574 msgstr "nplus"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23577 msgid "Yup"
23578 msgstr "Yup"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23581 msgid "Ydown"
23582 msgstr "Ydown"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23585 msgid "Yleft"
23586 msgstr "Yleft"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23589 msgid "Yright"
23590 msgstr "Yright"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23593 msgid "obar"
23594 msgstr "obar"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23597 msgid "obslash"
23598 msgstr "obslash"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23601 msgid "ocircle"
23602 msgstr "ocircle"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23605 msgid "olessthan"
23606 msgstr "ominorque"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23609 msgid "ogreaterthan"
23610 msgstr "omajorque"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23613 msgid "ovee"
23614 msgstr "ovee"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23617 msgid "owedge"
23618 msgstr "owedge"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23621 msgid "varcurlyvee"
23622 msgstr "varcurlyvee"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23625 msgid "varcurlywedge"
23626 msgstr "varcurlywedge"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23629 msgid "vartimes"
23630 msgstr "vartimes"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23633 msgid "varotimes"
23634 msgstr "varotimes"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23637 msgid "varoast"
23638 msgstr "varoast"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23641 msgid "varobar"
23642 msgstr "varobar"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23645 msgid "varodot"
23646 msgstr "varodot"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23649 msgid "varoslash"
23650 msgstr "varoslash"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23653 msgid "varobslash"
23654 msgstr "varobslash"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23657 msgid "varocircle"
23658 msgstr "varocircle"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23661 msgid "varoplus"
23662 msgstr "varoplus"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23665 msgid "varominus"
23666 msgstr "varominus"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23669 msgid "varovee"
23670 msgstr "varovee"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23673 msgid "varowedge"
23674 msgstr "varowedge"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23677 msgid "varolessthan"
23678 msgstr "varominorque"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23681 msgid "varogreaterthan"
23682 msgstr "varomajorque"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23685 msgid "varbigcirc"
23686 msgstr "varbigcirc"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23689 msgid "brokenvert"
23690 msgstr "brokenvert"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23693 msgid "lfloor"
23694 msgstr "planos"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23697 msgid "rfloor"
23698 msgstr "planod"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23701 msgid "lceil"
23702 msgstr "tectoS"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23705 msgid "rceil"
23706 msgstr "tectoD"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23709 msgid "llbracket"
23710 msgstr "parentheseSS"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23713 msgid "rrbracket"
23714 msgstr "parentheseDD"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23717 msgid "llfloor"
23718 msgstr "planoSS"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23721 msgid "rrfloor"
23722 msgstr "planoDD"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23725 msgid "llceil"
23726 msgstr "tectoSS"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23729 msgid "rrceil"
23730 msgstr "tectoDD"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23733 msgid "Lbag"
23734 msgstr "Lbag"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23737 msgid "Rbag"
23738 msgstr "Rbag"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23741 msgid "llparenthesis"
23742 msgstr "parenthesesSS"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23745 msgid "rrparenthesis"
23746 msgstr "parenthesesDD"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23749 msgid "binampersand"
23750 msgstr "binampersand"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23753 msgid "bindnasrepma"
23754 msgstr "bindnasrepma"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23757 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23758 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23761 msgid "Voiced bilabial plosive"
23762 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23765 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23766 msgstr "Occlusive alveolar surde"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23769 msgid "Voiced alveolar plosive"
23770 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23773 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23774 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23777 msgid "Voiced retroflex plosive"
23778 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23781 msgid "Voiceless palatal plosive"
23782 msgstr "Occlusive palatal surde"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23785 msgid "Voiced palatal plosive"
23786 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23789 msgid "Voiceless velar plosive"
23790 msgstr "Occlusive velar surde"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23793 msgid "Voiced velar plosive"
23794 msgstr "Occlusive velar sonor"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23797 msgid "Voiceless uvular plosive"
23798 msgstr "Occlusive uvular surde"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23801 msgid "Voiced uvular plosive"
23802 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23805 msgid "Glottal plosive"
23806 msgstr "Occlusive glottidale"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23809 msgid "Voiced bilabial nasal"
23810 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23813 msgid "Voiced labiodental nasal"
23814 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23817 msgid "Voiced alveolar nasal"
23818 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23821 msgid "Voiced retroflex nasal"
23822 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23825 msgid "Voiced palatal nasal"
23826 msgstr "Nasal palatal sonor"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23829 msgid "Voiced velar nasal"
23830 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23833 msgid "Voiced uvular nasal"
23834 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23837 msgid "Voiced bilabial trill"
23838 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23841 msgid "Voiced alveolar trill"
23842 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23845 msgid "Voiced uvular trill"
23846 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23849 msgid "Voiced alveolar tap"
23850 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23853 msgid "Voiced retroflex flap"
23854 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23857 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23858 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23861 msgid "Voiced bilabial fricative"
23862 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23865 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23866 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23869 msgid "Voiced labiodental fricative"
23870 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23873 msgid "Voiceless dental fricative"
23874 msgstr "Fricative dental sin voce"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23877 msgid "Voiced dental fricative"
23878 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23881 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23882 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23885 msgid "Voiced alveolar fricative"
23886 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23889 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23890 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23893 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23894 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23897 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23898 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23901 msgid "Voiced retroflex fricative"
23902 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23905 msgid "Voiceless palatal fricative"
23906 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23909 msgid "Voiced palatal fricative"
23910 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23913 msgid "Voiceless velar fricative"
23914 msgstr "Fricative velar sin voce"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23917 msgid "Voiced velar fricative"
23918 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23921 msgid "Voiceless uvular fricative"
23922 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23925 msgid "Voiced uvular fricative"
23926 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23929 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23933 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23934 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23937 msgid "Voiceless glottal fricative"
23938 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23941 msgid "Voiced glottal fricative"
23942 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23945 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23949 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23950 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23953 msgid "Voiced labiodental approximant"
23954 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23957 msgid "Voiced alveolar approximant"
23958 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23961 msgid "Voiced retroflex approximant"
23962 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23965 msgid "Voiced palatal approximant"
23966 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23969 msgid "Voiced velar approximant"
23970 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23973 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23974 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23977 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23978 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23981 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23982 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23985 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23986 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23989 msgid "Bilabial click"
23990 msgstr "Click bilabial"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23993 msgid "Dental click"
23994 msgstr "Click dental"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23997 msgid "(Post)alveolar click"
23998 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24001 msgid "Palatoalveolar click"
24002 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24005 msgid "Alveolar lateral click"
24006 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24009 msgid "Voiced bilabial implosive"
24010 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24013 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24014 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24017 msgid "Voiced palatal implosive"
24018 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24021 msgid "Voiced velar implosive"
24022 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24025 msgid "Voiced uvular implosive"
24026 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24029 msgid "Ejective mark"
24030 msgstr "Signo ejective"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24033 msgid "Close front unrounded vowel"
24034 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24037 msgid "Close front rounded vowel"
24038 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24041 msgid "Close central unrounded vowel"
24042 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24045 msgid "Close central rounded vowel"
24046 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24049 msgid "Close back unrounded vowel"
24050 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24053 msgid "Close back rounded vowel"
24054 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24057 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24058 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24061 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24062 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24065 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24066 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24069 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24070 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24073 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24074 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24077 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24078 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24081 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24082 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24085 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24086 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24089 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24090 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24093 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24094 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24097 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24098 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24101 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24102 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24105 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24106 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24109 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24110 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24113 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24114 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24117 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24118 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24121 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24125 msgid "Near-open vowel"
24126 msgstr "Vocal quasi aperite"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24129 msgid "Open front unrounded vowel"
24130 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24133 msgid "Open front rounded vowel"
24134 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24137 msgid "Open back unrounded vowel"
24138 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24141 msgid "Open back rounded vowel"
24142 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24145 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24146 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24149 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24150 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24153 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24154 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24157 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24158 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24161 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24162 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24165 msgid "Epiglottal plosive"
24166 msgstr "Plosive epiglottal"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24169 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24173 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24174 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24177 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24178 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24181 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24182 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24185 msgid "Top tie bar"
24186 msgstr "barra de ligatura in alto"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24189 msgid "Bottom tie bar"
24190 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24193 msgid "Long"
24194 msgstr "Longe"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24197 msgid "Half-long"
24198 msgstr "Medie-longe"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24201 msgid "Extra short"
24202 msgstr "Extra breve"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24205 msgid "Primary stress"
24206 msgstr "Accento primari"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24209 msgid "Secondary stress"
24210 msgstr "Accento secundari"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24213 msgid "Minor (foot) group"
24214 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24217 msgid "Major (intonation) group"
24218 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24221 msgid "Syllable break"
24222 msgstr "Interruption de syllaba"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24225 msgid "Linking (absence of a break)"
24226 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24229 msgid "Voiceless"
24230 msgstr "Sin voce"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24233 msgid "Voiceless (above)"
24234 msgstr "Sin voce (super)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24237 msgid "Voiced"
24238 msgstr "Accordate"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24241 msgid "Breathy voiced"
24242 msgstr "Accordate con halito"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24245 msgid "Creaky voiced"
24246 msgstr "Accordate stridente"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24249 msgid "Linguolabial"
24250 msgstr "Linguolabial"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24253 msgid "Dental"
24254 msgstr "Dental"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24257 msgid "Apical"
24258 msgstr "Apical"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24261 msgid "Laminal"
24262 msgstr "Laminal"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24265 msgid "Aspirated"
24266 msgstr "Aspirate"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24269 msgid "More rounded"
24270 msgstr "Plus arrotundate"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24273 msgid "Less rounded"
24274 msgstr "Minus arrotundate"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24277 msgid "Advanced"
24278 msgstr "Avantiate"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24281 msgid "Retracted"
24282 msgstr "Retrahite"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24285 msgid "Centralized"
24286 msgstr "Centralisate"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24289 msgid "Mid-centralized"
24290 msgstr "Centralisate in le medie"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24293 msgid "Syllabic"
24294 msgstr "Syllabic"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24297 msgid "Non-syllabic"
24298 msgstr "Non-syllabic"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24301 msgid "Rhoticity"
24302 msgstr "Rhoticity"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24305 msgid "Labialized"
24306 msgstr "Labialisate"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24309 msgid "Palatized"
24310 msgstr "Palatisate"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24313 msgid "Velarized"
24314 msgstr "Velarisate"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24317 msgid "Pharyngialized"
24318 msgstr "Pharyngialisate"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24321 msgid "Velarized or pharyngialized"
24322 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24325 msgid "Raised"
24326 msgstr "Altiate"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24329 msgid "Lowered"
24330 msgstr "Abassate"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24333 msgid "Advanced tongue root"
24334 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24337 msgid "Retracted tongue root"
24338 msgstr "radice de lingua retrahite"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24341 msgid "Nasalized"
24342 msgstr "Nasalisate"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24345 msgid "Nasal release"
24346 msgstr "Liberationn nasal"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24349 msgid "Lateral release"
24350 msgstr "Liberation lateral"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24353 msgid "No audible release"
24354 msgstr "Liberation non audibile"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24357 msgid "Extra high (accent)"
24358 msgstr "Extra alte (accento)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24361 msgid "Extra high (tone letter)"
24362 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24365 msgid "High (accent)"
24366 msgstr "Alte (accento)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24369 msgid "High (tone letter)"
24370 msgstr "Alte (littera de tono)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24373 msgid "Mid (accent)"
24374 msgstr "Medie (accento)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24377 msgid "Mid (tone letter)"
24378 msgstr "Medie (littera de tono)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24381 msgid "Low (accent)"
24382 msgstr "Basse (accento)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24385 msgid "Low (tone letter)"
24386 msgstr "basse (lettera de tono)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24389 msgid "Extra low (accent)"
24390 msgstr "Extra basse (accento)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24393 msgid "Extra low (tone letter)"
24394 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24397 msgid "Downstep"
24398 msgstr "Passo in basso"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24401 msgid "Upstep"
24402 msgstr "Passo in alto"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24405 msgid "Rising (accent)"
24406 msgstr "Elevation (accento)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24409 msgid "Rising (tone letter)"
24410 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24413 msgid "Falling (accent)"
24414 msgstr "Cadita (accento)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24417 msgid "Falling (tone letter)"
24418 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24421 msgid "High rising (accent)"
24422 msgstr "Elevation alte (accento)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24425 msgid "High rising (tone letter)"
24426 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24429 msgid "Low rising (accent)"
24430 msgstr "Elevation basse (accento)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24433 msgid "Low rising (tone letter)"
24434 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24437 msgid "Rising-falling (accent)"
24438 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24441 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24442 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24445 msgid "Global rise"
24446 msgstr "Elevation global"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24449 msgid "Global fall"
24450 msgstr "Cadita global"
24451
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24453 msgid "ChessDiagram"
24454 msgstr "Diagramma a chacos"
24455
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24457 msgid "Chess diagram"
24458 msgstr "Diagramma a chacos"
24459
24460 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24461 msgid ""
24462 "A chess position diagram.\n"
24463 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24464 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24465 "the position that you want to display.\n"
24466 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24467 "and remember to type in a relative path\n"
24468 "to the LyX document location.\n"
24469 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24470 "to enable general editing of the board.\n"
24471 "You might also check out the\n"
24472 "'Options->Test legality' option, and\n"
24473 "remember to middle and right click to\n"
24474 "insert new material in the board.\n"
24475 "In order for this to work, you have to\n"
24476 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24477 "that TeX will find it, and you will need\n"
24478 "to install the skak package from CTAN.\n"
24479 msgstr ""
24480 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24481 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24482 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24483 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24484 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24485 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24486 "al position del documento LyX.\n"
24487 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24488 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
24489 "Tu pote anque controlar le option\n"
24490 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24491 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24492 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24493 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24494 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24495 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24496 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24497
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24499 msgid "Dia"
24500 msgstr "Dia"
24501
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24503 msgid "Dia diagram"
24504 msgstr "Diagramma de Dia"
24505
24506 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24507 msgid "Dia diagram.\n"
24508 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24509
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24511 msgid "GnumericSpreadsheet"
24512 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24513
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24515 msgid "Spreadsheet"
24516 msgstr "Folio de calculo electronic"
24517
24518 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24519 msgid ""
24520 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24521 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24522 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24523 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24524 "both for gnumeric and excel files.\n"
24525 msgstr ""
24526 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24527 "Excel.\n"
24528 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24529 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24530 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24531 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24532
24533 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24534 msgid "Inkscape"
24535 msgstr "Inkscape"
24536
24537 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24538 msgid "Inkscape figure"
24539 msgstr "Figura se Inkscape"
24540
24541 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24542 msgid ""
24543 "An Inkscape figure.\n"
24544 "Note that using this template automatically uses the \n"
24545 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24546 msgstr ""
24547 "Una figura Inkscape\n"
24548 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24549 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24550
24551 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24552 msgid "Lilypond typeset music"
24553 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24554
24555 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24556 msgid ""
24557 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24558 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24559 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24560 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24561 msgstr ""
24562 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24563 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24564 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24565 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24566
24567 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24568 msgid "PDFPages"
24569 msgstr "Paginas PDF"
24570
24571 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24572 msgid "PDF pages"
24573 msgstr "Paginas PDF"
24574
24575 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24576 msgid ""
24577 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24578 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24579 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24580 "Examples:\n"
24581 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24582 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24583 "* pages=- (to include all pages)\n"
24584 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24585 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24586 "inserted in their original size.\n"
24587 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24588 "for further options and details.\n"
24589 msgstr ""
24590 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24591 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24592 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24593 "Exemplos:\n"
24594 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24595 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24596 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24597 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24598 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24599 "insertate in lor grandor original.\n"
24600 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24601 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24602
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24604 msgid "RasterImage"
24605 msgstr "Imagine Raster"
24606
24607 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24609 msgid "Raster image"
24610 msgstr "Imagine Raster"
24611
24612 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24613 msgid ""
24614 "A bitmap file.\n"
24615 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24616 msgstr ""
24617 "Un file bitmap.\n"
24618 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24619
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24621 msgid "VectorGraphics"
24622 msgstr "Graphicos Vectorial"
24623
24624 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24626 msgid "Vector graphics"
24627 msgstr "Graphicos vectorial"
24628
24629 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24630 msgid ""
24631 "A vector graphics file.\n"
24632 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24633 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24634 "the final output.\n"
24635 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24636 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24637 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24638 msgstr ""
24639 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24640 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24641 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24642 "le exito final.\n"
24643 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24644 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24645 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24646
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24648 msgid "XFig"
24649 msgstr "XFig"
24650
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24652 msgid "Xfig figure"
24653 msgstr "Figura Xfig"
24654
24655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24656 msgid "An Xfig figure.\n"
24657 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24658
24659 #: lib/configure.py:627
24660 msgid "tgo"
24661 msgstr "tgo"
24662
24663 #: lib/configure.py:627
24664 msgid "tgo|Tgif"
24665 msgstr "tgo|Tgif"
24666
24667 #: lib/configure.py:630
24668 msgid "FIG"
24669 msgstr "FIG"
24670
24671 #: lib/configure.py:633
24672 msgid "DIA"
24673 msgstr "DIA"
24674
24675 #: lib/configure.py:636
24676 msgid "sxd"
24677 msgstr "sxd"
24678
24679 #: lib/configure.py:636
24680 msgid "sxd|OpenDocument"
24681 msgstr "sxd|OpenDocument"
24682
24683 #: lib/configure.py:639
24684 msgid "Grace"
24685 msgstr "Grace"
24686
24687 #: lib/configure.py:642
24688 msgid "FEN"
24689 msgstr "FEN"
24690
24691 #: lib/configure.py:645
24692 msgid "SVG"
24693 msgstr "SVG"
24694
24695 #: lib/configure.py:646
24696 msgid "SVG (compressed)"
24697 msgstr "SVG (comprimite)"
24698
24699 #: lib/configure.py:649
24700 msgid "BMP"
24701 msgstr "BMP"
24702
24703 #: lib/configure.py:650
24704 msgid "GIF"
24705 msgstr "GIF"
24706
24707 #: lib/configure.py:651
24708 msgid "jpeg"
24709 msgstr "jpeg"
24710
24711 #: lib/configure.py:651
24712 msgid "jpeg|JPEG"
24713 msgstr "jpeg|JPEG"
24714
24715 #: lib/configure.py:652
24716 msgid "PBM"
24717 msgstr "PBM"
24718
24719 #: lib/configure.py:653
24720 msgid "PGM"
24721 msgstr "PGM"
24722
24723 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24724 msgid "PNG"
24725 msgstr "PNG"
24726
24727 #: lib/configure.py:655
24728 msgid "PPM"
24729 msgstr "PPM"
24730
24731 #: lib/configure.py:656
24732 msgid "TIFF"
24733 msgstr "TIFF"
24734
24735 #: lib/configure.py:657
24736 msgid "XBM"
24737 msgstr "XBM"
24738
24739 #: lib/configure.py:658
24740 msgid "XPM"
24741 msgstr "XPM"
24742
24743 #: lib/configure.py:671
24744 msgid "Plain text (chess output)"
24745 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24746
24747 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24749 msgid "DocBook"
24750 msgstr "DocBook"
24751
24752 #: lib/configure.py:672
24753 msgid "DocBook|B"
24754 msgstr "DocBook|B"
24755
24756 #: lib/configure.py:673
24757 msgid "DocBook (XML)"
24758 msgstr "DocBook (XML)"
24759
24760 #: lib/configure.py:674
24761 msgid "Graphviz Dot"
24762 msgstr "Graphviz Dot"
24763
24764 #: lib/configure.py:675
24765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24767
24768 #: lib/configure.py:676
24769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24771
24772 #: lib/configure.py:677
24773 msgid "NoWeb"
24774 msgstr "NoWeb"
24775
24776 #: lib/configure.py:677
24777 msgid "NoWeb|N"
24778 msgstr "NoWeb|N"
24779
24780 #: lib/configure.py:679
24781 msgid "Sweave (Japanese)"
24782 msgstr "Sweave (Japonese)"
24783
24784 #: lib/configure.py:679
24785 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24786 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24787
24788 #: lib/configure.py:680
24789 msgid "R/S code"
24790 msgstr "codice R/S"
24791
24792 #: lib/configure.py:682
24793 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24794 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24795
24796 #: lib/configure.py:683
24797 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24798 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24799
24800 #: lib/configure.py:684
24801 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24802 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24803
24804 #: lib/configure.py:685
24805 msgid "LaTeX (plain)"
24806 msgstr "LaTeX (normal)"
24807
24808 #: lib/configure.py:685
24809 msgid "LaTeX (plain)|L"
24810 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24811
24812 #: lib/configure.py:686
24813 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24815
24816 #: lib/configure.py:687
24817 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24818 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24819
24820 #: lib/configure.py:688
24821 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24822 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24823
24824 #: lib/configure.py:689
24825 msgid "LaTeX (clipboard)"
24826 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24827
24828 #: lib/configure.py:690
24829 msgid "Plain text"
24830 msgstr "Texto plan"
24831
24832 #: lib/configure.py:690
24833 msgid "Plain text|a"
24834 msgstr "Texto plan|s"
24835
24836 #: lib/configure.py:691
24837 msgid "Plain text (pstotext)"
24838 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24839
24840 #: lib/configure.py:692
24841 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24842 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24843
24844 #: lib/configure.py:693
24845 msgid "Plain text (catdvi)"
24846 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24847
24848 #: lib/configure.py:694
24849 msgid "Plain Text, Join Lines"
24850 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24851
24852 #: lib/configure.py:695
24853 msgid "Info (Beamer)"
24854 msgstr "Info (Beamer)"
24855
24856 #: lib/configure.py:700
24857 msgid "LilyPond music"
24858 msgstr "Spartito LilyPond"
24859
24860 #: lib/configure.py:703
24861 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24862 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24863
24864 #: lib/configure.py:704
24865 msgid "Excel spreadsheet"
24866 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24867
24868 #: lib/configure.py:705
24869 msgid "MS Excel Office Open XML"
24870 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24871
24872 #: lib/configure.py:706
24873 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24874 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24875
24876 #: lib/configure.py:707
24877 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24878 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24879
24880 #: lib/configure.py:710
24881 msgid "LyXHTML"
24882 msgstr "LyXHTML"
24883
24884 #: lib/configure.py:710
24885 msgid "LyXHTML|y"
24886 msgstr "LyXHTML|y"
24887
24888 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24890 msgid "BibTeX"
24891 msgstr "BibTeX"
24892
24893 #: lib/configure.py:726
24894 msgid "EPS"
24895 msgstr "EPS"
24896
24897 #: lib/configure.py:727
24898 msgid "EPS (uncropped)"
24899 msgstr "EPS (non tondite)"
24900
24901 #: lib/configure.py:728
24902 msgid "EPS (cropped)"
24903 msgstr "EPS (tondite)"
24904
24905 #: lib/configure.py:729
24906 msgid "Postscript"
24907 msgstr "Postscript"
24908
24909 #: lib/configure.py:729
24910 msgid "Postscript|t"
24911 msgstr "Postscript|t"
24912
24913 #: lib/configure.py:738
24914 msgid "PDF (ps2pdf)"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24916
24917 #: lib/configure.py:738
24918 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24919 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24920
24921 #: lib/configure.py:739
24922 msgid "PDF (pdflatex)"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)"
24924
24925 #: lib/configure.py:739
24926 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24927 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24928
24929 #: lib/configure.py:740
24930 msgid "PDF (dvipdfm)"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24932
24933 #: lib/configure.py:740
24934 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24935 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24936
24937 #: lib/configure.py:741
24938 msgid "PDF (XeTeX)"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)"
24940
24941 #: lib/configure.py:741
24942 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24943 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24944
24945 #: lib/configure.py:742
24946 msgid "PDF (LuaTeX)"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24948
24949 #: lib/configure.py:742
24950 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24951 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24952
24953 #: lib/configure.py:743
24954 msgid "PDF (graphics)"
24955 msgstr "PDF (Graphicos)"
24956
24957 #: lib/configure.py:744
24958 msgid "PDF (cropped)"
24959 msgstr "EPS ( tondite)"
24960
24961 #: lib/configure.py:745
24962 msgid "PDF (lower resolution)"
24963 msgstr "PDF (basse resolution)"
24964
24965 #: lib/configure.py:750
24966 msgid "DVI"
24967 msgstr "DVI"
24968
24969 #: lib/configure.py:750
24970 msgid "DVI|D"
24971 msgstr "DVI|D"
24972
24973 #: lib/configure.py:751
24974 msgid "DVI (LuaTeX)"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24976
24977 #: lib/configure.py:751
24978 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24979 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24980
24981 #: lib/configure.py:754
24982 msgid "DraftDVI"
24983 msgstr "DraftDVI"
24984
24985 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24986 msgid "htm"
24987 msgstr "htm"
24988
24989 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24990 msgid "htm|HTML"
24991 msgstr "htm|HTML"
24992
24993 #: lib/configure.py:760
24994 msgid "Noteedit"
24995 msgstr "Noteedit"
24996
24997 #: lib/configure.py:763
24998 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24999 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25000
25001 #: lib/configure.py:764
25002 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25003 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25004
25005 #: lib/configure.py:765
25006 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25007 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25008
25009 #: lib/configure.py:766
25010 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25011 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25012
25013 #: lib/configure.py:769
25014 msgid "Rich Text Format"
25015 msgstr "RTF"
25016
25017 #: lib/configure.py:770
25018 msgid "MS Word"
25019 msgstr "MS Word"
25020
25021 #: lib/configure.py:770
25022 msgid "MS Word|W"
25023 msgstr "MS Word|W"
25024
25025 #: lib/configure.py:771
25026 msgid "MS Word Office Open XML"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML"
25028
25029 #: lib/configure.py:771
25030 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25031 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25032
25033 #: lib/configure.py:774
25034 msgid "Table (CSV)"
25035 msgstr "Tabella (CSV)"
25036
25037 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25038 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25039 msgid "LyX"
25040 msgstr "LyX"
25041
25042 #: lib/configure.py:777
25043 msgid "LyX 1.3.x"
25044 msgstr "LyX 1.3.x"
25045
25046 #: lib/configure.py:778
25047 msgid "LyX 1.4.x"
25048 msgstr "LyX 1.4.x"
25049
25050 #: lib/configure.py:779
25051 msgid "LyX 1.5.x"
25052 msgstr "LyX 1.5.x"
25053
25054 #: lib/configure.py:780
25055 msgid "LyX 1.6.x"
25056 msgstr "LyX 1.6.x"
25057
25058 #: lib/configure.py:781
25059 msgid "LyX 2.0.x"
25060 msgstr "LyX 2.0.x"
25061
25062 #: lib/configure.py:782
25063 msgid "LyX 2.1.x"
25064 msgstr "LyX 2.1.x"
25065
25066 #: lib/configure.py:783
25067 msgid "LyX 2.2.x"
25068 msgstr "LyX 2.2.x"
25069
25070 #: lib/configure.py:784
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25073
25074 #: lib/configure.py:785
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25077
25078 #: lib/configure.py:786
25079 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25080 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25081
25082 #: lib/configure.py:787
25083 msgid "LyX Preview"
25084 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25085
25086 #: lib/configure.py:788
25087 msgid "pdf_tex"
25088 msgstr "pdf_tex"
25089
25090 #: lib/configure.py:788
25091 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25092 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25093
25094 #: lib/configure.py:789
25095 msgid "Program"
25096 msgstr "Programma"
25097
25098 #: lib/configure.py:790
25099 msgid "ps_tex"
25100 msgstr "ps_tex"
25101
25102 #: lib/configure.py:790
25103 msgid "ps_tex|PSTEX"
25104 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25105
25106 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25107 msgid "Windows Metafile"
25108 msgstr "Metafile de Windows"
25109
25110 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25111 msgid "Enhanced Metafile"
25112 msgstr "Metafile Avantiate"
25113
25114 #: lib/configure.py:912
25115 msgid "LyXBlogger"
25116 msgstr "LyXBlogger"
25117
25118 #: lib/configure.py:1113
25119 msgid "gnuplot"
25120 msgstr "gnuplot"
25121
25122 #: lib/configure.py:1113
25123 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25124 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25125
25126 #: lib/configure.py:1186
25127 msgid "LyX Archive (zip)"
25128 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25129
25130 #: lib/configure.py:1189
25131 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25132 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25133
25134 #: src/Author.cpp:57
25135 #, c-format
25136 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25137 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25138
25139 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25141 msgid "ERROR!"
25142 msgstr "ERROR!"
25143
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25145 msgid "No year"
25146 msgstr "Nulle anno"
25147
25148 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25149 msgid "Bibliography entry not found!"
25150 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:440
25153 msgid "Disk Error: "
25154 msgstr "Error de disco: "
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:441
25157 #, c-format
25158 msgid ""
25159 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25160 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:570
25163 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25164 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25167 msgid "Save failed! Document is lost."
25168 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:576
25171 msgid "Attempting to close changed document!"
25172 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:585
25175 #, c-format
25176 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25177 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25180 #, c-format
25181 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25182 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25185 msgid "Document header error"
25186 msgstr "Error in le capite del documento"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1000
25189 msgid "\\begin_header is missing"
25190 msgstr "manca \\begin_header"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1024
25193 msgid "\\begin_document is missing"
25194 msgstr "manca \\begin_document"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3018
25197 #: src/Buffer.cpp:3024
25198 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25199 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3019
25202 msgid ""
25203 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25204 "xcolor/ulem are installed.\n"
25205 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25206 "LaTeX preamble."
25207 msgstr ""
25208 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25209 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25210 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25211 "in le preambulo de LaTeX."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3025
25214 msgid ""
25215 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25216 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25217 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25218 "LaTeX preamble."
25219 msgstr ""
25220 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25221 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25222 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25223 "le preambulo de LaTeX."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25226 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25227 msgid "Index"
25228 msgstr "Indice"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1188
25231 msgid "File Not Found"
25232 msgstr "File non trovate"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1189
25235 #, c-format
25236 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25237 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25240 msgid "Document format failure"
25241 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1218
25244 #, c-format
25245 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25246 msgstr ""
25247 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25248 "es corrumpite."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1287
25251 #, c-format
25252 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25253 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1314
25256 msgid "Conversion failed"
25257 msgstr "Conversion falleva"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1315
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25263 "it could not be created."
25264 msgstr ""
25265 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25266 "crear un file temporanee per converter lo."
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1325
25269 msgid "Conversion script not found"
25270 msgstr "Script de conversion non trovate"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1326
25273 #, c-format
25274 msgid ""
25275 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25276 "could not be found."
25277 msgstr ""
25278 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25279 "le script de conversion lyx2lyx."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25282 msgid "Conversion script failed"
25283 msgstr "Le script de conversion falleva"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1350
25286 #, c-format
25287 msgid ""
25288 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25289 "convert it."
25290 msgstr ""
25291 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25292 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1357
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25298 "it."
25299 msgstr ""
25300 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25301 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4839
25304 msgid "File is read-only"
25305 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1414
25308 #, c-format
25309 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25310 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1423
25313 #, c-format
25314 msgid ""
25315 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25316 "overwrite this file?"
25317 msgstr ""
25318 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25319 "super-scriber lo?"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1425
25322 msgid "Overwrite modified file?"
25323 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25328 msgid "&Overwrite"
25329 msgstr "&Super scribe"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1491
25332 msgid "Backup failure"
25333 msgstr "Retro-copia falleva"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1492
25336 #, c-format
25337 msgid ""
25338 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25339 "Please check whether the directory exists and is writable."
25340 msgstr ""
25341 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25342 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25345 msgid "Write failure"
25346 msgstr "Falleva a scriber"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1529
25349 #, c-format
25350 msgid ""
25351 "The file has successfully been saved as:\n"
25352 "  %1$s.\n"
25353 "But LyX could not move it to:\n"
25354 "  %2$s.\n"
25355 "Your original file has been backed up to:\n"
25356 "  %3$s"
25357 msgstr ""
25358 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25359 "  %1$s\n"
25360 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25361 "  %2$s.\n"
25362 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25363 "  %3$s"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1540
25366 #, c-format
25367 msgid ""
25368 "Cannot move saved file to:\n"
25369 "  %1$s.\n"
25370 "But the file has successfully been saved as:\n"
25371 "  %2$s."
25372 msgstr ""
25373 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25374 "  %1$s.\n"
25375 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25376 "  %2$s."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1556
25379 #, c-format
25380 msgid "Saving document %1$s..."
25381 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1571
25384 msgid " could not write file!"
25385 msgstr " il non pote scriber le file!"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1579
25388 msgid " done."
25389 msgstr " facite."
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1594
25392 #, c-format
25393 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25394 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25397 #, c-format
25398 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25399 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1607
25402 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25403 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1621
25406 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25407 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1726
25410 msgid "Iconv software exception Detected"
25411 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1726
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25417 "installed"
25418 msgstr ""
25419 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25420 "correctemente installate"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1753
25423 #, c-format
25424 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25425 msgstr ""
25426 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25427 "%2$s)"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1756
25430 msgid ""
25431 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25432 "chosen encoding.\n"
25433 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25434 msgstr ""
25435 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25436 "codifica seligite.\n"
25437 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1763
25440 msgid "iconv conversion failed"
25441 msgstr "Conversion con iconv falleva"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1768
25444 msgid "conversion failed"
25445 msgstr "conversion falleva"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1884
25448 msgid "Uncodable character in file path"
25449 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1886
25452 #, c-format
25453 msgid ""
25454 "The path of your document\n"
25455 "(%1$s)\n"
25456 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25457 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25458 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25459 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25460 "\n"
25461 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25462 "(such as utf8) or change the file path name."
25463 msgstr ""
25464 "Le percurso del documento\n"
25465 "(%1$s)\n"
25466 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25467 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25468 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25469 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25470 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25471 "ERT\n"
25472 "\n"
25473 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25474 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1964
25477 #, c-format
25478 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25479 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1965
25482 #, c-format
25483 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25484 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1975
25487 #, c-format
25488 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25489 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1976
25492 #, c-format
25493 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25494 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1982
25497 msgid "Incompatible Languages!"
25498 msgstr "Linguages incompatibile!"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1984
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25504 "because they require conflicting language packages:\n"
25505 "%1$s%2$s"
25506 msgstr ""
25507 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25508 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25509 "%1$s%2$s"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2294
25512 msgid "Running chktex..."
25513 msgstr "Executante chktex..."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:2308
25516 msgid "chktex failure"
25517 msgstr "chktex falleva"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:2309
25520 msgid "Could not run chktex successfully."
25521 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:2716
25524 #, c-format
25525 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25526 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:2820
25529 #, c-format
25530 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25531 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:2829
25534 msgid "Error generating literate programming code."
25535 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:2905
25538 #, c-format
25539 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25540 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:2940
25543 #, c-format
25544 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25545 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:2997
25548 msgid "Error viewing the output file."
25549 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:560
25554 msgid "Invalid filename"
25555 msgstr "Nomine file invalide"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25559 msgid ""
25560 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25561 "through LaTeX: "
25562 msgstr ""
25563 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25564 "le file exportate: "
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25568 msgid "Problematic filename for DVI"
25569 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25573 msgid ""
25574 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25575 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25576 msgstr ""
25577 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25578 "on aperi illo con DVI: "
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25581 msgid "Export Warning!"
25582 msgstr "Aviso de exportation!"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:3402
25585 msgid ""
25586 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25587 "BibTeX will be unable to find them."
25588 msgstr ""
25589 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25590 "BibTeX non potera trovar los."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4054
25593 #, c-format
25594 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25595 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4058
25598 #, c-format
25599 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25600 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4110
25603 msgid "Preview source code"
25604 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4112
25607 msgid "Preview preamble"
25608 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4114
25611 msgid "Preview body"
25612 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4129
25615 msgid "Plain text does not have a preamble."
25616 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4234
25619 #, c-format
25620 msgid "Auto-saving %1$s"
25621 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4290
25624 msgid "Autosave failed!"
25625 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4351
25628 msgid "Autosaving current document..."
25629 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4476
25632 msgid "Couldn't export file"
25633 msgstr "On non pote exportar le file"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4477
25636 #, c-format
25637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25638 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25641 msgid "File name error"
25642 msgstr "Error de nomine del file"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4540
25645 #, c-format
25646 msgid ""
25647 "The directory path to the document\n"
25648 "%1$s\n"
25649 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25650 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25651 msgstr ""
25652 "Il percorso della directory del documento\n"
25653 "%1$s\n"
25654 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25655 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4643 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25658 msgid "Document export cancelled."
25659 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:4660
25662 #, c-format
25663 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25664 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4667
25667 #, c-format
25668 msgid "Document exported as %1$s"
25669 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4736
25672 #, c-format
25673 msgid ""
25674 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25675 "\n"
25676 "Recover emergency save?"
25677 msgstr ""
25678 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25679 "\n"
25680 "On recupera le copia de emergentia?"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4739
25683 msgid "Load emergency save?"
25684 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4740
25687 msgid "&Recover"
25688 msgstr "&Recupera"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4740
25691 msgid "&Load Original"
25692 msgstr "&Carga original"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4751
25695 #, c-format
25696 msgid ""
25697 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25698 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25699 msgstr ""
25700 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25701 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25702 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25703 "differente."
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4758
25706 msgid "Document was successfully recovered."
25707 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:4760
25710 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25711 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4761
25714 #, c-format
25715 msgid ""
25716 "Remove emergency file now?\n"
25717 "(%1$s)"
25718 msgstr ""
25719 "Remove le copia de emergentia?\n"
25720 "(%1$s)"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
25723 msgid "Delete emergency file?"
25724 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
25727 msgid "&Keep"
25728 msgstr "&Mantene"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4770
25731 msgid "Emergency file deleted"
25732 msgstr "Copia de emergentia removite"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4771
25735 msgid "Do not forget to save your file now!"
25736 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4778
25739 msgid "Remove emergency file now?"
25740 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4801
25743 msgid "Can't rename emergency file!"
25744 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4802
25747 msgid ""
25748 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25749 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25750 "file, and may over-write your own work."
25751 msgstr ""
25752 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25753 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25754 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4827
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25760 "\n"
25761 "Load the backup instead?"
25762 msgstr ""
25763 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25764 "\n"
25765 "Cargo in vice le retro-copia?"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4829
25768 msgid "Load backup?"
25769 msgstr "Carga retro-copia?"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4830
25772 msgid "&Load backup"
25773 msgstr "&Carga retro-copia"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4830
25776 msgid "Load &original"
25777 msgstr "Carga &original"
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:4840
25780 #, c-format
25781 msgid ""
25782 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25783 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25784 msgstr ""
25785 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25786 "%1$s es de sol lectura.\n"
25787 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:5211 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25790 msgid "Senseless!!! "
25791 msgstr "Il non ha senso!!! "
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:5438
25794 #, c-format
25795 msgid "Document %1$s reloaded."
25796 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:5441
25799 #, c-format
25800 msgid "Could not reload document %1$s."
25801 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:508
25804 msgid ""
25805 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25806 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25807 msgstr ""
25808 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25809 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:510
25812 msgid ""
25813 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25814 "are inserted into formulas"
25815 msgstr ""
25816 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25817 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:512
25820 msgid ""
25821 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25822 "formulas"
25823 msgstr ""
25824 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25825 "\\cancel es usate in formulas"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:514
25828 msgid ""
25829 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25830 "inserted into formulas"
25831 msgstr ""
25832 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
25833 "integral special es insertate in formulas."
25834
25835 #: src/BufferParams.cpp:516
25836 msgid ""
25837 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25838 "into formulas"
25839 msgstr ""
25840 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25841 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25842
25843 #: src/BufferParams.cpp:518
25844 msgid ""
25845 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25846 "inserted into formulas"
25847 msgstr ""
25848 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25849 "mathematic\n"
25850 "es  insertate in le formulas"
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:520
25853 msgid ""
25854 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25855 "inserted into formulas"
25856 msgstr ""
25857 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25858 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:522
25861 msgid ""
25862 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25863 "subscript is inserted into formulas"
25864 msgstr ""
25865 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25866 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:524
25869 msgid ""
25870 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25871 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25872 msgstr ""
25873 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25874 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25875 "in formulas"
25876
25877 #: src/BufferParams.cpp:526
25878 msgid ""
25879 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25880 "decoration 'utilde'"
25881 msgstr ""
25882 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25883 "de decoration ' utilde'"
25884
25885 #: src/BufferParams.cpp:731
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "The selected document class\n"
25889 "\t%1$s\n"
25890 "requires external files that are not available.\n"
25891 "The document class can still be used, but the\n"
25892 "document cannot be compiled until the following\n"
25893 "prerequisites are installed:\n"
25894 "\t%2$s\n"
25895 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25896 "User's Guide for more information."
25897 msgstr ""
25898 "Le seligite classe de documento \n"
25899 "\t%1$s\n"
25900 "require files externe que non es disponibile.\n"
25901 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25902 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25903 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25904 "\t%2$s\n"
25905 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25906 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25907
25908 #: src/BufferParams.cpp:740
25909 msgid "Document class not available"
25910 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:2170 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2758
25913 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
25914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
25915 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25916 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25917 msgid "LyX Warning: "
25918 msgstr "Aviso de LyX: "
25919
25920 #: src/BufferParams.cpp:2171 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2759
25921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25922 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25923 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25924 msgid "uncodable character"
25925 msgstr "character intraducibile"
25926
25927 #: src/BufferParams.cpp:2184
25928 msgid "Uncodable character in user preamble"
25929 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25930
25931 #: src/BufferParams.cpp:2186
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25935 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25936 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25937 "output.\n"
25938 "\n"
25939 "Please select an appropriate document encoding\n"
25940 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25941 msgstr ""
25942 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25943 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25944 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25945 "incomplete.\n"
25946 "\n"
25947 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25948 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25949
25950 #: src/BufferParams.cpp:2475
25951 #, c-format
25952 msgid ""
25953 "The layout file:\n"
25954 "%1$s\n"
25955 "could not be found. A default textclass with default\n"
25956 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25957 "correct output."
25958 msgstr ""
25959 "Le file de disposition:\n"
25960 "%1$s\n"
25961 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25962 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25963 "un exito correcte."
25964
25965 #: src/BufferParams.cpp:2481
25966 msgid "Document class not found"
25967 msgstr "Classe de documento non trovate"
25968
25969 #: src/BufferParams.cpp:2488
25970 #, c-format
25971 msgid ""
25972 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25973 "%1$s\n"
25974 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25975 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25976 "correct output."
25977 msgstr ""
25978 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25979 "%1$s\n"
25980 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25981 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25982 "un exito correcte."
25983
25984 #: src/BufferParams.cpp:2494 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25985 msgid "Could not load class"
25986 msgstr "Impossibile cargar classe"
25987
25988 #: src/BufferParams.cpp:2547
25989 msgid "Error reading internal layout information"
25990 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25991
25992 #: src/BufferParams.cpp:2548 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25993 msgid "Read Error"
25994 msgstr "Error de lectura"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:194
25997 msgid "No more insets"
25998 msgstr "Nulle altere insertion"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:799
26001 msgid "Save bookmark"
26002 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:1015
26005 msgid "Converting document to new document class..."
26006 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26007
26008 #: src/BufferView.cpp:1060
26009 msgid "Document is read-only"
26010 msgstr "Documento es de sol lectura"
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:1062
26013 msgid "Document has been modified externally"
26014 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:1071
26017 msgid "This portion of the document is deleted."
26018 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26019
26020 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26022 msgid "Absolute filename expected."
26023 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26026 #, c-format
26027 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26028 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:1397
26031 msgid "No further undo information"
26032 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:1417
26035 msgid "No further redo information"
26036 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1643
26039 msgid "Mark off"
26040 msgstr "Marca de-activate"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1649
26043 msgid "Mark on"
26044 msgstr "Marca activate"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1656
26047 msgid "Mark removed"
26048 msgstr "Marca removite"
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1659
26051 msgid "Mark set"
26052 msgstr "Marca fixate"
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:1751
26055 msgid "Statistics for the selection:"
26056 msgstr "Statisticas per le selection:"
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:1753
26059 msgid "Statistics for the document:"
26060 msgstr "Statisticas per le documento:"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1756
26063 #, c-format
26064 msgid "%1$d words"
26065 msgstr "%1$d parolas"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1758
26068 msgid "One word"
26069 msgstr "Un parola"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1761
26072 #, c-format
26073 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26074 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1764
26077 msgid "One character (including blanks)"
26078 msgstr "Un character (spatios includite)"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1767
26081 #, c-format
26082 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26083 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:1770
26086 msgid "One character (excluding blanks)"
26087 msgstr "Un character (spatios includite)"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:1772
26090 msgid "Statistics"
26091 msgstr "Statistica"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:1995
26094 #, c-format
26095 msgid ""
26096 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26097 msgstr ""
26098 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26099 "grande de %1$d"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:1997
26102 #, c-format
26103 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26104 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:2005
26107 msgid "Branch name"
26108 msgstr "Nomine ramo"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26111 msgid "Branch already exists"
26112 msgstr "Le ramo ja existe"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:2900
26115 #, c-format
26116 msgid "Inserting document %1$s..."
26117 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:2911
26120 #, c-format
26121 msgid "Document %1$s inserted."
26122 msgstr "Documento %1$s insertate."
26123
26124 #: src/BufferView.cpp:2913
26125 #, c-format
26126 msgid "Could not insert document %1$s"
26127 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:3324
26130 #, c-format
26131 msgid ""
26132 "Could not read the specified document\n"
26133 "%1$s\n"
26134 "due to the error: %2$s"
26135 msgstr ""
26136 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26137 "%1$s\n"
26138 "debite a error: %2$s"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:3326
26141 msgid "Could not read file"
26142 msgstr "Il non pote leger  file"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:3333
26145 #, c-format
26146 msgid ""
26147 "%1$s\n"
26148 " is not readable."
26149 msgstr ""
26150 "%1$s\n"
26151 " non es legibile."
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26154 msgid "Could not open file"
26155 msgstr "On non pote aperir file"
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:3341
26158 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26159 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:3342
26162 msgid ""
26163 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26164 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26165 "If this does not give the correct result\n"
26166 "then please change the encoding of the file\n"
26167 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26168 msgstr ""
26169 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26170 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26171 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
26172 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
26173 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26174
26175 #: src/Changes.cpp:370
26176 msgid "Uncodable character in author name"
26177 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26178
26179 #: src/Changes.cpp:371
26180 #, c-format
26181 msgid ""
26182 "The author name '%1$s',\n"
26183 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26184 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26185 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26186 "\n"
26187 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26188 "or change the spelling of the author name."
26189 msgstr ""
26190 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26191 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26192 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26193 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26194 "\n"
26195 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26196 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26197
26198 #: src/Chktex.cpp:65
26199 #, c-format
26200 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26201 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26202
26203 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26205 msgid "none"
26206 msgstr "necun"
26207
26208 #: src/Color.cpp:204
26209 msgid "black"
26210 msgstr "nigre"
26211
26212 #: src/Color.cpp:205
26213 msgid "white"
26214 msgstr "blanco"
26215
26216 #: src/Color.cpp:206
26217 msgid "blue"
26218 msgstr "blau"
26219
26220 #: src/Color.cpp:207
26221 msgid "brown"
26222 msgstr "Brun"
26223
26224 #: src/Color.cpp:208
26225 msgid "cyan"
26226 msgstr "cyano"
26227
26228 #: src/Color.cpp:209
26229 msgid "darkgray"
26230 msgstr "gris obscur"
26231
26232 #: src/Color.cpp:210
26233 msgid "gray"
26234 msgstr "gris"
26235
26236 #: src/Color.cpp:211
26237 msgid "green"
26238 msgstr "verde"
26239
26240 #: src/Color.cpp:212
26241 msgid "lightgray"
26242 msgstr "gris clar"
26243
26244 #: src/Color.cpp:213
26245 msgid "lime"
26246 msgstr "lime"
26247
26248 #: src/Color.cpp:214
26249 msgid "magenta"
26250 msgstr "magenta"
26251
26252 #: src/Color.cpp:215
26253 msgid "olive"
26254 msgstr "verde oliva"
26255
26256 #: src/Color.cpp:216
26257 msgid "orange"
26258 msgstr "orange"
26259
26260 #: src/Color.cpp:217
26261 msgid "pink"
26262 msgstr "rosate"
26263
26264 #: src/Color.cpp:218
26265 msgid "purple"
26266 msgstr "purpura"
26267
26268 #: src/Color.cpp:219
26269 msgid "red"
26270 msgstr "rubie"
26271
26272 #: src/Color.cpp:220
26273 msgid "teal"
26274 msgstr "blau verde"
26275
26276 #: src/Color.cpp:221
26277 msgid "violet"
26278 msgstr "violetto"
26279
26280 #: src/Color.cpp:222
26281 msgid "yellow"
26282 msgstr "jalne"
26283
26284 #: src/Color.cpp:223
26285 msgid "cursor"
26286 msgstr "cursor"
26287
26288 #: src/Color.cpp:224
26289 msgid "background"
26290 msgstr "fundo"
26291
26292 #: src/Color.cpp:225
26293 msgid "text"
26294 msgstr "texto"
26295
26296 #: src/Color.cpp:226
26297 msgid "selection"
26298 msgstr "selection"
26299
26300 #: src/Color.cpp:227
26301 msgid "selected text"
26302 msgstr "texto selectionate"
26303
26304 #: src/Color.cpp:229
26305 msgid "LaTeX text"
26306 msgstr "texto LaTeX"
26307
26308 #: src/Color.cpp:230
26309 msgid "inline completion"
26310 msgstr "cons. completamento in linea"
26311
26312 #: src/Color.cpp:232
26313 msgid "non-unique inline completion"
26314 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26315
26316 #: src/Color.cpp:234
26317 msgid "previewed snippet"
26318 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26319
26320 #: src/Color.cpp:235
26321 msgid "note label"
26322 msgstr "etiquetta de nota"
26323
26324 #: src/Color.cpp:236
26325 msgid "note background"
26326 msgstr "fundo de nota"
26327
26328 #: src/Color.cpp:237
26329 msgid "comment label"
26330 msgstr "etiquetta de commento"
26331
26332 #: src/Color.cpp:238
26333 msgid "comment background"
26334 msgstr "fundo de commento"
26335
26336 #: src/Color.cpp:239
26337 msgid "greyedout inset label"
26338 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26339
26340 #: src/Color.cpp:240
26341 msgid "greyedout inset text"
26342 msgstr "texto de nota discolorate"
26343
26344 #: src/Color.cpp:241
26345 msgid "greyedout inset background"
26346 msgstr "fundo de nota discolorate"
26347
26348 #: src/Color.cpp:242
26349 msgid "phantom inset text"
26350 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:243
26353 msgid "shaded box"
26354 msgstr "quadro adumbrate"
26355
26356 #: src/Color.cpp:244
26357 msgid "listings background"
26358 msgstr "fundo de listar"
26359
26360 #: src/Color.cpp:245
26361 msgid "branch label"
26362 msgstr "etiquetta de ramo"
26363
26364 #: src/Color.cpp:246
26365 msgid "footnote label"
26366 msgstr "etiquetta de apostilla"
26367
26368 #: src/Color.cpp:247
26369 msgid "index label"
26370 msgstr "etiquetta de indice"
26371
26372 #: src/Color.cpp:248
26373 msgid "margin note label"
26374 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26375
26376 #: src/Color.cpp:249
26377 msgid "URL label"
26378 msgstr "etiquetta de URL"
26379
26380 #: src/Color.cpp:250
26381 msgid "URL text"
26382 msgstr "texto de URL"
26383
26384 #: src/Color.cpp:251
26385 msgid "depth bar"
26386 msgstr "barra de profunditate"
26387
26388 #: src/Color.cpp:252
26389 msgid "scroll indicator"
26390 msgstr "Indicator de rolamento"
26391
26392 #: src/Color.cpp:253
26393 msgid "language"
26394 msgstr "linguage"
26395
26396 #: src/Color.cpp:254
26397 msgid "command inset"
26398 msgstr "insertion commando"
26399
26400 #: src/Color.cpp:255
26401 msgid "command inset background"
26402 msgstr "insertion commando (fundo)"
26403
26404 #: src/Color.cpp:256
26405 msgid "command inset frame"
26406 msgstr "insertion commando (quadro)"
26407
26408 #: src/Color.cpp:257
26409 msgid "special character"
26410 msgstr "character special"
26411
26412 #: src/Color.cpp:258
26413 msgid "math"
26414 msgstr "mathematica"
26415
26416 #: src/Color.cpp:259
26417 msgid "math background"
26418 msgstr "mathematica (fundo)"
26419
26420 #: src/Color.cpp:260
26421 msgid "graphics background"
26422 msgstr "graphicos (fundo)"
26423
26424 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26425 msgid "math macro background"
26426 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26427
26428 #: src/Color.cpp:262
26429 msgid "math frame"
26430 msgstr "mathematica (quadro)"
26431
26432 #: src/Color.cpp:263
26433 msgid "math corners"
26434 msgstr "mathematica (angulos)"
26435
26436 #: src/Color.cpp:264
26437 msgid "math line"
26438 msgstr "mathematica (linea)"
26439
26440 #: src/Color.cpp:266
26441 msgid "math macro hovered background"
26442 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26443
26444 #: src/Color.cpp:267
26445 msgid "math macro label"
26446 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26447
26448 #: src/Color.cpp:268
26449 msgid "math macro frame"
26450 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:269
26453 msgid "math macro blended out"
26454 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26455
26456 #: src/Color.cpp:270
26457 msgid "math macro old parameter"
26458 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26459
26460 #: src/Color.cpp:271
26461 msgid "math macro new parameter"
26462 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26463
26464 #: src/Color.cpp:272
26465 msgid "collapsible inset text"
26466 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26467
26468 #: src/Color.cpp:273
26469 msgid "collapsible inset frame"
26470 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26471
26472 #: src/Color.cpp:274
26473 msgid "inset background"
26474 msgstr "insertion (fundo)"
26475
26476 #: src/Color.cpp:275
26477 msgid "inset frame"
26478 msgstr "insertion (quadro)"
26479
26480 #: src/Color.cpp:276
26481 msgid "LaTeX error"
26482 msgstr "error de LaTeX"
26483
26484 #: src/Color.cpp:277
26485 msgid "end-of-line marker"
26486 msgstr "marcator de fin linea"
26487
26488 #: src/Color.cpp:278
26489 msgid "appendix marker"
26490 msgstr "marcator de appendice"
26491
26492 #: src/Color.cpp:279
26493 msgid "change bar"
26494 msgstr "barra de modificationes"
26495
26496 #: src/Color.cpp:280
26497 msgid "deleted text"
26498 msgstr "texto delete"
26499
26500 #: src/Color.cpp:281
26501 msgid "added text"
26502 msgstr "texto addite"
26503
26504 #: src/Color.cpp:282
26505 msgid "changed text 1st author"
26506 msgstr "texto modificate autor 1"
26507
26508 #: src/Color.cpp:283
26509 msgid "changed text 2nd author"
26510 msgstr "texto modificate autor 2"
26511
26512 #: src/Color.cpp:284
26513 msgid "changed text 3rd author"
26514 msgstr "texto modificate autor 3"
26515
26516 #: src/Color.cpp:285
26517 msgid "changed text 4th author"
26518 msgstr "texto modificate autor 3"
26519
26520 #: src/Color.cpp:286
26521 msgid "changed text 5th author"
26522 msgstr "texto modificate autor 3"
26523
26524 #: src/Color.cpp:287
26525 msgid "deleted text modifier"
26526 msgstr "texto delete (modificator)"
26527
26528 #: src/Color.cpp:288
26529 msgid "added space markers"
26530 msgstr "marcatores de spatio addite"
26531
26532 #: src/Color.cpp:289
26533 msgid "table line"
26534 msgstr "tabella (linea)"
26535
26536 #: src/Color.cpp:290
26537 msgid "table on/off line"
26538 msgstr "tabella (linea on/off)"
26539
26540 #: src/Color.cpp:292
26541 msgid "bottom area"
26542 msgstr "area inferior"
26543
26544 #: src/Color.cpp:293
26545 msgid "new page"
26546 msgstr "nove pagina"
26547
26548 #: src/Color.cpp:294
26549 msgid "page break / line break"
26550 msgstr "interruption de linea/pagina"
26551
26552 #: src/Color.cpp:295
26553 msgid "button frame"
26554 msgstr "quadro de button"
26555
26556 #: src/Color.cpp:296
26557 msgid "button background"
26558 msgstr "button (fundo)"
26559
26560 #: src/Color.cpp:297
26561 msgid "button background under focus"
26562 msgstr "button (fundo infra mus)"
26563
26564 #: src/Color.cpp:298
26565 msgid "paragraph marker"
26566 msgstr "marcator de paragrapho"
26567
26568 #: src/Color.cpp:299
26569 msgid "preview frame"
26570 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26571
26572 #: src/Color.cpp:300
26573 msgid "inherit"
26574 msgstr "heredita"
26575
26576 #: src/Color.cpp:301
26577 msgid "regexp frame"
26578 msgstr "expression regular  (quadro)"
26579
26580 #: src/Color.cpp:302
26581 msgid "ignore"
26582 msgstr "ignora"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:308
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26588 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26589 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26590 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26591 "actually need it, instead.</p>"
26592 msgstr ""
26593 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26594 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26595 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26596 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26597 "che lo necessitano.</p>"
26598
26599 #: src/Converter.cpp:317
26600 msgid "Security Warning"
26601 msgstr "Advertimento de securitate"
26602
26603 #: src/Converter.cpp:330
26604 #, c-format
26605 msgid ""
26606 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26607 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26608 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26609 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26610 msgstr ""
26611 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26612 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26613 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26614 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:337
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26620 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26621 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26622 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26623 msgstr ""
26624 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26625 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26626 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26627 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26628
26629 #: src/Converter.cpp:347
26630 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26631 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26632
26633 #: src/Converter.cpp:349
26634 msgid ""
26635 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26636 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26637 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26638 "i>.)"
26639 msgstr ""
26640 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26641 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26642 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26643 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26644
26645 #: src/Converter.cpp:358
26646 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26647 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26648
26649 #: src/Converter.cpp:359
26650 msgid "An external converter requires your authorization"
26651 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:362
26654 msgid ""
26655 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26656 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26657 msgstr ""
26658 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26659 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26660 "fidati!</b></p>"
26661
26662 #: src/Converter.cpp:365
26663 msgid ""
26664 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26665 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26666 msgstr ""
26667 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26668 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26669
26670 #: src/Converter.cpp:369
26671 msgid "Do &not allow"
26672 msgstr "No&n permitte"
26673
26674 #: src/Converter.cpp:369
26675 msgid "Do &not run"
26676 msgstr "No&n executa"
26677
26678 #: src/Converter.cpp:370
26679 msgid "A&llow"
26680 msgstr "&Permitte"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:370
26683 msgid "&Run"
26684 msgstr "&Exeque"
26685
26686 #: src/Converter.cpp:372
26687 msgid "&Always allow for this document"
26688 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26689
26690 #: src/Converter.cpp:373
26691 msgid "&Always run for this document"
26692 msgstr "&Sempre executa per iste documento?"
26693
26694 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26695 #: src/Converter.cpp:762
26696 msgid "Cannot convert file"
26697 msgstr "Il non pote converter file"
26698
26699 #: src/Converter.cpp:452
26700 #, c-format
26701 msgid ""
26702 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26703 "Define a converter in the preferences."
26704 msgstr ""
26705 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26706 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26707
26708 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26709 msgid "Pygments driver command not found!"
26710 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26711
26712 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26713 msgid ""
26714 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26715 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26716 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26717 "is named differently, to add the following line to the\n"
26718 "document preamble:\n"
26719 "\n"
26720 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26721 "\n"
26722 "where 'driver' is name of the driver command."
26723 msgstr ""
26724 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26725 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26726 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26727 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26728 "preambolo del documento:\n"
26729 "\n"
26730 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26731 "\n"
26732 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26733
26734 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26735 msgid "Executing command: "
26736 msgstr "Commando executante: "
26737
26738 #: src/Converter.cpp:691
26739 msgid "Build errors"
26740 msgstr "Errores de compilation"
26741
26742 #: src/Converter.cpp:692
26743 msgid "There were errors during the build process."
26744 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26745
26746 #: src/Converter.cpp:697
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "An error occurred while running:\n"
26750 "%1$s"
26751 msgstr ""
26752 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26753 "%1$s"
26754
26755 #: src/Converter.cpp:720
26756 #, c-format
26757 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26758 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26759
26760 #: src/Converter.cpp:764
26761 #, c-format
26762 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26763 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26764
26765 #: src/Converter.cpp:765
26766 #, c-format
26767 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26768 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26769
26770 #: src/Converter.cpp:807
26771 msgid "Running LaTeX..."
26772 msgstr "Executante LaTeX..."
26773
26774 #: src/Converter.cpp:833
26775 #, c-format
26776 msgid ""
26777 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26778 "log %1$s."
26779 msgstr ""
26780 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26781 "registro de LaTeX %1$s."
26782
26783 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26784 msgid "LaTeX failed"
26785 msgstr "LaTeX falleva"
26786
26787 #: src/Converter.cpp:839
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "The external program\n"
26791 "%1$s\n"
26792 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26793 "program's error (check the logs). "
26794 msgstr ""
26795 "Le programma externe\n"
26796 "%1$s\n"
26797 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26798 "programma (controla le registros). "
26799
26800 #: src/Converter.cpp:845
26801 msgid "Output is empty"
26802 msgstr "Exito es vacue"
26803
26804 #: src/Converter.cpp:846
26805 msgid "No output file was generated."
26806 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26807
26808 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26809 msgid ", Inset: "
26810 msgstr ", Insertion: "
26811
26812 #: src/Cursor.cpp:1112
26813 msgid ", Cell: "
26814 msgstr ", Cella: "
26815
26816 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26817 msgid ", Position: "
26818 msgstr ", Position: "
26819
26820 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26824 "not been pasted."
26825 msgstr ""
26826 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26827 "non è stato incollato."
26828
26829 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26830 #, c-format
26831 msgid ""
26832 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26833 "not been pasted."
26834 msgstr ""
26835 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26836 "non sono stati incollati."
26837
26838 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26839 msgid "Uncodable content"
26840 msgstr "Contenuto intraducibile"
26841
26842 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26846 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26847 msgstr ""
26848 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26849 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26850
26851 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26852 msgid "Unknown branch"
26853 msgstr "Ramo incognite"
26854
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26856 msgid "&Don't Add"
26857 msgstr "&Non adde lo"
26858
26859 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26860 #, c-format
26861 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26862 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26863
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26865 msgid "Layout Not Found"
26866 msgstr "Disposition non trovate"
26867
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26869 #, c-format
26870 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26871 msgstr ""
26872 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26873
26874 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26878 "%3$s'."
26879 msgstr ""
26880 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26881 "disposition ab\n"
26882 "`%2$s' a `%3$s'."
26883
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26885 msgid "Undefined flex inset"
26886 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26887
26888 #: src/Exporter.cpp:45
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "The file %1$s already exists.\n"
26892 "\n"
26893 "Do you want to overwrite that file?"
26894 msgstr ""
26895 "Le file %1$s ja existe.\n"
26896 "\n"
26897 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26898
26899 #: src/Exporter.cpp:48
26900 msgid "Overwrite file?"
26901 msgstr "Super scribe le file?"
26902
26903 #: src/Exporter.cpp:50
26904 msgid "&Keep file"
26905 msgstr "&Mantene file"
26906
26907 #: src/Exporter.cpp:51
26908 msgid "Overwrite &all"
26909 msgstr "&Super-scribe toto"
26910
26911 #: src/Exporter.cpp:51
26912 msgid "&Cancel export"
26913 msgstr "&Cancella exportation"
26914
26915 #: src/Exporter.cpp:97
26916 msgid "Couldn't copy file"
26917 msgstr "Non poteva copiar le file"
26918
26919 #: src/Exporter.cpp:98
26920 #, c-format
26921 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26922 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26923
26924 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26926 msgid "Roman"
26927 msgstr "Roman"
26928
26929 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26931 msgid "Sans Serif"
26932 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26933
26934 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26936 msgid "Typewriter"
26937 msgstr "Mono-spatio"
26938
26939 #: src/Font.cpp:60
26940 msgid "Symbol"
26941 msgstr "Symbolo"
26942
26943 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26944 #: src/Font.cpp:77
26945 msgid "Inherit"
26946 msgstr "Heredita"
26947
26948 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26949 msgid "Medium"
26950 msgstr "Medium"
26951
26952 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26953 msgid "Upright"
26954 msgstr "Derecte"
26955
26956 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26957 msgid "Italic"
26958 msgstr "Corsive"
26959
26960 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26961 msgid "Slanted"
26962 msgstr "Oblique"
26963
26964 #: src/Font.cpp:68
26965 msgid "Smallcaps"
26966 msgstr "Majusculettas"
26967
26968 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26969 msgid "Increase"
26970 msgstr "Augmenta"
26971
26972 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26973 msgid "Decrease"
26974 msgstr "Diminue"
26975
26976 #: src/Font.cpp:77
26977 msgid "Toggle"
26978 msgstr "Commuta"
26979
26980 #: src/Font.cpp:163
26981 #, c-format
26982 msgid "Emphasis %1$s, "
26983 msgstr "Emphasis %1$s, "
26984
26985 #: src/Font.cpp:166
26986 #, c-format
26987 msgid "Underline %1$s, "
26988 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26989
26990 #: src/Font.cpp:169
26991 #, c-format
26992 msgid "Strike out %1$s, "
26993 msgstr "Strike out %1$s, "
26994
26995 #: src/Font.cpp:172
26996 #, c-format
26997 msgid "Cross out %1$s, "
26998 msgstr "Cross out %1$s, "
26999
27000 #: src/Font.cpp:175
27001 #, c-format
27002 msgid "Double underline %1$s, "
27003 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27004
27005 #: src/Font.cpp:178
27006 #, c-format
27007 msgid "Wavy underline %1$s, "
27008 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27009
27010 #: src/Font.cpp:181
27011 #, c-format
27012 msgid "Noun %1$s, "
27013 msgstr "Substantivo %1$s, "
27014
27015 #: src/Font.cpp:195
27016 #, c-format
27017 msgid "Language: %1$s, "
27018 msgstr "Linguage: %1$s, "
27019
27020 #: src/Font.cpp:198
27021 #, c-format
27022 msgid "Number %1$s"
27023 msgstr "Numero %1$s"
27024
27025 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27026 msgid "Cannot view file"
27027 msgstr "Non pote monstrar  file"
27028
27029 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27030 #, c-format
27031 msgid "File does not exist: %1$s"
27032 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27033
27034 #: src/Format.cpp:682
27035 #, c-format
27036 msgid "No information for viewing %1$s"
27037 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27038
27039 #: src/Format.cpp:692
27040 #, c-format
27041 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27042 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27043
27044 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27045 msgid "Cannot edit file"
27046 msgstr "Non pote modificar le file"
27047
27048 #: src/Format.cpp:773
27049 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27050 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27051
27052 #: src/Format.cpp:786
27053 #, c-format
27054 msgid "No information for editing %1$s"
27055 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27056
27057 #: src/Format.cpp:797
27058 #, c-format
27059 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27060 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27061
27062 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27063 msgid "Could not find bind file"
27064 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27065
27066 #: src/KeyMap.cpp:230
27067 #, c-format
27068 msgid ""
27069 "Unable to find the bind file\n"
27070 "%1$s.\n"
27071 "Please check your installation."
27072 msgstr ""
27073 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27074 "%1$s.\n"
27075 "Per favor, controla le installation."
27076
27077 #: src/KeyMap.cpp:237
27078 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27079 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27080
27081 #: src/KeyMap.cpp:238
27082 msgid ""
27083 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27084 "Please check your installation."
27085 msgstr ""
27086 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27087 "Per favor, controla tu installation."
27088
27089 #: src/KeyMap.cpp:245
27090 #, c-format
27091 msgid ""
27092 "Unable to find the bind file\n"
27093 "%1$s.\n"
27094 "Falling back to default."
27095 msgstr ""
27096 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
27097 "%1$s.\n"
27098 "On retorna a lo predefinite."
27099
27100 #: src/KeySequence.cpp:181
27101 msgid "   options: "
27102 msgstr "   optiones: "
27103
27104 #: src/LaTeX.cpp:58
27105 #, c-format
27106 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27107 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
27108
27109 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27110 msgid "Running Index Processor."
27111 msgstr "Processor  de indice executante."
27112
27113 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27114 msgid "Running BibTeX."
27115 msgstr "BibTeX es executante."
27116
27117 #: src/LaTeX.cpp:481
27118 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27119 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27120
27121 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27122 msgid "BibTeX error: "
27123 msgstr "Error de BibTeX: "
27124
27125 #: src/LaTeX.cpp:1393
27126 msgid "Biber error: "
27127 msgstr "Error de Biber:"
27128
27129 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27130 msgid "Font not available"
27131 msgstr "Font non disponibile"
27132
27133 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27134 #, c-format
27135 msgid ""
27136 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27137 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27138 msgstr ""
27139 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27140 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
27141
27142 #: src/LyX.cpp:148
27143 msgid "Could not read configuration file"
27144 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27145
27146 #: src/LyX.cpp:149
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "Error while reading the configuration file\n"
27150 "%1$s.\n"
27151 "Please check your installation."
27152 msgstr ""
27153 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27154 "%1$s.\n"
27155 "Per favor, controla tu installation."
27156
27157 #: src/LyX.cpp:402
27158 msgid "The following files could not be loaded:"
27159 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27160
27161 #: src/LyX.cpp:443
27162 #, c-format
27163 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27164 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27165
27166 #: src/LyX.cpp:445
27167 msgid "Cannot remove temporary directory"
27168 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27169
27170 #: src/LyX.cpp:450
27171 #, c-format
27172 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27173 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:479
27176 #, c-format
27177 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27178 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
27179
27180 #: src/LyX.cpp:497
27181 msgid "Missing filename for this operation."
27182 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:546
27185 #, c-format
27186 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27187 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:593
27190 msgid "No textclass is found"
27191 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:594
27194 msgid ""
27195 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27196 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27197 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27198 msgstr ""
27199 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27200 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27201 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27202
27203 #: src/LyX.cpp:598
27204 msgid "&Reconfigure"
27205 msgstr "&Re-configura"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:599
27208 msgid "&Without LaTeX"
27209 msgstr "&Sin LaTeX"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27212 msgid "&Continue"
27213 msgstr "&Continua"
27214
27215 #: src/LyX.cpp:703
27216 msgid ""
27217 "SIGHUP signal caught!\n"
27218 "Bye."
27219 msgstr ""
27220 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27221 "On abandona."
27222
27223 #: src/LyX.cpp:707
27224 msgid ""
27225 "SIGFPE signal caught!\n"
27226 "Bye."
27227 msgstr ""
27228 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27229 "On abandona."
27230
27231 #: src/LyX.cpp:710
27232 msgid ""
27233 "SIGSEGV signal caught!\n"
27234 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27235 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27236 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27237 "Bye."
27238 msgstr ""
27239 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27240 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27241 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27242 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27243 "On abandona."
27244
27245 #: src/LyX.cpp:726
27246 msgid "LyX crashed!"
27247 msgstr "LyX habeva un crash!"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:760
27250 msgid "LyX: "
27251 msgstr "LyX: "
27252
27253 #: src/LyX.cpp:1009
27254 msgid "Could not create temporary directory"
27255 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:1010
27258 #, c-format
27259 msgid ""
27260 "Could not create a temporary directory in\n"
27261 "\"%1$s\"\n"
27262 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27263 msgstr ""
27264 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27265 "\"%1$s\"\n"
27266 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27267 "nove."
27268
27269 #: src/LyX.cpp:1074
27270 msgid "Missing user LyX directory"
27271 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27272
27273 #: src/LyX.cpp:1075
27274 #, c-format
27275 msgid ""
27276 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27277 "It is needed to keep your own configuration."
27278 msgstr ""
27279 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27280 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27281
27282 #: src/LyX.cpp:1080
27283 msgid "&Create directory"
27284 msgstr "&Crea directorio"
27285
27286 #: src/LyX.cpp:1081
27287 msgid "&Exit LyX"
27288 msgstr "&Exi ex LyX"
27289
27290 #: src/LyX.cpp:1082
27291 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27292 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27293
27294 #: src/LyX.cpp:1086
27295 #, c-format
27296 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27297 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1091
27300 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27301 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1164
27304 msgid "List of supported debug flags:"
27305 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1168
27308 #, c-format
27309 msgid "Setting debug level to %1$s"
27310 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1179
27313 msgid ""
27314 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27315 "Command line switches (case sensitive):\n"
27316 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27317 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27318 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27319 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27320 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27321 "                  select the features to debug.\n"
27322 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27323 "\t-x [--execute] command\n"
27324 "                  where command is a lyx command.\n"
27325 "\t-e [--export] fmt\n"
27326 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27327 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27328 "Name\n"
27329 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27330 "name\n"
27331 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27332 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27333 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27334 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27335 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27336 "                  and filename is the destination filename.\n"
27337 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27338 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27339 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27340 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27341 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27342 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27343 "files,\n"
27344 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27345 "export.\n"
27346 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27347 "consumed.\n"
27348 "\t--ignore-error-message which\n"
27349 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27350 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27351 "values:\n"
27352 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27353 "\t-n [--no-remote]\n"
27354 "                  open documents in a new instance\n"
27355 "\t-r [--remote]\n"
27356 "                  open documents in an already running instance\n"
27357 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27358 "\t-v [--verbose]\n"
27359 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27360 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27361 "\t-version  summarize version and build info\n"
27362 "Check the LyX man page for more details."
27363 msgstr ""
27364 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27365 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27366 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27367 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27368 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27369 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27370 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27371 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27372 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27373 "caratteristiche.\n"
27374 "\t-x [--execute] comando\n"
27375 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27376 "\t-e [--export] formato\n"
27377 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27378 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27379 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27380 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27381 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27382 "                  formato di output di default.\n"
27383 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27384 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27385 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27386 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27387 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27388 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27389 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27390 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27391 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27392 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27393 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27394 "rispettivamente).\n"
27395 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27396 "consumata.\n"
27397 "\t--ignore-error-message msg\n"
27398 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27399 "LaTeX.\n"
27400 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27401 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27402 "\t-n [--no-remote]\n"
27403 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27404 "\t-r [--remote]\n"
27405 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27406 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27407 "\t-v [--verbose]\n"
27408 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27409 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27410 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27411 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27412
27413 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27414 msgid "  Git commit hash "
27415 msgstr "  Git commit hash "
27416
27417 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27418 msgid "No system directory"
27419 msgstr "Nulle directorio de systema"
27420
27421 #: src/LyX.cpp:1244
27422 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27423 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27424
27425 #: src/LyX.cpp:1255
27426 msgid "No user directory"
27427 msgstr "Nulle directorio de usator"
27428
27429 #: src/LyX.cpp:1256
27430 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27431 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27432
27433 #: src/LyX.cpp:1267
27434 msgid "Incomplete command"
27435 msgstr "Commando incomplete"
27436
27437 #: src/LyX.cpp:1268
27438 msgid "Missing command string after --execute switch"
27439 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27440
27441 #: src/LyX.cpp:1279
27442 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27443 msgstr ""
27444 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27445 "mancante"
27446
27447 #: src/LyX.cpp:1284
27448 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27449 msgstr ""
27450 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27451 "mancante"
27452
27453 #: src/LyX.cpp:1297
27454 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27455 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27456
27457 #: src/LyX.cpp:1310
27458 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27459 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1315
27462 msgid "Missing filename for --import"
27463 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3117
27466 msgid ""
27467 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27468 "legal words?"
27469 msgstr ""
27470 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27471 "\"disk drive\"?"
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3121
27474 msgid ""
27475 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27476 "document."
27477 msgstr ""
27478 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27479 "documento."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3129
27482 msgid ""
27483 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27484 "automatically by what you type."
27485 msgstr ""
27486 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27487 "automaticamente per lo que tu typa."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3133
27490 msgid ""
27491 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27492 "class change."
27493 msgstr ""
27494 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27495 "predefinite post un modification de classe."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3137
27498 msgid ""
27499 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27500 msgstr ""
27501 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27502 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3144
27505 msgid ""
27506 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27507 "the backup file in the same directory as the original file."
27508 msgstr ""
27509 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27510 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3148
27513 msgid ""
27514 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27515 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27516 msgstr ""
27517 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27518 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3152
27521 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27522 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3156
27525 msgid ""
27526 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27527 "its global and local bind/ directories."
27528 msgstr ""
27529 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27530 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27531 "global."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3160
27534 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27535 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3164
27538 msgid ""
27539 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27540 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27541 msgstr ""
27542 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27543 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3171
27546 msgid ""
27547 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27548 "undesired effects."
27549 msgstr ""
27550 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27551 "indesiderati."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3175
27554 msgid ""
27555 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27556 "prevent undesired effects."
27557 msgstr ""
27558 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27559 "prevenire effetti indesiderati."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3182
27562 msgid ""
27563 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27564 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27565 msgstr ""
27566 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27567 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3190
27570 msgid ""
27571 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27572 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27573 "the top of the screen"
27574 msgstr ""
27575 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27576 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27577 "del schermo."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3194
27580 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27581 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3198
27584 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27585 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3202
27588 msgid ""
27589 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27590 "inside."
27591 msgstr ""
27592 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27593 "quando le cursor es interne."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3207
27596 #, no-c-format
27597 msgid ""
27598 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27599 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27600 msgstr ""
27601 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27602 "detalios.\n"
27603 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3211
27606 msgid ""
27607 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27608 "look in its global and local commands/ directories."
27609 msgstr ""
27610 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27611 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27612 "global."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3215
27615 msgid ""
27616 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27617 msgstr ""
27618 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27619 "TeX."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3219
27622 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27623 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3223
27626 msgid ""
27627 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27628 "shown after the change has been made.)"
27629 msgstr ""
27630 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27631 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27632 "modificationes."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3227
27635 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27636 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3231
27639 msgid ""
27640 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27641 "LyX was started from."
27642 msgstr ""
27643 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27644 "directorio ubi  LyX startava."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3235
27647 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27648 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3239
27651 msgid ""
27652 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27653 "value selects the directory LyX was started from."
27654 msgstr ""
27655 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27656 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3243
27659 msgid ""
27660 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27661 "recommended for non-English languages."
27662 msgstr ""
27663 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27664 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3250
27667 msgid ""
27668 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27669 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27670 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27671 msgstr ""
27672 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27673 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27674 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3254
27677 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27678 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3258
27681 msgid ""
27682 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27683 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27684 msgstr ""
27685 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27686 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3262
27689 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27690 msgstr ""
27691 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27692 "pygments."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3271
27695 msgid ""
27696 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27697 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27698 msgstr ""
27699 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27700 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27701 "claviero american."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3275
27704 msgid ""
27705 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27706 "document."
27707 msgstr ""
27708 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27709 "documento."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3279
27712 msgid ""
27713 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27714 msgstr ""
27715 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3283
27718 msgid ""
27719 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27720 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27721 "name of the second language."
27722 msgstr ""
27723 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27724 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27725 "secunde linguage."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3287
27728 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27729 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3291
27732 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27733 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3295
27736 msgid ""
27737 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27738 "\\documentclass."
27739 msgstr ""
27740 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27741 "\\documentclass."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3299
27744 msgid ""
27745 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27746 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27747 msgstr ""
27748 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27749 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3303
27752 msgid ""
27753 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27754 "document is the default language."
27755 msgstr ""
27756 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27757 "le linguage predefinite."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3307
27760 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27761 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3311
27764 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27765 msgstr ""
27766 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27767 "session de LyX."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3315
27770 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27771 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3319
27774 msgid ""
27775 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27776 "of the document."
27777 msgstr ""
27778 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27779 "del documento."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3323
27782 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27783 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3327
27786 msgid "The completion popup delay."
27787 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3331
27790 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27791 msgstr ""
27792 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27793 "de adjuta in modo mathematic."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3335
27796 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27797 msgstr ""
27798 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27799 "de adjuta in modo textual."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3339
27802 msgid ""
27803 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27804 msgstr ""
27805 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27806 "completamento non unic."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3343
27809 msgid ""
27810 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27811 "available."
27812 msgstr ""
27813 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27814 "completamento es disponibile."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3347
27817 msgid "The inline completion delay."
27818 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3351
27821 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27822 msgstr ""
27823 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27824 "mathematic."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3355
27827 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27828 msgstr ""
27829 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3359
27832 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27833 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3363
27836 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27837 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3367
27840 #, c-format
27841 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27842 msgstr ""
27843 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27844 "de  %1$d."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3372
27847 msgid ""
27848 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27849 "variable.\n"
27850 "Use the OS native format."
27851 msgstr ""
27852 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27853 "PATH.\n"
27854 "Usa le formato native del systema operative."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3378
27857 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27858 msgstr ""
27859 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3382
27862 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27863 msgstr ""
27864 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27865 "que numeric"
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3386
27868 msgid "Scale the preview size to suit."
27869 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3390
27872 msgid "The option to print out in landscape."
27873 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3394
27876 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27877 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3398
27880 msgid "The option to specify paper type."
27881 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3402
27884 msgid ""
27885 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27886 msgstr ""
27887 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27888 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3406
27891 msgid ""
27892 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27893 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27894 msgstr ""
27895 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27896 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27897 "(demanda-Ask)."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3410
27900 msgid ""
27901 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27902 "wrong, override the setting here."
27903 msgstr ""
27904 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27905 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27906 "preferentias."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3416
27909 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27910 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3425
27913 msgid ""
27914 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27915 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27916 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27917 msgstr ""
27918 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
27919 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
27920 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
27921 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3429
27924 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27925 msgstr ""
27926 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3434
27929 #, no-c-format
27930 msgid ""
27931 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27932 "roughly the same size as on paper."
27933 msgstr ""
27934 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27935 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3438
27938 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27939 msgstr ""
27940 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27941 "fenestras."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3442
27944 msgid ""
27945 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27946 "\".out\". Only for advanced users."
27947 msgstr ""
27948 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27949 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3449
27952 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27953 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3453
27956 msgid ""
27957 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27958 "when you quit LyX."
27959 msgstr ""
27960 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27961 "quando tu abandonara LyX."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3457
27964 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27965 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3461
27968 msgid ""
27969 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27970 "value selects the directory LyX was started from."
27971 msgstr ""
27972 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27973 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3471
27976 msgid ""
27977 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27978 "environment variable.\n"
27979 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27980 msgstr ""
27981 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27982 "TEXINPUTS.\n"
27983 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
27984 "native del systema operative."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3478
27987 msgid ""
27988 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27989 "will look in its global and local ui/ directories."
27990 msgstr ""
27991 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27992 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3488
27995 msgid ""
27996 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27997 "selection."
27998 msgstr ""
27999 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
28000 "fenestra principal e de selection."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3492
28003 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28004 msgstr ""
28005 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28006 "travalio."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3496
28009 msgid ""
28010 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28011 msgstr ""
28012 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3500
28015 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28016 msgstr ""
28017 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28018 "\")"
28019
28020 #: src/LyXVC.cpp:49
28021 #, c-format
28022 msgid "%1$s lock"
28023 msgstr "%1$s bloco"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:111
28026 #, c-format
28027 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28028 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
28029
28030 #: src/LyXVC.cpp:113
28031 msgid "Retrieve from version control?"
28032 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28033
28034 #: src/LyXVC.cpp:114
28035 msgid "&Retrieve"
28036 msgstr "&Recupera"
28037
28038 #: src/LyXVC.cpp:148
28039 msgid "Document not saved"
28040 msgstr "Documento non salveguardate"
28041
28042 #: src/LyXVC.cpp:149
28043 msgid "You must save the document before it can be registered."
28044 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28045
28046 #: src/LyXVC.cpp:185
28047 msgid "LyX VC: Initial description"
28048 msgstr "LyX VC: description initial"
28049
28050 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28051 msgid "(no initial description)"
28052 msgstr "(nulle description initial)"
28053
28054 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28055 msgid "LyX VC: Log message"
28056 msgstr "LyX VC: message de registro"
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28059 #: src/LyXVC.cpp:242
28060 msgid "(no log message)"
28061 msgstr "(nulle message de registro)"
28062
28063 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28064 msgid "LyX VC: Log Message"
28065 msgstr "LyX VC: message de registro"
28066
28067 #: src/LyXVC.cpp:298
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28071 "changes.\n"
28072 "\n"
28073 "Do you want to revert to the older version?"
28074 msgstr ""
28075 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28076 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28077 "\n"
28078 "Vole restabili le version salveguardate?"
28079
28080 #: src/LyXVC.cpp:303
28081 msgid "Revert to stored version of document?"
28082 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28083
28084 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28085 msgid "&Revert"
28086 msgstr "&Restaura"
28087
28088 #: src/Paragraph.cpp:2085
28089 msgid "Senseless with this layout!"
28090 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28091
28092 #: src/Paragraph.cpp:2146
28093 msgid "Alignment not permitted"
28094 msgstr "Alineamento non permittite"
28095
28096 #: src/Paragraph.cpp:2147
28097 msgid ""
28098 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28099 "Setting to default."
28100 msgstr ""
28101 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28102 "On fixa a predefinite."
28103
28104 #: src/Text.cpp:420
28105 msgid "Unknown Inset"
28106 msgstr "Insertion incognite"
28107
28108 #: src/Text.cpp:533
28109 msgid "Change tracking author index missing"
28110 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28111
28112 #: src/Text.cpp:534
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28116 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28117 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28118 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28119 msgstr ""
28120 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28121 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28122 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28123 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28124 "novemente le file.\n"
28125
28126 #: src/Text.cpp:550
28127 msgid "Unknown token"
28128 msgstr "Indicio incognite"
28129
28130 #: src/Text.cpp:921
28131 msgid ""
28132 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28133 "Tutorial."
28134 msgstr ""
28135 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
28136 "le Tutorial!"
28137
28138 #: src/Text.cpp:930
28139 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28140 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28141
28142 #: src/Text.cpp:941
28143 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28144 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28145
28146 #: src/Text.cpp:1909
28147 msgid "[Change Tracking] "
28148 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28149
28150 #: src/Text.cpp:1917
28151 #, c-format
28152 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28153 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28154
28155 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28156 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28157 #, c-format
28158 msgid "Font: %1$s"
28159 msgstr "Font: %1$s"
28160
28161 #: src/Text.cpp:1932
28162 #, c-format
28163 msgid ", Depth: %1$d"
28164 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28165
28166 #: src/Text.cpp:1938
28167 msgid ", Spacing: "
28168 msgstr ", Inter-distantia: "
28169
28170 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28171 msgid "OneHalf"
28172 msgstr "Uno e medio"
28173
28174 #: src/Text.cpp:1950
28175 msgid "Other ("
28176 msgstr "Altere ("
28177
28178 #: src/Text.cpp:1960
28179 msgid ", Paragraph: "
28180 msgstr ", Paragrapho: "
28181
28182 #: src/Text.cpp:1961
28183 msgid ", Id: "
28184 msgstr ", Id: "
28185
28186 #: src/Text.cpp:1968
28187 msgid ", Char: 0x"
28188 msgstr ", Char: 0x"
28189
28190 #: src/Text.cpp:1970
28191 msgid ", Boundary: "
28192 msgstr ", Confine: "
28193
28194 #: src/Text2.cpp:409
28195 msgid "No font change defined."
28196 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28197
28198 #: src/Text2.cpp:449
28199 msgid "Nothing to index!"
28200 msgstr "Nihil de indicisar!"
28201
28202 #: src/Text2.cpp:451
28203 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28204 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28205
28206 #: src/Text3.cpp:195
28207 msgid "Math editor mode"
28208 msgstr "Modo de editor mathematic"
28209
28210 #: src/Text3.cpp:197
28211 msgid "No valid math formula"
28212 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28213
28214 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28215 msgid "Already in regular expression mode"
28216 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28217
28218 #: src/Text3.cpp:218
28219 msgid "Regexp editor mode"
28220 msgstr "Modo de editor de regexp"
28221
28222 #: src/Text3.cpp:1543
28223 msgid "Layout "
28224 msgstr "Disposition "
28225
28226 #: src/Text3.cpp:1544
28227 msgid " not known"
28228 msgstr " non cognoscite"
28229
28230 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28231 msgid "Missing argument"
28232 msgstr "Argumento mancante"
28233
28234 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28235 msgid "Character set"
28236 msgstr "Insimul de character"
28237
28238 #: src/Text3.cpp:2531
28239 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28240 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28241
28242 #: src/Text3.cpp:2532
28243 msgid ""
28244 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28245 "The thesaurus is not functional.\n"
28246 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28247 "instructions."
28248 msgstr ""
28249 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28250 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28251 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28252 "de fixar."
28253
28254 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28255 msgid "Paragraph layout set"
28256 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
28257
28258 #: src/TextClass.cpp:141
28259 msgid "Plain Layout"
28260 msgstr "Disposition plan"
28261
28262 #: src/TextClass.cpp:892
28263 msgid "Missing File"
28264 msgstr "File mancante"
28265
28266 #: src/TextClass.cpp:893
28267 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28268 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28269
28270 #: src/TextClass.cpp:896
28271 msgid "Corrupt File"
28272 msgstr "File corrumpite"
28273
28274 #: src/TextClass.cpp:897
28275 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28276 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28277
28278 #: src/TextClass.cpp:1680
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "The module %1$s has been requested by\n"
28282 "this document but has not been found in the list of\n"
28283 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28284 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28285 msgstr ""
28286 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28287 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28288 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28289 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28290
28291 #: src/TextClass.cpp:1685
28292 msgid "Module not available"
28293 msgstr "Modulo non disponibile"
28294
28295 #: src/TextClass.cpp:1691
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28299 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28300 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28301 "Missing prerequisites:\n"
28302 "\t%2$s\n"
28303 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28304 msgstr ""
28305 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28306 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28307 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28308 "Pre-requisitos mancante:\n"
28309 "\t%2$s\n"
28310 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28311 "ulterior informationes."
28312
28313 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28314 msgid "Package not available"
28315 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28316
28317 #: src/TextClass.cpp:1703
28318 #, c-format
28319 msgid "Error reading module %1$s\n"
28320 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28321
28322 #: src/TextClass.cpp:1715
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28326 "this document but has not been found in the list of\n"
28327 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28328 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28329 msgstr ""
28330 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28331 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28332 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28333 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28334
28335 #: src/TextClass.cpp:1720
28336 msgid "Cite Engine not available"
28337 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28338
28339 #: src/TextClass.cpp:1726
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28343 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28344 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28345 "Missing prerequisites:\n"
28346 "\t%2$s\n"
28347 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28348 msgstr ""
28349 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28350 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
28351 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28352 "Pre-requisitos mancante:\n"
28353 "\t%2$s\n"
28354 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28355 "ulterior informationes."
28356
28357 #: src/TextClass.cpp:1738
28358 #, c-format
28359 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28360 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28361
28362 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28364 msgid "unknown type!"
28365 msgstr "Typo incognite!"
28366
28367 #: src/TocBackend.cpp:263
28368 #, c-format
28369 msgid "Index Entries (%1$s)"
28370 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28371
28372 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28373 msgid "Table of Contents"
28374 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28375
28376 #: src/TocBackend.cpp:280
28377 msgid "Changes"
28378 msgstr "Modificationes"
28379
28380 #: src/TocBackend.cpp:281
28381 msgid "Senseless"
28382 msgstr "Il non ha senso"
28383
28384 #: src/TocBackend.cpp:282
28385 msgid "Citations"
28386 msgstr "Citationes"
28387
28388 #: src/TocBackend.cpp:283
28389 msgid "Labels and References"
28390 msgstr "Etiquettas e referentias"
28391
28392 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28393 msgid "Child Documents"
28394 msgstr "Documentos filio"
28395
28396 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28397 msgid "Graphics"
28398 msgstr "Graphicos"
28399
28400 #: src/TocBackend.cpp:287
28401 msgid "Equations"
28402 msgstr "Equationes"
28403
28404 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28405 msgid "External Material"
28406 msgstr "Material externe"
28407
28408 #: src/TocBackend.cpp:290
28409 msgid "Nomenclature Entries"
28410 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28411
28412 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28413 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28414 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28415 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28417 msgid "Revision control error."
28418 msgstr "Error de controlo revision."
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:64
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "Some problem occurred while running the command:\n"
28424 "'%1$s'."
28425 msgstr ""
28426 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28427 "'%1$s'."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:636
28430 msgid "Up-to-date"
28431 msgstr "Actualisate"
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:638
28434 msgid "Locally Modified"
28435 msgstr "Modificate localmente"
28436
28437 #: src/VCBackend.cpp:640
28438 msgid "Locally Added"
28439 msgstr "Addite localmente"
28440
28441 #: src/VCBackend.cpp:642
28442 msgid "Needs Merge"
28443 msgstr "Il necessita fusionar"
28444
28445 #: src/VCBackend.cpp:644
28446 msgid "Needs Checkout"
28447 msgstr "il necessita extraher"
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:646
28450 msgid "No CVS file"
28451 msgstr "Nulle file CVS"
28452
28453 #: src/VCBackend.cpp:648
28454 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28455 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:874
28458 msgid ""
28459 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28460 "You have to update from repository first or revert your changes."
28461 msgstr ""
28462 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28463 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:879
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "Bad status when checking in changes.\n"
28469 "\n"
28470 "'%1$s'\n"
28471 "\n"
28472 msgstr ""
28473 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28474 "\n"
28475 "'%1$s'\n"
28476 "\n"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28479 #, c-format
28480 msgid ""
28481 "Error when updating from repository.\n"
28482 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28483 "'%1$s'.\n"
28484 "\n"
28485 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28486 msgstr ""
28487 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28488 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28489 "'%1$s'.\n"
28490 "\n"
28491 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:962
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "There were detected changes in the working directory:\n"
28497 "%1$s\n"
28498 "\n"
28499 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28500 "revert back to the repository version."
28501 msgstr ""
28502 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28503 "%1$s\n"
28504 "\n"
28505 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28506 "necessitara de retornar al version in deposito."
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28509 #: src/VCBackend.cpp:1531
28510 msgid "Changes detected"
28511 msgstr "On relevava modificationes"
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28514 msgid "&Abort"
28515 msgstr "&Abandona"
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28518 msgid "View &Log ..."
28519 msgstr "Monstra il &registro ..."
28520
28521 #: src/VCBackend.cpp:987
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28525 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28526 "'%2$s'.\n"
28527 "\n"
28528 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28529 msgstr ""
28530 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28531 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28532 "'%2$s'.\n"
28533 "\n"
28534 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28535
28536 #: src/VCBackend.cpp:1046
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "The document %1$s is not in repository.\n"
28540 "You have to check in the first revision before you can revert."
28541 msgstr ""
28542 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28543 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:1054
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28549 "The status '%2$s' is unexpected."
28550 msgstr ""
28551 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28552 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28555 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28556 msgid "Error: Could not generate logfile."
28557 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28558
28559 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28560 msgid ""
28561 "Error when committing to repository.\n"
28562 "You have to manually resolve the problem.\n"
28563 "LyX will reopen the document after you press OK."
28564 msgstr ""
28565 "Error durante le invio al deposito.\n"
28566 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28567 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:1457
28570 msgid ""
28571 "Error while acquiring write lock.\n"
28572 "Another user is most probably editing\n"
28573 "the current document now!\n"
28574 "Also check the access to the repository."
28575 msgstr ""
28576 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28577 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28578 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:1463
28581 msgid ""
28582 "Error while releasing write lock.\n"
28583 "Check the access to the repository."
28584 msgstr ""
28585 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28586 "Verifica le accesso al deposito."
28587
28588 #: src/VCBackend.cpp:1522
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "There were detected changes in the working directory:\n"
28592 "%1$s\n"
28593 "\n"
28594 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28595 "preferred.\n"
28596 "\n"
28597 "Continue?"
28598 msgstr ""
28599 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28600 "%1$s\n"
28601 "\n"
28602 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28603 "\n"
28604 "Continua?"
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28608 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28609 msgid "&Yes"
28610 msgstr "&Si"
28611
28612 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28614 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28615 msgid "&No"
28616 msgstr "&No"
28617
28618 #: src/VCBackend.cpp:1591
28619 msgid "SVN File Locking"
28620 msgstr "Blocante file de SVN"
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28623 msgid "Locking property unset."
28624 msgstr "Option de bloco removite."
28625
28626 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28627 msgid "Locking property set."
28628 msgstr "Option  de bloco fixate."
28629
28630 #: src/VCBackend.cpp:1593
28631 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28632 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28633
28634 #: src/VSpace.cpp:162
28635 msgid "Default skip"
28636 msgstr "Salto predefinite"
28637
28638 #: src/VSpace.cpp:165
28639 msgid "Small skip"
28640 msgstr "Salto parve"
28641
28642 #: src/VSpace.cpp:168
28643 msgid "Medium skip"
28644 msgstr "Salto medie"
28645
28646 #: src/VSpace.cpp:171
28647 msgid "Big skip"
28648 msgstr "Salto grande"
28649
28650 #: src/VSpace.cpp:174
28651 msgid "Vertical fill"
28652 msgstr "Reimple vertical"
28653
28654 #: src/VSpace.cpp:181
28655 msgid "protected"
28656 msgstr "protegite"
28657
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28659 #, c-format
28660 msgid ""
28661 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28662 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28663 msgstr ""
28664 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28665 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28666
28667 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28668 msgid "Reload saved document?"
28669 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28670
28671 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28672 msgid "Yes, &Reload"
28673 msgstr "Si, &Recarga"
28674
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28676 msgid "No, &Keep Changes"
28677 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28678
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28680 #, c-format
28681 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28682 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28683
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28685 msgid "File not readable!"
28686 msgstr "File non legibile!"
28687
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28692 "\n"
28693 "Do you want to create a new document?"
28694 msgstr ""
28695 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28696 "\n"
28697 "Vole crear un nove documento?"
28698
28699 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28700 msgid "Create new document?"
28701 msgstr "Crea nove documento?"
28702
28703 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28704 msgid "&Yes, Create New Document"
28705 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28706
28707 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28708 msgid "&No, Do Not Create"
28709 msgstr "&No, non creare"
28710
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "The specified document template\n"
28715 "%1$s\n"
28716 "could not be read."
28717 msgstr ""
28718 "Le specificate patrono de documento\n"
28719 "%1$s\n"
28720 "non pote esser legite."
28721
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28723 msgid "Could not read template"
28724 msgstr "Non pote leger le patrono"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28727 msgid "Standard[[Bullets]]"
28728 msgstr "Standard"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28731 msgid "Maths"
28732 msgstr "Maths"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28735 msgid "Dings 1"
28736 msgstr "Dings 1"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28739 msgid "Dings 2"
28740 msgstr "Dings 2"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28743 msgid "Dings 3"
28744 msgstr "Dings 3"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28747 msgid "Dings 4"
28748 msgstr "Dings 4"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28751 msgid "Unavailable:"
28752 msgstr "Non disponibile:"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28755 #, c-format
28756 msgid "Unavailable: %1$s"
28757 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28762 msgid "Uncategorized"
28763 msgstr "Sin categoria"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28766 msgid "Directories"
28767 msgstr "Directorios"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28770 msgid "File"
28771 msgstr "File"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28774 msgid "Master document"
28775 msgstr "Documento patre"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28778 msgid "Open files"
28779 msgstr "Files aperite"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28782 msgid "Manuals"
28783 msgstr "Manuales"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28789 "Continue searching from the beginning?"
28790 msgstr ""
28791 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28792 "Continua a cercar ex initio?"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28798 "Continue searching from the end?"
28799 msgstr ""
28800 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28801 "Continua a cercar  ex  fin?"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28804 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28805 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28808 msgid "Advanced search cancelled by user"
28809 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28812 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28813 msgid "Wrap search?"
28814 msgstr "Continua le cerca?"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28817 msgid "Nothing to search"
28818 msgstr "Nihil de cercar"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28821 msgid "No open document(s) in which to search"
28822 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28825 msgid "Advanced Find and Replace"
28826 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28829 msgid "Float Settings"
28830 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28833 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28834 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28837 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28838 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28841 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28842 msgstr ""
28843 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28844 "projecto LyX."
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28847 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28848 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28852 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28855 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28856 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28859 msgid "for this version of LyX."
28860 msgstr "per iste version de LyX"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28864 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28867 #, c-format
28868 msgid ""
28869 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28870 "1995--%1$s LyX Team"
28871 msgstr ""
28872 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28873 "1995-%1$s LyX Team"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28876 msgid ""
28877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28878 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28879 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28880 "any later version."
28881 msgstr ""
28882 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28883 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28884 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28885 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28888 msgid ""
28889 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28892 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28894 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28895 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28896 msgstr ""
28897 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28898 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28899 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28900 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28901 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28902 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28903 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28906 msgid "not released yet"
28907 msgstr "non ancora relaxate"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "LyX Version %1$s\n"
28913 "(%2$s)"
28914 msgstr ""
28915 "LyX Version %1$s\n"
28916 "(%2$s)"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28919 msgid "Built from git commit hash "
28920 msgstr "Construite ex git commit hash "
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28923 msgid "Library directory: "
28924 msgstr "Directorio de systema: "
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28927 msgid "User directory: "
28928 msgstr "Directorio de usator: "
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28931 #, c-format
28932 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28933 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28936 #, c-format
28937 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28938 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28941 msgid "About LyX"
28942 msgstr "Re LyX"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28947 #, c-format
28948 msgid "LyX: %1$s"
28949 msgstr "LyX: %1$s"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28952 msgid "About %1"
28953 msgstr "A proposito de %1"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28956 msgid "Preferences"
28957 msgstr "Preferentias"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28960 msgid "Reconfigure"
28961 msgstr "Re-configura"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28964 msgid "Quit %1"
28965 msgstr "Quita %1"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28968 msgid "Nothing to do"
28969 msgstr "Nihil de facer"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28972 msgid "Unknown action"
28973 msgstr "Action incognite"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28976 msgid "Command not handled"
28977 msgstr "Commando non maneate"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28980 msgid "Command disabled"
28981 msgstr "Commando dishabilitate"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28984 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28985 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28988 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28989 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28992 msgid "Running configure..."
28993 msgstr "Configurante le systema..."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28996 msgid "Reloading configuration..."
28997 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29000 msgid "System reconfiguration failed"
29001 msgstr "Re-configuration falleva"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29004 msgid ""
29005 "The system reconfiguration has failed.\n"
29006 "Default textclass is used but LyX may\n"
29007 "not be able to work properly.\n"
29008 "Please reconfigure again if needed."
29009 msgstr ""
29010 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29011 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29012 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29013 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29016 msgid "System reconfigured"
29017 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29020 msgid ""
29021 "The system has been reconfigured.\n"
29022 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29023 "updated document class specifications."
29024 msgstr ""
29025 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29026 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
29027 "specificationes actualisate del classes de documento."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29030 msgid "Exiting."
29031 msgstr "Exiente."
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29034 #, c-format
29035 msgid "Opening help file %1$s..."
29036 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29039 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29040 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29043 #, c-format
29044 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29045 msgstr ""
29046 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29047 "esser re-definite"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29050 #, c-format
29051 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29052 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29055 #, c-format
29056 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29057 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29060 #, c-format
29061 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29062 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29065 msgid "Unable to save document defaults"
29066 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29070 msgid "Unknown function."
29071 msgstr "Function incognite."
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29074 msgid "The current document was closed."
29075 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29078 msgid ""
29079 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29080 "documents and exit.\n"
29081 "\n"
29082 "Exception: "
29083 msgstr ""
29084 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29085 "modificate ante que terminar.\n"
29086 "\n"
29087 "Exception: "
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29091 msgid "Software exception Detected"
29092 msgstr "On relevava un problema software"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29095 msgid ""
29096 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29097 "unsaved documents and exit."
29098 msgstr ""
29099 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29100 "documentos non salveguardate e exi."
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29104 msgid "Could not find UI definition file"
29105 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "Error while reading the included file\n"
29111 "%1$s\n"
29112 "Please check your installation."
29113 msgstr ""
29114 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29115 "%1$s.\n"
29116 "Per favor, controla le installation."
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29119 msgid "Could not find default UI file"
29120 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29123 msgid ""
29124 "LyX could not find the default UI file!\n"
29125 "Please check your installation."
29126 msgstr ""
29127 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29128 "Per favor, controla le installation."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "Error while reading the configuration file\n"
29134 "%1$s\n"
29135 "Falling back to default.\n"
29136 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29137 "check which User Interface file you are using."
29138 msgstr ""
29139 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29140 "%1$s\n"
29141 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29142 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29143 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29146 msgid "Bibliography Item Settings"
29147 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29150 msgid "BibTeX Bibliography"
29151 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29154 msgid ""
29155 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29156 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29157 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29158 "this is the place you should store it."
29159 msgstr ""
29160 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29161 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29162 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29163 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29164 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29167 msgid "Biblatex Bibliography"
29168 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29171 msgid "all reference units"
29172 msgstr "omne unitates de referentia"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29181 msgid "Documents|#o#O"
29182 msgstr "Documentos|#o#O"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29185 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29186 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29189 msgid "Select a BibTeX database to add"
29190 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29193 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29194 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29197 msgid "Select a BibTeX style"
29198 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29201 msgid "No frame"
29202 msgstr "Nulle quadro"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29205 msgid "Simple rectangular frame"
29206 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29209 msgid "Oval frame, thin"
29210 msgstr "Quadro oval, tenue"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29213 msgid "Oval frame, thick"
29214 msgstr "Quadro oval, spisse"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29217 msgid "Drop shadow"
29218 msgstr "Quadro umbrate"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29221 msgid "Shaded background"
29222 msgstr "Fundo colorate"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29225 msgid "Double rectangular frame"
29226 msgstr "Quadro rectangular duple"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29229 msgid "Depth"
29230 msgstr "Profunditate"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29233 msgid "Total Height"
29234 msgstr "Altessa total"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29237 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29238 msgid "Makebox"
29239 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29242 msgid "Box Settings"
29243 msgstr "Preferentias de quadrato"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29246 msgid "Branch Settings"
29247 msgstr "Preferentias de ramo"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29250 msgid "Branch"
29251 msgstr "Ramo"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29254 msgid "Activated"
29255 msgstr "Activate"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29258 msgid "Filename Suffix"
29259 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29267 msgid "Yes"
29268 msgstr "Si"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29277 msgid "No"
29278 msgstr "No"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29281 msgid "Enter new branch name"
29282 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29285 #, c-format
29286 msgid ""
29287 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29288 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29289 msgstr ""
29290 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29291 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29294 msgid "&Merge"
29295 msgstr "&Fusiona"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29298 msgid "Renaming failed"
29299 msgstr "Il falleva a renominar"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29302 msgid "The branch could not be renamed."
29303 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29306 msgid "Merge Changes"
29307 msgstr "Fusiona modificationes"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29310 msgid ""
29311 "Changed by %1\n"
29312 "\n"
29313 msgstr ""
29314 "Modificate per %1\n"
29315 "\n"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29318 msgid "Change made on %1\n"
29319 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29327 msgid "No change"
29328 msgstr "Nulle modification"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29331 msgid "Small Caps"
29332 msgstr "Majusculettas"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29335 msgid "(Without)[[underlining]]"
29336 msgstr "(Senza)"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29339 msgid "Single[[underlining]]"
29340 msgstr "Singola"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29343 msgid "Double[[underlining]]"
29344 msgstr "Doppia"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29347 msgid "Wavy"
29348 msgstr "Ondulata"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29351 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29352 msgstr "(Senza)"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29355 msgid "Single[[strikethrough]]"
29356 msgstr "Singola"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29359 msgid "With /"
29360 msgstr "Con /"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29363 msgid "(Without)[[color]]"
29364 msgstr "(Senza)"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29367 msgid "Text Style"
29368 msgstr "Stilo de texto"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29371 msgid "Reset All To &Default"
29372 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29375 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29376 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29379 msgid "&Reset All Fields"
29380 msgstr "&Ripristina tutto"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29383 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29384 msgid "Clear text"
29385 msgstr "Netta texto"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29388 msgid "All avail. citations"
29389 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29392 msgid "Regular e&xpression"
29393 msgstr "Express&ion regular"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29396 msgid "Case se&nsitive"
29397 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29400 msgid "Search as you &type"
29401 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29404 msgid ""
29405 "Ordered list of all cited references.\n"
29406 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29407 msgstr ""
29408 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29409 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29410 "sinistra."
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29413 msgid "General text befo&re:"
29414 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29417 msgid "General &text after:"
29418 msgstr "Texto general pos&tea:"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29421 msgid ""
29422 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29423 "individual items, double-click on the respective entry above."
29424 msgstr ""
29425 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29426 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29429 msgid ""
29430 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29431 "items, double-click on the respective entry above."
29432 msgstr ""
29433 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29434 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29437 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29438 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29441 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29442 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29445 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29446 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29449 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29450 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29453 msgid "All references available for citing."
29454 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29457 msgid ""
29458 "All references available for citing.\n"
29459 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29460 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29461 msgstr ""
29462 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29463 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29464 "doppio click.\n"
29465 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29468 msgid "Keys"
29469 msgstr "Claves"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29472 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29473 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29476 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29477 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29480 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29481 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29484 msgid ""
29485 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29486 msgstr ""
29487 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29488 "pressa<Enter>"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29491 msgid ""
29492 "\n"
29493 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29494 msgstr ""
29495 "\n"
29496 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29497 "filtrate."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29500 msgid "Text before"
29501 msgstr "Texto ante"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29504 msgid "Cite key"
29505 msgstr "Clave di citation"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29508 msgid "Text after"
29509 msgstr "Texto postea"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29512 msgid "LinkBack PDF"
29513 msgstr "LinkBack PDF"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29516 msgid "JPEG"
29517 msgstr "JPEG"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29520 msgid "pasted"
29521 msgstr "collate"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29524 #, c-format
29525 msgid "%1$s Files"
29526 msgstr "%1$s file"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29529 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29530 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29536 msgid "Canceled."
29537 msgstr "Cancellate."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29540 msgid "Overwrite external file?"
29541 msgstr "Super scribe le file externe?"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29544 #, c-format
29545 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29546 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29549 msgid "List of previous commands"
29550 msgstr "Lista del commandos previe"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29553 msgid "Next command"
29554 msgstr "Commando proxime"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29557 msgid "Compare LyX files"
29558 msgstr "Compara files de LyX"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29561 msgid "Select document"
29562 msgstr "Selectiona documento"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29567 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29568 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29571 msgid "Error while comparing documents."
29572 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29575 msgid "Aborted"
29576 msgstr "Abortate"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29579 msgid "Finished"
29580 msgstr "Terminate"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29583 msgid "Aborting process..."
29584 msgstr "Termina processo..."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29587 msgid "differences"
29588 msgstr "differentias"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29591 msgid "Compare different revisions"
29592 msgstr "Compara revisiones diverse"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29595 msgid "big[[delimiter size]]"
29596 msgstr "Grosse (big)"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29599 msgid "Big[[delimiter size]]"
29600 msgstr "Grosse (Big)"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29603 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29604 msgstr "Grosse(bigg)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29607 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29608 msgstr "Grosse(Bigg)"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29611 msgid "Math Delimiter"
29612 msgstr "Delimitator mathematic"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29618 msgid "(None)"
29619 msgstr "(Necun)"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29622 msgid "Variable"
29623 msgstr "Variabile"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29626 msgid "Module not found!"
29627 msgstr "Modulo non trovate!"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29630 msgid "&End Edit"
29631 msgstr "&Fine modifica"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29634 msgid "Validation required!"
29635 msgstr "Validazione necessaria!"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29638 msgid "Layout is valid!"
29639 msgstr "Disposition valide!"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29642 msgid "Layout is invalid!"
29643 msgstr "Disposition invalide"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29646 msgid "Conversion to current format impossible!"
29647 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29650 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29651 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29654 msgid "Convert to current format"
29655 msgstr "Converte al formato currente"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29658 msgid "Document Settings"
29659 msgstr "Preferentias de documento"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29663 msgid "Child Document"
29664 msgstr "Documento filio"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29667 msgid "Include to Output"
29668 msgstr "Include in exito"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29671 msgid "10"
29672 msgstr "10"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29675 msgid "11"
29676 msgstr "11"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29679 msgid "12"
29680 msgstr "12"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29683 msgid "None (no fontenc)"
29684 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29687 msgid ""
29688 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29689 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29690 msgstr ""
29691 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29692 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29695 msgid "empty"
29696 msgstr "vacue"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29699 msgid "plain"
29700 msgstr "plan"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29703 msgid "headings"
29704 msgstr "capites"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29707 msgid "fancy"
29708 msgstr "de phantasia"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29711 msgid "US letter"
29712 msgstr "Littera US"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29715 msgid "US legal"
29716 msgstr "Legal US"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29719 msgid "US executive"
29720 msgstr "Executive US"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29723 msgid "A0"
29724 msgstr "A0"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29727 msgid "A1"
29728 msgstr "A1"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29731 msgid "A2"
29732 msgstr "A2"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29735 msgid "A3"
29736 msgstr "A3"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29739 msgid "A4"
29740 msgstr "A4"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29743 msgid "A5"
29744 msgstr "A5"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29747 msgid "A6"
29748 msgstr "A6"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29751 msgid "B0"
29752 msgstr "B0"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29755 msgid "B1"
29756 msgstr "B1"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29759 msgid "B2"
29760 msgstr "B2"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29763 msgid "B3"
29764 msgstr "B3"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29767 msgid "B4"
29768 msgstr "B4"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29771 msgid "B5"
29772 msgstr "B5"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29775 msgid "B6"
29776 msgstr "B6"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29779 msgid "C0"
29780 msgstr "C0"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29783 msgid "C1"
29784 msgstr "C1"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29787 msgid "C2"
29788 msgstr "C2"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29791 msgid "C3"
29792 msgstr "C3"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29795 msgid "C4"
29796 msgstr "C4"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29799 msgid "C5"
29800 msgstr "C5"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29803 msgid "C6"
29804 msgstr "C6"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29807 msgid "JIS B0"
29808 msgstr "JIS B0"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29811 msgid "JIS B1"
29812 msgstr "JIS B1"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29815 msgid "JIS B2"
29816 msgstr "JIS B2"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29819 msgid "JIS B3"
29820 msgstr "JIS B3"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29823 msgid "JIS B4"
29824 msgstr "JIS B4"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29827 msgid "JIS B5"
29828 msgstr "JIS B5"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29831 msgid "JIS B6"
29832 msgstr "JIS B6"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29835 msgid "Language Default (no inputenc)"
29836 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29839 msgid "Numbered"
29840 msgstr "Numerate"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29843 msgid "Appears in TOC"
29844 msgstr "Il appare in indice general"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29847 msgid "Package"
29848 msgstr "Pacchetto"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29851 msgid "Load automatically"
29852 msgstr "Carga automaticamente"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29855 msgid "Load always"
29856 msgstr "Carga sempre"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29859 msgid "Do not load"
29860 msgstr "Non carga"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29863 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29864 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29867 #, c-format
29868 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29869 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29872 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29873 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29876 #, c-format
29877 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29878 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29882 #, c-format
29883 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29884 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29887 #, c-format
29888 msgid ""
29889 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29890 "all required packages (%2$s) installed."
29891 msgstr ""
29892 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29893 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29897 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29898 msgstr ""
29899 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29902 msgid "Document Class"
29903 msgstr "Classe de documento"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29906 msgid "Modules"
29907 msgstr "Modulos"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29910 msgid "Local Layout"
29911 msgstr "Disposition local"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29914 msgid "Text Layout"
29915 msgstr "Disposition de texto"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29918 msgid "Page Margins"
29919 msgstr "Margines de pagina"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29922 msgid "Colors"
29923 msgstr "Colores"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29926 msgid "Numbering & TOC"
29927 msgstr "Numeration & indice general"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29930 msgid "Indexes"
29931 msgstr "Indices"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29934 msgid "PDF Properties"
29935 msgstr "Proprietate PDF"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29938 msgid "Math Options"
29939 msgstr "Optiones mathematic"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29942 msgid "Float Placement"
29943 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29946 msgid "Bullets"
29947 msgstr "Listas punctate"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29950 msgid "Formats[[output]]"
29951 msgstr "Formati"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29954 msgid "LaTeX Preamble"
29955 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29959 msgid "&Default..."
29960 msgstr "Pre&definite..."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29967 msgid " (not installed)"
29968 msgstr " (non installate)"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29971 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29972 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29975 msgid " (not available)"
29976 msgstr " (non disponibile)"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29979 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29980 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29984 msgid "Class Default"
29985 msgstr "Classe predefinite"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29988 msgid "Layouts|#o#O"
29989 msgstr "Disposition|#o#O"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29992 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29993 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29997 msgid "Local layout file"
29998 msgstr "File de disposition local"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30001 msgid ""
30002 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30003 "file, not one in the system or user directory.\n"
30004 "Your document will not work with this layout if you\n"
30005 "move the layout file to a different directory."
30006 msgstr ""
30007 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30008 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30009 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30010 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30013 msgid "&Set Layout"
30014 msgstr "Fixa di&sposition"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30017 msgid "Unable to read local layout file."
30018 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30021 msgid "This is a local layout file."
30022 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30025 msgid "Select master document"
30026 msgstr "Selige documento patre"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30029 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30030 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30035 msgid "Unapplied changes"
30036 msgstr "Modificationes non applicate"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30041 msgid ""
30042 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30043 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30044 msgstr ""
30045 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30046 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30051 msgid "&Dismiss"
30052 msgstr "Aban&dona"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30056 msgid "Unable to set document class."
30057 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30060 msgid "Basic numerical"
30061 msgstr "Numeric basic"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30064 msgid "Author-year"
30065 msgstr "Autor-anno"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30068 msgid "Author-number"
30069 msgstr "Autor-numero"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30072 #, c-format
30073 msgid "%1$s and %2$s"
30074 msgstr "%1$s e %2$s"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30077 #, c-format
30078 msgid "%1$s, %2$s"
30079 msgstr "%1$s, %2$s"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30082 #, c-format
30083 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30084 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30087 #, c-format
30088 msgid "%1$s (unavailable)"
30089 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30092 msgid "Module provided by document class."
30093 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30096 #, c-format
30097 msgid "Category: %1$s."
30098 msgstr "Categoria: %1$s."
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30101 #, c-format
30102 msgid "Package(s) required: %1$s."
30103 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30106 msgid "or"
30107 msgstr "o"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30110 #, c-format
30111 msgid "Modules required: %1$s."
30112 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30115 #, c-format
30116 msgid "Modules excluded: %1$s."
30117 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30120 #, c-format
30121 msgid "Filename: %1$s.module."
30122 msgstr "File: %1$s.module."
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30125 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30126 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30129 msgid "per part"
30130 msgstr "per parte"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30133 msgid "per chapter"
30134 msgstr "per capitulo"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30137 msgid "per section"
30138 msgstr "per section"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30141 msgid "per subsection"
30142 msgstr "per subsection"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30145 msgid "per child document"
30146 msgstr "per documento filio"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30149 msgid "[No options predefined]"
30150 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30153 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30154 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30157 msgid "&Use Hyperref Support"
30158 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30161 msgid "Can't set layout!"
30162 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30165 #, c-format
30166 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30167 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30170 msgid "Not Found"
30171 msgstr "Non trovate"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30174 msgid "Assigned master does not include this file"
30175 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30178 #, c-format
30179 msgid ""
30180 "You must include this file in the document\n"
30181 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30182 "feature."
30183 msgstr ""
30184 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30185 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30186 "documento patre."
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30189 msgid "Could not load master"
30190 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30193 #, c-format
30194 msgid ""
30195 "The master document '%1$s'\n"
30196 "could not be loaded."
30197 msgstr ""
30198 "Le documento patre '%1$s'\n"
30199 "non pote esser cargate."
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30202 msgid "(Module name: %1)"
30203 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30206 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30207 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30210 msgid "Literate"
30211 msgstr "Programmation experte"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30214 msgid "Error List"
30215 msgstr "Lista errores"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30218 #, c-format
30219 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30220 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30223 msgid "Top left"
30224 msgstr "In alto a sinistra"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30227 msgid "Bottom left"
30228 msgstr "In basso a sinistra"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30231 msgid "Baseline left"
30232 msgstr "Linea de base a sinistra"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30235 msgid "Top center"
30236 msgstr "In alto al centro"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30239 msgid "Bottom center"
30240 msgstr "In basso al centro"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30243 msgid "Baseline center"
30244 msgstr "Linea de base al centro"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30247 msgid "Top right"
30248 msgstr "In alto a dextera"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30251 msgid "Bottom right"
30252 msgstr "In basso a dextera"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30255 msgid "Baseline right"
30256 msgstr "Linea de base a dextera"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30259 msgid "Scale%"
30260 msgstr "Scala %"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30263 msgid "Select external file"
30264 msgstr "Selige file externe"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30267 msgid "automatically"
30268 msgstr "automaticamente"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30271 msgid "Dissolve previous group?"
30272 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30275 #, c-format
30276 msgid ""
30277 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30278 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30279 "because this graphic was its only member.\n"
30280 "How do you want to proceed?"
30281 msgstr ""
30282 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30283 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30284 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30285 "Como tu vole proceder?"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30288 #, c-format
30289 msgid "Stick with group '%1$s'"
30290 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30293 #, c-format
30294 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30295 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30298 #, c-format
30299 msgid ""
30300 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30301 "the group will be dissolved,\n"
30302 "because this graphic was its only member.\n"
30303 "How do you want to proceed?"
30304 msgstr ""
30305 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30306 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30307 "graphico esseva su sole membro.\n"
30308 "Como tu vole proceder?"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30311 #, c-format
30312 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30313 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30316 msgid "Enter unique group name:"
30317 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30320 msgid "Group already defined!"
30321 msgstr "Gruppo ja definite!"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30324 #, c-format
30325 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30326 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30329 msgid "Set max. &width:"
30330 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30333 msgid "Set max. &height:"
30334 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30337 msgid "Maximal width of image in output"
30338 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30341 msgid "Maximal height of image in output"
30342 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30345 msgid "bp"
30346 msgstr "bp"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30349 msgid "cm"
30350 msgstr "cm"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30353 msgid "mm"
30354 msgstr "mm"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30357 msgid "in[[unit of measure]]"
30358 msgstr "in"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30361 msgid "Select graphics file"
30362 msgstr "Selige file de graphicos"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30365 msgid "Clipart|#C#c"
30366 msgstr "Galeria|#G#g"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30370 msgid "Interword Space"
30371 msgstr "Spatio inter parolas"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30375 msgid "Thin Space"
30376 msgstr "Spatio subtil"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30379 msgid "Medium Space"
30380 msgstr "Spatio medie"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30383 msgid "Thick Space"
30384 msgstr "Spatio spisse"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30388 msgid "Negative Thin Space"
30389 msgstr "Spatio negative subtil"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30393 msgid "Negative Medium Space"
30394 msgstr "Spatio medie negative"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30398 msgid "Negative Thick Space"
30399 msgstr "Spatio spisse negative"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30402 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30403 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30406 msgid "Quad (1 em)"
30407 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30410 msgid "Double Quad (2 em)"
30411 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30415 msgid "Horizontal Fill"
30416 msgstr "Completamento horizontal"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30419 msgid "Visible Space"
30420 msgstr "Spatio visibile"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30423 msgid ""
30424 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30425 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30426 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30427 msgstr ""
30428 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30429 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30430 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30433 msgid "Horizontal Space Settings"
30434 msgstr "Preferetntias de spatio horizontal"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30437 msgid "Hyperlink Settings"
30438 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine "
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30442 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30443 msgid ""
30444 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30445 msgstr ""
30446 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30449 msgid "Select document to include"
30450 msgstr "Selige documento de insertar"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30453 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30454 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30457 msgid "Index Entry Settings"
30458 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30461 msgid "Label Color"
30462 msgstr "Color de etiquetta"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30465 msgid "Cannot remove standard index"
30466 msgstr "Non pote remover indice standard"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30469 msgid "The default index cannot be removed."
30470 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30473 msgid "Enter new index name"
30474 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30477 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30478 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30481 msgid "unknown"
30482 msgstr "incognite"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30485 msgid "shortcut"
30486 msgstr "via breve"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30489 msgid "shortcuts"
30490 msgstr "vias breve"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30493 msgid "lyxrc"
30494 msgstr "lyxrc"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30497 msgid "package"
30498 msgstr "pacchetto"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30501 msgid "textclass"
30502 msgstr "classe de texto"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30505 msgid "menu"
30506 msgstr "menu"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30509 msgid "icon"
30510 msgstr "icone"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30513 msgid "buffer"
30514 msgstr "buffer"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30517 msgid "lyxinfo"
30518 msgstr "lyxinfo"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30521 msgid "Info Inset Settings"
30522 msgstr "Information de preferentias de inset"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30525 msgid "Shift-"
30526 msgstr "Shift-"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30529 msgid "Control-"
30530 msgstr "Control-"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30533 msgid "Option-"
30534 msgstr "Option-"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30537 msgid "Command-"
30538 msgstr "Command-"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30541 msgid "Label Settings"
30542 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30545 msgid "Line Settings"
30546 msgstr "Preferentias de linea"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30549 msgid "No language"
30550 msgstr "Nulle linguage"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30553 msgid "Program Listing Settings"
30554 msgstr "Preferentias per listar de programma"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30557 msgid "No dialect"
30558 msgstr "Nulle dialecto"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30561 msgid "LaTeX Log"
30562 msgstr "Registro de LaTeX"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30565 msgid "Biber"
30566 msgstr "Biber"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30569 msgid "LyX2LyX"
30570 msgstr "LyX2LyX"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30573 msgid "Literate Programming Build Log"
30574 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30577 msgid "lyx2lyx Error Log"
30578 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30581 msgid "Version Control Log"
30582 msgstr "Registro de controlo de version"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30585 msgid "Log file not found."
30586 msgstr "File registro non trovate."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30589 msgid "No literate programming build log file found."
30590 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30593 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30594 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30597 msgid "No version control log file found."
30598 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30601 msgid "[x]"
30602 msgstr "[x]"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30605 msgid "(x)"
30606 msgstr "(x)"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30609 msgid "{x}"
30610 msgstr "{x}"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30613 msgid "|x|"
30614 msgstr "|x|"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30617 msgid "||x||"
30618 msgstr "||x||"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30621 msgid "bmatrix"
30622 msgstr "bmatrix"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30625 msgid "pmatrix"
30626 msgstr "pmatrix"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30629 msgid "Bmatrix"
30630 msgstr "Bmatrix"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30633 msgid "vmatrix"
30634 msgstr "vmatrix"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30637 msgid "Vmatrix"
30638 msgstr "Vmatrix"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30641 msgid "Math Matrix"
30642 msgstr "Matrice mathematic"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30645 msgid "Nomenclature Settings"
30646 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30649 msgid "Note Settings"
30650 msgstr "Preferentias de nota"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30653 msgid "Paragraph Settings"
30654 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30657 msgid ""
30658 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30659 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30660 "\n"
30661 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30662 "the items is used."
30663 msgstr ""
30664 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30665 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30666 "Description.\n"
30667 "\n"
30668 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30669 "grande de tote elementos es usate."
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30672 msgid "Phantom Settings"
30673 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30676 msgid "System files|#S#s"
30677 msgstr "Files de systema|#S#s"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30680 msgid "User files|#U#u"
30681 msgstr "Files de usator|#U#u"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30684 msgid "Look & Feel"
30685 msgstr "Aspecto e tacto"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30688 msgid "Language Settings"
30689 msgstr "Preferentias de linguage"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30692 msgid "File Handling"
30693 msgstr "Gestion de file"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30696 msgid "Keyboard/Mouse"
30697 msgstr "Claviero/Mus"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30700 msgid "Input Completion"
30701 msgstr "Completamento de ingresso"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30704 msgid "C&ommand:"
30705 msgstr "C&ommando:"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30709 msgid "Co&mmand:"
30710 msgstr "Co&mmando:"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30713 msgid "Screen Fonts"
30714 msgstr "Fonts de schermo"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30717 msgid "Paths"
30718 msgstr "Percursos"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30721 msgid "Select directory for example files"
30722 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30725 msgid "Select a document templates directory"
30726 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30729 msgid "Select a temporary directory"
30730 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30733 msgid "Select a backups directory"
30734 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30737 msgid "Select a document directory"
30738 msgstr "Selige un directorio de documento"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30741 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30742 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30745 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30746 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30749 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30750 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30754 msgid "Spellchecker"
30755 msgstr "Corrector orthographic"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30758 msgid "Native"
30759 msgstr "Native"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30762 msgid "Aspell"
30763 msgstr "Aspell"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30766 msgid "Enchant"
30767 msgstr "Enchant"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30770 msgid "Hunspell"
30771 msgstr "Hunspell"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30774 msgid "Converters"
30775 msgstr "Convertitores"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30778 msgid "SECURITY WARNING!"
30779 msgstr "Advertimento de securitate!"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30782 msgid ""
30783 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30784 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30785 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30786 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30787 msgstr ""
30788 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30789 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30790 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30791 "più sicura è NO!"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30794 msgid "File Formats"
30795 msgstr "Formatos de file"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30798 msgid "Format in use"
30799 msgstr "Formato in uso"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30802 msgid ""
30803 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30804 "converter. Please remove the converter first."
30805 msgstr ""
30806 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30807 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30810 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30811 msgstr ""
30812 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30813 "convertitor."
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30816 msgid "LyX needs to be restarted!"
30817 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30820 msgid ""
30821 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30822 "restart."
30823 msgstr ""
30824 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30825 "active postea un re-startar."
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30828 msgid "User Interface"
30829 msgstr "Interfacie de usator"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30832 msgid "Classic"
30833 msgstr "Classic"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30836 msgid "Oxygen"
30837 msgstr "Oxygen"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30840 msgid "Document Handling"
30841 msgstr "Tractamento de documento"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30844 msgid "Control"
30845 msgstr "Controlo"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30848 msgid "Shortcuts"
30849 msgstr "Vias breve"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30852 msgid "Function"
30853 msgstr "Function"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30856 msgid "Shortcut"
30857 msgstr "Via breve"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30860 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30861 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30864 msgid "Mathematical Symbols"
30865 msgstr "Symbolos mathematic"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30868 msgid "Document and Window"
30869 msgstr "Documento e fenestra"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30872 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30873 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30876 msgid "System and Miscellaneous"
30877 msgstr "Systema e miscellanea"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30880 msgid "Res&tore"
30881 msgstr "Res&tabili"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30885 msgid "Failed to create shortcut"
30886 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30889 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30890 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30893 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30894 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30897 msgid "Invalid or empty key sequence"
30898 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30901 #, c-format
30902 msgid ""
30903 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30904 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30905 msgstr ""
30906 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30907 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30908 "crear un association con %3$s?"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30911 msgid "Redefine shortcut?"
30912 msgstr "Redefine via breve?"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30915 msgid "&Redefine"
30916 msgstr "&Redefine"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30919 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30920 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30923 msgid "Identity"
30924 msgstr "Identitate"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30927 msgid "Choose bind file"
30928 msgstr "Selige le file de associar"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30931 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30932 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30935 msgid "Choose UI file"
30936 msgstr "Selige file UI"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30939 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30940 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30943 msgid "Choose keyboard map"
30944 msgstr "Selige mappa de claviero"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30947 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30948 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30951 msgid "Longest label width"
30952 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30955 msgid "Nomenclature List Settings"
30956 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30959 msgid "Index Settings"
30960 msgstr "Preferentias de indice"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30963 msgid "<All indexes>"
30964 msgstr "<Omne indices>"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30967 msgid "Progress/Debug Messages"
30968 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30971 msgid "Debug Level"
30972 msgstr "Nivello de verifica"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30975 msgid "Set"
30976 msgstr "Fixa"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30979 msgid "Cross-reference"
30980 msgstr "Referentias cruciate"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30983 msgid "All available labels"
30984 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30987 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30988 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30991 msgid "By Occurrence"
30992 msgstr "Per occurrentia"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30995 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30996 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30999 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31000 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31003 msgid "&Go Back"
31004 msgstr "&Vade retro"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31007 msgid "Jump back to the original cursor location"
31008 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31011 msgid "<No prefix>"
31012 msgstr "<Sin prefixos>"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31015 msgid "Find and Replace"
31016 msgstr "Trova e reimplacia"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31019 msgid "Export or Send Document"
31020 msgstr "Exporta o Invia documento"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31023 msgid "Show File"
31024 msgstr "Monstra file"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31027 msgid "Error -> Cannot load file!"
31028 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31031 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31032 msgstr ""
31033 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31036 msgid ""
31037 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31038 "beginning?"
31039 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31042 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31043 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31046 msgid "Basic Latin"
31047 msgstr "Latino de base"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31050 msgid "Latin-1 Supplement"
31051 msgstr "Latino-1 supplemento"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31054 msgid "Latin Extended-A"
31055 msgstr "Latino Extendite-A"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31058 msgid "Latin Extended-B"
31059 msgstr "Latino Extendite-B"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31062 msgid "IPA Extensions"
31063 msgstr "Extensiones IPA"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31066 msgid "Spacing Modifier Letters"
31067 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31070 msgid "Combining Diacritical Marks"
31071 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31074 msgid "Cyrillic"
31075 msgstr "Cyrillic"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31078 msgid "Arabic"
31079 msgstr "Arabic"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31082 msgid "Devanagari"
31083 msgstr "Devanagari"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31086 msgid "Bengali"
31087 msgstr "Bengalese"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31090 msgid "Gurmukhi"
31091 msgstr "Gurmukhi"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31094 msgid "Gujarati"
31095 msgstr "Gujarati"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31098 msgid "Oriya"
31099 msgstr "Oriya"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31102 msgid "Malayalam"
31103 msgstr "Malayalam"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31106 msgid "Hangul Jamo"
31107 msgstr "Hangul Jamo"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31110 msgid "Phonetic Extensions"
31111 msgstr "Extensiones Phonetic"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31114 msgid "Latin Extended Additional"
31115 msgstr "Latino Extendite Additional"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31118 msgid "Greek Extended"
31119 msgstr "Greco Extendite"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31122 msgid "General Punctuation"
31123 msgstr "Punctuation General"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31126 msgid "Superscripts and Subscripts"
31127 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31130 msgid "Currency Symbols"
31131 msgstr "Symbolos de numerario"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31134 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31135 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31138 msgid "Letterlike Symbols"
31139 msgstr "Symbolos como litteras"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31142 msgid "Number Forms"
31143 msgstr "Formatos de numeros"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31146 msgid "Mathematical Operators"
31147 msgstr "Operatores Mathematic"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31150 msgid "Miscellaneous Technical"
31151 msgstr "Miscellanea Technical"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31154 msgid "Control Pictures"
31155 msgstr "Figuras de Controlo"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31158 msgid "Optical Character Recognition"
31159 msgstr "Recognition de Character Optic"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31162 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31163 msgstr "Alphanumerics includite"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31166 msgid "Box Drawing"
31167 msgstr "Designo de quadrato"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31170 msgid "Block Elements"
31171 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31174 msgid "Geometric Shapes"
31175 msgstr "Formas geometric"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31178 msgid "Miscellaneous Symbols"
31179 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31182 msgid "Dingbats"
31183 msgstr "Dingbats"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31186 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31187 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31190 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31191 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31194 msgid "Hiragana"
31195 msgstr "Hiragana"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31198 msgid "Katakana"
31199 msgstr "Katakana"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31202 msgid "Bopomofo"
31203 msgstr "Bopomofo"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31206 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31207 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31210 msgid "Kanbun"
31211 msgstr "Kanbun"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31214 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31215 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31218 msgid "CJK Compatibility"
31219 msgstr "Compatibilitate CJK"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31222 msgid "CJK Unified Ideographs"
31223 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31226 msgid "Hangul Syllables"
31227 msgstr "Syllables Hangul"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31230 msgid "High Surrogates"
31231 msgstr "Surrogatos Alte"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31234 msgid "Private Use High Surrogates"
31235 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31238 msgid "Low Surrogates"
31239 msgstr "Basse Surrogatos"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31242 msgid "Private Use Area"
31243 msgstr "Area de uso private"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31246 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31247 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31250 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31251 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31254 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31255 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31258 msgid "Combining Half Marks"
31259 msgstr "Combinante Medie Signos"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31262 msgid "CJK Compatibility Forms"
31263 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31266 msgid "Small Form Variants"
31267 msgstr "Variantes de formato parve"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31270 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31271 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31274 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31275 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31278 msgid "Linear B Syllabary"
31279 msgstr "Syllabario Linear B"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31282 msgid "Linear B Ideograms"
31283 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31286 msgid "Aegean Numbers"
31287 msgstr "Numeros Aegean"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31290 msgid "Ancient Greek Numbers"
31291 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31294 msgid "Old Italic"
31295 msgstr "Vetere Italic"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31298 msgid "Gothic"
31299 msgstr "Gothic"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31302 msgid "Ugaritic"
31303 msgstr "Ugaritic"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31306 msgid "Old Persian"
31307 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31310 msgid "Deseret"
31311 msgstr "Deseret"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31314 msgid "Shavian"
31315 msgstr "Shavian"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31318 msgid "Osmanya"
31319 msgstr "Osmanya"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31322 msgid "Cypriot Syllabary"
31323 msgstr "Syllabario Cypriot"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31326 msgid "Kharoshthi"
31327 msgstr "Kharoshthi"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31330 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31331 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31334 msgid "Musical Symbols"
31335 msgstr "Symbolos Musical"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31338 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31339 msgstr "Notation musical grec vetule"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31342 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31343 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31346 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31347 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31350 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31351 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31354 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31355 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31358 msgid "Tags"
31359 msgstr "Etiquettas"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31362 msgid "Variation Selectors Supplement"
31363 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31366 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31367 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31370 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31371 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31374 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31375 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31378 msgid "Symbols"
31379 msgstr "Symbolos"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31382 msgid "Tabular Settings"
31383 msgstr "Preferentias de tabulation"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31386 msgid "Insert Table"
31387 msgstr "Inserta tabella"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31390 msgid "TeX Information"
31391 msgstr "Information de TeX"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31394 msgid "No thesaurus available for this language!"
31395 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31398 msgid "Outline"
31399 msgstr "Profilo"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31402 msgid "auto"
31403 msgstr "auto"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31407 msgid "off"
31408 msgstr "non activate (off)"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31411 #, c-format
31412 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31413 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31416 msgid "movable"
31417 msgstr "movibile"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31420 msgid "immovable"
31421 msgstr "inamovibile"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31424 msgid "Vertical Space Settings"
31425 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31428 msgid "version "
31429 msgstr "version "
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31432 msgid "unknown version"
31433 msgstr "version incognite"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31436 msgid ""
31437 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31438 "Right click to change."
31439 msgstr ""
31440 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31441 "documento. Click col destro per cambiare."
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31444 #, c-format
31445 msgid "Successful export to format: %1$s"
31446 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31449 #, c-format
31450 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31451 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31454 #, c-format
31455 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31456 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31459 #, c-format
31460 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31461 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31464 msgid "Exit LyX"
31465 msgstr "Abandona LyX"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31468 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31469 msgstr ""
31470 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31471 "LyX."
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31474 #, c-format
31475 msgid "%1$s (modified externally)"
31476 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31479 msgid "Welcome to LyX!"
31480 msgstr "Benvenite in LyX!"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31483 msgid "Automatic save done."
31484 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31487 msgid "Automatic save failed!"
31488 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31491 msgid "Command not allowed without any document open"
31492 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31495 #, c-format
31496 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31497 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31500 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31501 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31504 msgid "Select template file"
31505 msgstr "Selige file patrono"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31508 msgid "Templates|#T#t"
31509 msgstr "Patronos|#P#p"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31512 msgid "Document not loaded."
31513 msgstr "Documento non cargate."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31516 msgid "Select document to open"
31517 msgstr "Selige le documento de aperir"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31521 msgid "Examples|#E#e"
31522 msgstr "Exemplos|#E#e"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31525 #, c-format
31526 msgid ""
31527 "The directory in the given path\n"
31528 "%1$s\n"
31529 "does not exist."
31530 msgstr ""
31531 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31532 "%1$s\n"
31533 "non existe."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31536 #, c-format
31537 msgid "Opening document %1$s..."
31538 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31541 #, c-format
31542 msgid "Document %1$s opened."
31543 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31546 msgid "Version control detected."
31547 msgstr "Controlo de version relevate."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31550 #, c-format
31551 msgid "Could not open document %1$s"
31552 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31555 msgid "Couldn't import file"
31556 msgstr "Non pote importar le file"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31559 #, c-format
31560 msgid "No information for importing the format %1$s."
31561 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31564 #, c-format
31565 msgid "Select %1$s file to import"
31566 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31569 #, c-format
31570 msgid ""
31571 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31572 "Aborting import."
31573 msgstr ""
31574 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31575 "Interrumpe importation."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31579 #, c-format
31580 msgid ""
31581 "The document %1$s already exists.\n"
31582 "\n"
31583 "Do you want to overwrite that document?"
31584 msgstr ""
31585 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31586 "\n"
31587 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31591 msgid "Overwrite document?"
31592 msgstr "Super-scribe le documento?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31595 #, c-format
31596 msgid "Importing %1$s..."
31597 msgstr "Importante %1$s..."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31600 msgid "imported."
31601 msgstr "importate."
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31604 msgid "file not imported!"
31605 msgstr "File non importate!"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31608 msgid "newfile"
31609 msgstr "nove file"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31612 msgid "Select LyX document to insert"
31613 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31616 msgid "Choose a filename to save document as"
31617 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31620 #, c-format
31621 msgid ""
31622 "The file\n"
31623 "%1$s\n"
31624 "is already open in your current session.\n"
31625 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31626 "Do you want to choose a new filename?"
31627 msgstr ""
31628 "Le file\n"
31629 "%1$s\n"
31630 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31631 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31632 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31635 msgid "Chosen File Already Open"
31636 msgstr "File seligite ja aperite"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31641 msgid "&Rename"
31642 msgstr "&Renomina"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31645 #, c-format
31646 msgid ""
31647 "The document %1$s is already registered.\n"
31648 "\n"
31649 "Do you want to choose a new name?"
31650 msgstr ""
31651 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31652 "\n"
31653 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31656 msgid "Rename document?"
31657 msgstr "Renomina documento?"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31660 msgid "Copy document?"
31661 msgstr "Copia documento?"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31664 msgid "&Copy"
31665 msgstr "&Copia"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31668 msgid "Choose a filename to export the document as"
31669 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31672 msgid "Guess from extension (*.*)"
31673 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31676 #, c-format
31677 msgid ""
31678 "The document %1$s could not be saved.\n"
31679 "\n"
31680 "Do you want to rename the document and try again?"
31681 msgstr ""
31682 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31683 "\n"
31684 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31687 msgid "Rename and save?"
31688 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31691 msgid "&Retry"
31692 msgstr "&Prova de nove"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31695 #, c-format
31696 msgid ""
31697 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31698 "Would you like to close or hide the document?\n"
31699 "\n"
31700 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31701 "the menu: View->Hidden->...\n"
31702 "\n"
31703 "To remove this question, set your preference in:\n"
31704 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31705 msgstr ""
31706 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31707 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31708 "\n"
31709 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31710 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31711 "\n"
31712 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31713 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31716 msgid "Close or hide document?"
31717 msgstr "Claude o cela le documento?"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31720 msgid "&Hide"
31721 msgstr "C&ela"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31724 msgid "Close document"
31725 msgstr "Claude documento"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31728 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31729 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31735 "\n"
31736 "Do you want to save the document?"
31737 msgstr ""
31738 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31739 "\n"
31740 "Tu vole salveguardar le documento?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31743 msgid "Save new document?"
31744 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31748 msgid "&Save"
31749 msgstr "&Salveguarda"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31752 #, c-format
31753 msgid ""
31754 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31755 "\n"
31756 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31757 msgstr ""
31758 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31759 "\n"
31760 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31763 #, c-format
31764 msgid ""
31765 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31766 "\n"
31767 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31768 msgstr ""
31769 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31770 "\n"
31771 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31774 msgid "Save changed document?"
31775 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31778 msgid "Save document?"
31779 msgstr "Salveguarda documento?"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31782 msgid "&Discard"
31783 msgstr "Aban&dona"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31786 #, c-format
31787 msgid ""
31788 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31789 "\n"
31790 "Do you want to save the document?"
31791 msgstr ""
31792 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31793 "\n"
31794 "Tu vole salveguardar le documento?"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31797 #, c-format
31798 msgid ""
31799 "Document \n"
31800 "%1$s\n"
31801 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31802 msgstr ""
31803 "Le documento\n"
31804 "%1$s\n"
31805 "ha essite modificate externemente.\n"
31806 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31809 msgid "Reload externally changed document?"
31810 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31813 msgid "Document could not be checked in."
31814 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31817 msgid "Error when setting the locking property."
31818 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31821 msgid "Directory is not accessible."
31822 msgstr "Directorio non accessibile."
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31825 #, c-format
31826 msgid "Opening child document %1$s..."
31827 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31830 #, c-format
31831 msgid "No buffer for file: %1$s."
31832 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31835 msgid "Inverse Search Failed"
31836 msgstr "cerca  de retro falleva"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31839 msgid ""
31840 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31841 "You may need to update the viewed document."
31842 msgstr ""
31843 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31844 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31847 msgid "Export Error"
31848 msgstr "Error de exportation"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31851 msgid "Error cloning the Buffer."
31852 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31855 msgid "Exporting ..."
31856 msgstr "Exportation ..."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31859 msgid "Previewing ..."
31860 msgstr "Vista preliminar ..."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31863 msgid "Document not loaded"
31864 msgstr "Documento non cargate"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31867 msgid "Select file to insert"
31868 msgstr "Selige le file de insertar"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31871 msgid "All Files (*)"
31872 msgstr "Omne files (*)"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31875 #, c-format
31876 msgid ""
31877 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31878 "on disk of the document %1$s?"
31879 msgstr ""
31880 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31881 "version sur disco  del documento %1$s?"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31884 #, c-format
31885 msgid ""
31886 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31887 "version of the document %1$s?"
31888 msgstr ""
31889 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31890 "version salveguardate del documento %1$s?"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31893 msgid "Revert to saved document?"
31894 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31897 msgid "Saving all documents..."
31898 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31901 msgid "All documents saved."
31902 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31905 msgid "Developer mode is now enabled."
31906 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31909 msgid "Developer mode is now disabled."
31910 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31913 msgid "Toolbars unlocked."
31914 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31917 msgid "Toolbars locked."
31918 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31921 #, c-format
31922 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31923 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31926 #, c-format
31927 msgid "%1$s unknown command!"
31928 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31931 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31932 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31935 msgid "Please, preview the document first."
31936 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31939 msgid "Couldn't proceed."
31940 msgstr "Non pote proceder."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31943 msgid "Disable Shell Escape"
31944 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31948 msgid "Code Preview"
31949 msgstr "Vista preliminar de codice"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31952 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31953 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
31956 msgid "Close File"
31957 msgstr "Claude file"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31960 msgid "%1 (read only)"
31961 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
31964 msgid "%1 (modified externally)"
31965 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
31968 msgid "Hide tab"
31969 msgstr "Cela scheda"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31972 msgid "Close tab"
31973 msgstr "Cela scheda"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
31976 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31977 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31980 msgid "Wrap Float Settings"
31981 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31984 msgid "Click to detach"
31985 msgstr "Pulsa per distachar"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31988 #, c-format
31989 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31990 msgstr ""
31991 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31992 "filtro."
31993
31994 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31995 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31996 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31997
31998 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31999 #, c-format
32000 msgid "%1$s (unknown)"
32001 msgstr "%1$s (incognite)"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32004 msgid "More...|M"
32005 msgstr "Ulterior...|U"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32008 msgid "No Group"
32009 msgstr "Nulle gruppo"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32012 msgid "More Spelling Suggestions"
32013 msgstr "Altere consilios orthographic"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32016 msgid "Add to personal dictionary|n"
32017 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32020 msgid "Ignore all|I"
32021 msgstr "Ignora toto|I"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32024 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32025 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32028 msgid "Language|L"
32029 msgstr "Linguage|L"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32032 msgid "More Languages ...|M"
32033 msgstr "Altere linguages ...|A"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32036 msgid "Hidden|H"
32037 msgstr "Celate|C"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32040 msgid "<No Documents Open>"
32041 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32044 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32045 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32048 msgid "View (Other Formats)|F"
32049 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32052 msgid "Update (Other Formats)|p"
32053 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32056 #, c-format
32057 msgid "View [%1$s]|V"
32058 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32061 #, c-format
32062 msgid "Update [%1$s]|U"
32063 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32066 msgid "No Custom Insets Defined!"
32067 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32070 msgid "(No Document Open)"
32071 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32074 msgid "Master Document"
32075 msgstr "Documento patre"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32078 msgid "Other Lists"
32079 msgstr "Altere listas"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32082 msgid "(Empty Table of Contents)"
32083 msgstr "(Indice general vacue)"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32086 msgid "Open Outliner..."
32087 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32090 msgid "Other Toolbars"
32091 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32094 msgid "No Branches Set for Document!"
32095 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32098 msgid "Index List|I"
32099 msgstr "Indice analytic|I"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32102 msgid "Index Entry|d"
32103 msgstr "Elemento de indice|E"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32106 #, c-format
32107 msgid "Index: %1$s"
32108 msgstr "Indice: %1$s"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32111 #, c-format
32112 msgid "Index Entry (%1$s)"
32113 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32116 msgid "No Citation in Scope!"
32117 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32120 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32121 msgid "No citations selected!"
32122 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32125 msgid "All authors|h"
32126 msgstr "Omne autores|h"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32129 msgid "Force upper case|u"
32130 msgstr "Fortia majusculas|u"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32133 #, c-format
32134 msgid "Caption (%1$s)"
32135 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32138 msgid "No Quote in Scope!"
32139 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32143 #, c-format
32144 msgid "%1$s (dynamic)"
32145 msgstr "%1$s (dynamic)"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32148 #, c-format
32149 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32150 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32153 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32154 msgstr "dinamiche"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32157 msgid "static[[Quotes]]"
32158 msgstr "statiche"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32161 #, c-format
32162 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32163 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32166 #, c-format
32167 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32168 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32171 #, c-format
32172 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32173 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32176 msgid "Change Style|y"
32177 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32180 #, c-format
32181 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32182 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32185 #, c-format
32186 msgid "Separated %1$s Above"
32187 msgstr "%1$s separando sopra"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32191 #, c-format
32192 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32193 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32197 #, c-format
32198 msgid "Separated %1$s Below"
32199 msgstr "%1$s separando sotto"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32202 #, c-format
32203 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32204 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32207 #, c-format
32208 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32209 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32212 #, c-format
32213 msgid "Export [%1$s]|E"
32214 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32217 msgid "No Action Defined!"
32218 msgstr "Nulle action definite!"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32221 msgid "Search"
32222 msgstr "Cerca"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32225 #, c-format
32226 msgid "Export %1$s"
32227 msgstr "Exporta %1$s"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32230 #, c-format
32231 msgid "Import %1$s"
32232 msgstr "Importa %1$s"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32235 #, c-format
32236 msgid "Update %1$s"
32237 msgstr "Actualisa %1$s"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32240 #, c-format
32241 msgid "View %1$s"
32242 msgstr "Monstra %1$s"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32245 msgid "space"
32246 msgstr "spatio"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32249 msgid ""
32250 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32251 "characters:\n"
32252 msgstr ""
32253 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32254 "characteres:\n"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32257 msgid "Could not update TeX information"
32258 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32261 #, c-format
32262 msgid "The script `%1$s' failed."
32263 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32264
32265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32266 msgid "All Files "
32267 msgstr "Omne files "
32268
32269 #: src/insets/Inset.cpp:89
32270 msgid "Bibliography Entry"
32271 msgstr "Elemento bibliographic"
32272
32273 #: src/insets/Inset.cpp:95
32274 msgid "Float"
32275 msgstr "Flottante"
32276
32277 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32278 msgid "Box"
32279 msgstr "Cassa"
32280
32281 #: src/insets/Inset.cpp:115
32282 msgid "Horizontal Space"
32283 msgstr "Spatio horizontal"
32284
32285 #: src/insets/Inset.cpp:164
32286 msgid "Horizontal Math Space"
32287 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32288
32289 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32290 msgid "Unknown Argument"
32291 msgstr "Argumento incognite"
32292
32293 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32294 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32295 msgstr ""
32296 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32297
32298 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32299 msgid "Keys must be unique!"
32300 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32301
32302 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32303 #, c-format
32304 msgid ""
32305 "The key %1$s already exists,\n"
32306 "it will be changed to %2$s."
32307 msgstr ""
32308 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32309 "il essera modificate in %2$s."
32310
32311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32312 #, c-format
32313 msgid ""
32314 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32315 "If you proceed, all of them will be opened."
32316 msgstr ""
32317 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32318 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32319
32320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32321 msgid "Open Databases?"
32322 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32323
32324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32325 msgid "&Proceed"
32326 msgstr "&Procede"
32327
32328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32329 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32330 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32331
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32333 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32334 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32335
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32337 msgid "Databases:"
32338 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32339
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32341 msgid "Style File:"
32342 msgstr "File de stilo:"
32343
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32345 msgid "Lists:"
32346 msgstr "Listas:"
32347
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32349 msgid "included in TOC"
32350 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32351
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32353 msgid ""
32354 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32355 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32356 "document'"
32357 msgstr ""
32358 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32359 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32360 "documento figlio'"
32361
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32363 msgid "Options: "
32364 msgstr "Optiones: "
32365
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32367 msgid ""
32368 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32369 "BibTeX will be unable to find it."
32370 msgstr ""
32371 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32372 "BibTeX non potera trovar los."
32373
32374 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32375 msgid "simple frame"
32376 msgstr "quadro simple"
32377
32378 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32379 msgid "frameless"
32380 msgstr "sin quadro"
32381
32382 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32383 msgid "simple frame, page breaks"
32384 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32385
32386 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32387 msgid "oval, thin"
32388 msgstr "quadro oval, subtil"
32389
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32391 msgid "oval, thick"
32392 msgstr "quadro oval, spisse"
32393
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32395 msgid "drop shadow"
32396 msgstr "quadro umbrate"
32397
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32399 msgid "shaded background"
32400 msgstr "fundo colorate"
32401
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32403 msgid "double frame"
32404 msgstr "quadro duple"
32405
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32407 #, c-format
32408 msgid "%1$s (%2$s)"
32409 msgstr "%1$s (%2$s)"
32410
32411 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32412 #, c-format
32413 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32414 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32415
32416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32417 msgid "active"
32418 msgstr "activate"
32419
32420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32422 msgid "non-active"
32423 msgstr "non activate"
32424
32425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32426 #, c-format
32427 msgid "master %1$s, child %2$s"
32428 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32429
32430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32431 #, c-format
32432 msgid ""
32433 "Branch Name: %1$s\n"
32434 "Branch Status: %2$s\n"
32435 "Inset Status: %3$s"
32436 msgstr ""
32437 "Nome ramo: %1$s\n"
32438 "Stato ramo: %2$s\n"
32439 "Stato inserto: %3$s"
32440
32441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32442 msgid "Branch: "
32443 msgstr "Ramo: "
32444
32445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32446 msgid "Branch (child): "
32447 msgstr "Ramo (filio): "
32448
32449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32450 msgid "Branch (master): "
32451 msgstr "Ramo (patre): "
32452
32453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32454 msgid "Branch (undefined): "
32455 msgstr "Ramo (non definite): "
32456
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32458 msgid "Branch state changes in master document"
32459 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32460
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32462 #, c-format
32463 msgid ""
32464 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32465 "sure to save the master."
32466 msgstr ""
32467 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32468 "assecura te salveguardar le patre."
32469
32470 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32471 #, c-format
32472 msgid "Sub-%1$s"
32473 msgstr "Sub-%1$s"
32474
32475 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32476 msgid "No bibliography defined!"
32477 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32478
32479 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32480 #, c-format
32481 msgid "+ %1$d more entries."
32482 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32483
32484 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32485 msgid "LaTeX Command: "
32486 msgstr "Commando LaTeX: "
32487
32488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32489 msgid "InsetCommand Error: "
32490 msgstr "Error Insertion Commando: "
32491
32492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32493 msgid "Incompatible command name."
32494 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32495
32496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32497 msgid "InsetCommandParams Error: "
32498 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32499
32500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32501 msgid "InsetCommandParams: "
32502 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32503
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32505 msgid "Unknown parameter name: "
32506 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32507
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32509 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32510 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32511
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32513 msgid "Uncodable characters"
32514 msgstr "Character non traducibile"
32515
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32517 #, c-format
32518 msgid ""
32519 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32520 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32521 "%2$s."
32522 msgstr ""
32523 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32524 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32525 "%2$s."
32526
32527 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32528 #, c-format
32529 msgid "External template %1$s is not installed"
32530 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32531
32532 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32533 #, c-format
32534 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32535 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32536
32537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32538 msgid "float"
32539 msgstr "flottante"
32540
32541 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32542 msgid "float: "
32543 msgstr "flottante: "
32544
32545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32546 msgid "subfloat: "
32547 msgstr "subflottante: "
32548
32549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32550 msgid " (sideways)"
32551 msgstr " (obliquemente)"
32552
32553 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32554 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32555 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32556
32557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32558 #, c-format
32559 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32560 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32561
32562 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32563 msgid "footnote"
32564 msgstr "apostilla"
32565
32566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:867
32567 #, c-format
32568 msgid ""
32569 "Could not copy the file\n"
32570 "%1$s\n"
32571 "into the temporary directory."
32572 msgstr ""
32573 "Non pote copiar le file\n"
32574 "%1$s\n"
32575 "in directorio temporanee."
32576
32577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32578 #, c-format
32579 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32580 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32581
32582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32583 msgid "Uncodable characters in path"
32584 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32585
32586 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32587 #, c-format
32588 msgid ""
32589 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32590 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32591 "You need to adapt either the encoding or the path."
32592 msgstr ""
32593 "Le sequente characteres in un del percursod graphic non\n "
32594 "es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32595 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32596
32597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32598 #, c-format
32599 msgid "Graphics file: %1$s"
32600 msgstr "Files graphic: %1$s"
32601
32602 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32603 msgid "Hyperlink: "
32604 msgstr "Hyper-ligamine: "
32605
32606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32607 msgid "www"
32608 msgstr "www"
32609
32610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32611 msgid "email"
32612 msgstr "e-posta"
32613
32614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32615 msgid "file"
32616 msgstr "file"
32617
32618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32619 #, c-format
32620 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32621 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32622
32623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32624 msgid "Verbatim Input"
32625 msgstr "Ingresso parola pro parola"
32626
32627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32628 msgid "Verbatim Input*"
32629 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
32630
32631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32632 msgid "Include (excluded)"
32633 msgstr "Include (excludite)"
32634
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32636 msgid "Unknown"
32637 msgstr "Incognite"
32638
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:913
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:988
32641 msgid "Recursive input"
32642 msgstr "Ingresso recursive"
32643
32644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32646 #, c-format
32647 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32648 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32649
32650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:737
32651 #, c-format
32652 msgid ""
32653 "Could not load included file\n"
32654 "`%1$s'\n"
32655 "Please, check whether it actually exists."
32656 msgstr ""
32657 "Non pote cargar file includite\n"
32658 "`%1$s'.\n"
32659 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32660
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 src/insets/InsetInclude.cpp:825
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
32663 msgid "Error: "
32664 msgstr "Error: "
32665
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
32667 #, c-format
32668 msgid ""
32669 "Included file `%1$s'\n"
32670 "has textclass `%2$s'\n"
32671 "while parent file has textclass `%3$s'."
32672 msgstr ""
32673 "Le file includite `%1$s'\n"
32674 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32675 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32676
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
32678 msgid "Different textclasses"
32679 msgstr "Classes de documento differente"
32680
32681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
32682 #, c-format
32683 msgid ""
32684 "Included file `%1$s'\n"
32685 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32686 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32687 msgstr ""
32688 "Le file includite `%1$s'\n"
32689 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32690 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32691
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32693 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32694 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32695
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "Included file `%1$s'\n"
32700 "uses module `%2$s'\n"
32701 "which is not used in parent file."
32702 msgstr ""
32703 "Le file includite `%1$s'\n"
32704 "usa le modulo `%2$s'\n"
32705 "que il non es usate in le file genitor."
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
32708 msgid "Module not found"
32709 msgstr "Modulo non trovate"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816 src/insets/InsetInclude.cpp:842
32712 #, c-format
32713 msgid ""
32714 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32715 " LaTeX export is probably incomplete."
32716 msgstr ""
32717 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32718 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32719
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:901
32721 msgid "Unsupported Inclusion"
32722 msgstr "Inclusion non supportate"
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32725 #, c-format
32726 msgid ""
32727 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32728 "Offending file:\n"
32729 "%1$s"
32730 msgstr ""
32731 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32732 "incriminate:\n"
32733 "%1$s"
32734
32735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32736 msgid "Index sorting failed"
32737 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32738
32739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32740 #, c-format
32741 msgid ""
32742 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32743 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32744 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32745 "explained in the User Guide."
32746 msgstr ""
32747 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32748 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32749 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32750 "assi como explicate in le guida de usator."
32751
32752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32753 msgid "Index Entry"
32754 msgstr "Elemento de indice"
32755
32756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32757 msgid "Unknown index type!"
32758 msgstr "Typo de indice incognite!"
32759
32760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32761 msgid "All indexes"
32762 msgstr "Tote indices"
32763
32764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32765 msgid "subindex"
32766 msgstr "sub-indice"
32767
32768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32769 #, c-format
32770 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32771 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32772
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32774 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32775 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
32776
32777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32779 msgid "undefined"
32780 msgstr "indefinite"
32781
32782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32783 msgid "Return[[Key]]"
32784 msgstr "Invio"
32785
32786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32787 msgid "Tab[[Key]]"
32788 msgstr "Tab"
32789
32790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32791 msgid "PgUp"
32792 msgstr "PagSu"
32793
32794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32795 msgid "PgDown"
32796 msgstr "PagGiù"
32797
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32799 msgid "Backtab"
32800 msgstr "Backtab"
32801
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32803 msgid "Tab"
32804 msgstr "Tab"
32805
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32807 msgid "CapsLock"
32808 msgstr "CapsLock"
32809
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32811 msgid "Control[[Key]]"
32812 msgstr "Control"
32813
32814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32815 msgid "Command[[Key]]"
32816 msgstr "Command"
32817
32818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32819 msgid "Option[[Key]]"
32820 msgstr "Option"
32821
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32823 msgid "Delete[[Key]]"
32824 msgstr "Cancella"
32825
32826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32827 msgid "Fn+Del"
32828 msgstr "Fn+Canc"
32829
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32831 msgid "Esc"
32832 msgstr "Esc"
32833
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32835 msgid "yes"
32836 msgstr "si"
32837
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32839 msgid "no"
32840 msgstr "no"
32841
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32843 msgid "No version control"
32844 msgstr "Nulle controlo de version"
32845
32846 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32847 msgid "Label names must be unique!"
32848 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32849
32850 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32851 #, c-format
32852 msgid ""
32853 "The label %1$s already exists,\n"
32854 "it will be changed to %2$s."
32855 msgstr ""
32856 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32857 "il essera modificate in %2$s."
32858
32859 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32860 msgid "DUPLICATE: "
32861 msgstr "DUPLICATE: "
32862
32863 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32864 msgid "Horizontal line"
32865 msgstr "Linea horizontal"
32866
32867 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32868 msgid "no more lstline delimiters available"
32869 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32870
32871 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32872 msgid "Running out of delimiters"
32873 msgstr "Delimitatores terminate"
32874
32875 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32876 msgid ""
32877 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32878 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32879 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32880 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32881 "must investigate!"
32882 msgstr ""
32883 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32884 "delimitator.\n"
32885 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32886 "non ha  \n"
32887 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32888 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32889 "verification!"
32890
32891 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32892 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32893 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
32894
32895 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32896 #, c-format
32897 msgid ""
32898 "The following characters in one of the program listings are\n"
32899 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32900 "%1$s.\n"
32901 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32902 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32903 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32904 "might help."
32905 msgstr ""
32906 "Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
32907 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32908 "%1$s.\n"
32909 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32910 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32911 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32912 "poterea esser de adjuta."
32913
32914 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32915 #, c-format
32916 msgid ""
32917 "The following characters in one of the program listings are\n"
32918 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32919 "%1$s."
32920 msgstr ""
32921 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
32922 "representabile\n"
32923 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32924 "%1$s."
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32927 msgid "A value is expected."
32928 msgstr "On expecta un valor."
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32937 msgid "Unbalanced braces!"
32938 msgstr "Parentheses non completate!"
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32941 msgid "Please specify true or false."
32942 msgstr "Specifica true o false."
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32945 msgid "Only true or false is allowed."
32946 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32949 msgid "Please specify an integer value."
32950 msgstr "Specifica un valor integre."
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32953 msgid "An integer is expected."
32954 msgstr "On expecta un integre."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32957 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32958 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32961 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32962 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32965 #, c-format
32966 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32967 msgstr ""
32968 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32971 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32972 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32975 #, c-format
32976 msgid "Please specify one of %1$s."
32977 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32980 #, c-format
32981 msgid "Try one of %1$s."
32982 msgstr "Prova un de %1$s."
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32985 #, c-format
32986 msgid "I guess you mean %1$s."
32987 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32990 #, c-format
32991 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32992 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32995 #, c-format
32996 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32997 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33000 msgid ""
33001 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33002 msgstr ""
33003 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33006 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33007 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33010 msgid ""
33011 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33012 "trblTRBL"
33013 msgstr ""
33014 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33015 "insimul de trblTRBL"
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33018 msgid ""
33019 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33020 "right, bottom left and top left corner."
33021 msgstr ""
33022 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33023 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33026 msgid "Previously defined color name as a string"
33027 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33030 msgid "Enter something like \\color{white}"
33031 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33034 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33035 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33039 msgid "auto, last or a number"
33040 msgstr "auto, last o un numero"
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33044 msgid ""
33045 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33046 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33047 "defining a listing inset)"
33048 msgstr ""
33049 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33050 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
33051 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
33052
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33055 msgid ""
33056 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33057 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33058 "a listing inset)"
33059 msgstr ""
33060 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33061 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
33062 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33065 msgid "default: _minted-<jobname>"
33066 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33067
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33069 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33070 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33073 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33074 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33077 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33078 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33081 msgid "A latex name such as \\small"
33082 msgstr "Un nome latex come \\small"
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33085 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33086 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33089 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33090 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33091
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33093 msgid ""
33094 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33095 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33096 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33097 msgstr ""
33098 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33099 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33100 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33101 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33104 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33105 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33108 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33109 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33112 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33113 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33116 msgid "For PHP only"
33117 msgstr "Solmente per PHP"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33120 msgid "The style used by Pygments"
33121 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33124 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33125 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33129 msgid "Enables latex code in comments"
33130 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33133 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33134 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33137 #, c-format
33138 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33139 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33142 #, c-format
33143 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33144 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33147 #, c-format
33148 msgid "Parameter %1$s: "
33149 msgstr "Parametro %1$s: "
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33152 #, c-format
33153 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33154 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33157 #, c-format
33158 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33159 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33160
33161 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33162 msgid "New Page"
33163 msgstr "Nove pagina"
33164
33165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33166 msgid "Page Break"
33167 msgstr "Interruption de pagina"
33168
33169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33170 msgid "Clear Page"
33171 msgstr "Netta pagina"
33172
33173 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33174 msgid "Clear Double Page"
33175 msgstr "Netta pagina duple"
33176
33177 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33178 msgid "Nom: "
33179 msgstr "Nom: "
33180
33181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33182 msgid "Nomenclature Symbol: "
33183 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33184
33185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33186 msgid "Description: "
33187 msgstr "Description: "
33188
33189 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33190 msgid "Sorting: "
33191 msgstr "Ordinar: "
33192
33193 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33194 msgid "note"
33195 msgstr "nota"
33196
33197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33198 msgid "Phantom"
33199 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33200
33201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33202 msgid "HPhantom"
33203 msgstr "HPhantom"
33204
33205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33206 msgid "VPhantom"
33207 msgstr "VPhantom"
33208
33209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33210 msgid "phantom"
33211 msgstr "phantom"
33212
33213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33214 msgid "hphantom"
33215 msgstr "hphantom"
33216
33217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33218 msgid "vphantom"
33219 msgstr "vphantom"
33220
33221 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33222 #, c-format
33223 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33224 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33225
33226 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33227 #, c-format
33228 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33229 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33230
33231 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33232 #, c-format
33233 msgid "%1$stext"
33234 msgstr "%1$stext"
33235
33236 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33237 #, c-format
33238 msgid "text%1$s"
33239 msgstr "texto%1$s"
33240
33241 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33242 msgid "BROKEN: "
33243 msgstr "RUINATE: "
33244
33245 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33246 msgid "Ref: "
33247 msgstr "Ref: "
33248
33249 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33250 msgid "Equation"
33251 msgstr "Equation"
33252
33253 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33254 msgid "EqRef: "
33255 msgstr "EqRef: "
33256
33257 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33258 msgid "Page Number"
33259 msgstr "Numero pagina"
33260
33261 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33262 msgid "Page: "
33263 msgstr "Pagina: "
33264
33265 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33266 msgid "Textual Page Number"
33267 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33268
33269 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33270 msgid "TextPage: "
33271 msgstr "Pagina de texto: "
33272
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33274 msgid "Standard+Textual Page"
33275 msgstr "Pagina standard e textual"
33276
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33278 msgid "Ref+Text: "
33279 msgstr "Referentia e texto: "
33280
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33282 msgid "Reference to Name"
33283 msgstr "Referentia a nomine"
33284
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33286 msgid "NameRef: "
33287 msgstr "NameRef:"
33288
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33290 msgid "Formatted"
33291 msgstr "Formattate"
33292
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33294 msgid "Format: "
33295 msgstr "Formato: "
33296
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33298 msgid "Label Only"
33299 msgstr "Solmente etiquetta"
33300
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33302 msgid "Label: "
33303 msgstr "Etiquetta: "
33304
33305 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33306 msgid "subscript"
33307 msgstr "Subscribite"
33308
33309 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33310 msgid "superscript"
33311 msgstr "Super-scribite"
33312
33313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33314 msgid "Protected Space"
33315 msgstr "Spatio protegite"
33316
33317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33318 msgid "Quad Space"
33319 msgstr "Un spatio quadrate"
33320
33321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33322 msgid "Double Quad Space"
33323 msgstr "Duo spatios quadrate"
33324
33325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33326 msgid "Enspace"
33327 msgstr "Enspace"
33328
33329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33330 msgid "Enskip"
33331 msgstr "Enskip"
33332
33333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33334 msgid "Protected Horizontal Fill"
33335 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33336
33337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33338 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33339 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33340
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33342 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33343 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33344
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33346 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33347 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33348
33349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33350 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33351 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33352
33353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33354 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33355 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33356
33357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33358 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33359 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33360
33361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33362 #, c-format
33363 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33364 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33365
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33367 #, c-format
33368 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33369 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33370
33371 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33372 msgid "Unknown TOC type"
33373 msgstr "Typo de indice incognite"
33374
33375 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4691
33376 msgid "Selections not supported."
33377 msgstr "Selectiones non supportate."
33378
33379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4713
33380 msgid "Multi-column in current or destination column."
33381 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
33382
33383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4725
33384 msgid "Multi-row in current or destination row."
33385 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33386
33387 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
33388 msgid "Selection size should match clipboard content."
33389 msgstr ""
33390 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33391 "transferentia."
33392
33393 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33394 msgid "wrap: "
33395 msgstr "impacchettate: "
33396
33397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33398 msgid "wrap"
33399 msgstr "impacchettate"
33400
33401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33402 msgid "Not shown."
33403 msgstr "Non monstrate."
33404
33405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33406 msgid "Loading..."
33407 msgstr "Cargante..."
33408
33409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33410 msgid "Converting to loadable format..."
33411 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33412
33413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33414 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33415 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33416
33417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33418 msgid "Scaling etc..."
33419 msgstr "Scalante etc..."
33420
33421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33422 msgid "Ready to display"
33423 msgstr "Preste a monstrar"
33424
33425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33426 msgid "No file found!"
33427 msgstr "Non trovava ulle file!"
33428
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33430 msgid "Error converting to loadable format"
33431 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33432
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33434 msgid "Error loading file into memory"
33435 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33436
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33438 msgid "Error generating the pixmap"
33439 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33440
33441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33442 msgid "No image"
33443 msgstr "Nulle imagine"
33444
33445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33446 msgid "Preview loading"
33447 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33448
33449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33450 msgid "Preview ready"
33451 msgstr "Vista preliminar preste"
33452
33453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33454 msgid "Preview failed"
33455 msgstr "Vista preliminar falleva"
33456
33457 #: src/lengthcommon.cpp:41
33458 msgid "cc[[unit of measure]]"
33459 msgstr "cc"
33460
33461 #: src/lengthcommon.cpp:41
33462 msgid "dd"
33463 msgstr "dd"
33464
33465 #: src/lengthcommon.cpp:41
33466 msgid "em"
33467 msgstr "em"
33468
33469 #: src/lengthcommon.cpp:42
33470 msgid "ex"
33471 msgstr "ex"
33472
33473 #: src/lengthcommon.cpp:42
33474 msgid "mu[[unit of measure]]"
33475 msgstr "mu"
33476
33477 #: src/lengthcommon.cpp:42
33478 msgid "pc"
33479 msgstr "pc"
33480
33481 #: src/lengthcommon.cpp:43
33482 msgid "pt"
33483 msgstr "pt"
33484
33485 #: src/lengthcommon.cpp:43
33486 msgid "sp"
33487 msgstr "sp"
33488
33489 #: src/lengthcommon.cpp:43
33490 msgid "Text Width %"
33491 msgstr "Largessa Texto %"
33492
33493 #: src/lengthcommon.cpp:44
33494 msgid "Column Width %"
33495 msgstr "Largessa Columna %"
33496
33497 #: src/lengthcommon.cpp:44
33498 msgid "Page Width %"
33499 msgstr "Largessa Pagina %"
33500
33501 #: src/lengthcommon.cpp:44
33502 msgid "Line Width %"
33503 msgstr "Largessa Linea %"
33504
33505 #: src/lengthcommon.cpp:45
33506 msgid "Text Height %"
33507 msgstr "Altessa Texto %"
33508
33509 #: src/lengthcommon.cpp:45
33510 msgid "Page Height %"
33511 msgstr "Altessa Pagina %"
33512
33513 #: src/lengthcommon.cpp:45
33514 msgid "Line Distance %"
33515 msgstr "Distantia de  Linea %"
33516
33517 #: src/lyxfind.cpp:128
33518 msgid "Search error"
33519 msgstr "Cerca error"
33520
33521 #: src/lyxfind.cpp:128
33522 msgid "Search string is empty"
33523 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33524
33525 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33526 msgid ""
33527 "End of file reached while searching forward.\n"
33528 "Continue searching from the beginning?"
33529 msgstr ""
33530 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33531 "Continua a cercar ab le initio?"
33532
33533 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33534 msgid ""
33535 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33536 "Continue searching from the end?"
33537 msgstr ""
33538 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33539 "Continua a cercar  ab le  fin?"
33540
33541 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33542 msgid "String not found."
33543 msgstr "Catena non trovate."
33544
33545 #: src/lyxfind.cpp:400
33546 msgid "String found."
33547 msgstr "Catena trovate."
33548
33549 #: src/lyxfind.cpp:402
33550 msgid "String has been replaced."
33551 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33552
33553 #: src/lyxfind.cpp:405
33554 #, c-format
33555 msgid "%1$d strings have been replaced."
33556 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33557
33558 #: src/lyxfind.cpp:1538
33559 msgid "Invalid regular expression!"
33560 msgstr "Expression regular invalide"
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:1543
33563 msgid "Match not found!"
33564 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33565
33566 #: src/lyxfind.cpp:1547
33567 msgid "Match found!"
33568 msgstr "Correspondentia trovate!"
33569
33570 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33571 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33572 #, c-format
33573 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33574 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33577 #, c-format
33578 msgid "Box: %1$s"
33579 msgstr "Quadrato: %1$s"
33580
33581 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33582 #, c-format
33583 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33584 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33585
33586 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33587 #, c-format
33588 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33589 msgstr ""
33590 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33591
33592 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33593 #, c-format
33594 msgid "Color: %1$s"
33595 msgstr "Color: %1$s"
33596
33597 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33598 #, c-format
33599 msgid "Decoration: %1$s"
33600 msgstr "Decoration: %1$s"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33603 #, c-format
33604 msgid "Environment: %1$s"
33605 msgstr "Ambiente: %1$s"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33608 msgid "Cursor not in table"
33609 msgstr "Cursor non in tabella"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33612 msgid "Only one row"
33613 msgstr "Un sole linea"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33616 msgid "Only one column"
33617 msgstr "Un sole columna"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33620 msgid "No hline to delete"
33621 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33624 msgid "No vline to delete"
33625 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33628 #, c-format
33629 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33630 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33633 #, c-format
33634 msgid "Type: %1$s"
33635 msgstr "Typo: %1$s"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33638 msgid "Bad math environment"
33639 msgstr "Contexto mathematic errate"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33642 msgid ""
33643 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33644 "Change the math formula type and try again."
33645 msgstr ""
33646 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33647 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33650 msgid "No number"
33651 msgstr "Nulle numero"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33654 #, c-format
33655 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33656 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33659 #, c-format
33660 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33661 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33664 #, c-format
33665 msgid "Macro: %1$s"
33666 msgstr "Macro: %1$s"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33669 msgid "optional"
33670 msgstr "optional"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33673 msgid "math macro"
33674 msgstr "macro mathematic"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33677 #, c-format
33678 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33679 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33682 #, c-format
33683 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33684 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33688 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33689 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33692 msgid "create new math text environment ($...$)"
33693 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33696 msgid "entered math text mode (textrm)"
33697 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33700 msgid "Regular expression editor mode"
33701 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33704 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33705 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33708 msgid "Standard[[mathref]]"
33709 msgstr "Standard"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33712 msgid "PrettyRef"
33713 msgstr "Referentia gratiose"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33716 msgid "FormatRef: "
33717 msgstr "FormatRef: "
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33720 #, c-format
33721 msgid "Size: %1$s"
33722 msgstr "Grandor: %1$s"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33725 #, c-format
33726 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33727 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33728
33729 #: src/output.cpp:37
33730 #, c-format
33731 msgid ""
33732 "Could not open the specified document\n"
33733 "%1$s."
33734 msgstr ""
33735 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33736 "%1$s."
33737
33738 #: src/output_latex.cpp:1484
33739 msgid "Error in latexParagraphs"
33740 msgstr "Error in latexParagraphs"
33741
33742 #: src/output_latex.cpp:1485
33743 #, c-format
33744 msgid ""
33745 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33746 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33747 msgstr ""
33748 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33749 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33750
33751 #: src/output_plaintext.cpp:144
33752 msgid "Abstract: "
33753 msgstr "Summario: "
33754
33755 #: src/output_plaintext.cpp:156
33756 msgid "References: "
33757 msgstr "Referentias: "
33758
33759 #: src/support/Package.cpp:169
33760 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33761 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33762
33763 #: src/support/Package.cpp:173
33764 msgid "Done!"
33765 msgstr "Facite!"
33766
33767 #: src/support/Package.cpp:528
33768 msgid "LyX binary not found"
33769 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33770
33771 #: src/support/Package.cpp:529
33772 #, c-format
33773 msgid ""
33774 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33775 msgstr ""
33776 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33777 "commando %1$s"
33778
33779 #: src/support/Package.cpp:648
33780 #, c-format
33781 msgid ""
33782 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33783 "\t%1$s\n"
33784 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33785 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33786 msgstr ""
33787 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33788 "\t%1$s\n"
33789 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33790 "ambiente\n"
33791 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33792
33793 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33794 msgid "File not found"
33795 msgstr "File non trovate"
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:718
33798 #, c-format
33799 msgid ""
33800 "Invalid %1$s switch.\n"
33801 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33802 msgstr ""
33803 "Invalide switch %1$s.\n"
33804 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33805
33806 #: src/support/Package.cpp:745
33807 #, c-format
33808 msgid ""
33809 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33810 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33811 msgstr ""
33812 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33813 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:769
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33819 "%2$s is not a directory."
33820 msgstr ""
33821 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33822 "%2$s non es un directorio."
33823
33824 #: src/support/Package.cpp:771
33825 msgid "Directory not found"
33826 msgstr "Directorio non trovate"
33827
33828 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33829 #, c-format
33830 msgid ""
33831 "The command\n"
33832 "%1$s\n"
33833 "has not yet completed.\n"
33834 "\n"
33835 "Do you want to stop it?"
33836 msgstr ""
33837 "Le commando\n"
33838 "%1$s\n"
33839 "non ha ancora completate.\n"
33840 "\n"
33841 "Tu vole stoppar lo?"
33842
33843 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33844 msgid "Stop command?"
33845 msgstr "Stoppa commando?"
33846
33847 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33848 msgid "&Stop it"
33849 msgstr "&Stoppa lo"
33850
33851 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33852 msgid "Let it &run"
33853 msgstr "Lassa lo executa&r"
33854
33855 #: src/support/debug.cpp:41
33856 msgid "No debugging messages"
33857 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33858
33859 #: src/support/debug.cpp:42
33860 msgid "General information"
33861 msgstr "Information general"
33862
33863 #: src/support/debug.cpp:43
33864 msgid "Program initialisation"
33865 msgstr "Initialisation de programma"
33866
33867 #: src/support/debug.cpp:44
33868 msgid "Keyboard events handling"
33869 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33870
33871 #: src/support/debug.cpp:45
33872 msgid "GUI handling"
33873 msgstr "Gestion de GUI"
33874
33875 #: src/support/debug.cpp:46
33876 msgid "Lyxlex grammar parser"
33877 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33878
33879 #: src/support/debug.cpp:47
33880 msgid "Configuration files reading"
33881 msgstr "Lectura de files de configuration"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:48
33884 msgid "Custom keyboard definition"
33885 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:49
33888 msgid "LaTeX generation/execution"
33889 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:50
33892 msgid "Math editor"
33893 msgstr "Editor mathematic"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:51
33896 msgid "Font handling"
33897 msgstr "Gestion de Font"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:52
33900 msgid "Textclass files reading"
33901 msgstr "Lectura de files Textclass"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:53
33904 msgid "Version control"
33905 msgstr "Controlo de version"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:54
33908 msgid "External control interface"
33909 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:55
33912 msgid "Undo/Redo mechanism"
33913 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:56
33916 msgid "User commands"
33917 msgstr "Commandos de usator"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:57
33920 msgid "The LyX Lexer"
33921 msgstr "Le Lexer de LyX"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:58
33924 msgid "Dependency information"
33925 msgstr "Informationes re dependentias"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:59
33928 msgid "LyX Insets"
33929 msgstr "Insertiones de LyX"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:60
33932 msgid "Files used by LyX"
33933 msgstr "Files usate per LyX"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:61
33936 msgid "Workarea events"
33937 msgstr "Eventos de area de travalio"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:62
33940 msgid "Clipboard handling"
33941 msgstr "Maneante area de transferentia"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:63
33944 msgid "Graphics conversion and loading"
33945 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:64
33948 msgid "Change tracking"
33949 msgstr "Modifica modo de traciar"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:65
33952 msgid "External template/inset messages"
33953 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:66
33956 msgid "RowPainter profiling"
33957 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:67
33960 msgid "Scrolling debugging"
33961 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:68
33964 msgid "Math macros"
33965 msgstr "Macros mathematic"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:69
33968 msgid "RTL/Bidi"
33969 msgstr "RTL/Bidi"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:70
33972 msgid "Locale/Internationalisation"
33973 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:71
33976 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33977 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:72
33980 msgid "Find and replace mechanism"
33981 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:73
33984 msgid "Developers' general debug messages"
33985 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:74
33988 msgid "All debugging messages"
33989 msgstr "Omne messages de cribrar"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:153
33992 #, c-format
33993 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33994 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
33995
33996 #: src/support/lassert.cpp:60
33997 #, c-format
33998 msgid ""
33999 "Assertion %1$s violated in\n"
34000 "file: %2$s, line: %3$s"
34001 msgstr ""
34002 "Assertion %1$s violate in\n"
34003 "file: %2$s, rango: %3$s"
34004
34005 #: src/support/lassert.cpp:70
34006 msgid ""
34007 "It should be safe to continue, but you\n"
34008 "may wish to save your work and restart LyX."
34009 msgstr ""
34010 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34011 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34012
34013 #: src/support/lassert.cpp:73
34014 msgid "Warning!"
34015 msgstr "Aviso!"
34016
34017 #: src/support/lassert.cpp:80
34018 msgid ""
34019 "There has been an error with this document.\n"
34020 "LyX will attempt to close it safely."
34021 msgstr ""
34022 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34023 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
34024
34025 #: src/support/lassert.cpp:83
34026 msgid "Buffer Error!"
34027 msgstr "Error de buffer!"
34028
34029 #: src/support/lassert.cpp:90
34030 msgid ""
34031 "LyX has encountered an application error\n"
34032 "and will now shut down."
34033 msgstr ""
34034 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34035 "e nunc  il claudera se mesme."
34036
34037 #: src/support/lassert.cpp:93
34038 msgid "Fatal Exception!"
34039 msgstr "Exception fatal!"
34040
34041 #: src/support/os_win32.cpp:509
34042 msgid "System file not found"
34043 msgstr "File de systema non trovate"
34044
34045 #: src/support/os_win32.cpp:510
34046 msgid ""
34047 "Unable to load shfolder.dll\n"
34048 "Please install."
34049 msgstr ""
34050 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34051 "Pro favor installa lo."
34052
34053 #: src/support/os_win32.cpp:515
34054 msgid "System function not found"
34055 msgstr "Function de systema non trovate"
34056
34057 #: src/support/os_win32.cpp:516
34058 msgid ""
34059 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34060 "Don't know how to proceed. Sorry."
34061 msgstr ""
34062 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34063 "Io non sape como proceder. Desolate"
34064
34065 #: src/support/userinfo.cpp:45
34066 msgid "Unknown user"
34067 msgstr "Usator incognite"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Find"
34071 #~ msgstr "T&rova:"
34072
34073 #~ msgid "Press button to check validity..."
34074 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34075
34076 #~ msgid "Never Toggled"
34077 #~ msgstr "Jammais commutate"
34078
34079 #~ msgid "Other font settings"
34080 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34081
34082 #~ msgid "Always Toggled"
34083 #~ msgstr "Sempre commutate"
34084
34085 #~ msgid "&Misc:"
34086 #~ msgstr "&Misc:"
34087
34088 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34089 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34090
34091 #~ msgid "&Toggle all"
34092 #~ msgstr "&Commuta omne"
34093
34094 #~ msgid "Springer cl2emult"
34095 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34096
34097 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34098 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34099
34100 #~ msgid "Springer SV Mono"
34101 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34102
34103 #~ msgid "Springer SV Mult"
34104 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34105
34106 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34107 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34108
34109 #~ msgid "&Create"
34110 #~ msgstr "&Crea"
34111
34112 #~ msgid "Underbar"
34113 #~ msgstr "Sub-linea"
34114
34115 #~ msgid "Double underbar"
34116 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34117
34118 #~ msgid "Wavy underbar"
34119 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34120
34121 #~ msgid "Cross out"
34122 #~ msgstr "Cross out"
34123
34124 #~ msgid "No color"
34125 #~ msgstr "Nulle color"
34126
34127 #~ msgid "&Clipping"
34128 #~ msgstr "&Retalio"
34129
34130 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34131 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34132
34133 #~ msgid " et al."
34134 #~ msgstr " et al."
34135
34136 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34137 #~ msgstr ""
34138 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34139
34140 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34141 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34142
34143 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34144 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34145
34146 #~ msgid "/"
34147 #~ msgstr "/"
34148
34149 #~ msgid "pp."
34150 #~ msgstr "pp."
34151
34152 #~ msgid "ed."
34153 #~ msgstr "ed."
34154
34155 #~ msgid "eds."
34156 #~ msgstr "eds."
34157
34158 #~ msgid "vol."
34159 #~ msgstr "vol."
34160
34161 #~ msgid "no."
34162 #~ msgstr "no."
34163
34164 #~ msgid "in"
34165 #~ msgstr "in"
34166
34167 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34168 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34169
34170 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34171 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34172
34173 #~ msgid "Caption: "
34174 #~ msgstr "Didascalia: "
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Author Note: "
34178 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "ACM Volume: "
34182 #~ msgstr "Tomo"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "ACM Number: "
34186 #~ msgstr "Numero PACS:"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "ACM Article: "
34190 #~ msgstr "Articulo"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "ACM Month: "
34194 #~ msgstr "Mense"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "ACM ISBN: "
34198 #~ msgstr "ISBN:"
34199
34200 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34201 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34202
34203 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34204 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34205
34206 #~ msgid "    "
34207 #~ msgstr "    "
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Use &minted"
34211 #~ msgstr "&minutas"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Number floats by chapter"
34215 #~ msgstr "Numero del categoria"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Number floats by section"
34219 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34223 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34227 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34228
34229 #~ msgid "&Key:"
34230 #~ msgstr "&Clave:"
34231
34232 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34233 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34234
34235 #~ msgid "&Default (numerical)"
34236 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34237
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34240 #~ "parameters in document class options."
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34243 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34244
34245 #~ msgid "&Natbib"
34246 #~ msgstr "&Natbib"
34247
34248 #~ msgid "Natbib &style:"
34249 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34250
34251 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34252 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34253
34254 #~ msgid "&Jurabib"
34255 #~ msgstr "&Jurabib"
34256
34257 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34258 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34259
34260 #~ msgid "Databa&ses"
34261 #~ msgstr "&Catalogos"
34262
34263 #~ msgid "&Search Citation"
34264 #~ msgstr "&Cerca citation"
34265
34266 #~ msgid "Searc&h:"
34267 #~ msgstr "Cer&ca:"
34268
34269 #~ msgid ""
34270 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34271 #~ msgstr ""
34272 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34273
34274 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34275 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34276
34277 #~ msgid "&Search"
34278 #~ msgstr "&Cerca"
34279
34280 #~ msgid "Search &field:"
34281 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34282
34283 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34284 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34285
34286 #~ msgid "Text to place before citation"
34287 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34288
34289 #~ msgid "Text to place after citation"
34290 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34291
34292 #~ msgid "List all authors"
34293 #~ msgstr "Lista omne autores"
34294
34295 #~ msgid "&Full author list"
34296 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34297
34298 #~ msgid "Force upper case in citation"
34299 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34300
34301 #~ msgid "&Size:"
34302 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34303
34304 #~ msgid "&Email"
34305 #~ msgstr "&E-Posta"
34306
34307 #~ msgid "&File"
34308 #~ msgstr "&File"
34309
34310 #~ msgid "&Description:"
34311 #~ msgstr "&Description:"
34312
34313 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34314 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34315
34316 #~ msgid "&Zoom %:"
34317 #~ msgstr "&Zoom %:"
34318
34319 #~ msgid "La&bels in:"
34320 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34321
34322 #~ msgid "&References"
34323 #~ msgstr "&Referentias"
34324
34325 #~ msgid "Fil&ter:"
34326 #~ msgstr "Fil&tro:"
34327
34328 #~ msgid ""
34329 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34330 #~ "sensitive option is checked)"
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34333 #~ "minusculas,\n"
34334 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34335
34336 #~ msgid "&Sort"
34337 #~ msgstr "&Ordina"
34338
34339 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34342 #~ "minusculas"
34343
34344 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34345 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34346
34347 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34348 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
34349
34350 #~ msgid "Default (basic)"
34351 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34352
34353 #~ msgid "Citation engine"
34354 #~ msgstr "Motor de Citation"
34355
34356 #~ msgid "Jurabib"
34357 #~ msgstr "Jurabib"
34358
34359 #~ msgid "Example:"
34360 #~ msgstr "Exemplo:"
34361
34362 #~ msgid "Examples:"
34363 #~ msgstr "Exemplos:"
34364
34365 #~ msgid "Subexample:"
34366 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34367
34368 #~ msgid "Natbib"
34369 #~ msgstr "Natbib"
34370
34371 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34372 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34373
34374 #~ msgid "Source Pane|S"
34375 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34376
34377 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34378 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34379
34380 #~ msgid "Single Quote|S"
34381 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34382
34383 #~ msgid "Styles"
34384 #~ msgstr "Stilos"
34385
34386 #~ msgid ""
34387 #~ "Today's date.\n"
34388 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34389 #~ msgstr ""
34390 #~ "Data de hodie.\n"
34391 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34392
34393 #~ msgid "svgz"
34394 #~ msgstr "svgz"
34395
34396 #~ msgid "svgz|SVG"
34397 #~ msgstr "svgz|SVG"
34398
34399 #~ msgid "Plain text (image)"
34400 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34401
34402 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34403 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34404
34405 #~ msgid "date (output)"
34406 #~ msgstr "data (exito)"
34407
34408 #~ msgid "date command"
34409 #~ msgstr "Commando de data"
34410
34411 #~ msgid "PSTEX"
34412 #~ msgstr "PSTEX"
34413
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34416 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34417 #~ "%1$s."
34418 #~ msgstr ""
34419 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34420 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34421 #~ "%1$s."
34422
34423 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34424 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34425
34426 #~ msgid "frame of button"
34427 #~ msgstr "quadro de button"
34428
34429 #~ msgid "Change: "
34430 #~ msgstr "Modifica: "
34431
34432 #~ msgid " at "
34433 #~ msgstr " a "
34434
34435 #~ msgid "Conversion Failed!"
34436 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34437
34438 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34439 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34440
34441 #~ msgid "``text''"
34442 #~ msgstr "``texto”"
34443
34444 #~ msgid "''text''"
34445 #~ msgstr "”texto”"
34446
34447 #~ msgid ",,text``"
34448 #~ msgstr "„texto``"
34449
34450 #~ msgid ",,text''"
34451 #~ msgstr "„texto”"
34452
34453 #~ msgid "<<text>>"
34454 #~ msgstr "<<texto>>"
34455
34456 #~ msgid ">>text<<"
34457 #~ msgstr ">>texto<<"
34458
34459 #~ msgid "pLaTeX"
34460 #~ msgstr "pLaTeX"
34461
34462 #~ msgid "Jump back"
34463 #~ msgstr "Salta retro"
34464
34465 #~ msgid "Jump to label"
34466 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34467
34468 #~ msgid "Character: "
34469 #~ msgstr "Character: "
34470
34471 #~ msgid "Code Point: "
34472 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34473
34474 #~ msgid "LaTeX Source"
34475 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34476
34477 #~ msgid "DocBook Source"
34478 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34479
34480 #~ msgid "Literate Source"
34481 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34482
34483 #~ msgid " (version control, locking)"
34484 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34485
34486 #~ msgid " (version control)"
34487 #~ msgstr " (controlo de version)"
34488
34489 #~ msgid " (changed)"
34490 #~ msgstr " (modificate)"
34491
34492 #~ msgid " (read only)"
34493 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34494
34495 #~ msgid "External material"
34496 #~ msgstr "Material externe"
34497
34498 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34499 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34500
34501 #~ msgid "Undef: "
34502 #~ msgstr "Non definite: "
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34506 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34507 #~ "%1$s."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34510 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34511 #~ "%1$s."
34512
34513 #~ msgid "Missing included file"
34514 #~ msgstr "Mancante file includite"
34515
34516 #~ msgid "Export failure"
34517 #~ msgstr "Exportation  falleva"
34518
34519 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34522 #~ "linea"
34523
34524 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34525 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34526
34527 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34528 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34529
34530 #~ msgid "Document &class"
34531 #~ msgstr "&Classe de documento"
34532
34533 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34534 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34535
34536 #~ msgid "Forward search"
34537 #~ msgstr "Recerca avante"
34538
34539 #~ msgid "Printer Command Options"
34540 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34541
34542 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34543 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34544
34545 #~ msgid "File ex&tension:"
34546 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
34547
34548 #~ msgid "Option used to print to a file."
34549 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34550
34551 #~ msgid "Print to &file:"
34552 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34553
34554 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34555 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34556
34557 #~ msgid "Set &printer:"
34558 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34559
34560 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34561 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34562
34563 #~ msgid "Spool &printer:"
34564 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34565
34566 #~ msgid ""
34567 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34568 #~ msgstr ""
34569 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34570 #~ "postscript"
34571
34572 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34573 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34574
34575 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34576 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34577
34578 #~ msgid "Re&verse pages:"
34579 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34580
34581 #~ msgid "&Number of copies:"
34582 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34583
34584 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34585 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34586
34587 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34588 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34589
34590 #~ msgid "Co&llated:"
34591 #~ msgstr "Co&llationate:"
34592
34593 #~ msgid "Pa&ge range:"
34594 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34595
34596 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34597 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34598
34599 #~ msgid "&Odd pages:"
34600 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34601
34602 #~ msgid "&Even pages:"
34603 #~ msgstr "Paginas &par:"
34604
34605 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34606 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34607
34608 #~ msgid "E&xtra options:"
34609 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34610
34611 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34612 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
34613
34614 #~ msgid ""
34615 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34616 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34617 #~ "your printers."
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34620 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34621 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34622
34623 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34624 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34625
34626 #~ msgid "Name of the default printer"
34627 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34628
34629 #~ msgid "Default &printer:"
34630 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34631
34632 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34633 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34634
34635 #~ msgid "Pages"
34636 #~ msgstr "Paginas"
34637
34638 #~ msgid "Page number to print from"
34639 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34640
34641 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34642 #~ msgstr "&A:"
34643
34644 #~ msgid "Page number to print to"
34645 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34646
34647 #~ msgid "Print all pages"
34648 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34649
34650 #~ msgid "Fro&m"
34651 #~ msgstr "&Ex"
34652
34653 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34654 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34655
34656 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34657 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34658
34659 #~ msgid "Print in reverse order"
34660 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34661
34662 #~ msgid "Re&verse order"
34663 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34664
34665 #~ msgid "Copie&s"
34666 #~ msgstr "&Copias"
34667
34668 #~ msgid "Number of copies"
34669 #~ msgstr "Numero de copias"
34670
34671 #~ msgid "Collate copies"
34672 #~ msgstr "Ordina copias"
34673
34674 #~ msgid "&Collate"
34675 #~ msgstr "&Ordina"
34676
34677 #~ msgid "Send output to the printer"
34678 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34679
34680 #~ msgid "P&rinter:"
34681 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34682
34683 #~ msgid "Send output to the given printer"
34684 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34685
34686 #~ msgid "Send output to a file"
34687 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34688
34689 #~ msgid "&Longtable"
34690 #~ msgstr "Tabella &longe"
34691
34692 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34693 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34694
34695 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34696 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34697
34698 #~ msgid "Lists"
34699 #~ msgstr "Listas"
34700
34701 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34702 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34703
34704 #~ msgid "Top Line|n"
34705 #~ msgstr "Linea superior|i"
34706
34707 #~ msgid "Bottom Line|i"
34708 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34709
34710 #~ msgid "Print...|P"
34711 #~ msgstr "Imprime...|p"
34712
34713 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34714 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34715
34716 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34717 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34718
34719 #~ msgid ""
34720 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34721 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34722 #~ msgstr ""
34723 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34724 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34725
34726 #~ msgid "Print document failed"
34727 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34728
34729 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34730 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34731
34732 #~ msgid "Unknown document class"
34733 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34734
34735 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34736 #~ msgstr ""
34737 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34738 #~ "incognite."
34739
34740 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34741 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34742
34743 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34744 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34745
34746 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34747 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34748
34749 #~ msgid "Included File Invalid"
34750 #~ msgstr "File includite es invalide"
34751
34752 #~ msgid ""
34753 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34754 #~ "  %1$s\n"
34755 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34758 #~ "  %1$s\n"
34759 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34760
34761 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34762 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34763
34764 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34765 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34766
34767 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34768 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34769
34770 #~ msgid ""
34771 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34772 #~ "environment variable PRINTER."
34773 #~ msgstr ""
34774 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34775 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34776
34777 #~ msgid "The option to print only even pages."
34778 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34779
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34782 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34785 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34786
34787 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34788 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34789
34790 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34791 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34792
34793 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34796 #~ "virgulas."
34797
34798 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34799 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34800
34801 #~ msgid ""
34802 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34803 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34804 #~ "and arguments."
34805 #~ msgstr ""
34806 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34807 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34808 #~ "nomine e argumentos."
34809
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34812 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34815 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34816 #~ "de spool."
34817
34818 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34819 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34820
34821 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34822 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34823
34824 #~ msgid ""
34825 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34826 #~ "command."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34829 #~ "commando de imprimer."
34830
34831 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34832 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34833
34834 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34835 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34836
34837 #~ msgid "Black"
34838 #~ msgstr "Nigre"
34839
34840 #~ msgid "White"
34841 #~ msgstr "Blanco"
34842
34843 #~ msgid "Red"
34844 #~ msgstr "Rubie"
34845
34846 #~ msgid "Green"
34847 #~ msgstr "Verde"
34848
34849 #~ msgid "Blue"
34850 #~ msgstr "Blau"
34851
34852 #~ msgid "Cyan"
34853 #~ msgstr "Cyano"
34854
34855 #~ msgid "Magenta"
34856 #~ msgstr "Magenta"
34857
34858 #~ msgid "Yellow"
34859 #~ msgstr "Jalne"
34860
34861 #~ msgid "Printer"
34862 #~ msgstr "Imprimitor"
34863
34864 #~ msgid "Print Document"
34865 #~ msgstr "Imprime documento"
34866
34867 #~ msgid "Print to file"
34868 #~ msgstr "Imprime a file"
34869
34870 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34871 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34872
34873 #~ msgid "Open Navigator..."
34874 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34875
34876 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34877 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34878
34879 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34880 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Scaling"
34884 #~ msgstr "Scalante etc..."
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "&Vertical factor:"
34888 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34892 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Rotation"
34896 #~ msgstr "Notation"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "&Rotation:"
34900 #~ msgstr "Notation"
34901
34902 #~ msgid ""
34903 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34904 #~ msgstr ""
34905 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34906 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34907
34908 #~ msgid "Enable &RTL support"
34909 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34910
34911 #~ msgid "___"
34912 #~ msgstr "___"
34913
34914 #~ msgid "EndOfSlide"
34915 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34916
34917 #~ msgid "--Separator--"
34918 #~ msgstr "--Separator--"
34919
34920 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34921 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34922
34923 #~ msgid "TeX Code|X"
34924 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34925
34926 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34927 #~ msgstr ""
34928 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34929 #~ "schermo."
34930
34931 #~ msgid "."
34932 #~ msgstr "."
34933
34934 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34935 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34936
34937 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34938 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34939
34940 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34941 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34942
34943 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34944 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34945
34946 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34947 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34948
34949 #~ msgid "Sco&pe"
34950 #~ msgstr "Cam&po"
34951
34952 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34953 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34954
34955 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34956 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
34957
34958 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34959 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34960
34961 #~ msgid "Split Environment|l"
34962 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34966 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34967
34968 #~ msgid "report (R Journal)"
34969 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34970
34971 #~ msgid "Key Words."
34972 #~ msgstr "Parolas clave:"
34973
34974 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34975 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34976
34977 #~ msgid "Alternative theorem string"
34978 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34979
34980 #~ msgid "Multilingual captions"
34981 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
34982
34983 #~ msgid "Scrap"
34984 #~ msgstr "Retalio"
34985
34986 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34987 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
34988
34989 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34990 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
34991
34992 #~ msgid "End Multiple Columns"
34993 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
34994
34995 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34996 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
34997
34998 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34999 #~ msgstr "ia"
35000
35001 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35002 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35003
35004 #~ msgid "Use AMS &math package"
35005 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35006
35007 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35008 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35009
35010 #~ msgid "Use &esint package"
35011 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35012
35013 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35014 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35015
35016 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35017 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35018
35019 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35020 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35021
35022 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35023 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35024
35025 #~ msgid "Use mh&chem package"
35026 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35027
35028 #~ msgid "&First:"
35029 #~ msgstr "&Prime:"
35030
35031 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35032 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35033
35034 #~ msgid ""
35035 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35036 #~ "actually to print."
35037 #~ msgstr ""
35038 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35039 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35040
35041 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35042 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35043
35044 #~ msgid "Table w&idth:"
35045 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35046
35047 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35048 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35049
35050 #~ msgid "institute mark"
35051 #~ msgstr "nota instituto"
35052
35053 #~ msgid "Fig. ---"
35054 #~ msgstr "Fig. ---"
35055
35056 #~ msgid "Computing Review Categories"
35057 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35058
35059 #~ msgid "LatinOn"
35060 #~ msgstr "LatinOn"
35061
35062 #~ msgid "Latin on"
35063 #~ msgstr "Latin on"
35064
35065 #~ msgid "LatinOff"
35066 #~ msgstr "LatinOff"
35067
35068 #~ msgid "Latin off"
35069 #~ msgstr "Latin off"
35070
35071 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35072 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35073
35074 #~ msgid "EndFrame"
35075 #~ msgstr "Fin photogramma"
35076
35077 #~ msgid "________________________________"
35078 #~ msgstr "________________________________"
35079
35080 #~ msgid "Institute mark"
35081 #~ msgstr "Nota instituto"
35082
35083 #~ msgid "Maintext"
35084 #~ msgstr "Texto principal"
35085
35086 #~ msgid "Space"
35087 #~ msgstr "Spatio"
35088
35089 #~ msgid "Space:"
35090 #~ msgstr "Spatio:"
35091
35092 #~ msgid "Computer:"
35093 #~ msgstr "Computator:"
35094
35095 #~ msgid "Close Section"
35096 #~ msgstr "Claude section"
35097
35098 #~ msgid "Table Caption"
35099 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35100
35101 #~ msgid "Captionabove"
35102 #~ msgstr "Didascalia superior"
35103
35104 #~ msgid "Captionbelow"
35105 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35106
35107 #~ msgid "opt"
35108 #~ msgstr "opt"
35109
35110 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35111 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35112
35113 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35114 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35115
35116 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35117 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35118
35119 #~ msgid "Settings...|g"
35120 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35121
35122 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35123 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35124
35125 #~ msgid "Braille Manual|B"
35126 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35127
35128 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35129 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35130
35131 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35132 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35133
35134 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35135 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35136
35137 #~ msgid "Rotate cell"
35138 #~ msgstr "Rota cella"
35139
35140 #~ msgid "AMS arrows"
35141 #~ msgstr "Flechas AMS"
35142
35143 #~ msgid "AMS relations"
35144 #~ msgstr "Relationes AMS"
35145
35146 #~ msgid "AMS operators"
35147 #~ msgstr "Operatores AMS"
35148
35149 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35150 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35151
35152 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35153 #~ msgstr "Varie AMS"
35154
35155 #~ msgid "AMS Arrows"
35156 #~ msgstr "Flechas AMS"
35157
35158 #~ msgid "AMS Relations"
35159 #~ msgstr "Relationes AMS"
35160
35161 #~ msgid "AMS Operators"
35162 #~ msgstr "Operatores AMS"
35163
35164 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35165 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35166
35167 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35168 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35169
35170 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35171 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35172
35173 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35174 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35175
35176 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35177 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35178
35179 #~ msgid "HTML|H"
35180 #~ msgstr "HTML|H"
35181
35182 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35183 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35184
35185 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35186 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35187
35188 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35189 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35190
35191 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35192 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35193
35194 #~ msgid "Specify the default paper size."
35195 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35196
35197 #~ msgid "Memory problem"
35198 #~ msgstr "Problema de memoria"
35199
35200 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35201 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35202
35203 #~ msgid "Utopia"
35204 #~ msgstr "Utopia"
35205
35206 #~ msgid "List of Graphics"
35207 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35208
35209 #~ msgid "List of Equations"
35210 #~ msgstr "Lista de equationes"
35211
35212 #~ msgid "List of Index Entries"
35213 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35214
35215 #~ msgid "List of Marginal notes"
35216 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35217
35218 #~ msgid "List of Notes"
35219 #~ msgstr "Lista de notas"
35220
35221 #~ msgid "List of Citations"
35222 #~ msgstr "Lista de citationes"
35223
35224 #~ msgid "List of Branches"
35225 #~ msgstr "Lista de ramos"
35226
35227 #~ msgid "List of Changes"
35228 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35229
35230 #~ msgid "Automatic help"
35231 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35232
35233 #~ msgid "Session"
35234 #~ msgstr "Session"
35235
35236 #~ msgid "Documents"
35237 #~ msgstr "Documentos"
35238
35239 #~ msgid "Make letter title"
35240 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35241
35242 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35243 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35244
35245 #~ msgid "elsewhere"
35246 #~ msgstr "in altere loco"
35247
35248 #~ msgid "&Output Format:"
35249 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35250
35251 #~ msgid "MM"
35252 #~ msgstr "MM"
35253
35254 #~ msgid "MMMMM"
35255 #~ msgstr "MMMMM"
35256
35257 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35258 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35259
35260 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35261 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35262
35263 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35264 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35265
35266 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35267 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35268
35269 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35270 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35271
35272 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35273 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35274
35275 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35276 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35277
35278 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35279 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35280
35281 #~ msgid "Remark \\theremark"
35282 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35283
35284 #~ msgid "Case \\thecase"
35285 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35286
35287 #~ msgid "Question \\thequestion"
35288 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35289
35290 #~ msgid "Note \\thenote"
35291 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35292
35293 #~ msgid "&New:"
35294 #~ msgstr "&Nove:"
35295
35296 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35297 #~ msgstr ""
35298 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35299 #~ "babel)"
35300
35301 #~ msgid "Preface:"
35302 #~ msgstr "Prefacio:"
35303
35304 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35305 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
35306
35307 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35308 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35309
35310 #~ msgid "MiniTOC"
35311 #~ msgstr "Mini indice"
35312
35313 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35314 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35315
35316 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35317 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35318
35319 #~ msgid ""
35320 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35321 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35322 #~ msgstr ""
35323 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35324 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35325
35326 #~ msgid "branch"
35327 #~ msgstr "ramo"
35328
35329 #~ msgid "Step"
35330 #~ msgstr "Passo"
35331
35332 #~ msgid "Step \\thestep."
35333 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35334
35335 #~ msgid "Appendices Section"
35336 #~ msgstr "Section de Appendices"
35337
35338 #~ msgid "--- Appendices ---"
35339 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35340
35341 #~ msgid ""
35342 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35343 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35344 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35345 #~ msgstr ""
35346 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35347 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
35348 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."