1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Construe information"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de Revision"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
84 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
107 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Restabili al preset predefinite"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 msgstr "Reini&tialisa"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stilo de bibliographia"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
156 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
167 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 msgstr "Correspon&de"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
182 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
183 "BibTeX de modo predefinite"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
265 "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar in "
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Typo e grandor"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgstr "Valor del largessa"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
445 msgstr "Quadrato &interne:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Typo de quadrato interne"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
481 msgstr "Valor del altessa"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Valor de spissor"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Spissor de &Linea:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Valor de separation"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "S&eparation de quadrato:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
604 msgstr "&Decoration:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "Dimension de &umbra:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
612 msgstr "Valor de dimension"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
624 msgstr "&Photogrammas:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "&Ramos disponibile:"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Selige tu ramo"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
640 msgstr "&Nove:[[branch]]"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "Ramos &indefinite"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "&Ramos disponibile:"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "Commuta le ramo seligite"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica co&lor..."
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Remove le ramo seligite"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
701 msgstr "Re&nomina..."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Adde s&eligite"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "Ramos &indefinite:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgstr "Le plus parve"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
831 msgstr "Le plus grande"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
841 msgstr "Plus ponderose"
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "Symbolo &personalisate:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Vade a modifica previe"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "Modifica &previe"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Vade a modifica proxime"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
870 msgstr "Modifica pro&xime"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rejecta iste modification"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Proprietates de font"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
895 msgstr "Familia de Font"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
904 msgstr "Series de font"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
913 msgstr "Forma de font"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
922 msgstr "Dimension de Font"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
927 msgstr "Color de Font"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "Subli&neatura:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr "Sublineatura del texto"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 msgid "S&trikethrough:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Texto barrate"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcation semantic"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
978 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
983 msgstr "Substa&ntivo"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
998 msgid "Restore Defaults"
999 msgstr "Restaura le valores predefinite"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1020 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1030 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1035 msgstr "Omne campos"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1038 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1042 msgid "All entry types"
1043 msgstr "Omne typos de entrata"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1046 msgid "Click for more filter options"
1047 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1054 msgid "A&vailable Citations:"
1055 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1074 msgid "Selected &Citations:"
1075 msgstr "&Citationes seligite:"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1082 msgid "Citation st&yle:"
1083 msgstr "St&ilo de citation:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1086 msgid "Text befo&re:"
1087 msgstr "Texto &ante:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1090 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1098 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1099 "currente supporta isto."
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "&Texto postea:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1110 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1111 "currente lo permitte."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1115 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1116 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1119 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1126 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1127 "stilo de citation currente supporta isto."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "Fort&ia majusculas"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1138 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1139 "currente supporta isto."
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "Omne Aut&ores"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgstr "Colores de font"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgstr "Texto principal:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 msgstr "Predefinite..."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Restabili le color predefinite"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Notas discolorate:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1187 msgstr "&Modifica..."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Colores de fundo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Compara revisiones"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisiones retro"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "In&ter revisiones"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &nove:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &vetule:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento n&ove"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento &vetule"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1250 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1251 "LaTeX del documento resultante"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserta le delimitatores"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgstr "Codice TeX: "
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Mantene correspondentias"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1284 "revertiva le appropriate direction)"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1287 msgid "S&wap && Reverse"
1288 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1291 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1292 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1295 msgid "Use Class Defaults"
1296 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1299 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1300 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1303 msgid "Save as Document Defaults"
1304 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1311 msgid "Show ERT button only"
1312 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1319 msgid "Show ERT contents"
1320 msgstr "Monstra contentos ERT"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1327 msgid "For more information, refer to the complete log."
1328 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1335 msgid "Description:"
1336 msgstr "Description:"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1339 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1340 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1343 msgid "View Complete &Log..."
1344 msgstr "Monstra le ®istro..."
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1347 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1360 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1371 msgstr "Nomine file"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Selige un file"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1384 msgstr "&Version provisori"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Patronos disponibile"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Optiones per LaTeX"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1417 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1418 "dialogo de preferentia)."
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Monstra in LyX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimension e rota&tion"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Il es le origine del rotation"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "In basso a &sinistra:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1512 msgstr "In alto a &dextera:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "Obtene ex &file"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Substit&ue con:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1560 msgstr "Tro&va proxime"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "So&lo parolas integre"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "&Cerca de retro"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Substitue &totes"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1602 msgstr "Pr&eferentias"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Doc&umento actual"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1621 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Doc&umento patre"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Omne documentos aperite"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos ape&rite"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Omne manuales"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1644 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1645 "del stilo de paragrapho"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnora formato"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1657 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpande macros"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgstr "Typo flottante:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Culmine de pagina"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Hic ab&solutemente"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Hic si possibile"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Pede de pagina"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Extende se trans columnas"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rota lateralmente"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "&Familia predefinite:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1750 msgstr "&Dimension de base:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgstr "S&cala (%):"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Mono-spatio:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgstr "Sc&ala (%):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1805 msgstr "&Mathematica:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1825 msgid "Use true s&mall caps"
1826 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1829 msgid "Use old style instead of lining figures"
1830 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1833 msgid "Use &old style figures"
1834 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1838 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1841 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1842 "via le pacchetto microtype"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1845 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1846 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1850 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1851 "box prevents that."
1853 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1854 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1857 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1858 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1865 msgid "Select an image file"
1866 msgstr "Selige un file de imagine"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1870 msgstr "Grandor de exito"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1873 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1875 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "Ro&tation post scalar"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "A&ngulo (grados):"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nomine del file imagine"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1934 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1956 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1957 "graphic per altere typos de file)"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1961 msgid "Additional LaTeX options"
1962 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1965 msgid "LaTeX &options:"
1966 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1973 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
1974 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Monstra in LyX"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1987 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Gruppo de graphicos"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2012 msgstr "Modo de version provisori"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2016 msgstr "Modo de &version provisori"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr ".............."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2048 msgstr "Inter-di&stantia:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2061 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2065 msgid "&Fill Pattern:"
2066 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2073 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2074 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2078 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2080 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2087 msgstr "Objec&tivo:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2091 msgid "Name associated with the URL"
2092 msgstr "Nomine associate con le URL"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2102 "to enter LaTeX code."
2104 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2105 "tu vole insertar codice LaTeX."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2113 msgstr "Typo de ligamine"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "Ligamine a un file"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2140 msgid "Listing Parameters"
2141 msgstr "Parametros de listar"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2146 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2147 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2152 msgid "&Bypass validation"
2153 msgstr "&Evita validation"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2161 msgstr "&Etiquetta:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2164 msgid "Mo&re parameters"
2165 msgstr "Alte&re parametros"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2168 msgid "Underline spaces in generated output"
2169 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2172 msgid "&Mark spaces in output"
2173 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2176 msgid "Show LaTeX preview"
2177 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2180 msgid "&Show preview"
2181 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2185 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2186 "that does not yet exist.)"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2190 msgid "&Include Type:"
2191 msgstr "&Typo de includer:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2203 msgstr "Parola pro parola"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2207 msgid "Program Listing"
2208 msgstr "Lista de programma"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2211 msgid "Edit the file"
2212 msgstr "Edita le file"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2222 msgid "A&vailable Indexes:"
2223 msgstr "&Indices disponibile:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2226 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2227 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2231 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2232 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2235 msgid "Index Generation"
2236 msgstr "Generation de indice"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2244 msgid "Define program options of the selected processor."
2245 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2248 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2249 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2252 msgid "&Use multiple indexes"
2253 msgstr "&Usa indices multiple"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2256 msgid "&New:[[index]]"
2257 msgstr "&Nove:[[index]]"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2261 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2263 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2267 msgid "Add a new index to the list"
2268 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2276 msgid "Remove the selected index"
2277 msgstr "Remove le indice seligite"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2280 msgid "Rename the selected index"
2281 msgstr "Renomina le indice seligite"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2285 msgstr "&Renomina..."
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2288 msgid "Define or change button color"
2289 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2292 msgid "Information Type:"
2293 msgstr "Typo de information:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2296 msgid "Information Name:"
2297 msgstr "Nomine de information:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2300 msgid "Inset Parameter Configuration"
2301 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2304 msgid "Update dialog when moving context"
2305 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2308 msgid "S&ynchronize Dialog"
2309 msgstr "&Synchronisa"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2312 msgid "Apply settings immediately"
2313 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "A&pplica immediatemente"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2321 msgid "Restore initial values in dialog"
2322 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2325 msgid "Push new inset into the document"
2326 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2330 msgstr "Nove insertion"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 msgid "Document &Class"
2334 msgstr "&Classe de documento"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2337 msgid "Click to select a local document class definition file"
2338 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2341 msgid "&Local Layout..."
2342 msgstr "&Disposition local..."
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2345 msgid "Class Options"
2346 msgstr "Optiones de classe"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2349 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2350 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2353 msgid "&Predefined:"
2354 msgstr "P&redefinite:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2358 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2361 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2362 "seliger/de-seliger."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2366 msgstr "Personalisa&te:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2369 msgid "&Graphics driver:"
2370 msgstr "Driver per &graficos:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2373 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2374 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "&Stile virgulettas:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2401 msgid "Language pa&ckage:"
2402 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2406 msgid "Select which language package LyX should use"
2407 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2412 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2414 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2415 "\\usepackage{babel})"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2425 msgstr "Codification"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2428 msgid "Lan&guage default"
2429 msgstr "Lin&guage predefinite"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2437 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2438 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2439 "have been inserted with."
2441 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2442 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2446 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2447 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2451 msgstr "Dis&placiamento:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Largessa del linea."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Valor de spissor del linea."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Fenestra de verification"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2479 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2480 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2483 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2484 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2489 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2491 msgstr "Listar o Lista"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2494 msgid "&Main Settings"
2495 msgstr "&Preferentias principal"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2499 msgstr "Placiamento"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2502 msgid "Check for inline listings"
2503 msgstr "Marca per listar in linea"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2506 msgid "&Inline listing"
2507 msgstr "&Listar in linea"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2510 msgid "Check for floating listings"
2511 msgstr "Marcar per listar flottante"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2519 msgstr "&Placiamento:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2522 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2523 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2526 msgid "Line numbering"
2527 msgstr "Numeration de linea"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2534 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2535 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2542 msgid "Difference between two numbered lines"
2543 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2547 msgstr "Di&mension de font:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2550 msgid "Choose the font size for line numbers"
2551 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2560 msgstr "Dimensi&on de font:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2563 msgid "The content's base font size"
2564 msgstr "Dimension basic del font"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2567 msgid "Font Famil&y:"
2568 msgstr "Famil&ia de font:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2571 msgid "The content's base font style"
2572 msgstr "Stilo base del font"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2575 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2576 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2579 msgid "&Break long lines"
2580 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2583 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2584 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2587 msgid "S&pace as symbol"
2588 msgstr "S&patio como symbolo"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2591 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2592 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2595 msgid "Space i&n string as symbol"
2596 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2599 msgid "Tab&ulator size:"
2600 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2603 msgid "Use extended character table"
2604 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2607 msgid "&Extended character table"
2608 msgstr "&Tabula extendite de character"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2615 msgid "Select the programming language"
2616 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2623 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2624 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rime linea:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2640 msgstr "&Ultime linea:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Altere parametros"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2657 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2660 msgid "Document-specific layout information"
2661 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2669 msgid "Errors reported in terminal."
2670 msgstr "Errores reportate in terminal."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2677 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2678 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2682 msgstr "&Typo de registro:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2685 msgid "Update the display"
2686 msgstr "Actualisa le schermo"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2694 msgid "&Open Containing Directory"
2695 msgstr "&Aperi directorio continente"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2702 msgid "Jump to the next warning message."
2703 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2706 msgid "Next &Warning"
2707 msgstr "&Aviso proxime"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Va al proxime message de error."
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2715 msgstr "&Error proxime"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2718 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2719 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2722 msgid "&Default margins"
2723 msgstr "&Margines predefinite"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2743 msgstr "Se¶tion de testa:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2746 msgid "Head &height:"
2747 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2751 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2754 msgid "&Column sep:"
2755 msgstr "Separation de &Columna:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2758 msgid "Master Document Output"
2759 msgstr "Exito de documento patre"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2762 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2763 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2766 msgid "Include only &selected children"
2767 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2771 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2774 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2775 "prolonga le compilation)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2778 msgid "&Maintain counters and references"
2779 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2782 msgid "Include all subdocuments in the output"
2783 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2786 msgid "&Include all children"
2787 msgstr "&Include omne filios"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2793 msgid "Number of rows"
2794 msgstr "Numero de lineas"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2805 msgid "Number of columns"
2806 msgstr "Numero de columnas"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2815 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2816 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2819 msgid "Vertical alignment"
2820 msgstr "Alineamento vertical"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2827 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2828 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2831 msgid "&Horizontal:"
2832 msgstr "&Horizontal:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2839 msgid "decoration type / matrix border"
2840 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2843 msgid "All packages:"
2844 msgstr "Omne pacchettos:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2847 msgid "Load A&utomatically"
2848 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2851 msgid "Load Alwa&ys"
2852 msgstr "Carga &sempre"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2855 msgid "Do &Not Load"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2859 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2860 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2863 msgid "Indent &formulas"
2864 msgstr "Alinea &formulas"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2867 msgid "Size of the indentation"
2868 msgstr "Dimension del indentation"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2871 msgid "Formula numbering side:"
2872 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2875 msgid "Side where formulas are numbered"
2876 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2880 msgstr "Di&sponibile:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2897 msgid "Nomenclature"
2898 msgstr "Nomenclatura"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2905 msgid "Des&cription:"
2906 msgstr "Des&cription:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2910 msgstr "Ordina &como:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2914 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2915 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2917 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
2918 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2925 msgid "LyX internal only"
2926 msgstr "Solmente interne a LyX"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2930 msgstr "&Nota de LyX"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2933 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2934 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2941 msgid "Print as grey text"
2942 msgstr "Imprime con texto in gris"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2946 msgstr "Di&scolorate"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2949 msgid "&List in Table of Contents"
2950 msgstr "&Lista in le indice general"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2954 msgstr "&Numeration"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2957 msgid "Output Format"
2958 msgstr "Formato de exito"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2961 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2962 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2965 msgid "De&fault output format:"
2966 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2970 msgstr "Formato de LyX"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2974 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2975 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2976 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2977 "in collaborative settings and with version control systems."
2979 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
2980 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
2981 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
2982 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
2983 "de controlo de version."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2986 msgid "Save &transient properties"
2987 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2991 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2994 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
2995 "usar solmente quando es vermente necessari)"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 msgid "&Allow running external programs"
2999 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3002 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3004 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3005 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 msgid "S&ynchronize with output"
3009 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "C&ustom macro:"
3013 msgstr "Macro &personalisate:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3016 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3017 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3020 msgid "XHTML Output Options"
3021 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3024 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3025 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3028 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3029 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3032 msgid "&Math output:"
3033 msgstr "Exito &mathematic:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3036 msgid "Format to use for math output."
3037 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3052 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3059 msgid "Math &image scaling:"
3060 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3063 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3067 msgid "Write CSS to file"
3068 msgstr "Scribe CSS in File"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3071 msgid "&Use hyperref support"
3072 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3079 msgid "Header Information"
3080 msgstr "Information de capite"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3096 msgstr "&Parolas clave:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3100 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3102 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3106 msgid "Automatically fi&ll header"
3107 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3110 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3111 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3114 msgid "Load in &fullscreen mode"
3115 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3119 msgstr "H&yperligamines"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3122 msgid "Allows link text to break across lines."
3123 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3126 msgid "B&reak links over lines"
3127 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3130 msgid "No &frames around links"
3131 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3134 msgid "C&olor links"
3135 msgstr "Ligamines a co&lor"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3138 msgid "Bibliographical backreferences"
3139 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3142 msgid "B&ackreferences:"
3143 msgstr "Referenti&as revertite:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3147 msgstr "Marcatores de li&bros"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3150 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3151 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3154 msgid "&Numbered bookmarks"
3155 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3158 msgid "&Open bookmark tree"
3159 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3162 msgid "Number of levels"
3163 msgstr "Numero de nivellos"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3166 msgid "Additional O&ptions"
3167 msgstr "O&ptiones additional"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3170 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3171 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3174 msgid "Paper Format"
3175 msgstr "Formato de papiro"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3183 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3185 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3186 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3189 msgid "&Orientation:"
3190 msgstr "&Orientation:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3198 msgstr "&Horizontal"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3203 msgstr "Disposition de pagina"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3206 msgid "Page &style:"
3207 msgstr "&Stilo de pagina:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3210 msgid "Style used for the page header and footer"
3211 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3214 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3215 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3218 msgid "&Two-sided document"
3219 msgstr "Documento sur &duo facies"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3223 msgstr "Largessa de etiquetta"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3227 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3228 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3231 msgid "Lo&ngest label"
3232 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3235 msgid "Line &spacing"
3236 msgstr "I&nterlinea"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3257 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3267 msgstr "Personalisate"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3270 msgid "&Indent Paragraph"
3271 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3275 msgstr "&Justificate"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3279 msgstr "A &sinistra"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3290 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3292 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3304 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3327 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3328 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3331 msgid "&Use system colors"
3332 msgstr "&Usa colores de systema"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3335 msgid "Change the selected color"
3336 msgstr "Cambia le color seligite"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3340 msgstr "&Modifica..."
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3343 msgid "Reset the selected color to its original value"
3344 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3347 msgid "Reset to &Default"
3348 msgstr "Restabili al pre&definite"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3351 msgid "Reset all colors to their original value"
3352 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3356 msgstr "Re-fixa &omne"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3360 msgstr "Modo mathematic"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3364 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3367 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3368 "mathematic pois le retardo specificate."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3371 msgid "Automatic in&line completion"
3372 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3375 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3376 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3379 msgid "Automatic p&opup"
3380 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3383 msgid "Autoco&rrection"
3384 msgstr "Auto-corre&ction"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3392 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3395 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3396 "pois le retardo specificate."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3399 msgid "Automatic &inline completion"
3400 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3403 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3404 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3407 msgid "Automatic &popup"
3408 msgstr "Menu de &popup automatic"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3412 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3415 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3416 "completamento in modo texto."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3419 msgid "Cursor i&ndicator"
3420 msgstr "I&ndicator de cursor"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3423 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3429 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3430 "if it is available."
3432 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3433 "completamento es monstrate si disponibile."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3436 msgid "s inline completion dela&y"
3437 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3441 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3442 "if it is available."
3444 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3445 "completamento es monstrate si disponibile."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3448 msgid "s popup d&elay"
3449 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3453 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3456 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3460 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3461 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3465 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3466 "It will be shown right away."
3468 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3469 "de popup essera monstrate immediatemente."
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3472 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3474 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3477 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3478 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3481 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3482 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3485 msgid "Converter Defi&nitions"
3486 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3490 msgstr "C&onvertitor:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3493 msgid "E&xtra flag:"
3494 msgstr "Optiones E&xtra:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3497 msgid "&From format:"
3498 msgstr "Ex &formato:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3502 msgstr "&A formato:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3516 msgid "Converter File Cache"
3517 msgstr "Cache per le convertitores"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3524 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3525 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3532 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3533 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3537 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3539 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3543 msgid "Use need&auth option"
3544 msgstr "Usa option de need&auth"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3548 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3549 "'needauth' option."
3551 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3552 "le option 'needauth'."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3555 msgid "Display &graphics"
3556 msgstr "Monstra &graphicos"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3559 msgid "Instant &preview:"
3560 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3565 msgstr "Non activate (off)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3569 msgstr "Nulle mathematic"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3573 msgstr "Activate (On)"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3576 msgid "Preview si&ze:"
3577 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3580 msgid "Factor for the preview size"
3581 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3584 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3585 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3588 msgid "&Mark end of paragraphs"
3589 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3592 msgid "Session Handling"
3593 msgstr "Tractamento de Session"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3596 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3597 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3600 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3602 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3603 "quando le file ha essite claudite"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3610 msgid "&Load opened files from last session"
3611 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3614 msgid "&Clear all session information"
3615 msgstr "&Netta omne information de session"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3618 msgid "Backup && Saving"
3619 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3622 msgid "Backup &original documents when saving"
3623 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3635 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3636 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3637 "state (compressed or uncompressed)."
3639 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3640 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3641 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3644 msgid "&Save new documents compressed by default"
3646 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3650 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3651 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3654 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3655 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3656 "parte e trovar ancora le files includite."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3659 msgid "Save the &document directory path"
3660 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3663 msgid "Windows && Work Area"
3664 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3667 msgid "Open documents in &tabs"
3668 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3672 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3673 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3675 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3676 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3679 msgid "Use s&ingle instance"
3680 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3683 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3685 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3689 msgid "Displa&y single close-tab button"
3690 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3693 msgid "Closing last &view:"
3694 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3697 msgid "Closes document"
3698 msgstr "Claude documento"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3701 msgid "Hides document"
3702 msgstr "Cela documento"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3705 msgid "Ask the user"
3706 msgstr "Demanda al usator"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3713 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3714 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3718 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3719 "width used when set to 0."
3721 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3722 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3725 msgid "Cursor width (&pixels):"
3726 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3729 msgid "Scroll &below end of document"
3730 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3733 msgid "Skip trailing non-word characters"
3734 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3737 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3738 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3741 msgid "Sort &environments alphabetically"
3742 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3745 msgid "&Group environments by their category"
3746 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3749 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3750 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3753 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3754 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3757 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3758 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3762 msgstr "Schermo plen"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3765 msgid "&Hide toolbars"
3766 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3769 msgid "Hide scr&ollbar"
3770 msgstr "Cela barra de r&olar"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3773 msgid "Hide &tabbar"
3774 msgstr "Cela barra de sche&da"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3777 msgid "Hide &menubar"
3778 msgstr "Cela barra de &menu"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3781 msgid "Hide sta&tusbar"
3782 msgstr "Cela barra de sta&to"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3785 msgid "&Limit text width"
3786 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3789 msgid "Screen used (&pixels):"
3790 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3801 msgid "&Document format"
3802 msgstr "Formato de &documento"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3805 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3806 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3809 msgid "Sho&w in export menu"
3810 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3813 msgid "Vector &graphics format"
3814 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3817 msgid "S&hort name:"
3818 msgstr "Nomine &breve:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3821 msgid "E&xtensions:"
3822 msgstr "E&xtensiones:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3830 msgstr "Via b&reve:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3846 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3849 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3853 msgid "Default Output Formats"
3854 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3857 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3859 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3863 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3864 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3866 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3867 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3870 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3872 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3875 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3876 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3879 msgid "With &TeX fonts:"
3880 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3895 msgid "Your E-mail address"
3896 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3903 msgid "Use &keyboard map"
3904 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3917 msgstr "S&ecundari:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3921 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3922 "time LyX is launched."
3924 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3926 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3929 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3930 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3937 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3938 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3942 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3943 "speed it up, low values slow it down."
3945 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3946 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3950 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3952 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3956 msgid "&Middle mouse button pasting"
3957 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3960 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3961 msgstr "Zoom con rota"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3980 msgid "User &interface language:"
3981 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3984 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3985 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3988 msgid "Language &package:"
3989 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4000 msgid "Always Babel"
4001 msgstr "Sempre Babel"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4005 msgid "None[[language package]]"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4009 msgid "Command s&tart:"
4010 msgstr "Commando s&tart:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4013 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4014 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4017 msgid "Command e&nd:"
4018 msgstr "Commando e&nd:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4021 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4022 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4025 msgid "Default decimal &separator:"
4026 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4029 msgid "Default length &unit:"
4030 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4034 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4035 "the language package)"
4037 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4038 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4041 msgid "Set languages &globally"
4042 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4046 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4049 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4050 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4054 msgstr "A&uto-initio"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4058 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4061 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4062 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4066 msgstr "Auto&termina"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4069 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4070 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4073 msgid "Mark &foreign languages"
4074 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4077 msgid "Right-to-Left Language Support"
4078 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4081 msgid "Cursor movement:"
4082 msgstr "Movimento cursor:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4094 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4096 "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4100 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4101 msgstr "Codifica Te&X:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4104 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4105 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4108 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4110 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4111 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4115 msgstr "P&rocessor:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4118 msgid "BibTeX command and options"
4119 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4123 msgid "Processor for &Japanese:"
4124 msgstr "Processor per &Japonese:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4131 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4132 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4135 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4136 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4139 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4143 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4144 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4147 msgid "CheckTeX start options and flags"
4148 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4151 msgid "&CheckTeX command:"
4152 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4155 msgid "&Nomenclature command:"
4156 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4160 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4161 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4162 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4164 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4165 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4166 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4167 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4170 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4171 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4174 msgid "Set class options to default on class change"
4176 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4177 "quando on cambia le classe"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4180 msgid "R&eset class options when document class changes"
4181 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4184 msgid "Forward Search"
4185 msgstr "Recerca avante"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4188 msgid "DV&I command:"
4189 msgstr "Commando DV&I:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4192 msgid "&PDF command:"
4193 msgstr "Commando &PDF:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4196 msgid "Dvips Options"
4197 msgstr "Optiones de Dvips"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4200 msgid "Paper t&ype:"
4201 msgstr "T&ypo de papiro:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4204 msgid "Paper si&ze:"
4205 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4209 msgstr "Hori&zontal:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4212 msgid "Other Options"
4213 msgstr "Altere optiones"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4216 msgid "Output &line length:"
4217 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4221 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4222 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4223 "paragraphs are separated by a blank line."
4225 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4226 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4228 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4231 msgid "&Date format:"
4232 msgstr "&Formato data:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4235 msgid "Date format for strftime output"
4236 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4239 msgid "&Overwrite on export:"
4240 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4243 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4245 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4246 "esser super-scribite durante le exportation."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "Demanda permission"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "Solmente file principal"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4269 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4270 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4271 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4272 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4273 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4274 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4286 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4287 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4290 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4291 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4295 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4296 "environment variable. Use the OS native format."
4298 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4299 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4313 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4314 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4317 msgid "&Temporary directory:"
4318 msgstr "Directorio &temporanee:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4321 msgid "Ly&XServer pipe:"
4322 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4325 msgid "&Backup directory:"
4326 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4329 msgid "&Example files:"
4330 msgstr "Files de &exemplo:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4333 msgid "&Document templates:"
4334 msgstr "Patronos de &documento:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4337 msgid "&Working directory:"
4338 msgstr "Directorio de &travalio:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4341 msgid "H&unspell dictionaries:"
4342 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4345 msgid "Sans Seri&f:"
4346 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4349 msgid "T&ypewriter:"
4350 msgstr "Mono-spa&tio:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4357 msgid "Default &zoom %:"
4358 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4362 msgstr "Dimensiones de font"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4370 msgstr "&Multo grande:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4374 msgstr "&Le plus grande:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4378 msgstr "&Ponderose:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4382 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4386 msgstr "Le p&lus parve:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4390 msgstr "M&ulto parve:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4402 msgstr "Min&uscule:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4406 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4409 "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
4410 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4413 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4415 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4423 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4426 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4427 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4430 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4432 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4435 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4436 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4439 msgid "&Spellchecker engine:"
4440 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4443 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4444 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4447 msgid "Accept compound &words"
4448 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4451 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4452 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4455 msgid "S&pellcheck continuously"
4456 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4459 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4460 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4463 msgid "&Escape characters:"
4464 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4467 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4468 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4471 msgid "Al&ternative language:"
4472 msgstr "Linguage al&ternative:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4475 msgid "General Look && Feel"
4476 msgstr "Aspecto && tacto general"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4479 msgid "&User interface file:"
4480 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4484 msgstr "&Insimul de icone:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4488 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4489 "save the preferences and restart LyX."
4491 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4492 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4495 msgid "Use icons from system's &theme"
4496 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4499 msgid "Context Help"
4500 msgstr "Adjuta de contexto"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4504 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4505 "the main work area of an edited document"
4507 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4508 "per insertiones in area principal del documento editate"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4511 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4512 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4519 msgid "&Maximum last files:"
4520 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4524 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4525 "current LyX session, not permanently."
4527 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4528 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4531 msgid "A&pply to current session only"
4532 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4535 msgid "Nomenclature settings"
4536 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4540 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4542 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4545 msgid "&List Indentation:"
4546 msgstr "&Indentation de lista:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4549 msgid "Custom &Width:"
4550 msgstr "Largessa &personalisate:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4553 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4555 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4556 "\"Personalisate\"."
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4559 msgid "Avai&lable indexes:"
4560 msgstr "Indices disponibi&le:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4563 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4564 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4569 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4573 msgstr "&Sub-indice"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4577 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4578 "code in index names."
4580 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4581 "codice LaTeX in nomines de indice."
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4589 msgstr "Preferentias"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4592 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4593 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4596 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4597 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4600 msgid "&Clear automatically"
4601 msgstr "M&undification automatic"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4604 msgid "Debug messages"
4605 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4608 msgid "Display no debug messages"
4609 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4616 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4617 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4624 msgid "Display all debug messages"
4625 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4632 msgid "Display statusbar messages?"
4633 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4636 msgid "&Statusbar messages"
4637 msgstr "Messages barra de &stato"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4640 msgid "&In[[buffer]]:"
4641 msgstr "&In[[buffer]]:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4644 msgid "Filter case-sensitively"
4645 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4648 msgid "Case Sensiti&ve"
4649 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4652 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4653 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4660 msgid "Sorting of the list of available labels"
4661 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4664 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4665 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4672 msgid "Available &Labels:"
4673 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4676 msgid "Sele&cted Label:"
4677 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4680 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4682 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4685 msgid "Jump to the selected label"
4686 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4689 msgid "&Go to Label"
4690 msgstr "&Vade a etiquetta"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4693 msgid "Reference For&mat:"
4694 msgstr "For&mato de referentia:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4697 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4698 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4702 msgstr "<reference>"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4705 msgid "(<reference>)"
4706 msgstr "(<reference>)"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4713 msgid "on page <page>"
4714 msgstr "a pagina <page>"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4717 msgid "<reference> on page <page>"
4718 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Referentias pre-formate"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Referentias textual"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4731 msgstr "Solmente de etiquetta"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4734 msgid "Update the label list"
4735 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4739 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4740 "references, and only if you are using refstyle.)"
4742 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
4743 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4751 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4752 "references, and only if you are using refstyle.)"
4754 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
4755 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4759 msgstr "In litteras majuscule"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4762 msgid "Do not output part of label before \":\""
4763 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4767 msgstr "Nulle prefixo"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4770 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4771 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4774 msgid "Match w&hole words only"
4775 msgstr "Solmente &parolas integre"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4778 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4780 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4783 msgid "&Export formats:"
4784 msgstr "Formatos de &exportation:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4787 msgid "&Send exported file to command:"
4788 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4791 msgid "Edit shortcut"
4792 msgstr "Edita via breve"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4795 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4796 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4799 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4800 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4804 msgstr "&Dele clave"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4807 msgid "Clear current shortcut"
4808 msgstr "Netta le via breve currente"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4817 msgstr "&Via Breve:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4825 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4826 "the 'Clear' button"
4828 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4829 "le contento con le button de 'Netta'"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4835 msgid "Spell Checker"
4836 msgstr "Controlator Orthographic"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4840 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4842 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4845 msgid "Unknown word:"
4846 msgstr "Parola incognite:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4849 msgid "Current word"
4850 msgstr "Parola currente"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4854 msgstr "&Trova proxime"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4857 msgid "Re&placement:"
4858 msgstr "Reim&placiamento:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4861 msgid "Replace with selected word"
4862 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4865 msgid "Replace word with current choice"
4866 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4869 msgid "S&uggestions:"
4870 msgstr "S&uggestiones:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4873 msgid "Ignore this word"
4874 msgstr "Ignora iste parola"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4882 msgid "Ignore this word throughout this session"
4883 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4887 msgstr "I&gnora omne"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4890 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4891 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4895 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4898 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4899 "per le integre gamma."
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4903 msgstr "Ca&tegoria:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4906 msgid "Select this to display all available characters at once"
4907 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4910 msgid "&Display all"
4911 msgstr "&Monstra omne"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4914 msgid "Current cell:"
4915 msgstr "Cella currente:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4918 msgid "Current row position"
4919 msgstr "Position linea currente"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4922 msgid "Current column position"
4923 msgstr "Position columna currente"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4926 msgid "&Table Settings"
4927 msgstr "Preferentias de &tabella"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4931 msgstr "Preferentias de linea"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4934 msgid "Merge cells of different rows"
4935 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4939 msgstr "M&ulti lineas"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4942 msgid "&Vertical Offset:"
4943 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4946 msgid "Optional vertical offset"
4947 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4950 msgid "Cell setting"
4951 msgstr "Preferentias de cella"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4954 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4955 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4958 msgid "rotation angle"
4959 msgstr "angulo de rotation"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4966 msgid "Table-wide settings"
4967 msgstr "Preferentias de tabella global"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4974 msgid "Verti&cal alignment:"
4975 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4978 msgid "Vertical alignment of the table"
4979 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4982 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4983 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4990 msgid "Column settings"
4991 msgstr "Preferentias de columna"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4994 msgid "&Horizontal alignment:"
4995 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4998 msgid "Horizontal alignment in column"
4999 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5002 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5004 msgstr "Justificate"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5008 msgid "At Decimal Separator"
5009 msgstr "Al separator de decimales"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5012 msgid "&Decimal separator:"
5013 msgstr "Separator de &decimales:"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5016 msgid "Fixed width of the column"
5017 msgstr "Largessa fixate del columna"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5020 msgid "&Vertical alignment in row:"
5021 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5025 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5028 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5032 msgid "Merge cells of different columns"
5033 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5036 msgid "Mu<icolumn"
5037 msgstr "Mu<iple columnas"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5040 msgid "LaTe&X argument:"
5041 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5044 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5045 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5053 msgstr "Fixa bordos"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5056 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5057 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5061 msgstr "Omne bordos"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5064 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5065 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5072 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5073 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5076 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5077 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5089 msgstr "Prede&finite"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Spatio additional"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "Al fun&do del linea:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "&Inter lineas:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5108 msgid "&Multi-page table"
5109 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5112 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5113 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5116 msgid "&Use multi-page table"
5117 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5120 msgid "Row settings"
5121 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5128 msgid "Border above"
5129 msgstr "Bordo superior"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5132 msgid "Border below"
5133 msgstr "Bordo inferior"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5144 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5145 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5155 msgstr "activate (on)"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5169 msgid "First header:"
5170 msgstr "Prime capite:"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5173 msgid "This row is the header of the first page"
5174 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5177 msgid "Don't output the first header"
5178 msgstr "Non produce le prime capite"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5187 msgstr "Pede de pagina:"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5190 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5192 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5195 msgid "Last footer:"
5196 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5199 msgid "This row is the footer of the last page"
5200 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5203 msgid "Don't output the last footer"
5204 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5211 msgid "Set a page break on the current row"
5212 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5215 msgid "Page &break on current row"
5216 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5219 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5220 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5223 msgid "Multi-page table alignment"
5224 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5227 msgid "Close this dialog"
5228 msgstr "Claude iste dialogo"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5231 msgid "Rebuild the file lists"
5232 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5236 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5238 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5239 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5246 msgid "Selected classes or styles"
5247 msgstr "Classes o stilos seligite"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5250 msgid "LaTeX classes"
5251 msgstr "Classes de LaTeX"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5254 msgid "LaTeX styles"
5255 msgstr "Stilos de LaTeX"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5258 msgid "BibTeX styles"
5259 msgstr "Stilos de BibTeX"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5262 msgid "BibTeX databases"
5263 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5266 msgid "Biblatex bibliography styles"
5267 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5270 msgid "Biblatex citation styles"
5271 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5274 msgid "Toggles view of the file list"
5275 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5279 msgstr "Monstra &percurso"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5282 msgid "Paragraph Separation"
5283 msgstr "Separation de paragrapho"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5286 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5287 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5290 msgid "&Indentation:"
5291 msgstr "&Indentation:"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5294 msgid "&Vertical space:"
5295 msgstr "Spatio &vertical:"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5298 msgid "Size of the vertical space"
5299 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5303 msgstr "Inter-distantia"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5306 msgid "&Line spacing:"
5307 msgstr "&Interlinea:"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5310 msgid "Spacing type"
5311 msgstr "Typo de inter-distantia"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5314 msgid "Number of lines"
5315 msgstr "Numero de lineas"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5318 msgid "Format text into two columns"
5319 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5322 msgid "Two-&column document"
5323 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5327 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5328 "justified in the output)"
5330 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5331 "justificate in le exito)"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5334 msgid "Use &justification in LyX work area"
5335 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5338 msgid "Language of the thesaurus"
5339 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5343 msgstr "Elemento de indice"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5347 msgstr "&Parola clave:"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5350 msgid "Word to look up"
5351 msgstr "Parola de cercar"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5359 msgid "The selected entry"
5360 msgstr "Il es le termino seligite"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5364 msgstr "&Selection:"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5367 msgid "Replace the entry with the selection"
5368 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5371 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5372 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5379 msgid "Enter string to filter contents"
5380 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5384 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5385 "tables, and others)"
5387 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5388 "tabellas, e alteres)"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5391 msgid "Update navigation tree"
5392 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5401 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5402 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5405 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5409 msgid "Move selected item down by one"
5410 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5413 msgid "Move selected item up by one"
5414 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5421 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5422 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5429 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5430 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5433 msgid "LyX: Enter text"
5434 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5437 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5438 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5439 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5442 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5443 msgid "&Do not show this warning again!"
5444 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5447 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5448 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5452 msgstr "Salto predefinite"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5456 msgstr "Salto parve"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5460 msgstr "Salto medie"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5464 msgstr "Salto grande"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5468 msgstr "Completamento vertical"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5475 msgid "Select the output format"
5476 msgstr "Selige le formato de exito"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5479 msgid "Show the source as the master document gets it"
5480 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5483 msgid "Master's perspective"
5484 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5487 msgid "Automatic update"
5488 msgstr "Actualisation automatic"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5491 msgid "Current Paragraph"
5492 msgstr "Paragrapho currente"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5495 msgid "Complete Source"
5496 msgstr "Fonte complete"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5499 msgid "Preamble Only"
5500 msgstr "Solmente preambulo"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5504 msgstr "Solmente corpore"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5512 msgid "Unit of width value"
5513 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5516 msgid "number of needed lines"
5517 msgstr "numero de lineas necessari"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5520 msgid "use number of lines"
5521 msgstr "usa iste numero de lineas"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5525 msgstr "Extension de &linea (span):"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5528 msgid "Outer (default)"
5529 msgstr "Externe (predefinite)"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5536 msgid "use overhang"
5537 msgstr "usa salientia"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5541 msgstr "&Salientia:"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5544 msgid "Overhang value"
5545 msgstr "Valor del salientia"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5548 msgid "Unit of overhang value"
5549 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5552 msgid "Check this to allow flexible placement"
5553 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5556 msgid "Allow &floating"
5557 msgstr "Permitte de &flottar"
5559 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5560 msgid "Basic (BibTeX)"
5561 msgstr "Basic (BibTeX)"
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5565 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5566 "styles primarily suitable for science and maths."
5568 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5569 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5582 msgid "Add to bibliography only."
5583 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5590 msgstr "Solmente de clave."
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5600 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5601 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5605 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5606 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5607 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5608 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5609 "Bibliography processor is advised."
5611 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5612 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5613 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5614 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5615 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5630 msgid "bibliography entry"
5631 msgstr "elemento bibliographic"
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5635 msgid "Full bibliography entry."
5636 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5641 msgstr "Autocitation"
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5650 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5651 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5655 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5656 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5665 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5667 msgstr "Super-scribite"
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5675 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5676 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5677 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5678 "bibliography processor is advised."
5680 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
5681 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
5682 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
5683 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "Abbre&via lista de autor"
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5704 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
5705 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
5706 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5709 msgid "Bibliography entry."
5710 msgstr "Elemento bibliographic."
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5718 msgstr "titulo breve"
5720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5721 msgid "Natbib (BibTeX)"
5722 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5724 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5726 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5727 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5728 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5729 "names, shortened and full author lists, and more."
5731 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
5732 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
5733 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
5734 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5737 msgid "American Economic Association (AEA)"
5738 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5742 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5743 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5745 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5748 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5749 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5750 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5751 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5752 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5754 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5757 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5759 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5762 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5765 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5766 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5768 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5774 msgstr "Titulo breve"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5783 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5784 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5785 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5786 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5790 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5792 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5794 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5801 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5805 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5806 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5807 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5808 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5809 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5810 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5811 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5812 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5813 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5814 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5815 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5816 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5817 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5822 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5823 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5828 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5830 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5844 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5855 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5858 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5864 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5865 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5867 msgstr "Material anterior"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mense de publication"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mense de publication:"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Anno de publication"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Anno de publication:"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Tomo de publication"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Tomo de publication:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Numero de publication"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Numero de publication:"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5916 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5924 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5926 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5931 msgstr "Parolas clave"
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5944 msgstr "Parolas clave:"
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5948 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5955 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5957 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5961 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5964 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5966 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5967 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5970 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5977 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5980 #: src/output_plaintext.cpp:141
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5985 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5987 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6004 msgid "Acknowledgement"
6005 msgstr "Recognoscentia"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6011 msgid "Acknowledgement."
6012 msgstr "Recognoscentia."
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6015 msgid "Figure Notes"
6016 msgstr "Notas de figuras"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6025 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6030 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6031 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6035 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6036 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6041 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6044 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6048 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6052 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6059 msgstr "Texto principal"
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6063 msgstr "Nota de figura"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6076 msgstr "Notas de tabella"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6080 msgstr "Nota de tabella"
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "Caso \\thecase."
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6456 msgstr "Proposition"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6478 msgstr "Observation"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6485 msgid "Remark \\theremark."
6486 msgstr "Observation \\theremark."
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6512 msgid "Solution \\thesolution."
6513 msgstr "Solution \\thesolution."
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6516 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6518 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6519 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6546 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6550 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6552 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6554 msgstr "Demonstration"
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6557 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6558 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6562 msgid "Standard in Title"
6563 msgstr "Standard in titulo"
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6567 msgid "Author Footnote"
6568 msgstr "Apostilla de autor"
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6572 msgstr "Pede de autor"
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6576 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6577 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6581 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6582 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6585 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6586 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6589 msgid "IEEE Transactions"
6590 msgstr "IEEE Transtactions"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6594 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6597 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6598 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6600 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6601 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6602 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6604 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6608 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6609 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6611 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6612 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6613 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6614 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6617 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6618 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6619 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6621 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6628 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6630 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6631 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6635 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6638 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6639 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6641 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6642 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6643 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6646 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6647 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6651 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6653 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6658 msgid "IEEE membership"
6659 msgstr "Adhesion a IEEE"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6675 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6680 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6682 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6685 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6686 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6688 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6690 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6693 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor abbreviate|S"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6707 msgstr "Nomine de autor"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6711 msgstr "Nomine de autor"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Affiliation de autor"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Affiliation de autor"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6723 msgstr "Marca de autor"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6727 msgstr "Nota de autor"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Nota de articulo special"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto post titulo"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6739 msgstr "Capites de pagina"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6743 msgstr "Latere sinistre"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6752 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de publication"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6760 msgstr "Summario---"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Elementos de indice---"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Initio de paragrapho"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6772 msgstr "Prime character"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Prime character del prime parola"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6806 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6809 msgstr "Material posterior"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6812 msgid "Peer Review Title"
6813 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6816 msgid "PeerReviewTitle"
6817 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6821 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6822 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6824 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6825 #: src/RowPainter.cpp:343
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6830 #: lib/layouts/jss.layout:119
6832 msgstr "Titulo breve"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6835 msgid "Short title for the appendix"
6836 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6839 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6840 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6841 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6843 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6844 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6845 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6847 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6848 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6850 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6851 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6852 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6853 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6854 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6855 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6856 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6857 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6861 msgid "Bibliography"
6862 msgstr "Bibliographia"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6871 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6878 msgstr "Referentias"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6889 msgid "Optional photo for biography"
6890 msgstr "Photo optional pro biographia"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6893 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6897 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6898 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6904 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6910 msgid "Name of the author"
6911 msgstr "Nomine del autor"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6914 msgid "Biography without photo"
6915 msgstr "Biographia sin photo"
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6918 msgid "BiographyNoPhoto"
6919 msgstr "Biographia sin photo"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6924 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6927 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6930 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6934 msgstr "Rationamento"
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6937 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6938 msgid "Alternative Proof String"
6939 msgstr "Catena de prova alternative"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6942 msgid "An alternative proof string"
6943 msgstr "Un catena de prova alternative"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6946 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6948 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6951 msgstr "Demonstration."
6953 #: lib/layouts/InStar.module:2
6954 msgid "Title and Preamble Hacks"
6955 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6957 #: lib/layouts/InStar.module:12
6959 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6960 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6961 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6962 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6963 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6964 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6965 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6967 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
6968 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
6969 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
6970 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
6971 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
6972 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
6973 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
6976 #: lib/layouts/InStar.module:16
6978 msgstr "In preambulo"
6980 #: lib/layouts/InStar.module:23
6984 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6990 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6991 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6992 #: lib/layouts/treport.layout:4
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7000 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7005 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7007 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7009 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7013 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7015 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7021 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7022 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7023 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7024 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7029 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7031 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7061 msgstr "Plus Gigante"
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7069 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7073 msgid "Giant Snippet"
7074 msgstr "Pecietta Gigante"
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7078 msgid "More Giant Snippet"
7079 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7083 msgid "Most Giant Snippet"
7084 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7086 #: lib/layouts/aa.layout:3
7087 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7088 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7090 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7096 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7101 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7106 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7107 msgid "Offprint Requests to:"
7108 msgstr "Requesta de extractos a:"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7111 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7115 #: lib/layouts/aa.layout:140
7116 msgid "Correspondence to:"
7117 msgstr "Correspondentia a:"
7119 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7120 msgid "Acknowledgements."
7121 msgstr "Recognoscentias."
7123 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7125 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7126 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7127 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7129 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7134 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7138 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7140 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7145 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7147 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7148 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7149 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7151 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7152 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7153 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7155 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7157 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7159 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7162 msgstr "Sub-section"
7164 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7167 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7168 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7174 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7176 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7177 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7178 msgid "Subsubsection"
7179 msgstr "Sub sub-section"
7181 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7183 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7187 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7190 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7196 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7201 #: lib/layouts/aa.layout:239
7202 msgid "institutemark"
7203 msgstr "nota instituto"
7205 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7206 msgid "Institute Mark"
7207 msgstr "Marca de instituto"
7209 #: lib/layouts/aa.layout:262
7210 msgid "Abstract (unstructured)"
7211 msgstr "Summario (non structurate)"
7213 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7217 #: lib/layouts/aa.layout:296
7218 msgid "Abstract (structured)"
7219 msgstr "Summario (structurate)"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:300
7225 #: lib/layouts/aa.layout:301
7226 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7227 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7229 #: lib/layouts/aa.layout:305
7233 #: lib/layouts/aa.layout:306
7234 msgid "Aims of your work"
7235 msgstr "Propositos de tu travalio"
7237 #: lib/layouts/aa.layout:310
7241 #: lib/layouts/aa.layout:311
7242 msgid "Methods used in your work"
7243 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7245 #: lib/layouts/aa.layout:315
7249 #: lib/layouts/aa.layout:316
7250 msgid "Results of your work"
7251 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7253 #: lib/layouts/aa.layout:337
7255 msgstr "Parolas clave."
7257 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7258 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7264 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7274 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7275 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7276 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7279 msgid "Acknowledgements"
7280 msgstr "Recognoscentias"
7282 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7285 msgstr "Dictionario lexical"
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7288 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7289 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7292 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7293 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7295 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7296 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7299 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7301 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7306 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7308 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7309 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7311 msgstr "Lista punctate"
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7314 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7316 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7319 msgstr "Lista numerate"
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7323 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7324 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7326 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7329 msgstr "Description"
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7332 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7333 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7334 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7336 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7337 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7338 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7339 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7342 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7344 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7345 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7352 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7354 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7359 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7361 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7365 msgstr "Affiliation"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7368 msgid "Altaffilation"
7369 msgstr "Affiliation alt"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7377 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7378 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7381 msgid "Alternative affiliation:"
7382 msgstr "Affiliation alternative:"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7386 msgstr "Conjunction"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7396 msgid "altaffilmark"
7397 msgstr "nota affiliation alt"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7400 msgid "altaffiliation mark"
7401 msgstr "nota affiliation alt"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7404 msgid "Subject headings:"
7405 msgstr "Capites subjecto:"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7408 msgid "[Acknowledgements]"
7409 msgstr "[Recognoscentias]"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7413 msgstr "Placia figura"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7416 msgid "Place Figure here:"
7417 msgstr "Placia figura ci:"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7421 msgstr "Placia tabella"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7424 msgid "Place Table here:"
7425 msgstr "Placia tabella ci:"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7429 msgstr "[Appendice]"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7433 msgstr "Litteras mathematic"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7436 msgid "NoteToEditor"
7437 msgstr "Nota per le editor"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7440 msgid "Note to Editor:"
7441 msgstr "Nota per le editor:"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7444 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7446 msgstr "Tabella referentias"
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7449 msgid "References. ---"
7450 msgstr "Referentias. ---"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7454 msgid "TableComments"
7455 msgstr "Tabella commentos"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7463 msgstr "Nota tabella"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7467 msgstr "Nota tabella:"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7470 msgid "tablenotemark"
7471 msgstr "nota tabella"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7474 msgid "tablenote mark"
7475 msgstr "nota tabella"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7479 msgstr "Legenda figura"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7486 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7487 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7499 msgstr "Nomine objecto"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Nomine recognoscite"
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7515 msgstr "Insimul de datos"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7519 msgstr "Insimul de datos:"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7528 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7544 msgstr "Referentias-"
7546 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7553 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7557 msgid "Corresponding Author"
7558 msgstr "Autor correspondente"
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7561 msgid "Corresponding author:"
7562 msgstr "Autor correspondente:"
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7565 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7570 #: lib/layouts/apax.inc:564
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7575 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7579 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7580 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7581 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7583 msgid "Affiliation:"
7584 msgstr "Affiliation:"
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7588 msgid "Collaboration"
7589 msgstr "Collaboration"
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7593 msgid "Collaboration:"
7594 msgstr "Collaboration:"
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7597 msgid "Nocollaboration"
7598 msgstr "No Collaboration"
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7601 msgid "No collaboration"
7602 msgstr "No Collaboration"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7605 msgid "Section Appendix"
7606 msgstr "Section Appendice"
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7609 msgid "\\Alph{appendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}."
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7613 msgid "Subsection Appendix"
7614 msgstr "Sottosezione Appendice"
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7617 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7621 msgid "Subsubsection Appendix"
7622 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7629 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7630 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7633 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7644 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7646 msgid "Short Title|S"
7647 msgstr "Titulo breve|T"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7650 msgid "Short title which will appear in the running header"
7651 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7655 msgstr "Nomine breve"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7658 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7659 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7662 msgid "Alt Affiliation"
7663 msgstr "Affiliation alternative"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7666 msgid "Also Affiliation"
7667 msgstr "Affiliation de plus"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7693 msgid "Abbreviations"
7694 msgstr "Abbreviationes"
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7697 msgid "Abbreviations:"
7698 msgstr "Abbreviationes:"
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7709 msgid "List of Schemes"
7710 msgstr "Lista de schemas"
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7714 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7721 msgid "List of Charts"
7722 msgstr "Lista de diagrammas"
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7726 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7729 msgid "Graph[[mathematical]]"
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Lista de graphos"
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7737 msgid "SupplementalInfo"
7738 msgstr "Information supplementari"
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7741 msgid "Supporting Information Available"
7742 msgstr "Supportante information disponibile"
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7746 msgstr "Entrata de indice general"
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7749 msgid "Graphical TOC Entry"
7750 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7769 #: lib/languages:796
7773 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7774 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7775 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7777 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7783 msgid "General terms:"
7784 msgstr "Terminos general:"
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7787 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7788 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7791 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7792 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7797 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7807 msgstr "Jornal de ACM"
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7810 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7815 msgid "Journal's Short Name: "
7816 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7819 msgid "ACM Conference"
7820 msgstr "Conferentia de ACM"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7824 msgstr "Nomine complete"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7831 msgid "Conference Name: "
7832 msgstr "Nomine del conferentia: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7836 msgstr "Titulo breve"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7839 msgid "Email address: "
7840 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7847 msgid "Affiliation: "
7848 msgstr "Affiliation: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7851 msgid "Additional Affiliation"
7852 msgstr "Affiliation additional"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7855 msgid "Additional Affiliation: "
7856 msgstr "Affiliation additional: "
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7863 #: lib/layouts/paper.layout:163
7865 msgstr "Institution"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7869 msgstr "Departimento"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7872 msgid "Street Address"
7873 msgstr "Adresse de strata"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7877 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7895 msgstr "Codice postal"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7899 msgstr "Nota de titulo"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Nota de titulo: "
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7915 msgstr "Nota de Autor"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7931 msgstr "Numero de ACM"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7939 msgstr "Articulo de ACM"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7947 msgstr "Anno de ACM"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7955 msgstr "Mense de ACM"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Numero sequential de articulo: "
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ACM - ID submission"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID de submission: "
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7979 msgstr "Precio de ACM"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8003 msgstr "ACM - Segno R"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "ACM - Insigna R "
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8011 msgstr "ACM - Segno L"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "ACM - Insigna L "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8019 msgstr "Pagina Initial"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Pagina Initial: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8031 msgstr "Parolas clave: "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Description de CCS"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Significantia"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8052 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8055 msgid "Set Copyright"
8056 msgstr "Fixa Copyright"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8059 msgid "Set Copyright: "
8060 msgstr "Fixa Copyright: "
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8063 msgid "Copyright Year"
8064 msgstr "Anno de copyright"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8067 msgid "Copyright Year: "
8068 msgstr "Anno de copyright: "
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Imagine Teaser"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8091 msgstr "Autores breve"
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Autores breve: "
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8099 msgstr "Barra lateral"
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Lista de figuras"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Lista de tabellas"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Texto de theorema additional"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8153 msgid "Theorem \\thetheorem."
8154 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8158 msgid "Corollary \\thetheorem."
8159 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8163 msgid "Lemma \\thetheorem."
8164 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8168 msgid "Proposition \\thetheorem."
8169 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8173 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8174 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8178 msgid "Definition \\thetheorem."
8179 msgstr "Definition \\thetheorem."
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8183 msgid "Example \\thetheorem."
8184 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8188 msgstr "Imprime solmente"
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8191 msgid "Print version only"
8192 msgstr "Solmente version de imprimer"
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8196 msgstr "Solmente de schermo"
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "Solmente version de schermo"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr "Suppression de anonyme"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr "Solmente non anonyme"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Recognoscentias"
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr "Protector de concession"
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8230 msgstr "ID de protector"
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Numero de concession"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "ID in linea de TOG"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8246 msgstr "ID de In linea:"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8250 msgstr "Tomo de TOG"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Numero de tomo:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8258 msgstr "Numero de TOG"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Numero de articulo:"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 msgid "Set copyright"
8266 msgstr "Fixa Copyright"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8269 msgid "Copyright type:"
8270 msgstr "Typo de copyright:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8273 msgid "Copyright year"
8274 msgstr "Anno de copyright"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8277 msgid "Year of copyright:"
8278 msgstr "Anno de copyright:"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8281 msgid "Conference info"
8282 msgstr "Information de Conferentia"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8285 msgid "Conference info:"
8286 msgstr "Information de Conferentia:"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8289 msgid "Conference name"
8290 msgstr "Nomine del conferentia"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "DOI de Articulo:"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8315 msgstr "Autor de PDF"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8319 msgstr "Autor de PDF::"
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8323 msgid "Keyword list"
8324 msgstr "Lista de Parolas clave"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8328 msgid "Concept list"
8329 msgstr "Lista Conceptos"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8333 msgid "Print copyright"
8334 msgstr "Imprime copyright"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8341 msgid "Teaser image:"
8342 msgstr "Imagine Teaser:"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8345 msgid "CR categories"
8346 msgstr "Categorias CR"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8349 msgid "CR Categories:"
8350 msgstr "Categorias CR:"
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8358 msgstr "Categoria CR"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8365 msgid "Number of the category"
8366 msgstr "Numero del categoria"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8372 msgstr "Sub-categoria"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8376 msgstr "Tertie nivello"
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8379 msgid "Third-level of the category"
8380 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8384 msgstr "Citation breve"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8388 msgstr "Citation breve"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8391 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8396 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8397 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8400 msgid "TOG project URL"
8401 msgstr "URL de projecto de TOG"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8404 msgid "Project URL:"
8405 msgstr "URL de projecto:"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8408 msgid "TOG video URL"
8409 msgstr "URL de video TOG"
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8413 msgstr "URL de video:"
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8416 msgid "TOG data URL"
8417 msgstr "URL de datos de TOG"
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8421 msgstr "URL de datos:"
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8424 msgid "TOG code URL"
8425 msgstr "URL de codice de TOG"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8429 msgstr "URL de codice:"
8431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8432 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8433 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8435 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8436 msgid "Articles (DocBook)"
8437 msgstr "Articulos (DocBook)"
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8451 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8454 msgstr "Nomine de Familia"
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8458 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8473 msgid "Citation-number"
8474 msgstr "Numero citation"
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8477 #: lib/layouts/apax.inc:331
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8494 msgid "Issue-number"
8495 msgstr "Numero-edition"
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8499 msgstr "Die-edition"
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8502 msgid "Issue-months"
8503 msgstr "Menses-edition"
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8508 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8509 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8519 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8525 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8526 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8528 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8531 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8532 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8538 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8539 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8541 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8543 msgid "Subparagraph"
8544 msgstr "Sub-paragrapho"
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8547 msgid "Subsubparagraph"
8548 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8555 msgid "-- Header --"
8556 msgstr "-- Capite --"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8559 msgid "Special-section"
8560 msgstr "Section special"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8563 msgid "Special-section:"
8564 msgstr "Section special:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8568 msgstr "Jornal de AGU"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8571 msgid "AGU-journal:"
8572 msgstr "Jornal de AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8575 msgid "Citation-number:"
8576 msgstr "Numero citation:"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8580 msgstr "Tomo de AGU"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8584 msgstr "Tomo de AGU:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8588 msgstr "Edition de AGU"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8592 msgstr "Edition de AGU:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8600 msgstr "Terminos de indice"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8603 msgid "Index-terms..."
8604 msgstr "Terminos de indice..."
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8608 msgstr "Termino de Indice"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8612 msgstr "Termino de Indice:"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8616 msgstr "Termino cruciate"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8620 msgstr "Termino cruciate:"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8623 msgid "Supplementary"
8624 msgstr "Supplemento"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8627 msgid "Supplementary..."
8628 msgstr "Supplemento..."
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8632 msgstr "Nota supplementar"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8635 msgid "Sup-mat-note:"
8636 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8640 msgstr "Cita (altere)"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8644 msgstr "Cita (altere):"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8653 #: lib/layouts/egs.layout:436
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8668 #: lib/layouts/egs.layout:445
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8673 #: lib/layouts/egs.layout:458
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8679 msgstr "Indenta (linea)"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8683 msgstr "Indenta (linea):"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8694 msgid "Published-online:"
8695 msgstr "Publicate in linea:"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8706 msgid "Posting-order"
8707 msgstr "Ordine registration"
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8710 msgid "Posting-order:"
8711 msgstr "Ordine registration:"
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8715 msgstr "Paginas AGU"
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8719 msgstr "Paginas AGU:"
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8749 msgstr "Gruppo de datos"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8753 msgstr "Gruppo de datos:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8776 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8777 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8789 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8791 msgstr "Parola clave"
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8799 msgstr "Nomine de org"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8808 msgstr "Codice postal"
8810 #: lib/layouts/agums.layout:3
8811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8812 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8816 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8817 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8828 msgstr "Sub-section*"
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8833 msgstr "Paragrapho*"
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8836 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8838 msgstr "Capite sinistre"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8841 #: lib/layouts/foils.layout:195
8842 msgid "Left Header:"
8843 msgstr "Capite sinistre:"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8846 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8847 msgid "Right Header"
8848 msgstr "Capite dextere"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8851 #: lib/layouts/foils.layout:203
8852 msgid "Right Header:"
8853 msgstr "Capite dextere:"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8861 msgstr "Codice CCC:"
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8865 msgstr "Id. articulo"
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8869 msgstr "Id. articulo:"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8873 msgstr "Adresse de autor"
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8876 msgid "Author Address:"
8877 msgstr "Adresse autor:"
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8881 msgstr "Commento interlinea"
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8884 msgid "Slug Comment:"
8885 msgstr "Commento interlinea:"
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8893 msgstr "Planotables"
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8906 #: src/insets/Inset.cpp:101
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8916 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8923 msgid "Affiliation Mark"
8924 msgstr "Nota affiliation"
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8927 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8928 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8931 msgid "Author affiliation:"
8932 msgstr "Affiliation de autor:"
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8935 msgid "Acknowledgments."
8936 msgstr "Recognoscentias."
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8940 msgstr "Algorithm2e"
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8948 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8949 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8950 "insertar e indentar le algorithmo."
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8954 msgid "List of Algorithms"
8955 msgstr "Lista del algorithmos"
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8959 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8962 msgid "SpecialSection"
8963 msgstr "Section special"
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8966 msgid "SpecialSection*"
8967 msgstr "Section special*"
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8971 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8983 msgid "Subsubsection*"
8984 msgstr "Sub sub-section*"
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8988 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8992 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8993 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8994 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8995 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9002 msgid "Chapter Exercises"
9003 msgstr "Capitulo exercitios"
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9006 msgid "Short title which appears in the running headers"
9007 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9011 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9030 msgid "Current Address"
9031 msgstr "Adresse currente"
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9034 msgid "Current address:"
9035 msgstr "Adresse currente:"
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9038 msgid "E-mail address:"
9039 msgstr "Adresse e-posta::"
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9047 msgid "Key words and phrases:"
9048 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9059 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9072 msgid "Subjectclass"
9073 msgstr "Classification de subjecto"
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9077 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9079 #: lib/layouts/apa.layout:3
9080 msgid "American Psychological Association (APA)"
9081 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9083 #: lib/layouts/apa.layout:54
9085 msgstr "Capite dextere"
9087 #: lib/layouts/apa.layout:63
9088 msgid "Right header:"
9089 msgstr "Capite dextere:"
9091 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9096 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9097 msgid "Short title:"
9098 msgstr "Titulo breve:"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9102 msgstr "Duo autores"
9104 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9105 msgid "ThreeAuthors"
9106 msgstr "Tres autores"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9110 msgstr "Quatro autores"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9113 msgid "TwoAffiliations"
9114 msgstr "Duo affiliationes"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9117 msgid "ThreeAffiliations"
9118 msgstr "Tres affiliationes"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9121 msgid "FourAffiliations"
9122 msgstr "Quatro affiliationes"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9125 msgid "Acknowledgements:"
9126 msgstr "Recognoscentias:"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9130 msgstr "Linea grossa"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9136 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9141 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9142 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9144 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9145 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9147 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9149 msgstr "Adapta figura"
9151 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9153 msgstr "Adapta bitmap"
9155 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9156 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9162 msgid "Custom Item|s"
9163 msgstr "Elemento|s personalisate"
9165 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9166 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9168 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9171 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9172 msgid "A customized item string"
9173 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9175 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9177 msgstr "In succession"
9179 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9180 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9182 msgid "(\\alph{enumii})"
9183 msgstr "(\\alph{enumii})"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9186 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9187 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9189 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9192 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9194 #: lib/layouts/apax.inc:112
9196 msgstr "Cinque Autores"
9198 #: lib/layouts/apax.inc:119
9200 msgstr "Sex Autores"
9202 #: lib/layouts/apax.inc:126
9204 msgstr "Capite sinistre"
9206 #: lib/layouts/apax.inc:135
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "Capite sinistre:"
9210 #: lib/layouts/apax.inc:190
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "Cinque Affiliationes"
9214 #: lib/layouts/apax.inc:197
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "Sex Affiliationes"
9218 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9244 #: lib/layouts/apax.inc:292
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "Apostilla de autor:"
9248 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9252 #: lib/layouts/apax.inc:323
9254 msgstr "Numero copias"
9256 #: lib/layouts/apax.inc:472
9260 #: lib/layouts/apax.inc:527
9265 #: lib/layouts/apax.inc:543
9270 #: lib/layouts/apax.inc:551
9271 msgid "addORCIDlink"
9274 #: lib/layouts/apax.inc:555
9276 msgid "ORCID-link: "
9279 #: lib/layouts/apax.inc:563
9282 msgstr "Nomine de autor"
9284 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9285 msgid "Arabic Article"
9286 msgstr "Articulo Arabic"
9288 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9289 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9290 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9292 #: lib/layouts/article.layout:3
9293 msgid "Article (Standard Class)"
9294 msgstr "Articulo (classe standard)"
9296 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9297 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9307 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9309 msgid "Presentations"
9310 msgstr "Presentationes"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9319 msgid "Overlay Specifications|v"
9320 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9324 msgid "Overlay specifications for this list"
9325 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9330 msgid "Item Overlay Specifications"
9331 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9341 msgstr "Sur diapositiva"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9346 msgid "Overlay specifications for this item"
9347 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9350 msgid "Mini Template"
9351 msgstr "Mini patrono"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9354 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9355 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9358 msgid "Longest label|s"
9359 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9362 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9364 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9369 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9371 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9376 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9377 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9378 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9395 msgid "Mode Specification|S"
9396 msgstr "Specification|es de modo"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9402 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9404 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9410 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9412 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9415 msgid "Section \\arabic{section}"
9416 msgstr "Section \\arabic{section}"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9421 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9423 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9427 msgid "\\Alph{section}"
9428 msgstr "\\Alph{section}"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9435 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9437 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9446 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9451 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9453 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9457 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9458 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9462 msgstr "Photogrammas"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9467 msgstr "Photogrammas"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9480 msgid "Overlay specifications for this frame"
9481 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9484 msgid "Default Overlay Specifications"
9485 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9488 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9489 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9493 msgid "Frame Options"
9494 msgstr "Optiones de Photogramma"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9499 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9500 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9501 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9502 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9503 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9509 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9510 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9514 msgstr "Titulo de photogramma"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9517 msgid "Enter the frame title here"
9518 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9522 msgstr "Photogramma simple"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9525 msgid "Frame (plain)"
9526 msgstr "Photogramma (simple)"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9529 msgid "FragileFrame"
9530 msgstr "Photogramma Fragile"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9533 msgid "Frame (fragile)"
9534 msgstr "Photogramma (fragile)"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9538 msgstr "Repite photogramma"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9541 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9544 msgstr "Diapositiva"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9547 msgid "Repeat frame with label"
9548 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9552 msgstr "Titulo de photogramma"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9564 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9565 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9568 msgid "Short Frame Title|S"
9569 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9572 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9573 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9576 msgid "FrameSubtitle"
9577 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9586 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9592 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9595 msgid "Column Options"
9596 msgstr "Preferentias de columna"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9599 msgid "Column options (see beamer manual)"
9600 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9603 msgid "Column Placement Options"
9604 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9607 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9608 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9611 msgid "ColumnsCenterAligned"
9612 msgstr "Columnas centrate alineate"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9615 msgid "Columns (center aligned)"
9616 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9619 msgid "ColumnsTopAligned"
9620 msgstr "Columnas alineate in alto"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9623 msgid "Columns (top aligned)"
9624 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9634 msgstr "Superpositiones"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9637 msgid "Pause number"
9638 msgstr "Numero de pausa"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9641 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9643 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9646 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9647 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9651 msgstr "Super-imprime"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9654 msgid "Overprint Area Width"
9655 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9659 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9664 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9666 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9670 msgstr "Area de superposition"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9674 msgstr "Area de superposition"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9677 msgid "Overlay Area Width"
9678 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9681 msgid "The width of the overlay area"
9682 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9685 msgid "Overlay Area Height"
9686 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9689 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9694 msgid "The height of the overlay area"
9695 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9703 msgid "Uncovered on slides"
9704 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9712 msgid "Only on slides"
9713 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9728 msgid "Action Specification|S"
9729 msgstr "Specification de action|S"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9733 msgstr "Titulo de bloco"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9736 msgid "Enter the block title here"
9737 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9740 msgid "ExampleBlock"
9741 msgstr "Bloco de exemplo"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9744 msgid "Example Block:"
9745 msgstr "Bloco de exemplo:"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9749 msgstr "Bloco de aviso"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9752 msgid "Alert Block:"
9753 msgstr "Bloco de aviso:"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9762 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9766 msgid "Title (Plain Frame)"
9767 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9770 msgid "Short Subtitle|S"
9771 msgstr "Subtitulo breve|S"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9774 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9775 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9778 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9779 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9782 msgid "Short Institute|S"
9783 msgstr "Instituto breve|S"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9786 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9787 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9790 msgid "InstituteMark"
9791 msgstr "Nota istituto"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9794 msgid "Short Date|S"
9795 msgstr "Data breve|S"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9798 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9799 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9802 msgid "TitleGraphic"
9803 msgstr "Titulo Graphic"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9806 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9818 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9825 msgstr "Corollario."
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9833 msgid "Action Specifications|S"
9834 msgstr "Specificationes de action|S"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9839 msgstr "Definition."
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9843 msgstr "Definitiones"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9846 msgid "Definitions."
9847 msgstr "Definitiones."
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9876 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9890 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9895 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9901 msgstr "Nota punctate"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9904 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9918 msgstr "Bloco aviso"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9921 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9922 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9937 msgstr "Alternative"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9940 msgid "Default Text"
9941 msgstr "Texto predefinite"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9944 msgid "Enter the default text here"
9945 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9949 msgstr "Nota de beamer"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9952 msgid "Note Options"
9953 msgstr "Preferentias de nota"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9956 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9957 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9961 msgstr "Modo articulo"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9968 msgid "PresentationMode"
9969 msgstr "Modo presentation"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9972 msgid "Presentation"
9973 msgstr "Presentation"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9976 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9981 msgid "Beamerposter"
9982 msgstr "Poster de beamer"
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9985 msgid "Multilingual Captions"
9986 msgstr "Legendas multilingual"
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9990 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9991 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9993 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
9994 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9998 msgid "Caption setup"
9999 msgstr "Configuration de legenda"
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10003 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10005 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10008 msgid "Caption setup:"
10009 msgstr "Configuration de legenda:"
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10020 msgid "Main Language Short Title"
10021 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10024 msgid "Short title for the main(document) language"
10025 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10028 msgid "Main Language Text"
10029 msgstr "Texto de linguage principal"
10031 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10032 msgid "Text in the main(document) language"
10033 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10035 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10036 msgid "Second Language Short Title"
10037 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10039 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10040 msgid "Short title for the second language"
10041 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10043 #: lib/layouts/book.layout:3
10044 msgid "Book (Standard Class)"
10045 msgstr "Libro (Classe standard)"
10047 #: lib/layouts/braille.module:2
10051 #: lib/layouts/braille.module:6
10053 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10056 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10057 "Braille.lyx in exemplos."
10059 #: lib/layouts/braille.module:22
10060 msgid "Braille (default)"
10061 msgstr "Braille (predefinite)"
10063 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10067 #: lib/layouts/braille.module:45
10068 msgid "Braille (textsize)"
10069 msgstr "Braille (textsize)"
10071 #: lib/layouts/braille.module:68
10072 msgid "Braille (dots on)"
10073 msgstr "Braille (dots on)"
10075 #: lib/layouts/braille.module:83
10076 msgid "Braille_dots_on"
10077 msgstr "Braille_dots_on"
10079 #: lib/layouts/braille.module:92
10080 msgid "Braille (dots off)"
10081 msgstr "Braille (dots off)"
10083 #: lib/layouts/braille.module:107
10084 msgid "Braille_dots_off"
10085 msgstr "Braille_dots_off"
10087 #: lib/layouts/braille.module:116
10088 msgid "Braille (mirror on)"
10089 msgstr "Braille (mirror on)"
10091 #: lib/layouts/braille.module:131
10092 msgid "Braille_mirror_on"
10093 msgstr "Braille_mirror_on"
10095 #: lib/layouts/braille.module:140
10096 msgid "Braille (mirror off)"
10097 msgstr "Braille (mirror off)"
10099 #: lib/layouts/braille.module:155
10100 msgid "Braille_mirror_off"
10101 msgstr "Braille_mirror_off"
10103 #: lib/layouts/braille.module:163
10105 msgstr "Casella braille"
10107 #: lib/layouts/braille.module:167
10108 msgid "Braille box"
10109 msgstr "Quadrato braille"
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10132 msgid "ACT \\arabic{act}"
10133 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10140 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10141 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10149 msgstr "AL ELEVATION:"
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10156 msgid "Parenthetical"
10157 msgstr "Parenthetic"
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10163 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10167 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10171 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10172 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10173 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10174 msgid "Right Address"
10175 msgstr "Adresse dextere"
10177 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10178 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10179 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10181 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10182 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10183 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10185 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10186 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10187 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10189 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10190 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10191 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10193 #: lib/layouts/changebars.module:2
10194 msgid "Change bars"
10195 msgstr "Barras de modification"
10197 #: lib/layouts/changebars.module:7
10199 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10200 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10202 "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito PDF "
10203 "quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
10204 "pdflatex es seligite."
10206 #: lib/layouts/chess.layout:3
10208 msgstr "Chacchiero"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:36
10214 #: lib/layouts/chess.layout:43
10216 msgstr "Principal:"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:62
10222 #: lib/layouts/chess.layout:66
10224 msgstr "Variation:"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:72
10227 msgid "SubVariation"
10228 msgstr "Sub-variation"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:75
10231 msgid "Subvariation:"
10232 msgstr "Sub-variation:"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:81
10235 msgid "SubVariation2"
10236 msgstr "Sub-variation2"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:84
10239 msgid "Subvariation(2):"
10240 msgstr "Sub-variation(2):"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:90
10243 msgid "SubVariation3"
10244 msgstr "Sub-variation3"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:93
10247 msgid "Subvariation(3):"
10248 msgstr "Sub-variation(3):"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:99
10251 msgid "SubVariation4"
10252 msgstr "Sub-variation4"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:102
10255 msgid "Subvariation(4):"
10256 msgstr "Sub-variation(4):"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:108
10259 msgid "SubVariation5"
10260 msgstr "Sub-variation5"
10262 #: lib/layouts/chess.layout:111
10263 msgid "Subvariation(5):"
10264 msgstr "Sub-variation5):"
10266 #: lib/layouts/chess.layout:118
10268 msgstr "Motiones celate"
10270 #: lib/layouts/chess.layout:123
10272 msgstr "Motiones celate:"
10274 #: lib/layouts/chess.layout:128
10276 msgstr "Chacchiero"
10278 #: lib/layouts/chess.layout:132
10279 msgid "[chessboard]"
10280 msgstr "[chacchiero]"
10282 #: lib/layouts/chess.layout:141
10283 msgid "BoardCentered"
10284 msgstr "Tabula centrate"
10286 #: lib/layouts/chess.layout:146
10287 msgid "[centered board]"
10288 msgstr "[tabula centrate]"
10290 #: lib/layouts/chess.layout:156
10294 #: lib/layouts/chess.layout:161
10295 msgid "Highlights:"
10296 msgstr "Evidentias :"
10298 #: lib/layouts/chess.layout:176
10302 #: lib/layouts/chess.layout:181
10306 #: lib/layouts/chess.layout:187
10308 msgstr "Motion cavallo"
10310 #: lib/layouts/chess.layout:192
10311 msgid "KnightMove:"
10312 msgstr "Motion cavallo:"
10314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10315 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10316 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10318 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10319 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10320 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
10322 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10323 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10324 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10326 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10327 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10328 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10331 msgid "Custom Header/Footerlines"
10332 msgstr "Capite personalisate"
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10337 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10338 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10339 "Layout to 'fancy'!"
10341 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10342 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10343 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10346 msgid "Header/Footer"
10347 msgstr "Capite/Pede"
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10350 msgid "Even Header"
10351 msgstr "Capite par"
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10354 msgid "Alternative text for the even header"
10355 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10358 msgid "Center Header"
10359 msgstr "Capite central"
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10362 msgid "Center Header:"
10363 msgstr "Capite central:"
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10366 msgid "Left Footer"
10367 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10370 msgid "Left Footer:"
10371 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10374 msgid "Center Footer"
10375 msgstr "Pede de pagina central"
10377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10378 msgid "Center Footer:"
10379 msgstr "Pede de pagina central:"
10381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10382 msgid "Right Footer"
10383 msgstr "Pede pagina dextere"
10385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10386 msgid "Right Footer:"
10387 msgstr "Pede pagina dextere:"
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10391 msgstr "Directorio"
10393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10406 msgid "GuiMenuItem"
10407 msgstr "GuiMenuItem"
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10415 msgstr "MenuChoice"
10417 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10426 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10427 msgid "Subparagraph*"
10428 msgstr "Sub-paragrapho*"
10430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10431 msgid "Authorgroup"
10432 msgstr "Gruppo autor"
10434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10435 msgid "RevisionHistory"
10436 msgstr "Historia de revision"
10438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10439 msgid "Revision History"
10440 msgstr "Historia de revision"
10442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10447 msgid "RevisionRemark"
10448 msgstr "Commento de revision"
10450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10459 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10473 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10474 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10489 msgid "Postal Data"
10490 msgstr "Datos postal"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10495 msgid "Send To Address"
10496 msgstr "Adresse destinatario"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10499 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10502 msgstr "Mi adresse"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10505 msgid "Sender Address:"
10506 msgstr "Adresse mittente:"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10509 msgid "Return address"
10510 msgstr "Adresse de retorno"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10514 msgid "Backaddress:"
10515 msgstr "Adresse de retorno:"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10518 msgid "Postal comment"
10519 msgstr "Commento postal"
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10522 msgid "Postal Remark:"
10523 msgstr "Commento postal:"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10527 msgstr "Tractamento"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10531 msgstr "Tractamento:"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10542 msgstr "Vostre ref.:"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10546 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10548 msgstr "Mi referentia"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10553 msgstr "Nostre referentia:"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10564 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10583 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10585 msgstr "Signatura:"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10589 msgstr "In basso a sinistra"
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10592 msgid "Bottom text:"
10593 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10597 msgstr "Codice postal"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10601 msgstr "Codice postal:"
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10604 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10611 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10614 msgstr "Telephono:"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10639 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10643 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10654 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10658 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10669 msgid "Signature|S"
10670 msgstr "Signatura|S"
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10673 msgid "Here you can insert a signature scan"
10674 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10683 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10685 msgstr "attachamentos:"
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10706 msgid "Post Scriptum:"
10707 msgstr "Post Scriptum:"
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10710 msgid "SenderAddress"
10711 msgstr "Adresse mittente"
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10715 msgid "Backaddress"
10716 msgstr "Adresse de retorno"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10719 msgid "RetourAdresse"
10720 msgstr "RetourAdresse"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10727 msgid "Postvermerk"
10728 msgstr "Postvermerk"
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10736 msgstr "IhrZeichen"
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10741 msgstr "Vostre posta"
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10744 msgid "IhrSchreiben"
10745 msgstr "IhrSchreiben"
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10748 msgid "MeinZeichen"
10749 msgstr "MeinZeichen"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10752 msgid "Unterschrift"
10753 msgstr "Unterschrift"
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10783 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10785 msgstr "Referentia"
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10797 msgstr "Texto de recapitulation"
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10826 msgid "DocBook Book (SGML)"
10827 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10829 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10830 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10831 msgid "Books (DocBook)"
10832 msgstr "Libros (DocBook)"
10834 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10835 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10836 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
10838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10839 msgid "DocBook Section (SGML)"
10840 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10843 msgid "DocBook Article (SGML)"
10844 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10847 msgid "Inderscience A4 Journals"
10848 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10850 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10851 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10852 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10855 msgid "Econometrica"
10856 msgstr "Econometric"
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10860 msgstr "Titulo currente"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10863 msgid "Running Title:"
10864 msgstr "Titulo currente:"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10868 msgstr "Autor currente"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10871 msgid "Running Author:"
10872 msgstr "Autor currente:"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10875 msgid "Address Option"
10876 msgstr "Option de Adresse"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10879 msgid "Optional argument for the address"
10880 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10883 msgid "E-Mail Option"
10884 msgstr "Option de e-posta"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10887 msgid "Optional argument for the e-mail"
10888 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10891 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10896 msgid "Web Address"
10897 msgstr "Adresse Web"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10900 msgid "Web address:"
10901 msgstr "Adresse Web:"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10904 msgid "Authors Block"
10905 msgstr "Bloco autores"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10908 msgid "Authors Block:"
10909 msgstr "Bloco autores:"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10912 msgid "Thanks Text"
10913 msgstr "Texto de gratias"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10916 msgid "Thanks \\theThanks:"
10917 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10920 msgid "Thanks Reference"
10921 msgstr "Referentia de gratias"
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10925 msgstr "Ref. de gratias"
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10928 msgid "Internet Address Reference"
10929 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10932 msgid "Internet Addess Ref"
10933 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10936 msgid "Name (First Name)"
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10944 msgid "Name (Surname)"
10945 msgstr "Nomine de Familia"
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10948 msgid "By Same Author (bib)"
10949 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10955 #: lib/layouts/egs.layout:3
10956 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10957 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10959 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10961 msgstr "00.00.0000"
10963 #: lib/layouts/egs.layout:289
10964 msgid "LaTeX Title"
10965 msgstr "Titulo LaTeX"
10967 #: lib/layouts/egs.layout:333
10971 #: lib/layouts/egs.layout:368
10975 #: lib/layouts/egs.layout:377
10979 #: lib/layouts/egs.layout:391
10981 msgstr "Numero MS:"
10983 #: lib/layouts/egs.layout:401
10984 msgid "FirstAuthor"
10985 msgstr "Prime autor"
10987 #: lib/layouts/egs.layout:414
10988 msgid "1st_author_surname:"
10989 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10991 #: lib/layouts/egs.layout:467
10993 msgstr "Displaciamentos"
10995 #: lib/layouts/egs.layout:480
10996 msgid "reprint_reqs_to:"
10997 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11000 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11001 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11004 msgid "Author Option"
11005 msgstr "Option de author"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11008 msgid "Optional argument for the author"
11009 msgstr "Argumento optional pro le author"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11012 msgid "Author Address"
11013 msgstr "Adresse autor"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11016 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11017 msgid "Author Email"
11018 msgstr "E-posta de autor"
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11021 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11026 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11031 msgid "Thanks Option"
11032 msgstr "Option de gratias"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11035 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11036 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11044 msgstr "Demonstration."
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11047 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11051 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11055 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11075 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11076 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11080 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11082 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11083 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11084 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11086 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11087 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11088 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11091 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11092 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11095 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11096 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11098 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11099 msgid "Case \\arabic{case}"
11100 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11107 msgid "BeginFrontmatter"
11108 msgstr "Inito frontispicio"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11111 msgid "Begin frontmatter"
11112 msgstr "Initio frontispicio"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11115 msgid "EndFrontmatter"
11116 msgstr "Fin frontispicio"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11119 msgid "End frontmatter"
11120 msgstr "Fin frontispicio"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11123 msgid "Titlenotemark"
11124 msgstr "Nota titolo"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11127 msgid "Titlenote mark"
11128 msgstr "Nota titulo"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11131 msgid "Title footnote"
11132 msgstr "Apostilla del titulo"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11135 msgid "Footnote Label"
11136 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11139 msgid "Label you refer to in the title"
11140 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11143 msgid "Title footnote:"
11144 msgstr "Apostilla del titulo:"
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11147 msgid "Author Label"
11148 msgstr "Etiquetta de autor"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11151 msgid "Label you will reference in the address"
11152 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11156 msgstr "Nota autore"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11159 msgid "Author footnote"
11160 msgstr "Apostilla de autor"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11163 msgid "Author footnote:"
11164 msgstr "Apostilla de autor:"
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11167 msgid "Author Footnote Label"
11168 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11171 msgid "Label you refer to for an author"
11172 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11175 msgid "CorAuthormark"
11176 msgstr "Nota autor curr"
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11179 msgid "CorAuthor mark"
11180 msgstr "Nota autor curr"
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11183 msgid "Corresponding author"
11184 msgstr "Autor correspondente"
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11187 msgid "Corresponding author text:"
11188 msgstr "Texto autor correspondente:"
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11191 msgid "Address Label"
11192 msgstr "Etiquetta de adresse"
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11195 msgid "Label of the author you refer to"
11196 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11204 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11208 msgstr "Nota final"
11210 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11212 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11213 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11215 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11216 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11218 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11220 msgstr "Nota final ##"
11222 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11224 msgstr "nota final"
11226 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11227 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11228 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11230 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11232 msgstr "Parolas clave:"
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11235 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11236 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11240 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11241 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11243 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11244 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11245 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11249 msgid "Itemize Options"
11250 msgstr "Optiones de lista punctate"
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11254 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11255 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11256 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11258 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11259 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11260 msgid "Enumerate Options"
11261 msgstr "Optiones de enumeration"
11263 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11264 msgid "Description Options"
11265 msgstr "Optiones de description"
11267 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11269 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11273 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11274 msgid "Enumerate-Resume"
11275 msgstr "Lista numerate (resume)"
11277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11278 msgid "Number Equations by Section"
11279 msgstr "Numera equationes per section"
11281 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11283 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11284 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11286 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11287 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11289 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11290 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11291 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11294 msgid "Europass CV (2013)"
11295 msgstr "Europass CV (2013)"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11299 msgid "Curricula Vitae"
11300 msgstr "Curricula Vitae"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11304 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11307 msgid "Name (footer):"
11308 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11315 msgid "Mobile phone number"
11316 msgstr "Numero de telephono mobile"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11319 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11321 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11325 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11328 msgid "InstantMessaging"
11329 msgstr "Messageria Instantanee"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11332 msgid "Instant Messaging:"
11333 msgstr "Messageria instantanee:"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11337 msgstr "Typo de IM:"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11340 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11341 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11345 msgstr "Anniversario de nativitate"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11348 msgid "Date of birth:"
11349 msgstr "Data de nascite:"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11352 msgid "Nationality"
11353 msgstr "Nationalitate"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11356 msgid "Nationality:"
11357 msgstr "Nationalitate:"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11368 msgid "BeforePicture"
11369 msgstr "Ante Figura"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11372 msgid "Space before picture:"
11373 msgstr "Spatio ante imagine:"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11384 msgid "Resize photo to this width"
11385 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11388 msgid "AfterPicture"
11389 msgstr "Post figura"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11392 msgid "Space after picture:"
11393 msgstr "Spatio post imagine:"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11398 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11399 msgid "Vertical Space"
11400 msgstr "Spatio vertical"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11405 msgid "Additional vertical space"
11406 msgstr "Spatio additional vertical"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11414 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11415 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11424 msgstr "Insimul de elementos"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11428 msgstr "Sub-elementos"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11432 msgstr "Elemento de titulo"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11435 msgid "Title item:"
11436 msgstr "Elemento de titulo:"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11440 msgstr "Nivello de Titulo"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11443 msgid "Title level:"
11444 msgstr "Nivello de Titulo:"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11447 msgid "Text (right side)"
11448 msgstr "Texto (latere dextere)"
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11452 msgstr "Elemento Blau"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11456 msgstr "Elemento blau:"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11459 msgid "BlueItemInset"
11460 msgstr "Insimul de elemento blau"
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11463 msgid "Blue subitems"
11464 msgstr "Sub elementos blau"
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11468 msgstr "Elemento Grosse"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11472 msgstr "Elemento Grosse:"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11479 msgid "MotherTongue"
11480 msgstr "Lingua matre"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11483 msgid "Mother Tongue:"
11484 msgstr "Lingua matre:"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11488 msgstr "LangHeader"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11491 msgid "Language Header:"
11492 msgstr "Capite de Linguage:"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11499 msgid "Name of the language"
11500 msgstr "Nomine del linguage"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11507 msgid "Level how good you think you can listen"
11508 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11515 msgid "Level how good you think you can read"
11516 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11519 msgid "Interaction"
11520 msgstr "Interaction"
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11523 msgid "Level how good you think you can conversate"
11524 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11528 msgstr "Production"
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11531 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11532 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11535 msgid "LastLanguage"
11536 msgstr "LastLanguage"
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11539 msgid "Last Language:"
11540 msgstr "Ultime Linguage:"
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11544 msgstr "LangFooter"
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11547 msgid "Language Footer:"
11548 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11564 msgstr "CV Europee"
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11567 msgid "Footer name:"
11568 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11579 msgid "Size the photo is resized to"
11580 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11587 msgid "The title as it appears in the header"
11588 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11591 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11592 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11595 msgid "BulletedItem"
11596 msgstr "Elemento punctate"
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11599 msgid "Bulleted Item:"
11600 msgstr "Elemento punctate:"
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11607 msgid "Begin of CV"
11608 msgstr "Initio del CV"
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11611 msgid "PersonalInfo"
11612 msgstr "Datos personal"
11614 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11615 msgid "Personal Info"
11616 msgstr "Datos personal"
11618 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11619 msgid "VerticalSpace"
11620 msgstr "Spatio vertical"
11622 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11623 msgid "Vertical space"
11624 msgstr "Spatio vertical"
11626 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11627 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11628 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11630 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11631 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11632 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11634 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11635 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11636 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11638 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11639 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11640 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11642 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11643 msgid "Number Figures by Section"
11644 msgstr "Numerar figuras per section"
11646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11648 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11649 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11651 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11652 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11654 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11658 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11660 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11661 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11662 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11664 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11665 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11666 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11670 msgstr "Fixa LaTeX"
11672 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11674 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11675 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11676 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11677 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11678 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11679 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11680 "newer LaTeX distributions."
11682 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
11683 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
11684 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
11685 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
11686 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
11687 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
11688 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
11690 #: lib/layouts/fixme.module:2
11694 #: lib/layouts/fixme.module:11
11696 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11697 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11698 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11699 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11700 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11701 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11702 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11703 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11705 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
11706 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
11707 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
11708 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
11709 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
11710 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
11711 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
11712 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
11713 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
11714 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
11716 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11720 #: lib/layouts/fixme.module:23
11721 msgid "List of FIXMEs"
11722 msgstr "Lista de FIXMEs"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:37
11725 msgid "[List of FIXMEs]"
11726 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:53
11730 msgstr "Nota de Fixme"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11733 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11734 msgid "Fixme Note Options|s"
11735 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11738 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11739 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11740 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:74
11743 msgid "Fixme Warning"
11744 msgstr "Aviso de Fixme"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:76
11750 #: lib/layouts/fixme.module:80
11751 msgid "Fixme Error"
11752 msgstr "Error de Fixme"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11761 #: lib/layouts/fixme.module:86
11762 msgid "Fixme Fatal"
11763 msgstr "Fatal de Fixme"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:88
11769 #: lib/layouts/fixme.module:97
11770 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11771 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:99
11774 msgid "Fixme (Targeted)"
11775 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:109
11778 msgid "Fixme Note|x"
11779 msgstr "Nota de Fixme |x"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:111
11782 msgid "Insert the FIXME note here"
11783 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:116
11786 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11787 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:118
11790 msgid "Warning (Targeted)"
11791 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:122
11794 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11795 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:124
11798 msgid "Error (Targeted)"
11799 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:128
11802 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11803 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:130
11806 msgid "Fatal (Targeted)"
11807 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:139
11810 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11811 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:141
11814 msgid "Fixme (Multipar)"
11815 msgstr "Fixme (Multipar)"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11818 msgid "Fixme Summary"
11819 msgstr "Summario de Fixme"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11822 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11823 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:159
11826 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11827 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:161
11830 msgid "Warning (Multipar)"
11831 msgstr "Aviso (Multipar)"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:165
11834 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11835 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:167
11838 msgid "Error (Multipar)"
11839 msgstr "Error (Multipar)"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:171
11842 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11843 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:173
11846 msgid "Fatal (Multipar)"
11847 msgstr "Fatal (Multipar)"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:182
11850 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:184
11854 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11855 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:200
11858 msgid "Annotated Text"
11859 msgstr "Texto con notas"
11861 #: lib/layouts/fixme.module:202
11862 msgid "Annotated Text|x"
11863 msgstr "Texto con notas |x"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:203
11866 msgid "Insert the text to annotate here"
11867 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
11869 #: lib/layouts/fixme.module:208
11870 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11871 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11873 #: lib/layouts/fixme.module:210
11874 msgid "Warning (MP Targ.)"
11875 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11877 #: lib/layouts/fixme.module:214
11878 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11879 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11881 #: lib/layouts/fixme.module:216
11882 msgid "Error (MP Targ.)"
11883 msgstr "Error (MP Targ.)"
11885 #: lib/layouts/fixme.module:220
11886 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11887 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11889 #: lib/layouts/fixme.module:222
11890 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11891 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11893 #: lib/layouts/fixme.module:232
11897 #: lib/layouts/fixme.module:236
11901 #: lib/layouts/fixme.module:240
11905 #: lib/layouts/fixme.module:244
11907 msgstr "FxWarning*"
11909 #: lib/layouts/fixme.module:248
11913 #: lib/layouts/fixme.module:252
11917 #: lib/layouts/fixme.module:256
11921 #: lib/layouts/fixme.module:260
11925 #: lib/layouts/foils.layout:3
11929 #: lib/layouts/foils.layout:44
11933 #: lib/layouts/foils.layout:64
11934 msgid "ShortFoilhead"
11935 msgstr "Foilhead breve"
11937 #: lib/layouts/foils.layout:70
11938 msgid "Rotatefoilhead"
11939 msgstr "Foilhead rotate"
11941 #: lib/layouts/foils.layout:76
11942 msgid "ShortRotatefoilhead"
11943 msgstr "Foilhead breve rotate"
11945 #: lib/layouts/foils.layout:85
11947 msgstr "Lista marcate"
11949 #: lib/layouts/foils.layout:101
11953 #: lib/layouts/foils.layout:105
11955 msgstr "Lista cruciate"
11957 #: lib/layouts/foils.layout:121
11961 #: lib/layouts/foils.layout:165
11965 #: lib/layouts/foils.layout:174
11969 #: lib/layouts/foils.layout:183
11970 msgid "Restriction"
11971 msgstr "Restriction"
11973 #: lib/layouts/foils.layout:187
11974 msgid "Restriction:"
11975 msgstr "Restriction:"
11977 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11980 msgstr "Theorema #."
11982 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11987 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11989 msgid "Corollary #."
11990 msgstr "Corollario #."
11992 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11993 msgid "Proposition #."
11994 msgstr "Proposition #."
11996 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11997 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11998 msgid "Definition #."
11999 msgstr "Definition #."
12001 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12006 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12011 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12014 msgstr "Corollario*"
12016 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12018 msgid "Proposition*"
12019 msgstr "Proposition*"
12021 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12022 msgid "Proposition."
12023 msgstr "Proposition #."
12025 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12027 msgid "Definition*"
12028 msgstr "Definition*"
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12031 msgid "Foot to End"
12032 msgstr "Apostilla a fin"
12034 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12036 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12037 "code where you want the endnotes to appear."
12039 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12040 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12042 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12043 msgid "French Letter (frletter)"
12044 msgstr "Littera francese (frletter)"
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12047 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12048 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12075 msgid "ReturnAddress"
12076 msgstr "Adresse de retorno"
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12079 msgid "ReturnAddress:"
12080 msgstr "Adresse de retorno:"
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12138 msgstr "Codice bancari"
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12142 msgstr "Codice bancari:"
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12145 msgid "BankAccount"
12146 msgstr "Conto bancari"
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12149 msgid "BankAccount:"
12150 msgstr "Conto bancari:"
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12154 msgid "PostalComment"
12155 msgstr "Commento postal"
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12158 msgid "PostalComment:"
12159 msgstr "Commento postal:"
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12163 msgstr "Referentia:"
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12170 msgid "G-Brief (V. 2)"
12171 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12175 msgstr "NomineLineaA"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12179 msgstr "NomineLineaA:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12183 msgstr "NomineLineaB"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12187 msgstr "NomineLineaB:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12191 msgstr "NomineLineaC"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12195 msgstr "NomineLineaC:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12199 msgstr "NomineLineaD"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12203 msgstr "NomineLineaD:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12207 msgstr "NomineLineaE"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12211 msgstr "NomineLineaE:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12215 msgstr "NomineLineaF"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12219 msgstr "NomineLineaF:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12223 msgstr "NomineLineaG"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12227 msgstr "NomineLineaG:"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12230 msgid "AddressRowA"
12231 msgstr "AdresseLineaA"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12234 msgid "AddressRowA:"
12235 msgstr "AdresseLineaA:"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12238 msgid "AddressRowB"
12239 msgstr "AdresseLineaB"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12242 msgid "AddressRowB:"
12243 msgstr "AdresseLineaB:"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12246 msgid "AddressRowC"
12247 msgstr "AdresseLineaC"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12250 msgid "AddressRowC:"
12251 msgstr "AdresseLineaC:"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12254 msgid "AddressRowD"
12255 msgstr "AdresseLineaD"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12258 msgid "AddressRowD:"
12259 msgstr "AdresseLineaD:"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12262 msgid "AddressRowE"
12263 msgstr "AdresseLineaE"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12266 msgid "AddressRowE:"
12267 msgstr "AdresseLineaE:"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12270 msgid "AddressRowF"
12271 msgstr "AdresseLineaF"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12274 msgid "AddressRowF:"
12275 msgstr "AdresseLineaF:"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12278 msgid "TelephoneRowA"
12279 msgstr "TelephonoLineaA"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12282 msgid "TelephoneRowA:"
12283 msgstr "TelephonoLineaA:"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12286 msgid "TelephoneRowB"
12287 msgstr "TelephonoLineaB"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12290 msgid "TelephoneRowB:"
12291 msgstr "TelephonoLineaB:"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12294 msgid "TelephoneRowC"
12295 msgstr "TelephonoLineaC"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12298 msgid "TelephoneRowC:"
12299 msgstr "TelephonoLineaC:"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12302 msgid "TelephoneRowD"
12303 msgstr "TelephonoLineaD"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12306 msgid "TelephoneRowD:"
12307 msgstr "TelephonoLineaD:"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12310 msgid "TelephoneRowE"
12311 msgstr "TelephonoLineaE"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12314 msgid "TelephoneRowE:"
12315 msgstr "TelephonoLineaE:"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12318 msgid "TelephoneRowF"
12319 msgstr "TelephonoLineaF"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12322 msgid "TelephoneRowF:"
12323 msgstr "TelephonoLineaF:"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12326 msgid "InternetRowA"
12327 msgstr "InternetLineaA"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12330 msgid "InternetRowA:"
12331 msgstr "InternetLineaA:"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12334 msgid "InternetRowB"
12335 msgstr "InternetLineaB"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12338 msgid "InternetRowB:"
12339 msgstr "InternetLineaB:"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12342 msgid "InternetRowC"
12343 msgstr "InternetLineaC"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12346 msgid "InternetRowC:"
12347 msgstr "InternetLineaC:"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12350 msgid "InternetRowD"
12351 msgstr "InternetLineaD"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12354 msgid "InternetRowD:"
12355 msgstr "InternetLineaD:"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12358 msgid "InternetRowE"
12359 msgstr "InternetLineaE"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12362 msgid "InternetRowE:"
12363 msgstr "InternetLineaE:"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12366 msgid "InternetRowF"
12367 msgstr "InternetLineaF"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12370 msgid "InternetRowF:"
12371 msgstr "InternetLineaF:"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12375 msgstr "BancaLineaA"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12379 msgstr "BancaLineaA:"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12383 msgstr "BancaLineaB"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12387 msgstr "BancaLineaB:"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12391 msgstr "BancaLineaC"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12395 msgstr "BancaLineaC:"
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12399 msgstr "BancaLineaD"
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12403 msgstr "BancaLineaD:"
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12407 msgstr "BancaLineaE"
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12411 msgstr "BancaLineaE:"
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12415 msgstr "BancaLineaF"
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12419 msgstr "BancaLineaF:"
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12422 msgid "GraphicBoxes"
12423 msgstr "Quadros de Graphic"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12426 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12427 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12431 msgstr "Quadro de reflection"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12435 msgstr "Quadro de Scala"
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12442 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12443 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12450 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12451 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12455 msgstr "Quadro de redimensionar"
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12458 msgid "Width of the box"
12459 msgstr "Largessa del quadro"
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12462 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12463 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12467 msgstr "Quadro de rotar"
12469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12474 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12476 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12483 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12484 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12486 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12488 msgstr "Appendite (Hanging)"
12490 #: lib/layouts/hanging.module:6
12492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12496 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12497 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12498 "omne lineas subsequente es indentate."
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12501 msgid "Hebrew Article"
12502 msgstr "Articulo Hebre"
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12506 msgstr "Assertion #."
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12510 msgstr "Observationes"
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12514 msgstr "Observationes #."
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12519 msgstr "Demonstration:"
12521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12522 msgid "Hebrew Letter"
12523 msgstr "Littera hebree"
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12539 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12554 msgid "(continuing)"
12555 msgstr "(continuar)"
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12559 msgstr "Transition"
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12562 msgid "TITLE OVER:"
12563 msgstr "TITULO SUPRA:"
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12570 msgid "INTERCUT WITH:"
12571 msgstr "INTERCUT CON:"
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12575 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12583 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12587 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12588 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12589 "in LyX's examples folder."
12591 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12592 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12593 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12597 msgstr "Numero H-P"
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12600 msgid "H-P statement"
12601 msgstr "Declaration H-P"
12603 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12604 msgid "Statement Text"
12605 msgstr "Texto del declaration"
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12608 msgid "Text for statements that require some information"
12609 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12612 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12613 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12616 msgid "Author Names"
12617 msgstr "Nomines de autor"
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12620 msgid "Author names that will appear in the header line"
12621 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12634 msgid "Classification Codes"
12635 msgstr "Codices de classification"
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12638 msgid "TableCaption"
12639 msgstr "Legenda tabella"
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12642 msgid "Table caption"
12643 msgstr "Legenda tabella"
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12650 msgid "Cite reference"
12651 msgstr "Cita referentia"
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12655 msgstr "Lista de elementos"
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12659 msgstr "Lista roman"
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12662 msgid "Numbering Scheme"
12663 msgstr "Schema de numeration"
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12667 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12670 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12671 "elementos numerate per numeros roman"
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12678 msgid "Corollary \\thecorollary."
12679 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12686 msgid "Lemma \\thelemma."
12687 msgstr "Lemma \\thelemma."
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12694 msgid "Proposition \\theproposition."
12695 msgstr "Proposition \\theproposition."
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12724 msgid "Question \\thequestion."
12725 msgstr "Question \\thequestion."
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12731 msgid "Claim \\theclaim."
12732 msgstr "Assertion \\theclaim."
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12739 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12740 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12744 msgstr "Proposition"
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12747 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12748 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12751 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12752 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12758 #: lib/layouts/initials.module:2
12762 #: lib/layouts/initials.module:6
12764 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12765 "manual for a detailed description."
12767 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12768 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12770 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12771 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12772 #: lib/layouts/initials.module:39
12776 #: lib/layouts/initials.module:35
12777 msgid "Option(s) for the initial"
12778 msgstr "Option(es) pro le initial"
12780 #: lib/layouts/initials.module:40
12781 msgid "Initial letter(s)"
12782 msgstr "Littera(s) initial"
12784 #: lib/layouts/initials.module:44
12785 msgid "Rest of Initial"
12786 msgstr "Resto del Initial"
12788 #: lib/layouts/initials.module:45
12789 msgid "Rest of initial word or text"
12790 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12793 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12794 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12797 msgid "Short title that will appear in header line"
12798 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12802 msgstr "Revisiones"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12832 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12833 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12840 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12841 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12848 msgid "submit to paper:"
12849 msgstr "submitte a papiro:"
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12852 msgid "Bibliography (plain)"
12853 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12856 msgid "Bibliography heading"
12857 msgstr "Capite bibliographic"
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12860 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12861 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12869 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12873 msgstr "Commission"
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12876 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12877 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12880 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12881 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12884 msgid "\\thesection."
12885 msgstr "\\thesection."
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12888 msgid "\\thesection"
12889 msgstr "\\thesection"
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12892 msgid "\\thesubsection."
12893 msgstr "\\thesubsection."
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12896 msgid "\\thesubsubsection."
12897 msgstr "\\thesubsubsection."
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12900 msgid "Main Author"
12901 msgstr "Autor principal"
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12905 msgid "Affiliation Key"
12906 msgstr "Clave de affiliation"
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12909 msgid "Affiliation key of the author"
12910 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12926 msgid "Affiliation key of the co-author"
12927 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12930 msgid "Short Author"
12931 msgstr "Autor breve"
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12934 msgid "Short author:"
12935 msgstr "Autor breve:"
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12938 msgid "Affiliation key"
12939 msgstr "Clave de affiliation"
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12943 msgstr "Parola clave:"
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12954 msgid "PDB reference"
12955 msgstr "Referentia de PDB"
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12958 msgid "PDB reference:"
12959 msgstr "Referentia de PDB:"
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12962 msgid "Optional name"
12963 msgstr "Nomine optional"
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12966 msgid "NDB reference"
12967 msgstr "Referentia de NDB"
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12970 msgid "NDB reference:"
12971 msgstr "Referentia de NDB:"
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12977 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12978 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12979 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12982 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12983 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12986 msgid "Alternative Affiliation"
12987 msgstr "Affiliation alternative"
12989 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12990 msgid "Affiliation Prefix"
12991 msgstr "Prefixo de affiliation"
12993 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12994 msgid "A prefix like 'Also at '"
12995 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12997 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12998 msgid "PACS numbers:"
12999 msgstr "Numeros de PACS:"
13001 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13002 msgid "Preprint number"
13003 msgstr "Numero de pre-impression"
13005 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13006 msgid "Preprint number:"
13007 msgstr "Numero de pre-impression:"
13009 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13010 msgid "Online citation"
13011 msgstr "Citation in linea"
13013 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13014 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13015 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13017 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13018 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13019 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13021 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13022 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13023 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13025 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13026 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13027 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13029 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13030 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13031 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13033 #: lib/layouts/jss.layout:3
13034 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13035 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13037 #: lib/layouts/jss.layout:107
13038 msgid "Plain Keywords"
13039 msgstr "Parolas clave plan"
13041 #: lib/layouts/jss.layout:110
13042 msgid "Plain Keywords:"
13043 msgstr "Parolas clave simple:"
13045 #: lib/layouts/jss.layout:113
13046 msgid "Plain Title"
13047 msgstr "Titulo simple"
13049 #: lib/layouts/jss.layout:116
13050 msgid "Plain Title:"
13051 msgstr "Titulo simple:"
13053 #: lib/layouts/jss.layout:122
13054 msgid "Short Title:"
13055 msgstr "Titulo breve:"
13057 #: lib/layouts/jss.layout:125
13058 msgid "Plain Author"
13059 msgstr "Autor simple"
13061 #: lib/layouts/jss.layout:128
13062 msgid "Plain Author:"
13063 msgstr "Autor simple:"
13065 #: lib/layouts/jss.layout:131
13069 #: lib/layouts/jss.layout:133
13073 #: lib/layouts/jss.layout:156
13077 #: lib/layouts/jss.layout:158
13081 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13085 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13087 msgstr "Pecia de codice"
13089 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13091 msgstr "Entrata de codice"
13093 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13094 msgid "Code Output"
13095 msgstr "Exito de codice"
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13102 msgid "AddressForOffprints"
13103 msgstr "Adresse per extractos"
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13106 msgid "Address for Offprints:"
13107 msgstr "Adresse per extractos:"
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13110 msgid "RunningTitle"
13111 msgstr "Titulo currente"
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13114 msgid "Running title:"
13115 msgstr "Titulo currente:"
13117 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13118 msgid "RunningAuthor"
13119 msgstr "Autor currente"
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13122 msgid "Running author:"
13123 msgstr "Autor currente:"
13125 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13126 msgid "Rnw (knitr)"
13127 msgstr "Rnw (knitr)"
13129 #: lib/layouts/knitr.module:6
13131 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13132 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13133 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13135 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13136 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13137 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13138 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13140 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13141 #: lib/layouts/sweave.module:6
13143 msgstr "programmation experte"
13145 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13146 msgid "Sweave Options"
13147 msgstr "Opzioni sweave"
13149 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13150 msgid "Sweave opts"
13151 msgstr "Opt. sweave"
13153 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13154 msgid "S/R expression"
13155 msgstr "Espressione S/R"
13157 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13161 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13162 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13163 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13165 #: lib/layouts/letter.layout:3
13166 msgid "Letter (Standard Class)"
13167 msgstr "Littera (classe standard)"
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13170 msgid "French Letter (lettre)"
13171 msgstr "Littera francese (lettre)"
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13174 msgid "NoTelephone"
13175 msgstr "NulleTelephono"
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13185 msgstr "NullePlacia"
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13193 msgid "Post Scriptum"
13194 msgstr "Post Scriptum"
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13197 msgid "EndOfMessage"
13198 msgstr "Fin de message"
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13202 msgstr "Fin de file"
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13229 msgid "EndOfMessage."
13230 msgstr "Fin de message."
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13234 msgstr "Fin de file."
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13240 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13241 msgid "LilyPond Book"
13242 msgstr "LilyPond Book"
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13246 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13247 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13249 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13251 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13254 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13258 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13259 msgid "LilyPond Options"
13260 msgstr "Optiones de LilyPond"
13262 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13264 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13267 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13268 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13271 msgid "Linguistics"
13272 msgstr "Linguistica"
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13276 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13277 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13280 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13281 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13285 msgid "(\\arabic{example})"
13286 msgstr "(\\arabic{example})"
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13289 msgid "(\\arabic{examplei})"
13290 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13293 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13294 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13297 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13298 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13305 msgid "Numbered Example (multiline)"
13306 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13309 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13310 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13313 msgid "Custom Numbering|s"
13314 msgstr "Numeration personalisate|n"
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13317 msgid "Customize the numeration"
13318 msgstr "Personalisa le numeration"
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13322 msgstr "Sub-exemplo"
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13329 msgid "Translation"
13330 msgstr "Traduction"
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13333 msgid "Glosse Translation|s"
13334 msgstr "Traduction glosse|s"
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13337 msgid "Add a translation for the glosse"
13338 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13342 msgstr "Tri-Glosse"
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13345 msgid "Structure Tree"
13346 msgstr "Structura arbore"
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13354 msgstr "Expression"
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13370 msgstr "Significato"
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13374 msgstr "significato"
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13377 msgid "GroupGlossedWords"
13378 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13389 msgid "List of Tableaux"
13390 msgstr "Lista de tableau"
13392 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13396 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13397 msgid "Literate programming"
13398 msgstr "Programmation Literate"
13400 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13405 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13406 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13409 msgid "Running LaTeX Title"
13410 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13414 msgstr "Titulo de Indice general"
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13418 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13421 msgid "Author Running"
13422 msgstr "Autor currente"
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13425 msgid "Author Running:"
13426 msgstr "Autor currente:"
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13430 msgstr "Autor de indice general"
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13433 msgid "TOC Author:"
13434 msgstr "Autor de indice general:"
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13443 msgstr "Assertion #."
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13446 msgid "Conjecture #."
13447 msgstr "Conjectura #."
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13451 msgstr "Exemplo #."
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13454 msgid "Exercise #."
13455 msgstr "Exercitio #."
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13463 msgstr "Problema #."
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13469 msgstr "Proprietate"
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13472 msgid "Property #."
13473 msgstr "Proprietate #."
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13476 msgid "Question #."
13477 msgstr "Question #."
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13481 msgstr "Observation #."
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13484 msgid "Solution #."
13485 msgstr "Solution #."
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13488 msgid "Logical Markup"
13489 msgstr "Marcation logic"
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13493 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13496 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13501 msgstr "stilos de character"
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13505 msgstr "Substantivo"
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13509 msgstr "substantivo"
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13513 msgstr "accentuate"
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13528 msgid "Mathematical Monthly article"
13529 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13532 msgid "Abbreviated Title"
13533 msgstr "Titolo abbreviato"
13535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13536 msgid "Biographies"
13537 msgstr "Biographias"
13539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13540 msgid "Author Biography"
13541 msgstr "Autor de Biographia"
13543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13544 msgid "Affiliation (include email):"
13545 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13548 msgid "Title of acknowledgment"
13549 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13554 msgstr "Observation*"
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13565 msgid "Short Title (TOC)|S"
13566 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13569 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13571 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13577 msgid "Short Title (Header)"
13578 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13589 msgid "The section as it appears in the running headers"
13590 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13619 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13623 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13624 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13627 msgid "Chapterprecis"
13628 msgstr "Summario del capitulo"
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13635 msgid "Epigraph Source|S"
13636 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13643 msgid "The source/author of this epigraph"
13644 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13648 msgstr "Titulo poema"
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13651 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13653 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13657 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13658 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13662 msgstr "Titulo poema*"
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13669 msgid "Minimalistic"
13670 msgstr "Minimalistic"
13672 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13675 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13679 msgstr "CV moderne"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13683 msgstr "Stilo de CV"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13687 msgstr "Stilo de CV:"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13690 msgid "Style Options"
13691 msgstr "Optiones de stilo"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13694 msgid "Options for the CV style"
13695 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13699 msgstr "Color de CV"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13702 msgid "CV Color Scheme:"
13703 msgstr "Schema de color de CV:"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13707 msgstr "Icones de CV"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13710 msgid "CV Icon Set:"
13711 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13714 msgid "CVColumnWidth"
13715 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13718 msgid "Column Width:"
13719 msgstr "Largessa Columna:"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13722 msgid "PDF Page Mode"
13723 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13726 msgid "PDF Page Mode:"
13727 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13735 msgstr "Nomine de familia"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13738 msgid "Family Name:"
13739 msgstr "Nomine de Familia:"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13746 msgid "Optional address line"
13747 msgstr "Linea de adresse optional"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13755 msgstr "Typo de Telephono"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13758 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13759 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13770 msgid "Name of the social network"
13771 msgstr "Nomine del rete social"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13775 msgstr "Information Extra"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13778 msgid "Extra Info:"
13779 msgstr "Information Extra:"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13786 msgid "Height the photo is resized to"
13787 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13794 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13795 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13798 msgid "EmptySection"
13799 msgstr "EmptySection"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13802 msgid "Empty Section"
13803 msgstr "Vacua section"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13806 msgid "CloseSection"
13807 msgstr "CloseSection"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13814 msgid "Optional width"
13815 msgstr "Largessa optional"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13818 msgid "Header content"
13819 msgstr "Contento de capite"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13831 msgid "Degree or job title"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13836 msgid "Institution or employer"
13837 msgstr "Institution"
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13841 msgid "Localization"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13846 msgid "City or country"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13855 msgid "Grade or other info"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13863 msgid "ItemWithComment"
13864 msgstr "Elemento con commento"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13867 msgid "Item with Comment:"
13868 msgstr "Dato con commento:"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13876 msgstr "Lista punctate"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13880 msgstr "Lista punctate:"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13884 msgstr "Elemento duple"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13887 msgid "Double Item:"
13888 msgstr "Elemento duple:"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13891 msgid "Left Summary"
13892 msgstr "Summario sinistre"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13895 msgid "Left summary"
13896 msgstr "Summario sinistre"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13900 msgstr "Texto sinistre"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13904 msgstr "Texto sinistre"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13907 msgid "Right Summary"
13908 msgstr "Summario dextere"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13911 msgid "Right summary"
13912 msgstr "Summario dextere"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13915 msgid "DoubleListItem"
13916 msgstr "Elemento de lista duple"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13919 msgid "Double List Item:"
13920 msgstr "Elemento de lista duple:"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13924 msgstr "Prime elemento"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13928 msgstr "Prime Elemento"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13932 msgstr "Computator"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13935 msgid "MakeCVtitle"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13939 msgid "Make CV Title"
13940 msgstr "Face Titulo CV"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13943 msgid "MakeLetterTitle"
13944 msgstr "Titulo de littera"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13947 msgid "Make Letter Title"
13948 msgstr "Face Titulo de littera"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13951 msgid "MakeLetterClosing"
13952 msgstr "Clausura de littera"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13955 msgid "Close Letter"
13956 msgstr "Claude littera"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13960 msgstr "Destinatario"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13963 msgid "Company Name"
13964 msgstr "Nomine de compania"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13967 msgid "Company name"
13968 msgstr "Nomine de compania"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13975 msgid "Alternative Name"
13976 msgstr "Nomine alternative"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13979 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13980 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13986 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13987 msgid "Multiple Columns"
13988 msgstr "Columnas &Multiple"
13990 #: lib/layouts/multicol.module:7
13992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13993 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13994 "detailed description of multiple columns."
13996 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13997 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
13998 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13999 "description del columnas multiple."
14001 #: lib/layouts/multicol.module:19
14002 msgid "Number of Columns"
14003 msgstr "Numero de columnas"
14005 #: lib/layouts/multicol.module:20
14006 msgid "Insert the number of columns here"
14007 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
14009 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14010 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14014 #: lib/layouts/multicol.module:27
14015 msgid "An optional preface"
14016 msgstr "Un prefacio optional"
14018 #: lib/layouts/multicol.module:30
14019 msgid "Space Before Page Break"
14020 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
14022 #: lib/layouts/multicol.module:31
14024 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14027 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
14028 "columnas sur iste pagina"
14030 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14031 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14032 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
14034 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14035 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14036 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
14038 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14039 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14040 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
14042 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14044 msgstr "Natbibpapa"
14046 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14048 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14049 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14050 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14052 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
14053 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
14054 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
14055 "con pacchettos de apacite)."
14057 #: lib/layouts/noweb.module:2
14061 #: lib/layouts/noweb.module:5
14062 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14063 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
14065 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14066 msgid "\\arabic{section}"
14067 msgstr "\\arabic{section}"
14069 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14070 msgid "\\arabic{chapter}"
14071 msgstr "\\arabic{chapter}"
14073 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14074 msgid "\\Alph{chapter}"
14075 msgstr "\\Alph{chapter}"
14077 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14078 msgid "\\arabic{footnote}"
14079 msgstr "\\arabic{footnote}"
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14082 msgid "\\Roman{section}."
14083 msgstr "\\Roman{section}."
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14086 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14087 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14090 msgid "\\Alph{subsection}."
14091 msgstr "\\Alph{subsection}."
14093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14094 msgid "\\arabic{subsection}."
14095 msgstr "\\arabic{subsection}."
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14098 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14099 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14102 msgid "\\alph{subsubsection}."
14103 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14106 msgid "\\alph{paragraph}."
14107 msgstr "\\alph{paragraph}."
14109 #: lib/layouts/paper.layout:3
14110 msgid "Paper (Standard Class)"
14111 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14113 #: lib/layouts/paper.layout:151
14115 msgstr "Sub-Titulo"
14117 #: lib/layouts/paralist.module:2
14118 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14119 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
14121 #: lib/layouts/paralist.module:9
14123 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14124 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14125 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14126 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14127 "extended to use a similar optional argument."
14129 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14130 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14131 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14132 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14133 "extendite per usar un similar argumento optional."
14135 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14136 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14137 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14138 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14139 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14140 #: lib/layouts/paralist.module:133
14141 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14142 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14144 #: lib/layouts/paralist.module:47
14145 msgid "AsParagraphItem"
14146 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14148 #: lib/layouts/paralist.module:51
14149 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14150 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14152 #: lib/layouts/paralist.module:56
14153 msgid "InParagraphItem"
14154 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14156 #: lib/layouts/paralist.module:60
14157 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14158 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14160 #: lib/layouts/paralist.module:65
14161 msgid "CompactItem"
14162 msgstr "Elemento compacte"
14164 #: lib/layouts/paralist.module:72
14165 msgid "Compact Itemize Options"
14166 msgstr "Optiones de lista compacte"
14168 #: lib/layouts/paralist.module:77
14169 msgid "AsParagraphEnum"
14170 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14172 #: lib/layouts/paralist.module:81
14173 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14174 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14176 #: lib/layouts/paralist.module:86
14177 msgid "InParagraphEnum"
14178 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14180 #: lib/layouts/paralist.module:90
14181 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14182 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14184 #: lib/layouts/paralist.module:95
14185 msgid "CompactEnum"
14186 msgstr "Enumeration compacte"
14188 #: lib/layouts/paralist.module:102
14189 msgid "Compact Enumerate Options"
14190 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14192 #: lib/layouts/paralist.module:107
14193 msgid "AsParagraphDescr"
14194 msgstr "Description como Paragrapho"
14196 #: lib/layouts/paralist.module:111
14197 msgid "As Paragraph Description Options"
14198 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14200 #: lib/layouts/paralist.module:116
14201 msgid "InParagraphDescr"
14202 msgstr "Description in Paragrapho"
14204 #: lib/layouts/paralist.module:120
14205 msgid "In Paragraph Description Options"
14206 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14208 #: lib/layouts/paralist.module:125
14209 msgid "CompactDescr"
14210 msgstr "Description compacte"
14212 #: lib/layouts/paralist.module:132
14213 msgid "Compact Description Options"
14214 msgstr "Optiones de description compacte"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14217 msgid "PDF Comments"
14218 msgstr "Commentos de PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14222 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14223 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14224 "and the package documentation for details."
14226 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14227 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14228 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14231 msgid "Define Avatar"
14232 msgstr "Define Avatar"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14235 msgid "PDF-comment"
14236 msgstr "PDF-Commento"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14239 msgid "PDF-comment avatar:"
14240 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14243 msgid "Name of the Avatar"
14244 msgstr "Nomine del Avatar"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14247 msgid "Define PDF-Comment Style"
14248 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14251 msgid "PDF-comment style:"
14252 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14255 msgid "Name of the style"
14256 msgstr "Nomine del stilo"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14259 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14260 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14263 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14264 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14267 msgid "Name of the list style"
14268 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14271 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14272 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14275 msgid "PDF-comment list style:"
14276 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14279 msgid "PDF-Comment-Setup"
14280 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14283 msgid "PDF (Setup)"
14284 msgstr "PDF (Fixation)"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14287 msgid "PDF-Comment setup options"
14288 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14296 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14298 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14302 msgid "PDF-Annotation"
14303 msgstr "Notation-PDF"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14310 msgid "PDFComment Options"
14311 msgstr "Optiones de PDFComment"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14314 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14315 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14319 msgstr "Margine de PDF"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14322 msgid "PDF (Margin)"
14323 msgstr "Margine (PDF)"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14327 msgstr "PDF -marcation de texto"
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14330 msgid "PDF (Markup)"
14331 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14334 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14335 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14338 msgid "PDF-Freetext"
14339 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14342 msgid "PDF (Freetext)"
14343 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14347 msgstr "Quadrato PDF"
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14350 msgid "PDF (Square)"
14351 msgstr "PDF (quadrato)"
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14355 msgstr "Circulo PDF"
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14358 msgid "PDF (Circle)"
14359 msgstr "PDF (Circulo)"
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14367 msgstr "PDF (Linea)"
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14370 msgid "PDF-Sideline"
14371 msgstr "PDF - Nota a latere"
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14374 msgid "PDF (Sideline)"
14375 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14378 msgid "Insert the comment here"
14379 msgstr "Inserta ci le commento"
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14383 msgstr "PDF - Replica"
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14386 msgid "PDF (Reply)"
14387 msgstr "PDF (Replica)"
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14390 msgid "PDF-Tooltip"
14391 msgstr "PDF - Consilio"
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14394 msgid "PDF (Tooltip)"
14395 msgstr "PDF (Consilio)"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14398 msgid "Tooltip Text"
14399 msgstr "Texto de consilio"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14406 msgid "Insert the tooltip text here"
14407 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14410 msgid "List of PDF Comments"
14411 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14414 msgid "[List of PDF Comments]"
14415 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14418 msgid "List Options|s"
14419 msgstr "Optiones de lista |s"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14422 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14423 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14427 msgstr "Modello PDF"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14431 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14432 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14433 "documentation of hyperref for details."
14435 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14436 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14437 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14440 msgid "Begin PDF Form"
14441 msgstr "Initia modello de PDF"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14445 msgstr "Modello PDF"
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14448 msgid "PDF Form Parameters"
14449 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14456 msgid "Insert PDF form parameters here"
14457 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14460 msgid "End PDF Form"
14461 msgstr "Termina modello PDF"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14464 msgid "PDF Link Setup"
14465 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14468 msgid "PDF link setup"
14469 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14473 msgstr "Campo de Texto"
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14477 msgstr "QuadratoDeSelection"
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14481 msgstr "Menu de selection"
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14488 msgid "Insert the label here"
14489 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14493 msgstr "Button pro pulsar"
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14496 msgid "SubmitButton"
14497 msgstr "Button pro inviar"
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14500 msgid "ResetButton"
14501 msgstr "Button pro Re-fixar"
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14505 msgstr "Action PDF"
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14508 msgid "The name of the PDF action"
14509 msgstr "Le nomine del action PDF"
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14512 msgid "Text Field Style"
14513 msgstr "Stilo de campo de texto"
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14516 msgid "Default text field style"
14517 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14520 msgid "Submit Button Style"
14521 msgstr "Stilo de button de inviar"
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14524 msgid "Default submit button style"
14525 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14528 msgid "Push Button Style"
14529 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14532 msgid "Default push button style"
14533 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14536 msgid "Check Box Style"
14537 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14540 msgid "Default check box style"
14541 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14544 msgid "Reset Button Style"
14545 msgstr "Stilo de button per refixar"
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14548 msgid "Default reset button style"
14549 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14552 msgid "List Box Style"
14553 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14556 msgid "Default list box style"
14557 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14560 msgid "Combo Box Style"
14561 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14564 msgid "Default combo box style"
14565 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14568 msgid "Popdown Box Style"
14569 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14572 msgid "Default popdown box style"
14573 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14576 msgid "Radio Box Style"
14577 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14580 msgid "Default radio box style"
14581 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14590 msgstr "Diapositiva de titulo"
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14594 #: lib/layouts/slides.layout:3
14596 msgstr "Diapositivas"
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14599 msgid "Slide Option"
14600 msgstr "Option de diapositiva"
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14603 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14605 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14609 msgstr "Fin diapositiva"
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14617 msgstr "Diapositiva extendite"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14621 msgstr "Diapositiva vacue"
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14624 msgid "Empty slide:"
14625 msgstr "Diapositiva vacue:"
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14628 msgid "Section Option"
14629 msgstr "Option de section"
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14632 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14634 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14637 msgid "Itemize Type"
14638 msgstr "Typo de lista punctate"
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14641 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14642 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14645 msgid "ItemizeType1"
14646 msgstr "PunctateTypo1"
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14649 msgid "Enumerate Type"
14650 msgstr "Typo enumeration"
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14653 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14654 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14657 msgid "EnumerateType1"
14658 msgstr "EnumerateTypo1"
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14662 msgstr "Duo Columnas"
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14665 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14666 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14669 msgid "Left Column"
14670 msgstr "Columna sinistre"
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14673 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14675 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14680 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14684 msgstr "Sur diapositivas"
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14687 msgid "Overlay Specification|S"
14688 msgstr "Selige specification|S"
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14691 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14693 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14704 msgid "Recipe Book"
14705 msgstr "Receptario"
14707 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14708 msgid "\\thechapter"
14709 msgstr "\\thechapter"
14711 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14715 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14719 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14720 msgid "Ingredients"
14721 msgstr "Ingredientes"
14723 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14724 msgid "Ingredients Header"
14725 msgstr "Capite de Ingredientes"
14727 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14728 msgid "Specify an optional ingredients header"
14729 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14731 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14732 msgid "Ingredients:"
14733 msgstr "Ingredientes:"
14735 #: lib/layouts/report.layout:3
14736 msgid "Report (Standard Class)"
14737 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14739 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14740 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14741 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14744 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14745 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14747 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14749 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14750 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14753 msgid "Affiliation (alternate)"
14754 msgstr "Affiliation (alternative)"
14756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14757 msgid "Affiliation (alternate):"
14758 msgstr "Affiliation (alternative):"
14760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14761 msgid "Alternate Affiliation Option"
14762 msgstr "Option de Affiliation alternative"
14764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14765 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14766 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14769 msgid "Affiliation (none)"
14770 msgstr "Affiliation (necun)"
14772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14773 msgid "No affiliation"
14774 msgstr "Necun Affiliation"
14776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14777 msgid "Electronic Address:"
14778 msgstr "Adresse Electronic:"
14780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14781 msgid "Electronic Address Option|s"
14782 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
14784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14785 msgid "Optional argument to the email command"
14786 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14789 msgid "Author URL Option"
14790 msgstr "Option de URL autor"
14792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14793 msgid "Optional argument to the homepage command"
14794 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14798 msgstr "Pre-impression"
14800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14801 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14802 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
14804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14805 msgid "acknowledgments"
14806 msgstr "recognoscentias"
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14809 msgid "Ruled Table"
14810 msgstr "Tabella regulate"
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14819 msgstr "Gira pagina"
14821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14823 msgstr "Modo allargate"
14825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14830 msgid "List of Videos"
14831 msgstr "Lista de videos"
14833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14839 msgstr "Ligamine flottante"
14841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14843 msgstr "Ligamine flottante"
14845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14846 msgid "lowercase text"
14847 msgstr "texto minuscule"
14849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14850 msgid "Online cite"
14851 msgstr "Citation in linea"
14853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14854 msgid "online cite"
14855 msgstr "citation in linea"
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14858 msgid "Text behind"
14859 msgstr "Texto ultra"
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14862 msgid "text behind the cite"
14863 msgstr "texto ultra le citation"
14865 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14866 msgid "REVTeX (V. 4)"
14867 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14869 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14870 msgid "AltAffiliation"
14871 msgstr "Affiliation Alternative"
14873 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14874 msgid "PACS number:"
14875 msgstr "Numero PACS:"
14877 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14878 msgid "Risk and Safety Statements"
14879 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14881 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14883 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14884 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14885 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14887 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14888 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14889 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14891 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14893 msgstr "Numero R-S"
14895 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14897 msgstr "Phrase R-S"
14899 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14900 msgid "Safety phrase"
14901 msgstr "Phrase de securitate"
14903 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14904 msgid "Phrase Text"
14905 msgstr "Texto de phrase"
14907 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14908 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14910 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14913 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14917 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14921 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14923 msgstr "Conferentia"
14925 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14927 msgstr "Logo a sinistra"
14929 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14931 msgstr "Logo sinistre:"
14933 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14935 msgstr "Dimensiones de Logo"
14937 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14938 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14939 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14941 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14943 msgstr "Logo a dextera"
14945 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14946 msgid "Right logo:"
14947 msgstr "Logo dextere:"
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14950 msgid "Caption Width"
14951 msgstr "Largessa de legenda"
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14954 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14955 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
14957 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14958 msgid "KOMA-Script Article"
14959 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14961 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14962 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14963 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14965 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14966 msgid "KOMA-Script Book"
14967 msgstr "Libro KOMA-Script"
14969 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14970 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14971 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14974 msgid "\\alph{enumii})"
14975 msgstr "\\alph{enumii})"
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14979 msgstr "Adde parte"
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14983 msgstr "Adde capitulo"
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14987 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14989 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14994 msgstr "Adde section"
14996 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14998 msgstr "Adde capitulo*"
15000 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15002 msgstr "Adde section*"
15004 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15006 msgstr "Mini-section"
15008 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15010 msgstr "Publicatores"
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15013 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15014 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15020 msgstr "Titulo de capite"
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15023 msgid "Uppertitleback"
15024 msgstr "Retro titulo superior"
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15027 msgid "Lowertitleback"
15028 msgstr "Retro titulo inferior"
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15032 msgstr "Titulo extra"
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15055 msgid "Dictum Author"
15056 msgstr "Autor de dicto"
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15059 msgid "The author of this dictum"
15060 msgstr "Le author de iste dicto"
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15063 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15064 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15083 msgid "Specialmail"
15084 msgstr "Posta special"
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15087 msgid "Specialmail:"
15088 msgstr "Posta special:"
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15096 msgstr "Vostre Ref"
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15100 msgstr "Vostre posta"
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15103 msgid "Your letter of:"
15104 msgstr "Vostre littera del:"
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15115 msgid "Customer no.:"
15116 msgstr "Numero cliente:"
15118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15123 msgid "Invoice no.:"
15124 msgstr "Numero factura:"
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15127 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15128 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15131 msgid "NextAddress"
15132 msgstr "Adresse proxime"
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15135 msgid "Next Address:"
15136 msgstr "Adresse proxime:"
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15139 msgid "Sender Name:"
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15143 msgid "Sender Phone:"
15144 msgstr "Telephono mittente:"
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15147 msgid "Sender Fax:"
15148 msgstr "Fax mittente:"
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15151 msgid "Sender E-Mail:"
15152 msgstr "E-posta mittente:"
15154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15155 msgid "Sender URL:"
15156 msgstr "URL mittente:"
15158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15168 msgstr "Fin littera"
15170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15171 msgid "End of letter"
15172 msgstr "Fin de littera"
15174 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15175 msgid "KOMA-Script Report"
15176 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15179 msgid "Section Boxes"
15180 msgstr "Quadros de Section"
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15184 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15186 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15187 "classe SciPoster."
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15191 msgstr "Quadro de section"
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15194 msgid "Section Box"
15195 msgstr "Quadro de Section"
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15198 msgid "Section Box Width|S"
15199 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15202 msgid "Width of the section Box"
15203 msgstr "Largessa de quadro de section"
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15210 msgid "Section Box Heading"
15211 msgstr "Capite de quadro de section"
15213 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15214 msgid "Insert the section box header here"
15215 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15217 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15218 msgid "SubsectionBox"
15219 msgstr "Quadro de Sub-section"
15221 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15222 msgid "Subsection Box"
15223 msgstr "Quadro de Sub-section"
15225 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15226 msgid "SubsubsectionBox"
15227 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15229 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15230 msgid "Subsubsection Box"
15231 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15238 msgid "LandscapeSlide"
15239 msgstr "Diapositiva horizontal"
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15242 msgid "Landscape Slide"
15243 msgstr "Diapositiva horizontal"
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15246 msgid "PortraitSlide"
15247 msgstr "Diapositiva vertical"
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15250 msgid "Portrait Slide"
15251 msgstr "Diapositiva vertical"
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15254 msgid "SlideHeading"
15255 msgstr "Capite diapositiva"
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15258 msgid "SlideSubHeading"
15259 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15262 msgid "ListOfSlides"
15263 msgstr "Lista diapositivas"
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15266 msgid "List of Slides"
15267 msgstr "Lista de diapositivas"
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15270 msgid "SlideContents"
15271 msgstr "Contentos de diapositiva"
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15274 msgid "Slide Contents"
15275 msgstr "Contentos de diapositiva"
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15278 msgid "ProgressContents"
15279 msgstr "Contentos in progression"
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15282 msgid "Progress Contents"
15283 msgstr "Contentos in progression"
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15286 msgid "Landscape Slide:"
15287 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15290 msgid "Portrait Slide:"
15291 msgstr "Diapositiva vertical:"
15293 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15295 msgstr "Diapositiva*"
15297 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15299 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15301 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15302 msgid "[List Of Slides]"
15303 msgstr "[Lista diapositivas]"
15305 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15306 msgid "[Slide Contents]"
15307 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15309 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15310 msgid "[Progress Contents]"
15311 msgstr "[Contentos in progression]"
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15314 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15315 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15319 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15320 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15321 "standard Paragraph Shapes'."
15323 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15324 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15325 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15329 msgstr "Etiquetta de CD"
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15332 msgid "ShapedParagraphs"
15333 msgstr "ParagraphosFormate"
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15373 msgstr "Rola in alto"
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15380 msgid "Triangle up"
15381 msgstr "Triangulo in alto"
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15384 msgid "Triangle down"
15385 msgstr "Triangulo a basso"
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15388 msgid "Triangle left"
15389 msgstr "Triangulo a sinistra"
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15392 msgid "Triangle right"
15393 msgstr "Triangulo a dextera"
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15400 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15401 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15404 msgid "Shape specification"
15405 msgstr "Specification de forma"
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15408 msgid "Specification of the shape"
15409 msgstr "Specification del forma"
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15415 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15416 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15417 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15419 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15421 msgid "Conjecture*"
15422 msgstr "Conjectura*"
15424 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15429 msgstr "Algorithmo*"
15431 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15435 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15436 msgid "The title as it appears in the running headers"
15437 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
15439 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15440 msgid "AMS subject classifications:"
15441 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15444 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15445 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15448 msgid "Name of the conference"
15449 msgstr "Nomine del conferentia"
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15452 msgid "Conference:"
15453 msgstr "Conferentia:"
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15456 msgid "CopyrightYear"
15457 msgstr "Anno del copyright"
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15460 msgid "Copyright year:"
15461 msgstr "Anno del copyright:"
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15464 msgid "Copyrightdata"
15465 msgstr "Datos de copyright"
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15468 msgid "Copyright data:"
15469 msgstr "Datos de copyright:"
15471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15472 msgid "TitleBanner"
15473 msgstr "Titulo standardo"
15475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15476 msgid "Title banner:"
15477 msgstr "Titulo standardo:"
15479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15480 msgid "PreprintFooter"
15481 msgstr "Nota de pre-impression"
15483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15484 msgid "Preprint footer:"
15485 msgstr "Nota de pre-impression:"
15487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15488 msgid "Digital Object Identifier:"
15489 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15492 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15493 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15499 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15503 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15507 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15508 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15509 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15511 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15512 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15513 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15515 #: lib/layouts/slides.layout:107
15517 msgstr "Nove diapositiva:"
15519 #: lib/layouts/slides.layout:129
15521 msgstr "Superposition"
15523 #: lib/layouts/slides.layout:144
15524 msgid "New Overlay:"
15525 msgstr "Nove superposition:"
15527 #: lib/layouts/slides.layout:184
15529 msgstr "Nove nota:"
15531 #: lib/layouts/slides.layout:209
15532 msgid "InvisibleText"
15533 msgstr "Texto invisibile"
15535 #: lib/layouts/slides.layout:216
15536 msgid "<Invisible Text Follows>"
15537 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15539 #: lib/layouts/slides.layout:233
15540 msgid "VisibleText"
15541 msgstr "Texto visibile"
15543 #: lib/layouts/slides.layout:240
15544 msgid "<Visible Text Follows>"
15545 msgstr "<Seque texto visibile>"
15547 #: lib/layouts/spie.layout:3
15548 msgid "SPIE Proceedings"
15549 msgstr "SPIE Proceedings"
15551 #: lib/layouts/spie.layout:56
15553 msgstr "Information de autor"
15555 #: lib/layouts/spie.layout:68
15556 msgid "Authorinfo:"
15557 msgstr "Information de autor:"
15559 #: lib/layouts/spie.layout:96
15560 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15561 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15563 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15565 msgstr "INDEFINITE"
15567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15568 msgid "\\Roman{part}"
15569 msgstr "\\Roman{part}"
15571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15578 msgstr "Capitulo ##"
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15583 msgstr "Section ##"
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15586 msgid "Paragraph ##"
15587 msgstr "Paragrapho ##"
15589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15590 msgid "\\arabic{enumi}."
15591 msgstr "\\arabic{enumi}."
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15594 msgid "\\roman{enumiii}."
15595 msgstr "\\roman{enumiii}."
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15598 msgid "\\Alph{enumiv}."
15599 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15602 msgid "Equation ##"
15603 msgstr "Equation ##"
15605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15606 msgid "Footnote ##"
15607 msgstr "Apostilla ##"
15609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15610 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15611 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15613 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15615 msgstr "Algorithmos"
15617 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15618 msgid "Margin Figures"
15619 msgstr "Figuras a margine"
15621 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15622 msgid "Margin Tables"
15623 msgstr "Tabellas a margine"
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15626 msgid "Marginal notes"
15627 msgstr "Notas a margine"
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15631 msgstr "Apostillas"
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15642 msgid "Index Entries"
15643 msgstr "Elementos de indice"
15645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15647 msgstr "Listar o Lista"
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15659 msgstr "Discolorate"
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15662 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15667 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15671 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15672 msgid "List of Listings"
15673 msgstr "Lista de listas"
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15676 msgid "Listings[[inset]]"
15677 msgstr "Listatos[inset]"
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15689 msgstr "sin etiquetta"
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15693 msgstr "Vista preliminar"
15695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15696 msgid "see equation[[nomencl]]"
15697 msgstr "vide equation"
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15700 msgid "page[[nomencl]]"
15703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15704 msgid "Nomenclature[[output]]"
15705 msgstr "Nomenclatura"
15707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15709 msgstr "Parola pro parola*"
15711 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15712 msgid "Part \\thepart"
15713 msgstr "Parte \\thepart"
15715 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15716 msgid "Chapter \\thechapter"
15717 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15719 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15720 msgid "Appendix \\thechapter"
15721 msgstr "Appendice \\thechapter"
15723 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15724 #: lib/layouts/subequations.module:13
15725 msgid "Subequations"
15726 msgstr "Subequationes"
15728 #: lib/layouts/subequations.module:5
15730 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15731 "subequations.lyx example file."
15733 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
15734 "exemplo subequations.lyx."
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15737 msgid "Front Matter"
15738 msgstr "Frontispicio"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15741 msgid "--- Front Matter ---"
15742 msgstr "--- Frontispicio ---"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15745 msgid "Main Matter"
15746 msgstr "Texto principal"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15749 msgid "--- Main Matter ---"
15750 msgstr "--- Texto principal ---"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15753 msgid "Back Matter"
15754 msgstr "Notas conclusive"
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15757 msgid "--- Back Matter ---"
15758 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15761 msgid "PartBacktext"
15762 msgstr "PartBacktext"
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15766 msgstr "Titulo parte"
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15769 msgid "Title of this part"
15770 msgstr "Titulo de iste parte"
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15773 msgid "ChapSubtitle"
15774 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15778 msgstr "Autor de Capitulo"
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15782 msgstr "Motto de Capitulo"
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15785 msgid "Run-in headings"
15786 msgstr "Capites de discussion"
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15789 msgid "Sub-run-in headings"
15790 msgstr "Capites sub discussion"
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15794 msgstr "Capitulo extra"
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15801 msgid "Author data:"
15802 msgstr "Datos de Autor:"
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15806 msgstr "Titulo de Indice general:"
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15809 msgid "TOC author:"
15810 msgstr "Autor de indice general:"
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15813 msgid "Running Title"
15814 msgstr "Titulo currente"
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15817 msgid "Running Author"
15818 msgstr "Autor currente"
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15821 msgid "Running Chapter"
15822 msgstr "Capitulo currente"
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15825 msgid "Running chapter:"
15826 msgstr "Capitulo currente:"
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15829 msgid "Running Section"
15830 msgstr "Section currente"
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15833 msgid "Running section:"
15834 msgstr "Section currente:"
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15841 msgid "Abstract* (not printed)"
15842 msgstr "Summario* (non imprimite)"
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15845 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15850 msgid "Alternative name"
15851 msgstr "Nomine alternative"
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15854 msgid "Longest Description Label"
15855 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15858 msgid "Longest description label"
15859 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15871 msgstr "Prova(QED)"
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15874 msgid "Proof(smartQED)"
15875 msgstr "Prova(smartQED)"
15877 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15878 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15879 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
15881 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15882 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15884 msgstr "Nota de capite"
15886 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15887 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15888 msgid "Headnote (optional):"
15889 msgstr "Nota de capite(optional):"
15891 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15892 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15893 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15897 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15902 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15903 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15904 msgid "Institute #"
15905 msgstr "Instituto #"
15907 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15908 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15909 msgid "Corr Author:"
15910 msgstr "Autor corr.:"
15912 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15913 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15917 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15918 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15920 msgstr "Extractos:"
15922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15923 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15924 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15928 msgstr "Sub-classe"
15930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15931 msgid "Mathematics Subject Classification"
15932 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15939 msgid "CR Subject Classification"
15940 msgstr "Classification de subjecto CR"
15942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15943 msgid "Solution \\thesolution"
15944 msgstr "Solution \\thesolution"
15946 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15947 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15948 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15950 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15951 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15952 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15955 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15956 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15967 msgid "Contributors"
15968 msgstr "Contributores"
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15971 msgid "List of Contributors"
15972 msgstr "Lista de contributores"
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15975 msgid "Contributor List"
15976 msgstr "Lista de contributores"
15978 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15979 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15981 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15982 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15984 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15985 msgid "For editors"
15986 msgstr "Per editores"
15988 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15989 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15990 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15992 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15996 #: lib/layouts/sweave.module:6
15998 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15999 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16001 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
16002 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
16003 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
16005 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16006 msgid "Sweave Input File"
16007 msgstr "File de entrata Sweave"
16009 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16010 msgid "Number Tables by Section"
16011 msgstr "Numera tabellas per section"
16013 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16015 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16016 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16018 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
16019 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
16021 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16022 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16023 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
16025 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16026 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16027 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16030 msgid "Fancy Colored Boxes"
16031 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16035 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16036 "the tcolorbox documentation for details."
16038 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
16039 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16043 msgstr "Quadro de color"
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16046 msgid "Color Box Options"
16047 msgstr "Optiones de quadro de color"
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16050 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16051 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16054 msgid "Dynamic Color Box"
16055 msgstr "Quadrato de color dynamic"
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16058 msgid "Color Box (Dynamic)"
16059 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16062 msgid "Fit Color Box"
16063 msgstr "Quadro de Color convenibile"
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16066 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16067 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16070 msgid "Raster Color Box"
16071 msgstr "Quadro de Color Raster"
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16074 msgid "Subtitle Options"
16075 msgstr "Optiones de subtitulo"
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16078 msgid "Insert the options here"
16079 msgstr "Inserta ci le optiones"
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16082 msgid "Color Box Separator"
16083 msgstr "Separator de quadro de color"
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16086 msgid "Color Boxes"
16087 msgstr "Quadros de color"
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16094 msgid "Color Box Line"
16095 msgstr "Linea de quadro de color"
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16098 msgid "Color Box Setup"
16099 msgstr "Fixation de quadro de color"
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16102 msgid "New Color Box Type"
16103 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16106 msgid "New Box Options"
16107 msgstr "Optiones de nove quadro"
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16110 msgid "Options for the new box type (optional)"
16111 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16114 msgid "Name of the new box type"
16115 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16119 msgstr "Argumentos"
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16122 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16123 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16126 msgid "Default Value"
16127 msgstr "Valor predefinite"
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16130 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16131 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16134 msgid "Custom Color Box 1"
16135 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16138 msgid "More Color Box Options"
16139 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16142 msgid "Insert more color box options here"
16143 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16146 msgid "Custom Color Box 2"
16147 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16150 msgid "Custom Color Box 3"
16151 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16154 msgid "Custom Color Box 4"
16155 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16158 msgid "Custom Color Box 5"
16159 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16165 msgid "Fact \\thefact."
16166 msgstr "Facto \\thefact."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16172 msgid "Definition \\thedefinition."
16173 msgstr "Definition \\thedefinition."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16179 msgid "Example \\theexample."
16180 msgstr "Exemplo \\theexample."
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16186 msgid "Problem \\theproblem."
16187 msgstr "Problema \\theproblem."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16193 msgid "Exercise \\theexercise."
16194 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16198 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16205 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16206 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16207 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16208 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16209 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16211 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16212 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16213 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16214 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16215 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16216 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16217 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16218 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16221 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16222 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16226 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16227 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16228 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16229 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16230 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16231 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16232 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16234 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16235 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16236 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16237 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16238 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16239 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
16240 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16243 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16244 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16248 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16249 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16251 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16252 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16253 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16254 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16256 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16257 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16258 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16259 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16260 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16261 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16262 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16266 msgid "Criterion \\thecriterion."
16267 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16283 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16284 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16290 msgstr "Algorithmo."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16294 msgid "Axiom \\theaxiom."
16295 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16311 msgid "Condition \\thecondition."
16312 msgstr "Condition \\thecondition."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16318 msgstr "Condition*"
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16324 msgstr "Condition."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16329 msgid "Note \\thenote."
16330 msgstr "Nota \\thenote."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16346 msgid "Notation \\thenotation."
16347 msgstr "Notation \\thenotation."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16363 msgid "Summary \\thesummary."
16364 msgstr "Summario \\thesummary."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16380 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16381 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16386 msgid "Acknowledgement*"
16387 msgstr "Recognoscentia*"
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16391 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16392 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16397 msgid "Conclusion*"
16398 msgstr "Conclusion*"
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16403 msgid "Conclusion."
16404 msgstr "Conclusion."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16422 msgstr "Assumption"
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16426 msgid "Assumption \\theassumption."
16427 msgstr "Assumption \\theassumption."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16432 msgid "Assumption*"
16433 msgstr "Assumption*"
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16438 msgid "Assumption."
16439 msgstr "Assumption."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16451 msgstr "Question #."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16454 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16455 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16459 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16460 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16461 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16462 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16463 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16464 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16465 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16466 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16468 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16469 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16470 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16471 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16472 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16473 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16474 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
16475 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16479 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16483 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16484 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16485 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16486 "in both numbered and non-numbered forms."
16488 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16489 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16490 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16491 "forma numerate que non numerate."
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16501 msgid "Criterion \\thetheorem."
16502 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16506 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16509 msgid "Axiom \\thetheorem."
16510 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16513 msgid "Condition \\thetheorem."
16514 msgstr "Condition \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16517 msgid "Note \\thetheorem."
16518 msgstr "Nota \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16521 msgid "Notation \\thetheorem."
16522 msgstr "Notation \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16525 msgid "Summary \\thetheorem."
16526 msgstr "Summario \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16530 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16533 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16534 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16537 msgid "Assumption \\thetheorem."
16538 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16541 msgid "Question \\thetheorem."
16542 msgstr "Question \\thetheorem."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16545 msgid "Fact \\thetheorem."
16546 msgstr "Facto \\thetheorem."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16549 msgid "Problem \\thetheorem."
16550 msgstr "Problema \\thetheorem."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16553 msgid "Exercise \\thetheorem."
16554 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16557 msgid "Solution \\thetheorem."
16558 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16561 msgid "Remark \\thetheorem."
16562 msgstr "Observation \\thetheorem."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16565 msgid "Claim \\thetheorem."
16566 msgstr "Assertion \\thetheorem."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS)"
16570 msgstr "Theoremas (AMS)"
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16579 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16580 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16581 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16582 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
16583 "\"Theoremas (per ...)\"."
16585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16586 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16587 msgstr "Theoremas (per typo)"
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16595 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16596 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16597 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16599 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16600 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16601 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16602 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16603 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16604 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16605 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16609 msgid "Case \\arabic{casei}."
16610 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16613 msgid "Case \\roman{caseii}."
16614 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16617 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16618 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16621 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16622 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16625 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16626 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16631 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16632 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16633 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16634 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16636 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16637 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16638 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16639 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16640 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16643 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16644 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16648 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16649 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16650 "chapter environment."
16652 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16653 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16654 "forni un ambiente capitulo."
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16657 msgid "Named Theorems"
16658 msgstr "Theoremas con nomine"
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16663 "'Additional Theorem Text' argument."
16665 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16666 "in le argumento 'Theorema additional'."
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16669 msgid "Named Theorem"
16670 msgstr "Theorema con nomine"
16672 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16673 msgid "Named Theorem."
16674 msgstr "Theorema con nomine."
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16686 msgstr "Exercitio*"
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16694 msgstr "Assertion*"
16696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16697 msgid "Alternative proof string"
16698 msgstr "Catena de prova alternative"
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16702 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16712 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16713 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16714 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16715 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16716 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16719 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16720 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16727 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16728 "de cata section)."
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16731 msgid "Conjecture."
16732 msgstr "Conjectura."
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16744 msgstr "Exercitio."
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16752 msgstr "Observation."
16754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16755 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16756 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16760 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16761 "using the extended AMS machinery."
16763 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16764 "usante l le apparato AMS extendite."
16766 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16774 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16776 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16777 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16778 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16782 msgstr "Nomine/Titulo"
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16785 msgid "Alternative optional name or title"
16786 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16789 msgid "Prop \\theprop."
16790 msgstr "Prop \\theprop."
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16798 msgstr "\\theprob."
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16805 msgid "# [number of Prob]"
16806 msgstr "# [numero de Prob]"
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16809 msgid "Label of Problem"
16810 msgstr "Etiquetta de problema"
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16813 msgid "Label of the corresponding problem"
16814 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16817 msgid "Property \\theproperty."
16818 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16822 msgstr "Notas de FACER"
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16826 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16827 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16828 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16829 "suppresses the output of TODO notes."
16831 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16832 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16833 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16834 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16841 msgid "List of TODOs"
16842 msgstr "Lista de actiones de facer"
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16845 msgid "[List of TODOs]"
16846 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16849 msgid "List of TODOs Heading|s"
16850 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16853 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16854 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16857 msgid "TODO Note (Margin)"
16858 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16861 msgid "TODO (Margin)"
16862 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16865 msgid "TODO Note Options|s"
16866 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16869 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16870 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16873 msgid "TODO Note (inline)"
16874 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16877 msgid "TODO (Inline)"
16878 msgstr "DeFACER (in linea)"
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16881 msgid "Missing Figure"
16882 msgstr "Figura mancante"
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16885 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16886 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16889 msgid "Todo[Inline]"
16890 msgstr "DeFACER (in linea)"
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16893 msgid "Todo[margin]"
16894 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16897 msgid "MissingFigure"
16898 msgstr "Figura mancante"
16900 #: lib/layouts/treport.layout:3
16901 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16902 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16906 msgstr "Libro tufte"
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16910 msgstr "Nota a latere"
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16914 msgstr "nota a latere"
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16918 msgstr "Nota a margine"
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16922 msgstr "nota a margine"
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16926 msgstr "NuovoPensiero"
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16929 msgid "new thought"
16930 msgstr "nove pensamento"
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16934 msgstr "Omne majusculettas"
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16938 msgstr "majusculas"
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16942 msgstr "Parve majusculettas"
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16946 msgstr "majusculettas"
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16950 msgstr "Largessa plen"
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16953 msgid "MarginTable"
16954 msgstr "Tabella a margine"
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16957 msgid "MarginFigure"
16958 msgstr "Figura a margine"
16960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16961 msgid "Tufte Handout"
16962 msgstr "Opusculo tufte"
16964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16969 msgid "Variable-width Minipages"
16970 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16974 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16975 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16976 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16977 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16978 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16980 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16981 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16982 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16983 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
16984 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
16985 "(predefinite a \\linewidth)."
16987 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16988 msgid "Minipage (Var. Width)"
16989 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16991 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16992 msgid "Minipage (var.)"
16993 msgstr "Mini pagina (var.)"
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16996 msgid "Vert. Adjustment"
16997 msgstr "Adjustamento vertical"
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17000 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17001 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17003 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17005 msgstr "Largessa Maxime"
17007 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17008 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17009 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17011 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17012 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17016 #: lib/languages:121
17020 #: lib/languages:129
17024 #: lib/languages:138
17025 msgid "English (USA)"
17026 msgstr "Anglese de S.U.A."
17028 #: lib/languages:149
17032 #: lib/languages:158
17033 msgid "Greek (ancient)"
17034 msgstr "Greco (antique)"
17036 #: lib/languages:175
17037 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17038 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17040 #: lib/languages:186
17041 msgid "Arabic (Arabi)"
17042 msgstr "Arabic (Arabi)"
17044 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17048 #: lib/languages:208
17052 #: lib/languages:216
17053 msgid "English (Australia)"
17054 msgstr "Anglese (Australia)"
17056 #: lib/languages:229
17057 msgid "German (Austria, old spelling)"
17058 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17060 #: lib/languages:242
17061 msgid "German (Austria)"
17062 msgstr "Germano (Austria)"
17064 #: lib/languages:252
17066 msgstr "Indonesiano"
17068 #: lib/languages:262
17072 #: lib/languages:271
17076 #: lib/languages:285
17078 msgstr "Bielorusso"
17080 #: lib/languages:295
17084 #: lib/languages:303
17085 msgid "Portuguese (Brazil)"
17086 msgstr "Portugese (Brasil)"
17088 #: lib/languages:313
17092 #: lib/languages:322
17093 msgid "English (UK)"
17094 msgstr "Anglese (R.U.)"
17096 #: lib/languages:332
17100 #: lib/languages:344
17101 msgid "English (Canada)"
17102 msgstr "Anglese (Canada)"
17104 #: lib/languages:357
17105 msgid "French (Canada)"
17106 msgstr "Francese (Canada)"
17108 #: lib/languages:367
17112 #: lib/languages:379
17113 msgid "Chinese (simplified)"
17114 msgstr "Chinese (simplificate)"
17116 #: lib/languages:389
17117 msgid "Chinese (traditional)"
17118 msgstr "Chinese (traditional)"
17120 #: lib/languages:399
17124 #: lib/languages:406
17128 #: lib/languages:415
17132 #: lib/languages:425
17136 #: lib/languages:436
17137 msgid "Divehi (Maldivian)"
17138 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17140 #: lib/languages:443
17142 msgstr "Hollandese"
17144 #: lib/languages:454
17148 #: lib/languages:467
17152 #: lib/languages:476
17156 #: lib/languages:490
17160 #: lib/languages:505
17164 #: lib/languages:516
17168 #: lib/languages:532
17172 #: lib/languages:542
17176 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17180 #: lib/languages:565
17181 msgid "German (old spelling)"
17182 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17184 #: lib/languages:576
17188 #: lib/languages:591
17189 msgid "German (Switzerland)"
17190 msgstr "Germano (Suissa)"
17192 #: lib/languages:604
17193 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17194 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17196 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17201 #: lib/languages:627
17202 msgid "Greek (polytonic)"
17203 msgstr "Greco (polytonic)"
17205 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17209 #: lib/languages:655
17213 #: lib/languages:674
17217 #: lib/languages:685
17218 msgid "Interlingua"
17219 msgstr "Interlingua"
17221 #: lib/languages:695
17225 #: lib/languages:704
17229 #: lib/languages:719
17233 #: lib/languages:733
17234 msgid "Japanese (CJK)"
17235 msgstr "Japonese (CJK)"
17237 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17241 #: lib/languages:751
17245 #: lib/languages:762
17249 #: lib/languages:769
17253 #: lib/languages:778
17257 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17261 #: lib/languages:806
17265 #: lib/languages:819
17269 #: lib/languages:830
17270 msgid "Lower Sorbian"
17271 msgstr "Sorbiano meridional"
17273 #: lib/languages:839
17277 #: lib/languages:850
17279 msgstr "Macedonian"
17281 #: lib/languages:860
17285 #: lib/languages:870
17289 #: lib/languages:879
17290 msgid "English (New Zealand)"
17291 msgstr "Anglese (Canada)"
17293 #: lib/languages:889
17294 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17295 msgstr "Norvegiano"
17297 #: lib/languages:899
17298 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17299 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17301 #: lib/languages:910
17305 #: lib/languages:931
17306 msgid "Piedmontese"
17307 msgstr "Piedmontese"
17309 #: lib/languages:941
17313 #: lib/languages:952
17317 #: lib/languages:962
17321 #: lib/languages:972
17325 #: lib/languages:982
17329 #: lib/languages:993
17331 msgstr "Sami del nord"
17333 #: lib/languages:1002
17337 #: lib/languages:1009
17341 #: lib/languages:1020
17345 #: lib/languages:1035
17346 msgid "Serbian (Latin)"
17347 msgstr "Serbo (latino)"
17349 #: lib/languages:1045
17353 #: lib/languages:1055
17357 #: lib/languages:1064
17361 #: lib/languages:1078
17362 msgid "Spanish (Mexico)"
17363 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17365 #: lib/languages:1090
17369 #: lib/languages:1101
17373 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17377 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17381 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17385 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17389 #: lib/languages:1146
17393 #: lib/languages:1158
17397 #: lib/languages:1168
17399 msgstr "Ucrainiano"
17401 #: lib/languages:1179
17402 msgid "Upper Sorbian"
17403 msgstr "Alto Sorbiano"
17405 #: lib/languages:1189
17409 #: lib/languages:1197
17411 msgstr "Vietnamese"
17413 #: lib/languages:1206
17417 #: lib/latexfonts:82
17418 msgid "AE (Almost European)"
17419 msgstr "AE (Almost European)"
17421 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17423 msgstr "Bera Serif"
17425 #: lib/latexfonts:104
17429 #: lib/latexfonts:110
17430 msgid "Concrete Roman"
17431 msgstr "Concrete Roman"
17433 #: lib/latexfonts:116
17434 msgid "Zapf Chancery"
17435 msgstr "Zapf Chancery"
17437 #: lib/latexfonts:122
17438 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17439 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17441 #: lib/latexfonts:128
17442 msgid "Crimson (Cochineal)"
17443 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17445 #: lib/latexfonts:136
17449 #: lib/latexfonts:142
17450 msgid "Computer Modern Roman"
17451 msgstr "Computer Modern Roman"
17453 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17454 msgid "URW Garamond"
17455 msgstr "URW Garamond"
17457 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17458 #: lib/latexfonts:202
17462 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17463 msgid "Latin Modern Roman"
17464 msgstr "Latin Modern Roman"
17466 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17467 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17468 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17470 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17471 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17472 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17474 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17475 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17476 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17478 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17480 msgstr "Minion Pro"
17482 #: lib/latexfonts:302
17483 msgid "New Century Schoolbook"
17484 msgstr "New Century Schoolbook"
17486 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17488 msgstr "Noto Serif"
17490 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17491 #: lib/latexfonts:354
17495 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17496 msgid "Times Roman"
17497 msgstr "Times Roman"
17499 #: lib/latexfonts:388
17500 msgid "TeX Gyre Bonum"
17501 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17503 #: lib/latexfonts:394
17504 msgid "TeX Gyre Chorus"
17505 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17507 #: lib/latexfonts:400
17508 msgid "TeX Gyre Pagella"
17509 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17511 #: lib/latexfonts:406
17512 msgid "TeX Gyre Schola"
17513 msgstr "TeX Gyre Schola"
17515 #: lib/latexfonts:412
17516 msgid "TeX Gyre Termes"
17517 msgstr "TeX Gyre Termes"
17519 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17520 msgid "Utopia (Fourier)"
17521 msgstr "Utopia (Fourier)"
17523 #: lib/latexfonts:455
17524 msgid "Avant Garde"
17525 msgstr "Avant Garde"
17527 #: lib/latexfonts:461
17531 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17535 #: lib/latexfonts:495
17539 #: lib/latexfonts:502
17540 msgid "Computer Modern Sans"
17541 msgstr "Computer Modern Sans"
17543 #: lib/latexfonts:508
17547 #: lib/latexfonts:516
17551 #: lib/latexfonts:523
17552 msgid "Iwona (Light)"
17553 msgstr "Iwona (Ligere)"
17555 #: lib/latexfonts:530
17556 msgid "Iwona (Condensed)"
17557 msgstr "Iwona (Condensate)"
17559 #: lib/latexfonts:537
17560 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17561 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17563 #: lib/latexfonts:544
17567 #: lib/latexfonts:551
17568 msgid "Kurier (Light)"
17569 msgstr "Kurier (Ligere)"
17571 #: lib/latexfonts:558
17572 msgid "Kurier (Condensed)"
17573 msgstr "Kurier (Condensate)"
17575 #: lib/latexfonts:565
17576 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17577 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17579 #: lib/latexfonts:572
17580 msgid "Latin Modern Sans"
17581 msgstr "Latin Modern Sans"
17583 #: lib/latexfonts:579
17587 #: lib/latexfonts:586
17588 msgid "TeX Gyre Adventor"
17589 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17591 #: lib/latexfonts:592
17592 msgid "TeX Gyre Heros"
17593 msgstr "TeX Gyre Heros"
17595 #: lib/latexfonts:598
17596 msgid "URW Classico (Optima)"
17597 msgstr "URW Classico (Optima)"
17599 #: lib/latexfonts:610
17603 #: lib/latexfonts:618
17604 msgid "CM Typewriter Light"
17605 msgstr "CM Typewriter Light"
17607 #: lib/latexfonts:625
17608 msgid "Computer Modern Typewriter"
17609 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17611 #: lib/latexfonts:631
17615 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17616 msgid "Libertine Mono"
17617 msgstr "Libertine Mono"
17619 #: lib/latexfonts:653
17620 msgid "Latin Modern Typewriter"
17621 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17623 #: lib/latexfonts:660
17627 #: lib/latexfonts:667
17631 #: lib/latexfonts:674
17632 msgid "TeX Gyre Cursor"
17633 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17635 #: lib/latexfonts:680
17636 msgid "TX Typewriter"
17637 msgstr "TX Typewriter"
17639 #: lib/latexfonts:692
17640 msgid "Crimson (New TX)"
17641 msgstr "Crimson (New TX)"
17643 #: lib/latexfonts:700
17647 #: lib/latexfonts:706
17648 msgid "URW Garamond (New TX)"
17649 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17651 #: lib/latexfonts:714
17652 msgid "Iwona (Math)"
17653 msgstr "Iwona (Math)"
17655 #: lib/latexfonts:727
17656 msgid "Kurier (Math)"
17657 msgstr "Kurier (Math)"
17659 #: lib/latexfonts:740
17660 msgid "Libertine (New TX)"
17661 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17663 #: lib/latexfonts:748
17664 msgid "Minion Pro (New TX)"
17665 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17667 #: lib/latexfonts:757
17668 msgid "Times Roman (New TX)"
17669 msgstr "Times Roman (New TX)"
17671 #: lib/encodings:50
17672 msgid "Unicode (utf8)"
17673 msgstr "Unicode (utf8)"
17675 #: lib/encodings:55
17676 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17677 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17679 #: lib/encodings:59
17680 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17681 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17683 #: lib/encodings:62
17684 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17685 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17687 #: lib/encodings:65
17688 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17689 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17691 #: lib/encodings:68
17692 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17693 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17695 #: lib/encodings:71
17696 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17697 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17699 #: lib/encodings:75
17700 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17701 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17703 #: lib/encodings:79
17704 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17705 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17707 #: lib/encodings:83
17708 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17709 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17711 #: lib/encodings:86
17712 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17713 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17715 #: lib/encodings:89
17716 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17717 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17719 #: lib/encodings:92
17720 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17721 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17723 #: lib/encodings:95
17724 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17725 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17727 #: lib/encodings:98
17728 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17729 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17731 #: lib/encodings:101
17732 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17733 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17735 #: lib/encodings:104
17736 msgid "DOS (CP 437)"
17737 msgstr "DOS (CP 437)"
17739 #: lib/encodings:108
17740 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17741 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17743 #: lib/encodings:111
17744 msgid "Western European (CP 850)"
17745 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17747 #: lib/encodings:114
17748 msgid "Central European (CP 852)"
17749 msgstr "Europa central (CP 852)"
17751 #: lib/encodings:118
17752 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17753 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17755 #: lib/encodings:123
17756 msgid "Western European (CP 858)"
17757 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17759 #: lib/encodings:126
17760 msgid "Hebrew (CP 862)"
17761 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17763 #: lib/encodings:129
17764 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17765 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17767 #: lib/encodings:133
17768 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17769 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17771 #: lib/encodings:136
17772 msgid "Central European (CP 1250)"
17773 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17775 #: lib/encodings:140
17776 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17777 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17779 #: lib/encodings:144
17780 msgid "Western European (CP 1252)"
17781 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17783 #: lib/encodings:147
17784 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17785 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17787 #: lib/encodings:151
17788 msgid "Arabic (CP 1256)"
17789 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17791 #: lib/encodings:154
17792 msgid "Baltic (CP 1257)"
17793 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17795 #: lib/encodings:158
17796 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17797 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17799 #: lib/encodings:162
17800 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17801 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17803 #: lib/encodings:166
17804 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17805 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17807 #: lib/encodings:177
17808 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17809 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17811 #: lib/encodings:187
17812 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17813 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17815 #: lib/encodings:194
17816 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17817 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17819 #: lib/encodings:198
17820 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17821 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17823 #: lib/encodings:202
17824 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17825 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17827 #: lib/encodings:206
17828 msgid "Korean (EUC-KR)"
17829 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17831 #: lib/encodings:210
17832 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17833 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17835 #: lib/encodings:214
17836 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17837 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17839 #: lib/encodings:218
17840 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17841 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17843 #: lib/encodings:225
17844 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17845 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17847 #: lib/encodings:227
17848 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17849 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17851 #: lib/encodings:229
17852 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17853 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17855 #: lib/encodings:231
17856 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17857 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17859 #: lib/encodings:238
17860 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17861 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17863 #: lib/encodings:243
17864 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17865 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17867 #: lib/encodings:247
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17872 msgid "Array Environment|y"
17873 msgstr "Contexto vector|v"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17876 msgid "Cases Environment|C"
17877 msgstr "Contexto casos|C"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17880 msgid "Aligned Environment|l"
17881 msgstr "Contexto aligned|l"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17884 msgid "AlignedAt Environment|v"
17885 msgstr "Contexto alignedat|e"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17888 msgid "Gathered Environment|h"
17889 msgstr "Contexto gathered|h"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17892 msgid "Split Environment|S"
17893 msgstr "Contexto split|s"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17896 msgid "Delimiters...|r"
17897 msgstr "Delimitatores...|r"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17900 msgid "Matrix...|x"
17901 msgstr "Matrice...|M"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17908 msgid "AMS align Environment|a"
17909 msgstr "Contexto align AMS|a"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17912 msgid "AMS alignat Environment|t"
17913 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17916 msgid "AMS flalign Environment|f"
17917 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17920 msgid "AMS gather Environment|g"
17921 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17924 msgid "AMS multline Environment|m"
17925 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17928 msgid "Inline Formula|I"
17929 msgstr "Formula in linea|l"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17932 msgid "Displayed Formula|D"
17933 msgstr "Formula centrate|F"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17936 msgid "Eqnarray Environment|E"
17937 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17940 msgid "AMS Environment|A"
17941 msgstr "Contexto AMS|A"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17944 msgid "Number Whole Formula|N"
17945 msgstr "Formula numerate|n"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17948 msgid "Number This Line|u"
17949 msgstr "Numera iste linea|u"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17952 msgid "Equation Label|L"
17953 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17956 msgid "Copy as Reference|R"
17957 msgstr "Copia como referentia|r"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17973 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17978 msgid "Paste Recent|e"
17979 msgstr "Colla recente|e"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17986 msgid "Split Cell|C"
17987 msgstr "Divide cella|c"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17990 msgid "Rows & Columns| "
17991 msgstr "Rangos & Columnas| "
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17994 msgid "Add Line Above|o"
17995 msgstr "Adde linea in alto|t"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17998 msgid "Add Line Below|B"
17999 msgstr "Adde linea in basso|b"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18002 msgid "Delete Line Above|v"
18003 msgstr "Dele linea in alto|m"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18006 msgid "Delete Line Below|w"
18007 msgstr "Dele linea in basso|n"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18010 msgid "Add Line to Left"
18011 msgstr "Adde linea a sinistra"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18014 msgid "Add Line to Right"
18015 msgstr "Adde linea a dextera"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18018 msgid "Delete Line to Left"
18019 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18022 msgid "Delete Line to Right"
18023 msgstr "Elimina linea a dextera"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18026 msgid "Show Math Toolbar"
18027 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18030 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18031 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18034 msgid "Show Table Toolbar"
18035 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18038 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18039 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18042 msgid "Next Cross-Reference|N"
18043 msgstr "Referentias successive|s"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18046 msgid "Go to Label|G"
18047 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18050 msgid "<Reference>|R"
18051 msgstr "<Referentia>|R"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18054 msgid "(<Reference>)|e"
18055 msgstr "(<Referentia>)|e"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18059 msgstr "<pagina>|p"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18062 msgid "On Page <Page>|O"
18063 msgstr "A pagina <pagina>|a"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18066 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18067 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18070 msgid "Formatted Reference|t"
18071 msgstr "Referentias con formato|t"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18074 msgid "Textual Reference|x"
18075 msgstr "Referentias textual|s"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18078 msgid "Label Only|L"
18079 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18086 msgid "Capitalize|C"
18087 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18102 msgid "Settings...|S"
18103 msgstr "Preferentias...|t"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18107 msgstr "Retorna retro|r"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18110 msgid "Copy as Reference|C"
18111 msgstr "Copia como referentia|C"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18114 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18115 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18118 msgid "Open Inset|O"
18119 msgstr "Aperi insertion|o"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18122 msgid "Close Inset|C"
18123 msgstr "Claude insertion|C"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18127 msgid "Dissolve Inset|D"
18128 msgstr "Dissolve insertion|D"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18131 msgid "Show Label|L"
18132 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18135 msgid "Frameless|l"
18136 msgstr "Sin quadro|q"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18139 msgid "Simple Frame|F"
18140 msgstr "Quadro simplice|s"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18143 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18144 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18147 msgid "Oval, Thin|a"
18148 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18151 msgid "Oval, Thick|v"
18152 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18155 msgid "Drop Shadow|w"
18156 msgstr "Quadro umbrate|u"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18159 msgid "Shaded Background|B"
18160 msgstr "Fundo colorate|F"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18163 msgid "Double Frame|u"
18164 msgstr "Quadro duple|u"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18168 msgstr "Nota de LyX|N"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18172 msgstr "Commento|m"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18175 msgid "Greyed Out|G"
18176 msgstr "Discolorate|D"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18179 msgid "Open All Notes|A"
18180 msgstr "Aperi omne notas|A"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18183 msgid "Close All Notes|l"
18184 msgstr "Claude omne notas|d"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18188 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18191 msgid "Horizontal Phantom|H"
18192 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18195 msgid "Vertical Phantom|V"
18196 msgstr "Signa placia vertical|v"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18199 msgid "Interword Space|w"
18200 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18203 msgid "Protected Space|o"
18204 msgstr "Spatio protegite|o"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18207 msgid "Visible Space|a"
18208 msgstr "Spatio visibile|a"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18211 msgid "Thin Space|T"
18212 msgstr "Spatio subtil|t"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18215 msgid "Negative Thin Space|N"
18216 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18219 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18220 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18224 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18227 msgid "Quad Space|Q"
18228 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18231 msgid "Double Quad Space|u"
18232 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18235 msgid "Horizontal Fill|F"
18236 msgstr "Completamento horizontal|h"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18239 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18240 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18244 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18248 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18252 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18256 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18260 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18264 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18267 msgid "Custom Length|C"
18268 msgstr "Longitude personalisate|g"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18271 msgid "Medium Space|M"
18272 msgstr "Spatio medie|m"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18275 msgid "Thick Space|h"
18276 msgstr "Spatio spisse|s"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18279 msgid "Negative Medium Space|u"
18280 msgstr "Spatio medie negative|n"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18283 msgid "Negative Thick Space|i"
18284 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18288 msgstr "Salto predefinite|d"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18291 msgid "SmallSkip|S"
18292 msgstr "Salto parve|v"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18296 msgstr "Salto medie|e"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18300 msgstr "Salto grande|g"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18304 msgstr "Completamento vertical|v"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18308 msgstr "Personalisate|P"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18311 msgid "Settings...|e"
18312 msgstr "Preferentias...|f"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18327 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18328 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18335 msgid "Edit Included File...|E"
18336 msgstr "Modifica file includite...|d"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18340 msgstr "Nove pagina|g"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18343 msgid "Page Break|a"
18344 msgstr "Interruption de pagina|I"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18347 msgid "Clear Page|C"
18348 msgstr "Netta pagina|e"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18351 msgid "Clear Double Page|D"
18352 msgstr "Netta pagina duple|d"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18355 msgid "Ragged Line Break|R"
18356 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18359 msgid "Justified Line Break|J"
18360 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18363 msgid "Plain Separator|P"
18364 msgstr "Separator plan|P"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18367 msgid "Paragraph Break|B"
18368 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18371 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18372 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18375 msgid "Forward Search|F"
18376 msgstr "Recerca avante|F"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18379 msgid "Move Paragraph Up|o"
18380 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18383 msgid "Move Paragraph Down|v"
18384 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18387 msgid "Promote Section|r"
18388 msgstr "Promove section|m"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18391 msgid "Demote Section|m"
18392 msgstr "Retrocede section|R"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18395 msgid "Move Section Down|D"
18396 msgstr "Move section a basso|b"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18399 msgid "Move Section Up|U"
18400 msgstr "Move section in alto|s"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18403 msgid "Insert Regular Expression"
18404 msgstr "Inserta expression regular"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18407 msgid "Accept Change|c"
18408 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18411 msgid "Reject Change|j"
18412 msgstr "Rejecta modification|j"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18415 msgid "Apply Last Text Style|A"
18416 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18419 msgid "Text Style|x"
18420 msgstr "Stilo de texto|x"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18423 msgid "Paragraph Settings...|P"
18424 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18427 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18428 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18431 msgid "Fullscreen Mode"
18432 msgstr "Modo schermo integre"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18435 msgid "Close Current View"
18436 msgstr "Claude vista currente"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18443 msgid "Anything Non-Empty|o"
18444 msgstr "Alique non vacue|v"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18448 msgstr "Ulle parola|p"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18451 msgid "Any Number|N"
18452 msgstr "Ulle numero|n"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18455 msgid "User Defined|U"
18456 msgstr "Definite per le usator|u"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18459 msgid "Append Argument"
18460 msgstr "Adde argumento"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18463 msgid "Remove Last Argument"
18464 msgstr "Remove ultime argumento"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18467 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18468 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18471 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18472 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18475 msgid "Insert Optional Argument"
18476 msgstr "Inserta argumento optional"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18479 msgid "Remove Optional Argument"
18480 msgstr "Remove argumento optional"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18483 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18484 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18487 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18488 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18491 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18492 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18500 msgid "Edit Externally...|x"
18501 msgstr "Modifica externemente...|x"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18505 msgstr "Alinea in alto|t"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18509 msgstr "Alinea in basso|b"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18513 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18517 msgstr "Alinea a dextera|d"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18521 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18525 msgstr "Alinea al centro|c"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18529 msgstr "Alinea a dextera|d"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18533 msgstr "Alinea a decimales"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18536 msgid "Multicolumn|u"
18537 msgstr "Multi-columna|u"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18541 msgstr "Multi-linea|M"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18544 msgid "Append Row|A"
18545 msgstr "Adde linea|A"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18548 msgid "Delete Row|D"
18549 msgstr "Dele linea|D"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18553 msgstr "Copia linea|o"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18556 msgid "Move Row Up"
18557 msgstr "Move rango in alto"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18560 msgid "Move Row Down"
18561 msgstr "Move rango a basso"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18564 msgid "Append Column|p"
18565 msgstr "Adde columna|u"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18568 msgid "Delete Column|e"
18569 msgstr "Dele columna|m"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18572 msgid "Copy Column|y"
18573 msgstr "Copia columna|n"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18576 msgid "Move Column Right|v"
18577 msgstr "Move columna a dextera|v"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18580 msgid "Move Column Left"
18581 msgstr "Move columna a sinistra"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18584 msgid "Multi-page Table|g"
18585 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18588 msgid "Formal Style|m"
18589 msgstr "Stilo formal|m"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18596 msgid "Alignment|i"
18597 msgstr "Alineamento|n"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18600 msgid "Columns/Rows|C"
18601 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18609 msgstr "Percurso|P"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18616 msgid "File Revision|R"
18617 msgstr "Revision de file|R"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18620 msgid "Tree Revision|T"
18621 msgstr "Revision de arbore|b"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18624 msgid "Revision Author|A"
18625 msgstr "Autor revision|A"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18628 msgid "Revision Date|D"
18629 msgstr "Data revision|D"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18632 msgid "Revision Time|i"
18633 msgstr "Hora revision|H"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18636 msgid "LyX Version|X"
18637 msgstr "Version de LyX|X"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18640 msgid "Document Info|D"
18641 msgstr "Informationes de documento|d"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18644 msgid "Copy Text|o"
18645 msgstr "Copia texto|o"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18648 msgid "Activate Branch|A"
18649 msgstr "Activa ramo|A"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18652 msgid "Deactivate Branch|e"
18653 msgstr "De-activa ramo|r"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18656 msgid "Activate Branch in Master|M"
18657 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18660 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18661 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18664 msgid "Invert Inset|I"
18665 msgstr "Inverte Inset|I"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18668 msgid "Add Unknown Branch|w"
18669 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18672 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18673 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18676 msgid "All Indexes|A"
18677 msgstr "Tote indices|T"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18681 msgstr "Sub-indice|c"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18684 msgid "Reject Change|R"
18685 msgstr "Rejecta modification|R"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18688 msgid "Promote Section|P"
18689 msgstr "Promove section|m"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18692 msgid "Demote Section|D"
18693 msgstr "Retrocede section|R"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18696 msgid "Move Section Down|w"
18697 msgstr "Move section a basso|b"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18700 msgid "Select Section|S"
18701 msgstr "Selige section|S"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18704 msgid "Wrap by Preview|y"
18705 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18708 msgid "End Editing Externally...|e"
18709 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18712 msgid "Lock Toolbars|L"
18713 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18716 msgid "Small-sized Icons"
18717 msgstr "Icones parve"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18720 msgid "Normal-sized Icons"
18721 msgstr "Icones normal"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18724 msgid "Big-sized Icons"
18725 msgstr "Icones grande"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18728 msgid "Huge-sized Icons"
18729 msgstr "Icone enorme"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18732 msgid "Giant-sized Icons"
18733 msgstr "Icones gigante"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18753 msgstr "Documento|D"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18757 msgstr "Instrumentos|t"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18768 msgid "New from Template...|m"
18769 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18773 msgstr "Aperi...|A"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18776 msgid "Open Recent|t"
18777 msgstr "Aperi recente|t"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18785 msgstr "Claude omne"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18789 msgstr "Salveguarda|S"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18792 msgid "Save As...|A"
18793 msgstr "Salveguarda como...|m"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18797 msgstr "Salveguarda omne|l"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18800 msgid "Revert to Saved|R"
18801 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18804 msgid "Version Control|V"
18805 msgstr "Controlo de version|v"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18820 msgid "New Window|W"
18821 msgstr "Nove fenestra|f"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18824 msgid "Close Window|d"
18825 msgstr "Claude fenestra|d"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18832 msgid "Register...|R"
18833 msgstr "Registration...|g"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18836 msgid "Check In Changes...|I"
18837 msgstr "Registra modificationes...|i"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18840 msgid "Check Out for Edit|O"
18841 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18849 msgstr "Renomina|R"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18852 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18853 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18856 msgid "Revert to Repository Version|v"
18857 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18860 msgid "Undo Last Check In|U"
18861 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18864 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18865 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18868 msgid "Show History...|H"
18869 msgstr "Monstra historia...|h"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18872 msgid "Use Locking Property|L"
18873 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18876 msgid "Export As...|s"
18877 msgstr "Exporta como...|E"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18880 msgid "More Formats & Options...|r"
18881 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18892 msgid "Paste Special"
18893 msgstr "Colla special"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18896 msgid "Select Whole Inset"
18897 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18901 msgstr "Selige toto"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18904 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18905 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18908 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18909 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18912 msgid "Text Style|S"
18913 msgstr "Stilo de texto|S"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18921 msgstr "Mathematica|M"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18924 msgid "Rows & Columns|C"
18925 msgstr "Lineas e columnas|c"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18928 msgid "Increase List Depth|I"
18929 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18932 msgid "Decrease List Depth|D"
18933 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18936 msgid "Dissolve Inset"
18937 msgstr "Dissolve insertion"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18940 msgid "TeX Code Settings...|C"
18941 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18944 msgid "Float Settings...|a"
18945 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18948 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18949 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18952 msgid "Note Settings...|N"
18953 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18956 msgid "Phantom Settings...|h"
18957 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18960 msgid "Branch Settings...|B"
18961 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18964 msgid "Box Settings...|x"
18965 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18968 msgid "Index Entry Settings...|y"
18969 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18972 msgid "Index Settings...|x"
18973 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18976 msgid "Info Settings...|n"
18977 msgstr "Preferentias de info...|n"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18980 msgid "Listings Settings...|g"
18981 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18984 msgid "Table Settings...|a"
18985 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18988 msgid "Paste from HTML|H"
18989 msgstr "Colla ab HTML|H"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18992 msgid "Paste from LaTeX|L"
18993 msgstr "Colla ab LateX|L"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18996 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18997 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19000 msgid "Paste as PDF"
19001 msgstr "Colla como PDF"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19004 msgid "Paste as PNG"
19005 msgstr "Colla como PNG"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19008 msgid "Paste as JPEG"
19009 msgstr "Colla como JPEG"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19012 msgid "Paste as EMF"
19013 msgstr "Colla como EMF"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19016 msgid "Plain Text|T"
19017 msgstr "Texto plan|T"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19020 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19021 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19024 msgid "Selection|S"
19025 msgstr "Selection|S"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19028 msgid "Selection, Join Lines|i"
19029 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19032 msgid "Dissolve Text Style"
19033 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19036 msgid "Customized...|C"
19037 msgstr "Personalisate...|r"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19040 msgid "Capitalize|a"
19041 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19044 msgid "Uppercase|U"
19045 msgstr "Omne majuscule|a"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19048 msgid "Lowercase|L"
19049 msgstr "Omne minuscule|i"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19052 msgid "Formal Style|F"
19053 msgstr "Stilo formal|l"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19056 msgid "Multicolumn|M"
19057 msgstr "Multi columna|M"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19061 msgstr "Multi-linea|l"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19065 msgstr "Linea superior|p"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19068 msgid "Bottom Line|B"
19069 msgstr "Linea inferior|f"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19072 msgid "Left Line|L"
19073 msgstr "Linea sinistre|t"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19076 msgid "Right Line|R"
19077 msgstr "Linea dextere|n"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19081 msgstr "Alinea in alto|a"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19085 msgstr "Alinea in medie|e"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19089 msgstr "Alinea in basso|b"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19093 msgstr "Alinea in medie|e"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19097 msgstr "Adde linea|A"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19100 msgid "Add Column|u"
19101 msgstr "Adde columna|u"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19104 msgid "Copy Column|p"
19105 msgstr "Copia columna|p"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19108 msgid "Change Limits Type|L"
19109 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19112 msgid "Macro Definition"
19113 msgstr "Definition de macro"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19116 msgid "Change Formula Type|F"
19117 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19120 msgid "Text Style|T"
19121 msgstr "Stilo de texto|t"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19124 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19125 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19128 msgid "Add Line Above|A"
19129 msgstr "Adde linea in alto|A"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19132 msgid "Delete Line Above|D"
19133 msgstr "Dele linea in alto|e"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19136 msgid "Delete Line Below|e"
19137 msgstr "Dele linea in basso|b"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19140 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19141 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19144 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19145 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19149 msgstr "Predefinite|t"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19157 msgstr "In linea|l"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19160 msgid "Math Normal Font|N"
19161 msgstr "Font mathematic normal|n"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19164 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19165 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19168 msgid "Math Formal Script Family|o"
19169 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19172 msgid "Math Fraktur Family|F"
19173 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19176 msgid "Math Roman Family|R"
19177 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19180 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19181 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19184 msgid "Math Bold Series|B"
19185 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19188 msgid "Text Normal Font|T"
19189 msgstr "Font normal de texto|t"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19192 msgid "Text Roman Family"
19193 msgstr "Familia roman de texto"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19196 msgid "Text Sans Serif Family"
19197 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19200 msgid "Text Typewriter Family"
19201 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19204 msgid "Text Bold Series"
19205 msgstr "Serie grosso de texto"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19208 msgid "Text Medium Series"
19209 msgstr "Serie medie de texto"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19212 msgid "Text Italic Shape"
19213 msgstr "Forma corsive de texto"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19216 msgid "Text Small Caps Shape"
19217 msgstr "Forma majusculette de texto"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19220 msgid "Text Slanted Shape"
19221 msgstr "Forma oblique de texto"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19224 msgid "Text Upright Shape"
19225 msgstr "Forma derecte de texto"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19236 msgid "Mathematica|a"
19237 msgstr "Mathematica|a"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19240 msgid "Maple, Simplify|S"
19241 msgstr "Maple, simplificate|s"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19244 msgid "Maple, Factor|F"
19245 msgstr "Maple, factor|f"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19248 msgid "Maple, Evalm|E"
19249 msgstr "Maple, Evalm|e"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19252 msgid "Maple, Evalf|v"
19253 msgstr "Maple, Evalf|v"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19256 msgid "Open All Insets|O"
19257 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19260 msgid "Close All Insets|C"
19261 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19264 msgid "Unfold Math Macro|n"
19265 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19268 msgid "Fold Math Macro|d"
19269 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19272 msgid "Outline Pane|u"
19273 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19276 msgid "Code Preview Pane|P"
19277 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19280 msgid "Messages Pane|g"
19281 msgstr "Pannello de messages|g"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19285 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19288 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19289 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19292 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19293 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19296 msgid "Close Current View|w"
19297 msgstr "Claude vista currente|u"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19300 msgid "Fullscreen|l"
19301 msgstr "A schermo integre|i"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19305 msgstr "Mathematica|M"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19308 msgid "Special Character|p"
19309 msgstr "Character special|s"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19312 msgid "Formatting|o"
19313 msgstr "Formattation|F"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19316 msgid "List / TOC|i"
19317 msgstr "Lista / Indice general|i"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19321 msgstr "Objectos flottante|O"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19332 msgid "Custom Insets"
19333 msgstr "Insertiones personalisate"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19340 msgid "Box[[Menu]]|x"
19341 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19344 msgid "Citation...|C"
19345 msgstr "Citation ...|C"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19348 msgid "Cross-Reference...|R"
19349 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19353 msgstr "Etiquetta...|E"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19356 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19357 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19361 msgstr "Tabella...|b"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19364 msgid "Graphics...|G"
19365 msgstr "Imagine...|g"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19372 msgid "Hyperlink...|k"
19373 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19377 msgstr "Apostilla|p"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19380 msgid "Marginal Note|M"
19381 msgstr "Nota a margine|a"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19384 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19385 msgstr "Lista de programma"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19389 msgstr "Codice TeX"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19393 msgstr "Vista preliminar|t"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19396 msgid "Symbols...|b"
19397 msgstr "Symbolos...|y"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19404 msgid "End of Sentence|E"
19405 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19408 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19409 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19412 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19413 msgstr "Marca de citation interne|n"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19416 msgid "Protected Hyphen|y"
19417 msgstr "Tracto protegite|T"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19420 msgid "Breakable Slash|a"
19421 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19424 msgid "Visible Space|V"
19425 msgstr "Spatio visibile|V"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19428 msgid "Menu Separator|M"
19429 msgstr "Separator de menu|m"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19432 msgid "Phonetic Symbols|P"
19433 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19441 msgstr "Logo LyX|L"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19445 msgstr "Logo TeX|T"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19448 msgid "LaTeX Logo|a"
19449 msgstr "Logo LaTeX|a"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19452 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19453 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19456 msgid "Superscript|S"
19457 msgstr "Super-scripto|S"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19460 msgid "Subscript|u"
19461 msgstr "Sub-scripto|c"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19464 msgid "Protected Space|P"
19465 msgstr "Spatio protegite|a"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19468 msgid "Horizontal Space...|o"
19469 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19472 msgid "Horizontal Line...|L"
19473 msgstr "Linea horizontal...|n"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19476 msgid "Vertical Space...|V"
19477 msgstr "Spatio vertical...|v"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19481 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19484 msgid "Hyphenation Point|H"
19485 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19488 msgid "Ligature Break|k"
19489 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19492 msgid "Optional Line Break|B"
19493 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19496 msgid "Display Formula|D"
19497 msgstr "Monstra formula|o"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19500 msgid "Numbered Formula|N"
19501 msgstr "Formula numerate|n"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19504 msgid "Figure Wrap Float|F"
19505 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19508 msgid "Table Wrap Float|T"
19509 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19512 msgid "Table of Contents|C"
19513 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19516 msgid "List of Listings|L"
19517 msgstr "Lista de listas|L"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19520 msgid "Nomenclature|N"
19521 msgstr "Nomenclatura|N"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19524 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19525 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19528 msgid "LyX Document...|X"
19529 msgstr "Documento LyX...|X"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19532 msgid "Plain Text...|T"
19533 msgstr "Texto simplice...|T"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19536 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19537 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19540 msgid "External Material...|M"
19541 msgstr "Material externe...|x"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19544 msgid "Child Document...|d"
19545 msgstr "Documento filio...|D"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19549 msgstr "Commento|C"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19552 msgid "Insert New Branch...|I"
19553 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19556 msgid "Change Tracking|C"
19557 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19560 msgid "Build Program|B"
19561 msgstr "Compila le programma|C"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19564 msgid "LaTeX Log|L"
19565 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19568 msgid "Start Appendix Here|x"
19569 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19572 msgid "View Master Document|M"
19573 msgstr "Monstra documento patre|p"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19576 msgid "Update Master Document|a"
19577 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19580 msgid "Compressed|o"
19581 msgstr "Comprimite|C"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19584 msgid "Disable Editing|E"
19585 msgstr "Disactiva modificationes|D"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19588 msgid "Track Changes|T"
19589 msgstr "Tracia modificationes|t"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19592 msgid "Merge Changes...|M"
19593 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19596 msgid "Accept Change|A"
19597 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19600 msgid "Accept All Changes|c"
19601 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19604 msgid "Reject All Changes|e"
19605 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19608 msgid "Show Changes in Output|S"
19609 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19612 msgid "Bookmarks|B"
19613 msgstr "Marcatores de libro|M"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19616 msgid "Next Note|N"
19617 msgstr "Nota proxime|N"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19620 msgid "Next Change|C"
19621 msgstr "Proxime modification|m"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19624 msgid "Next Cross-Reference|R"
19625 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19628 msgid "Go to Label|L"
19629 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19632 msgid "Save Bookmark 1|S"
19633 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19636 msgid "Save Bookmark 2"
19637 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19640 msgid "Save Bookmark 3"
19641 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19644 msgid "Save Bookmark 4"
19645 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19648 msgid "Save Bookmark 5"
19649 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19652 msgid "Clear Bookmarks|C"
19653 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19656 msgid "Navigate Back|B"
19657 msgstr "Naviga retro|i"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19660 msgid "Spellchecker...|S"
19661 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19664 msgid "Thesaurus...|T"
19665 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19668 msgid "Statistics...|a"
19669 msgstr "Statisticas...|a"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19672 msgid "Check TeX|h"
19673 msgstr "Controla TeX|n"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19676 msgid "TeX Information|I"
19677 msgstr "Information de TeX|X"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19680 msgid "Compare...|C"
19681 msgstr "Compara...|o"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19684 msgid "Reconfigure|R"
19685 msgstr "Re-configura|R"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19688 msgid "Preferences...|P"
19689 msgstr "Preferentias...|P"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19692 msgid "Introduction|I"
19693 msgstr "Introduction|I"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19697 msgstr "Tutorial|T"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19700 msgid "User's Guide|U"
19701 msgstr "Guida de usator|G"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19704 msgid "Additional Features|F"
19705 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19708 msgid "Embedded Objects|O"
19709 msgstr "Objectos incorporate|O"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19712 msgid "Customization|C"
19713 msgstr "Personalisation|P"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19716 msgid "Shortcuts|S"
19717 msgstr "Vias breve|V"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19720 msgid "LyX Functions|y"
19721 msgstr "Functiones de LyX|F"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19724 msgid "LaTeX Configuration|L"
19725 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19728 msgid "Specific Manuals|p"
19729 msgstr "Manuales specific|a"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19732 msgid "About LyX|X"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19736 msgid "Beamer Presentations|B"
19737 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19744 msgid "Colored boxes|r"
19745 msgstr "Quadros de color|r"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19748 msgid "Feynman-diagram|F"
19749 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19757 msgstr "LilyPond|P"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19760 msgid "Linguistics|L"
19761 msgstr "Linguistica|L"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19764 msgid "Multilingual Captions|C"
19765 msgstr "Legendas multilingual|C"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19769 msgstr "Paralist|t"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19772 msgid "PDF comments|D"
19773 msgstr "Commentos de PDF|C"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19776 msgid "PDF forms|o"
19777 msgstr "Modellos de PDF|o"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19780 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19781 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19792 msgid "New document"
19793 msgstr "Nove documento"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19796 msgid "Open document"
19797 msgstr "Aperi documento"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19800 msgid "Save document"
19801 msgstr "Salveguarda documento"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19804 msgid "Check spelling"
19805 msgstr "Controlo orthographic"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19808 msgid "Spellcheck continuously"
19809 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19820 msgid "Find and replace"
19821 msgstr "Trova e reimplacia"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19824 msgid "Find and replace (advanced)"
19825 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19828 msgid "Navigate back"
19829 msgstr "Naviga retro"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19832 msgid "Toggle emphasis"
19833 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19836 msgid "Toggle noun"
19837 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19841 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19844 msgid "Insert math"
19845 msgstr "Inserta mathematica"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19848 msgid "Insert graphics"
19849 msgstr "Inserta graphicos"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19852 msgid "Insert table"
19853 msgstr "Inserta tabella"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19856 msgid "Toggle outline"
19857 msgstr "Commuta profilo del documento"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19860 msgid "Toggle math toolbar"
19861 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19864 msgid "Toggle table toolbar"
19865 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19868 msgid "Toggle review toolbar"
19869 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19872 msgid "View/Update"
19873 msgstr "Vista/Actualisa"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19884 msgid "View master document"
19885 msgstr "Monstra documento patre"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19888 msgid "Update master document"
19889 msgstr "Actualisa documento patre"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19892 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19893 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19896 msgid "View other formats"
19897 msgstr "Monstra altere formatos"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19900 msgid "Update other formats"
19901 msgstr "Actualisa altere formatos"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19908 msgid "Numbered list"
19909 msgstr "Lista numerate"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19912 msgid "Itemized list"
19913 msgstr "Lista punctate"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19916 msgid "Increase depth"
19917 msgstr "Adde profunditate"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19920 msgid "Decrease depth"
19921 msgstr "Diminue profunditate"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19924 msgid "Insert figure float"
19925 msgstr "Inserta figura flottante"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19928 msgid "Insert table float"
19929 msgstr "Inserta tabella flottante"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19932 msgid "Insert label"
19933 msgstr "Inserta etiquetta"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19936 msgid "Insert cross-reference"
19937 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19940 msgid "Insert citation"
19941 msgstr "Inserta citation"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19944 msgid "Insert index entry"
19945 msgstr "Inserta termino de indice"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19948 msgid "Insert nomenclature entry"
19949 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19952 msgid "Insert footnote"
19953 msgstr "Inserta apostilla"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19956 msgid "Insert margin note"
19957 msgstr "Inserta nota a margine"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19960 msgid "Insert LyX note"
19961 msgstr "Inserta nota de LyX"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19965 msgstr "Inserta quadrato"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19968 msgid "Insert hyperlink"
19969 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19972 msgid "Insert TeX code"
19973 msgstr "Inserta codice TeX"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19976 msgid "Insert math macro"
19977 msgstr "Inserta macro mathematic"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19980 msgid "Include file"
19981 msgstr "Include file"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19985 msgstr "Stilo de texto"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19988 msgid "Paragraph settings"
19989 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19993 msgstr "Adde linea"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19997 msgstr "Adde columna"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20001 msgstr "Dele linea"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20004 msgid "Delete column"
20005 msgstr "Dele columna"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20008 msgid "Move row up"
20009 msgstr "Move rango in alto"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20012 msgid "Move column left"
20013 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20016 msgid "Move row down"
20017 msgstr "Move rango a basso"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20020 msgid "Move column right"
20021 msgstr "Move columna a dextera"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20024 msgid "Set top line"
20025 msgstr "Fixa linea superior"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20028 msgid "Set bottom line"
20029 msgstr "Fixa linea inferior"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20032 msgid "Set left line"
20033 msgstr "Fixa linea sinistre"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20036 msgid "Set right line"
20037 msgstr "Fixa linea dextere"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20040 msgid "Set border lines"
20041 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20044 msgid "Set all lines"
20045 msgstr "Fixa omne lineas"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20048 msgid "Set inner lines"
20049 msgstr "Imposta linee interne"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20052 msgid "Unset all lines"
20053 msgstr "Leva omne lineas"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20057 msgstr "Alinea a sinistra"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20060 msgid "Align center"
20061 msgstr "Alinea a centro"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20064 msgid "Align right"
20065 msgstr "Alinea a dextera"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20068 msgid "Align on decimal"
20069 msgstr "Alinea sur decimales"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20073 msgstr "Alinea in alto"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20076 msgid "Align middle"
20077 msgstr "Alinea central"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20080 msgid "Align bottom"
20081 msgstr "Alinea in basso"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20084 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20085 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20088 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20089 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20092 msgid "Set multi-column"
20093 msgstr "Fixa multi-columna"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20096 msgid "Set multi-row"
20097 msgstr "Fixa multi-linea"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20101 msgstr "Mathematica"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20104 msgid "Set display mode"
20105 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20109 msgstr "Subscribite"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20112 msgid "Insert square root"
20113 msgstr "Inserta radice quadrate"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20116 msgid "Insert root"
20117 msgstr "Inserta radice"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20120 msgid "Insert standard fraction"
20121 msgstr "Inserta fraction standard"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20125 msgstr "Inserta summa"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20128 msgid "Insert integral"
20129 msgstr "Inserta integral"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20132 msgid "Insert product"
20133 msgstr "Inserta producto"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20137 msgstr "Inserta ( )"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20141 msgstr "Inserta [ ]"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20145 msgstr "Inserta { }"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20148 msgid "Insert delimiters"
20149 msgstr "Inserta delimitatores"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20152 msgid "Insert matrix"
20153 msgstr "Inserta matrice"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20156 msgid "Insert cases environment"
20157 msgstr "Inserta contexto de casos"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20160 msgid "Toggle math panels"
20161 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20164 msgid "Math Macros"
20165 msgstr "Macros mathematic"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20168 msgid "Remove last argument"
20169 msgstr "Remove ultime argumento"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20172 msgid "Append argument"
20173 msgstr "Adde argumento"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20176 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20177 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20180 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20181 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20184 msgid "Remove optional argument"
20185 msgstr "Remove argumento optional"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20188 msgid "Insert optional argument"
20189 msgstr "Inserta argumento optional"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20192 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20193 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20196 msgid "Append argument eating from the right"
20197 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20200 msgid "Append optional argument eating from the right"
20201 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20204 msgid "Phonetic Symbols"
20205 msgstr "Symbolos Phonetic"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20208 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20209 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20212 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20213 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20217 msgstr "IPA - Vocales"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20220 msgid "IPA Other Symbols"
20221 msgstr "IPA altere Symbolos"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20224 msgid "IPA Suprasegmentals"
20225 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20228 msgid "IPA Diacritics"
20229 msgstr "IPA - Diacritiches"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20232 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20233 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20236 msgid "Command Buffer"
20237 msgstr "Linea de commando"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20240 msgid "Review[[Toolbar]]"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20244 msgid "Track changes"
20245 msgstr "Tracia modificationes"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20248 msgid "Show changes in output"
20249 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20252 msgid "Next change"
20253 msgstr "Modification proxime"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20256 msgid "Accept change inside selection"
20257 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20260 msgid "Reject change inside selection"
20261 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20264 msgid "Merge changes"
20265 msgstr "Fusiona modificationes"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20268 msgid "Accept all changes"
20269 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20272 msgid "Reject all changes"
20273 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20276 msgid "Insert note"
20277 msgstr "Inserta nota"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20281 msgstr "Nota successive"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20284 msgid "LyX Documentation Tools"
20285 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20292 msgid "Menu Separator"
20293 msgstr "Separator de menu"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20305 msgstr "Logo LaTeX"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20308 msgid "LaTeX2e Logo"
20309 msgstr "Logo LaTeX2e"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20312 msgid "View Other Formats"
20313 msgstr "Monstra altere formatos"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20316 msgid "Update Other Formats"
20317 msgstr "Actualisa altere formatos"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20320 msgid "Version Control"
20321 msgstr "Controlo de version"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20328 msgid "Check-out for edit"
20329 msgstr "Ex trahe per modifica"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20332 msgid "Check-in changes"
20333 msgstr "Registra modificationes"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20336 msgid "View revision log"
20337 msgstr "Vide registro de revision"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20340 msgid "Revert changes"
20341 msgstr "Reverte modificationes"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20344 msgid "Compare with older revision"
20345 msgstr "Compara con precedente revision"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20348 msgid "Compare with last revision"
20349 msgstr "Compara con ultime revision"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20352 msgid "Insert Version Info"
20353 msgstr "Inserta information de version"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20356 msgid "Use SVN file locking property"
20357 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20360 msgid "Update local directory from repository"
20361 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20364 msgid "Math Panels"
20365 msgstr "Pannellos mathematic"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20368 msgid "Math spacings"
20369 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20372 msgid "Styles & classes"
20373 msgstr "Stilos & Classes"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20377 msgstr "Fractiones"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20386 msgstr "Functiones"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20389 msgid "Frame decorations"
20390 msgstr "Decorationes de quadro"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20393 msgid "Big operators"
20394 msgstr "Operatores grande"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20397 msgid "Miscellaneous"
20398 msgstr "Miscellanea"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20406 msgid "Arrows (extended)"
20407 msgstr "Flechas (extendite)"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20411 msgstr "Operatores"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20414 msgid "Operators (extended)"
20415 msgstr "Operatores (extendite)"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20419 msgstr "Relationes"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20422 msgid "Relations (extended)"
20423 msgstr "Relationes (extendite)"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20426 msgid "Negative relations (extended)"
20427 msgstr "Relationes negative (extendite)"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20434 msgid "Delimiters (fixed size)"
20435 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20438 msgid "Miscellaneous (extended)"
20439 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20575 msgstr "Inter-distantias"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20578 msgid "Thin space\t\\,"
20579 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20582 msgid "Medium space\t\\:"
20583 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20586 msgid "Thick space\t\\;"
20587 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20590 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20591 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20594 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20595 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20598 msgid "Negative space\t\\!"
20599 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20602 msgid "Phantom\t\\phantom"
20603 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20606 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20607 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20610 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20611 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20614 msgid "Smash\t\\smash"
20615 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20618 msgid "Top smash\t\\smasht"
20619 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20622 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20623 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20626 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20627 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20630 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20631 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20634 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20635 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20642 msgid "Square root\t\\sqrt"
20643 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20646 msgid "Other root\t\\root"
20647 msgstr "Altere radice\t\\root"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20650 msgid "Styles & Classes"
20651 msgstr "Stilos & Classes"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20654 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20655 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20658 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20659 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20662 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20663 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20666 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20667 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20670 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20671 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20674 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20675 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20678 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20679 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20682 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20683 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20686 msgid "Standard\t\\frac"
20687 msgstr "Standard\t\\frac"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20690 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20691 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20694 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20695 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20698 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20699 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20702 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20703 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20706 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20707 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20710 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20711 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20714 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20715 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20718 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20719 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20722 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20723 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20726 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20727 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20730 msgid "Binomial\t\\binom"
20731 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20734 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20735 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20738 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20739 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20742 msgid "Roman\t\\mathrm"
20743 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20746 msgid "Bold\t\\mathbf"
20747 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20750 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20751 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20754 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20755 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20758 msgid "Italic\t\\mathit"
20759 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20762 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20763 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20766 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20767 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20771 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20772 msgstr "Elemento duple:"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20775 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20776 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20779 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20780 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20783 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20784 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20787 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20788 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20811 msgid "Frame Decorations"
20812 msgstr "Decorationes de quadro"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20887 msgid "overleftarrow"
20888 msgstr "overleftarrow"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20891 msgid "overrightarrow"
20892 msgstr "overrightarrow"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20895 msgid "overleftrightarrow"
20896 msgstr "overleftrightarrow"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20904 msgstr "underbrace"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20907 msgid "underleftarrow"
20908 msgstr "underleftarrow"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20911 msgid "underrightarrow"
20912 msgstr "underrightarrow"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20915 msgid "underleftrightarrow"
20916 msgstr "underleftrightarrow"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20932 msgstr "cancella in"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20935 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20936 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20939 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20940 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20943 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20944 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20947 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20948 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20963 msgid "stackrelthree"
20964 msgstr "stackrelthree"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20972 msgstr "rightarrow"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20983 msgid "updownarrow"
20984 msgstr "updownarrow"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20987 msgid "leftrightarrow"
20988 msgstr "leftrightarrow"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20996 msgstr "Rightarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21007 msgid "Updownarrow"
21008 msgstr "Updownarrow"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21011 msgid "Leftrightarrow"
21012 msgstr "Leftrightarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21015 msgid "Longleftrightarrow"
21016 msgstr "Longleftrightarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21019 msgid "Longleftarrow"
21020 msgstr "Longleftarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21023 msgid "Longrightarrow"
21024 msgstr "Longrightarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21027 msgid "longleftrightarrow"
21028 msgstr "longleftrightarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21031 msgid "longleftarrow"
21032 msgstr "longleftarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21035 msgid "longrightarrow"
21036 msgstr "longrightarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21039 msgid "leftharpoondown"
21040 msgstr "leftharpoondown"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21043 msgid "rightharpoondown"
21044 msgstr "rightharpoondown"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21052 msgstr "longmapsto"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21063 msgid "leftharpoonup"
21064 msgstr "leftharpoonup"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21067 msgid "rightharpoonup"
21068 msgstr "rightharpoonup"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21071 msgid "hookleftarrow"
21072 msgstr "hookleftarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21075 msgid "hookrightarrow"
21076 msgstr "hookrightarrow"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21087 msgid "rightleftharpoons"
21088 msgstr "rightleftharpoons"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21115 msgid "bigtriangleup"
21116 msgstr "bigtriangleup"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21131 msgid "bigtriangledown"
21132 msgstr "bigtriangledown"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21147 msgid "triangleright"
21148 msgstr "triangleright"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21163 msgid "triangleleft"
21164 msgstr "triangleleft"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21320 msgstr "sqsubseteq"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21324 msgstr "sqsupseteq"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21335 msgid "in[[math relation]]"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21404 msgstr "varepsilon"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21572 msgstr "varUpsilon"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21695 msgid "diamondsuit"
21696 msgstr "diamondsuit"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21711 msgid "textrm \\AA"
21712 msgstr "textrm \\AA"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21716 msgstr "textrm \\O"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21719 msgid "mathcircumflex"
21720 msgstr "mathcircumflex"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21728 msgstr "textdegree"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21732 msgstr "mathdollar"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21735 msgid "mathparagraph"
21736 msgstr "mathparagraph"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21739 msgid "mathsection"
21740 msgstr "mathsection"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21787 msgid "Big Operators"
21788 msgstr "Operatores grande"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21851 msgid "ointctrclockwiseop"
21852 msgstr "ointctrclockwiseop"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21855 msgid "ointctrclockwise"
21856 msgstr "ointctrclockwise"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21859 msgid "ointclockwiseop"
21860 msgstr "ointclockwiseop"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21863 msgid "ointclockwise"
21864 msgstr "ointclockwise"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21895 msgid "landupintop"
21896 msgstr "landupintop"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21899 msgid "landdownint"
21900 msgstr "landdownint"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21903 msgid "landdownintop"
21904 msgstr "landdownintop"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21920 msgstr "varoiintop"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21923 msgid "varointclockwise"
21924 msgstr "varointclockwise"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21927 msgid "varointclockwiseop"
21928 msgstr "varointclockwiseop"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21931 msgid "varointctrclockwise"
21932 msgstr "varointctrclockwise"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21935 msgid "varointctrclockwiseop"
21936 msgstr "varointctrclockwiseop"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22027 msgid "vartriangle"
22028 msgstr "triangulovar"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22031 msgid "triangledown"
22032 msgstr "trianguloabasso"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22040 msgstr "QuadratoMarcate"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22051 msgid "wasylozenge"
22052 msgstr "rhombowasy"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22056 msgstr "circulateD"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22060 msgstr "circulateS"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22063 msgid "measuredangle"
22064 msgstr "angulomesurate"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22099 msgid "blacktriangle"
22100 msgstr "triangulonigre"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22103 msgid "blacktriangledown"
22104 msgstr "triangulonigreabasso"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22107 msgid "blacksquare"
22108 msgstr "quadratonigre"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22111 msgid "blacklozenge"
22112 msgstr "rhombonigre"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22119 msgid "sphericalangle"
22120 msgstr "sphericalangle"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22124 msgstr "complement"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22143 msgid "varcopyright"
22144 msgstr "varcopyright"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22155 msgid "invdiameter"
22156 msgstr "diametroinv"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22160 msgstr "campana de sono"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22168 msgstr "hexagonovar"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22183 msgid "blacksmiley"
22184 msgstr "smileynigre"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22200 msgstr "Circulosinistre"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22203 msgid "Rightcircle"
22204 msgstr "Circulodextere"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22212 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22215 msgid "RIGHTCIRCLE"
22216 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22220 msgstr "CirculoSINISTRE"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22223 msgid "RIGHTcircle"
22224 msgstr "CirculoDEXTERE"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22228 msgstr "curvasinistre"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22232 msgstr "curvadextere"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22272 msgstr "hexstellavar"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22276 msgstr "stelladedavid"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22300 msgstr "eighthnote"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22303 msgid "quarternote"
22304 msgstr "notaquarte"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22328 msgstr "primaveral"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22348 msgstr "lunasinistre"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22352 msgstr "lunadextere"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22427 msgid "sagittarius"
22428 msgstr "sagittario"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22431 msgid "capricornus"
22432 msgstr "capricorno"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22444 msgstr "APLQuadrato"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22448 msgstr "APLCommento"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22455 msgid "APLdownarrowbox"
22456 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22460 msgstr "APLEntrata"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22467 msgid "APLleftarrowbox"
22468 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22475 msgid "APLrightarrowbox"
22476 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22487 msgid "APLuparrowbox"
22488 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22491 msgid "dashleftarrow"
22492 msgstr "flechasinistredelineetta"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22495 msgid "dashrightarrow"
22496 msgstr "flechadexteredelineetta"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22499 msgid "leftleftarrows"
22500 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22503 msgid "leftrightarrows"
22504 msgstr "flechassinistreadextere"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22507 msgid "rightrightarrows"
22508 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22511 msgid "rightleftarrows"
22512 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22516 msgstr "FlechaSsinistre"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22519 msgid "Rrightarrow"
22520 msgstr "FlechaDdextere"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22523 msgid "twoheadleftarrow"
22524 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22527 msgid "twoheadrightarrow"
22528 msgstr "flechaduocapitedextere"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22531 msgid "leftarrowtail"
22532 msgstr "caudadeflechasinistre"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22535 msgid "rightarrowtail"
22536 msgstr "caudadeflechadextere"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22539 msgid "looparrowleft"
22540 msgstr "flechadecirculosinistre"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22543 msgid "looparrowright"
22544 msgstr "flechadecirculodextere"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22547 msgid "curvearrowleft"
22548 msgstr "flechasinistrecurve"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22551 msgid "curvearrowright"
22552 msgstr "flechadexterecurve"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22555 msgid "circlearrowleft"
22556 msgstr "flechasinistrecircular"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22559 msgid "circlearrowright"
22560 msgstr "flechadexterecircular"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22572 msgstr "flechasdupleinalto"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22575 msgid "downdownarrows"
22576 msgstr "flechasdupleabasso"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22579 msgid "upharpoonleft"
22580 msgstr "harponsinistreinalto"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22583 msgid "upharpoonright"
22584 msgstr "harpondextereinalto"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22587 msgid "downharpoonleft"
22588 msgstr "harponsinistreabasso"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22591 msgid "downharpoonright"
22592 msgstr "harpondextereabasso"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22595 msgid "leftrightharpoons"
22596 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22599 msgid "rightsquigarrow"
22600 msgstr "flechaquigdextere"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22603 msgid "leftrightsquigarrow"
22604 msgstr "flechaquigsinistre"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22608 msgstr "nflechasinistre"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22611 msgid "nrightarrow"
22612 msgstr "nflechadextere"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22615 msgid "nleftrightarrow"
22616 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22620 msgstr "nFlechaSinistre"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22623 msgid "nRightarrow"
22624 msgstr "nFlechaDextere"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22627 msgid "nLeftrightarrow"
22628 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22632 msgstr "multimappa"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22635 msgid "shortleftarrow"
22636 msgstr "breveflechasinistre"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22639 msgid "shortrightarrow"
22640 msgstr "breveflechadextere"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22643 msgid "shortuparrow"
22644 msgstr "breveflechainalto"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22647 msgid "shortdownarrow"
22648 msgstr "breveflechaabasso"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22651 msgid "leftrightarroweq"
22652 msgstr "leftrightarroweq"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22655 msgid "curlyveedownarrow"
22656 msgstr "curlyveedownarrow"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22659 msgid "curlyveeuparrow"
22660 msgstr "curlyveeuparrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22679 msgid "curlywedgeuparrow"
22680 msgstr "curlywedgeuparrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22683 msgid "curlywedgedownarrow"
22684 msgstr "curlywedgedownarrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22687 msgid "leftrightarrowtriangle"
22688 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22691 msgid "leftarrowtriangle"
22692 msgstr "leftarrowtriangle"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22695 msgid "rightarrowtriangle"
22696 msgstr "rightarrowtriangle"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22712 msgstr "Longmapsto"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22715 msgid "longmapsfrom"
22716 msgstr "longmapsfrom"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22719 msgid "Longmapsfrom"
22720 msgstr "Longmapsfrom"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22724 msgstr "xleftarrow"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22727 msgid "xrightarrow"
22728 msgstr "xrightarrow"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22747 msgid "eqslantless"
22748 msgstr "eqslantless"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22752 msgstr "eqslantgtr"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22776 msgstr "lessapprox"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22824 msgstr "lesseqqgtr"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22828 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22843 msgid "thickapprox"
22844 msgstr "thickapprox"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22879 msgid "preccurlyeq"
22880 msgstr "preccurlyeq"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22883 msgid "succcurlyeq"
22884 msgstr "succcurlyeq"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22887 msgid "curlyeqprec"
22888 msgstr "curlyeqprec"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22891 msgid "curlyeqsucc"
22892 msgstr "curlyeqsucc"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22904 msgstr "precapprox"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22908 msgstr "succapprox"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22911 msgid "vartriangleleft"
22912 msgstr "vartriangleleft"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22915 msgid "vartriangleright"
22916 msgstr "vartriangleright"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22919 msgid "trianglelefteq"
22920 msgstr "trianglelefteq"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22923 msgid "trianglerighteq"
22924 msgstr "trianglerighteq"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22939 msgid "risingdotseq"
22940 msgstr "risingdotseq"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22943 msgid "fallingdotseq"
22944 msgstr "fallingdotseq"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22963 msgid "shortparallel"
22964 msgstr "shortparallel"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22968 msgstr "smallsmile"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22972 msgstr "smallfrown"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22975 msgid "blacktriangleleft"
22976 msgstr "triangulonigresinistre"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22979 msgid "blacktriangleright"
22980 msgstr "triangulonigredextere"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22991 msgid "wasytherefore"
22992 msgstr "wasytherefore"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22995 msgid "backepsilon"
22996 msgstr "backepsilon"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23011 msgid "trianglelefteqslant"
23012 msgstr "trianglelefteqslant"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23015 msgid "trianglerighteqslant"
23016 msgstr "trianglerighteqslant"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23028 msgstr "subsetplus"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23032 msgstr "supsetplus"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23035 msgid "subsetpluseq"
23036 msgstr "subsetpluseq"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23039 msgid "supsetpluseq"
23040 msgstr "supsetpluseq"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23080 msgstr "interleave"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23088 msgstr "rightslice"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23092 msgstr "rectangulo"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23096 msgstr "rectanguloalte"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23120 msgstr "duopunctos"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23124 msgstr "dupleduopunctos"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23128 msgstr "duopunctosvcent"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23131 msgid "colonapprox"
23132 msgstr "duopunctosapprox"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23135 msgid "Colonapprox"
23136 msgstr "Duppunctosapprox"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23140 msgstr "duopunctoseq"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23144 msgstr "Duopunctoseq"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23148 msgstr "duopunctosqq"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23152 msgstr "Duopunctosqq"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23156 msgstr "duopunctossim"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23160 msgstr "Duopunctossim"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23164 msgstr "eqduopuntos"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23168 msgstr "Eqduopunctos"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23172 msgstr "eqqduopunctos"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23176 msgstr "Eqqduopunctos"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23180 msgstr "wasypropto"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23191 msgid "Negative Relations (extended)"
23192 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23299 msgid "precnapprox"
23300 msgstr "precnapprox"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23303 msgid "succnapprox"
23304 msgstr "succnapprox"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23316 msgstr "subsetneqq"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23320 msgstr "supsetneqq"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23328 msgstr "nsubseteqq"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23336 msgstr "nsupseteqq"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23355 msgid "varsubsetneq"
23356 msgstr "varsubsetneq"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23359 msgid "varsupsetneq"
23360 msgstr "varsupsetneq"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23363 msgid "varsubsetneqq"
23364 msgstr "varsubsetneqq"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23367 msgid "varsupsetneqq"
23368 msgstr "varsupsetneqq"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23371 msgid "ntriangleleft"
23372 msgstr "ntriangleleft"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23375 msgid "ntriangleright"
23376 msgstr "ntriangleright"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23379 msgid "ntrianglelefteq"
23380 msgstr "ntrianglelefteq"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23383 msgid "ntrianglerighteq"
23384 msgstr "ntrianglerighteq"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23407 msgid "nshortparallel"
23408 msgstr "nshortparallel"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23411 msgid "ntrianglelefteqslant"
23412 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23415 msgid "ntrianglerighteqslant"
23416 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23423 msgid "smallsetminus"
23424 msgstr "smallsetminus"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23443 msgid "doublebarwedge"
23444 msgstr "doublebarwedge"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23491 msgid "divideontimes"
23492 msgstr "divideontimes"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23503 msgid "leftthreetimes"
23504 msgstr "leftthreetimes"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23507 msgid "rightthreetimes"
23508 msgstr "rightthreetimes"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23512 msgstr "curlywedge"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23519 msgid "circleddash"
23520 msgstr "circleddash"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23524 msgstr "circledast"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23527 msgid "circledcirc"
23528 msgstr "circledcirc"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23544 msgstr "implicateper"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23547 msgid "bigcurlyvee"
23548 msgstr "bigcurlyvee"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23551 msgid "bigcurlywedge"
23552 msgstr "bigcurlywedge"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23563 msgid "bigparallel"
23564 msgstr "bigparallel"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23567 msgid "biginterleave"
23568 msgstr "biginterleave"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23611 msgid "ogreaterthan"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23623 msgid "varcurlyvee"
23624 msgstr "varcurlyvee"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23627 msgid "varcurlywedge"
23628 msgstr "varcurlywedge"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23656 msgstr "varobslash"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23660 msgstr "varocircle"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23679 msgid "varolessthan"
23680 msgstr "varominorque"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23683 msgid "varogreaterthan"
23684 msgstr "varomajorque"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23688 msgstr "varbigcirc"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23692 msgstr "brokenvert"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23712 msgstr "parentheseSS"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23716 msgstr "parentheseDD"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23743 msgid "llparenthesis"
23744 msgstr "parenthesesSS"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23747 msgid "rrparenthesis"
23748 msgstr "parenthesesDD"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23751 msgid "binampersand"
23752 msgstr "binampersand"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23755 msgid "bindnasrepma"
23756 msgstr "bindnasrepma"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23759 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23760 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23763 msgid "Voiced bilabial plosive"
23764 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23767 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23768 msgstr "Obclusive alveolar surde"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23771 msgid "Voiced alveolar plosive"
23772 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23775 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23776 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23779 msgid "Voiced retroflex plosive"
23780 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23783 msgid "Voiceless palatal plosive"
23784 msgstr "Occlusive palatal surde"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23787 msgid "Voiced palatal plosive"
23788 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23791 msgid "Voiceless velar plosive"
23792 msgstr "Occlusive velar surde"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23795 msgid "Voiced velar plosive"
23796 msgstr "Occlusive velar sonor"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23799 msgid "Voiceless uvular plosive"
23800 msgstr "Occlusive uvular surde"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23803 msgid "Voiced uvular plosive"
23804 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23807 msgid "Glottal plosive"
23808 msgstr "Occlusive glottidale"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23811 msgid "Voiced bilabial nasal"
23812 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23815 msgid "Voiced labiodental nasal"
23816 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23819 msgid "Voiced alveolar nasal"
23820 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23823 msgid "Voiced retroflex nasal"
23824 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23827 msgid "Voiced palatal nasal"
23828 msgstr "Nasal palatal sonor"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23831 msgid "Voiced velar nasal"
23832 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23835 msgid "Voiced uvular nasal"
23836 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23839 msgid "Voiced bilabial trill"
23840 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23843 msgid "Voiced alveolar trill"
23844 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23847 msgid "Voiced uvular trill"
23848 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23851 msgid "Voiced alveolar tap"
23852 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23855 msgid "Voiced retroflex flap"
23856 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23859 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23860 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23863 msgid "Voiced bilabial fricative"
23864 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23867 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23868 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23871 msgid "Voiced labiodental fricative"
23872 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23875 msgid "Voiceless dental fricative"
23876 msgstr "Fricative dental sin voce"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23879 msgid "Voiced dental fricative"
23880 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23883 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23884 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23887 msgid "Voiced alveolar fricative"
23888 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23891 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23892 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23895 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23896 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23899 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23900 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23903 msgid "Voiced retroflex fricative"
23904 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23907 msgid "Voiceless palatal fricative"
23908 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23911 msgid "Voiced palatal fricative"
23912 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23915 msgid "Voiceless velar fricative"
23916 msgstr "Fricative velar sin voce"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23919 msgid "Voiced velar fricative"
23920 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23923 msgid "Voiceless uvular fricative"
23924 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23927 msgid "Voiced uvular fricative"
23928 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23931 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23932 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23935 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23936 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23939 msgid "Voiceless glottal fricative"
23940 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23943 msgid "Voiced glottal fricative"
23944 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23947 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23948 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23951 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23952 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23955 msgid "Voiced labiodental approximant"
23956 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23959 msgid "Voiced alveolar approximant"
23960 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23963 msgid "Voiced retroflex approximant"
23964 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23967 msgid "Voiced palatal approximant"
23968 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23971 msgid "Voiced velar approximant"
23972 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23975 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23976 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23979 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23980 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23983 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23984 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23987 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23988 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23991 msgid "Bilabial click"
23992 msgstr "Click bilabial"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23995 msgid "Dental click"
23996 msgstr "Click dental"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23999 msgid "(Post)alveolar click"
24000 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24003 msgid "Palatoalveolar click"
24004 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24007 msgid "Alveolar lateral click"
24008 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24011 msgid "Voiced bilabial implosive"
24012 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24015 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24016 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24019 msgid "Voiced palatal implosive"
24020 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24023 msgid "Voiced velar implosive"
24024 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24027 msgid "Voiced uvular implosive"
24028 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24031 msgid "Ejective mark"
24032 msgstr "Signo ejective"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24035 msgid "Close front unrounded vowel"
24036 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24039 msgid "Close front rounded vowel"
24040 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24043 msgid "Close central unrounded vowel"
24044 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24047 msgid "Close central rounded vowel"
24048 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24051 msgid "Close back unrounded vowel"
24052 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24055 msgid "Close back rounded vowel"
24056 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24059 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24060 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24063 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24064 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24067 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24068 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24071 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24072 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24075 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24076 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24079 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24080 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24083 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24084 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24087 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24088 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24091 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24092 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24095 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24096 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24099 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24100 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24103 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24104 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24107 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24108 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24111 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24112 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24115 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24116 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24119 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24120 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24123 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24124 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24127 msgid "Near-open vowel"
24128 msgstr "Vocal quasi aperite"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24131 msgid "Open front unrounded vowel"
24132 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24135 msgid "Open front rounded vowel"
24136 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24139 msgid "Open back unrounded vowel"
24140 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24143 msgid "Open back rounded vowel"
24144 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24147 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24148 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24151 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24152 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24155 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24156 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24159 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24160 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24163 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24164 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24167 msgid "Epiglottal plosive"
24168 msgstr "Plosive epiglottal"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24171 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24172 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24175 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24176 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24179 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24180 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24183 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24184 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24187 msgid "Top tie bar"
24188 msgstr "Barra de ligatura in alto"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24191 msgid "Bottom tie bar"
24192 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24200 msgstr "Medie-longe"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24203 msgid "Extra short"
24204 msgstr "Extra breve"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24207 msgid "Primary stress"
24208 msgstr "Accento primari"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24211 msgid "Secondary stress"
24212 msgstr "Accento secundari"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24215 msgid "Minor (foot) group"
24216 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24219 msgid "Major (intonation) group"
24220 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24223 msgid "Syllable break"
24224 msgstr "Interruption de syllaba"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24227 msgid "Linking (absence of a break)"
24228 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24235 msgid "Voiceless (above)"
24236 msgstr "Sin voce (super)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24243 msgid "Breathy voiced"
24244 msgstr "Accordate con halito"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24247 msgid "Creaky voiced"
24248 msgstr "Accordate stridente"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24251 msgid "Linguolabial"
24252 msgstr "Linguolabial"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24271 msgid "More rounded"
24272 msgstr "Plus arrotundate"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24275 msgid "Less rounded"
24276 msgstr "Minus arrotundate"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24287 msgid "Centralized"
24288 msgstr "Centralisate"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24291 msgid "Mid-centralized"
24292 msgstr "Centralisate in le medie"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24299 msgid "Non-syllabic"
24300 msgstr "Non-syllabic"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24308 msgstr "Labialisate"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24312 msgstr "Palatisate"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24316 msgstr "Velarisate"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24319 msgid "Pharyngialized"
24320 msgstr "Pharyngialisate"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24323 msgid "Velarized or pharyngialized"
24324 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24335 msgid "Advanced tongue root"
24336 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24339 msgid "Retracted tongue root"
24340 msgstr "Radice de lingua retrahite"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24344 msgstr "Nasalisate"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24347 msgid "Nasal release"
24348 msgstr "Liberationn nasal"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24351 msgid "Lateral release"
24352 msgstr "Liberation lateral"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24355 msgid "No audible release"
24356 msgstr "Liberation non audibile"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24359 msgid "Extra high (accent)"
24360 msgstr "Extra alte (accento)"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24363 msgid "Extra high (tone letter)"
24364 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24367 msgid "High (accent)"
24368 msgstr "Alte (accento)"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24371 msgid "High (tone letter)"
24372 msgstr "Alte (littera de tono)"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24375 msgid "Mid (accent)"
24376 msgstr "Medie (accento)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24379 msgid "Mid (tone letter)"
24380 msgstr "Medie (littera de tono)"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24383 msgid "Low (accent)"
24384 msgstr "Basse (accento)"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24387 msgid "Low (tone letter)"
24388 msgstr "Basse (lettera de tono)"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24391 msgid "Extra low (accent)"
24392 msgstr "Extra basse (accento)"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24395 msgid "Extra low (tone letter)"
24396 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24400 msgstr "Passo in basso"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24404 msgstr "Passo in alto"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24407 msgid "Rising (accent)"
24408 msgstr "Elevation (accento)"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24411 msgid "Rising (tone letter)"
24412 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24415 msgid "Falling (accent)"
24416 msgstr "Cadita (accento)"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24419 msgid "Falling (tone letter)"
24420 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24423 msgid "High rising (accent)"
24424 msgstr "Elevation alte (accento)"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24427 msgid "High rising (tone letter)"
24428 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24431 msgid "Low rising (accent)"
24432 msgstr "Elevation basse (accento)"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24435 msgid "Low rising (tone letter)"
24436 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24439 msgid "Rising-falling (accent)"
24440 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24443 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24444 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24447 msgid "Global rise"
24448 msgstr "Elevation global"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24451 msgid "Global fall"
24452 msgstr "Cadita global"
24454 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24455 msgid "ChessDiagram"
24456 msgstr "Diagramma a chacos"
24458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24459 msgid "Chess diagram"
24460 msgstr "Diagramma a chacos"
24462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24464 "A chess position diagram.\n"
24465 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24466 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24467 "the position that you want to display.\n"
24468 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24469 "and remember to type in a relative path\n"
24470 "to the LyX document location.\n"
24471 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24472 "to enable general editing of the board.\n"
24473 "You might also check out the\n"
24474 "'Options->Test legality' option, and\n"
24475 "remember to middle and right click to\n"
24476 "insert new material in the board.\n"
24477 "In order for this to work, you have to\n"
24478 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24479 "that TeX will find it, and you will need\n"
24480 "to install the skak package from CTAN.\n"
24482 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24483 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24484 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24485 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24486 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24487 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24488 "al position del documento LyX.\n"
24489 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24490 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
24491 "Tu pote anque controlar le option\n"
24492 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24493 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24494 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24495 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24496 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24497 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24498 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24500 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24505 msgid "Dia diagram"
24506 msgstr "Diagramma de Dia"
24508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24509 msgid "Dia diagram.\n"
24510 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24512 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24513 msgid "GnumericSpreadsheet"
24514 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24517 msgid "Spreadsheet"
24518 msgstr "Folio de calculo electronic"
24520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24522 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24523 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24524 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24525 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24526 "both for gnumeric and excel files.\n"
24528 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24530 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24531 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24532 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24533 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24535 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24540 msgid "Inkscape figure"
24541 msgstr "Figura se Inkscape"
24543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24545 "An Inkscape figure.\n"
24546 "Note that using this template automatically uses the \n"
24547 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24549 "Una figura Inkscape\n"
24550 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24551 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24553 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24554 msgid "Lilypond typeset music"
24555 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24559 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24560 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24561 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24562 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24564 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24565 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24566 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24567 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24569 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24571 msgstr "Paginas PDF"
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24575 msgstr "Paginas PDF"
24577 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24579 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24580 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24581 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24583 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24584 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24585 "* pages=- (to include all pages)\n"
24586 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24587 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24588 "inserted in their original size.\n"
24589 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24590 "for further options and details.\n"
24592 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24593 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24594 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24596 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24597 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24598 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24599 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24600 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24601 "insertate in lor grandor original.\n"
24602 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24603 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24605 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24606 msgid "RasterImage"
24607 msgstr "Imagine Raster"
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24611 msgid "Raster image"
24612 msgstr "Imagine Raster"
24614 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24617 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24619 "Un file bitmap.\n"
24620 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24623 msgid "VectorGraphics"
24624 msgstr "Graphicos Vectorial"
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24628 msgid "Vector graphics"
24629 msgstr "Graphicos vectorial"
24631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24633 "A vector graphics file.\n"
24634 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24635 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24636 "the final output.\n"
24637 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24638 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24639 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24641 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24642 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24643 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24644 "le exito final.\n"
24645 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24646 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24647 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24649 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24653 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24654 msgid "Xfig figure"
24655 msgstr "Figura Xfig"
24657 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24658 msgid "An Xfig figure.\n"
24659 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24661 #: lib/configure.py:652
24665 #: lib/configure.py:652
24669 #: lib/configure.py:655
24673 #: lib/configure.py:658
24677 #: lib/configure.py:661
24681 #: lib/configure.py:661
24682 msgid "sxd|OpenDocument"
24683 msgstr "sxd|OpenDocument"
24685 #: lib/configure.py:664
24689 #: lib/configure.py:667
24693 #: lib/configure.py:670
24697 #: lib/configure.py:671
24698 msgid "SVG (compressed)"
24699 msgstr "SVG (comprimite)"
24701 #: lib/configure.py:674
24705 #: lib/configure.py:675
24709 #: lib/configure.py:676
24713 #: lib/configure.py:676
24717 #: lib/configure.py:677
24721 #: lib/configure.py:678
24725 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24729 #: lib/configure.py:680
24733 #: lib/configure.py:681
24737 #: lib/configure.py:682
24741 #: lib/configure.py:683
24745 #: lib/configure.py:696
24746 msgid "Plain text (chess output)"
24747 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24749 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24754 #: lib/configure.py:697
24758 #: lib/configure.py:698
24759 msgid "DocBook (XML)"
24760 msgstr "DocBook (XML)"
24762 #: lib/configure.py:699
24763 msgid "Graphviz Dot"
24764 msgstr "Graphviz Dot"
24766 #: lib/configure.py:700
24767 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24768 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24770 #: lib/configure.py:701
24771 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24772 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24774 #: lib/configure.py:702
24778 #: lib/configure.py:702
24782 #: lib/configure.py:704
24783 msgid "Sweave (Japanese)"
24784 msgstr "Sweave (Japonese)"
24786 #: lib/configure.py:704
24787 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24788 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24790 #: lib/configure.py:705
24792 msgstr "Codice R/S"
24794 #: lib/configure.py:707
24795 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24796 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24798 #: lib/configure.py:708
24799 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24800 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24802 #: lib/configure.py:709
24803 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24804 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
24806 #: lib/configure.py:710
24807 msgid "LaTeX (plain)"
24808 msgstr "LaTeX (normal)"
24810 #: lib/configure.py:710
24811 msgid "LaTeX (plain)|L"
24812 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24814 #: lib/configure.py:711
24815 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24816 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24818 #: lib/configure.py:712
24819 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24820 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24822 #: lib/configure.py:713
24823 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24824 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24826 #: lib/configure.py:714
24827 msgid "LaTeX (clipboard)"
24828 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24830 #: lib/configure.py:715
24832 msgstr "Texto plan"
24834 #: lib/configure.py:715
24835 msgid "Plain text|a"
24836 msgstr "Texto plan|s"
24838 #: lib/configure.py:716
24839 msgid "Plain text (pstotext)"
24840 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24842 #: lib/configure.py:717
24843 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24844 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24846 #: lib/configure.py:718
24847 msgid "Plain text (catdvi)"
24848 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24850 #: lib/configure.py:719
24851 msgid "Plain Text, Join Lines"
24852 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24854 #: lib/configure.py:720
24855 msgid "Info (Beamer)"
24856 msgstr "Info (Beamer)"
24858 #: lib/configure.py:725
24859 msgid "LilyPond music"
24860 msgstr "Spartito LilyPond"
24862 #: lib/configure.py:728
24863 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24864 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24866 #: lib/configure.py:729
24867 msgid "Excel spreadsheet"
24868 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24870 #: lib/configure.py:730
24871 msgid "MS Excel Office Open XML"
24872 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24874 #: lib/configure.py:731
24875 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24876 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24878 #: lib/configure.py:732
24879 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24880 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24882 #: lib/configure.py:735
24886 #: lib/configure.py:735
24890 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24895 #: lib/configure.py:751
24899 #: lib/configure.py:752
24900 msgid "EPS (uncropped)"
24901 msgstr "EPS (non tondite)"
24903 #: lib/configure.py:753
24904 msgid "EPS (cropped)"
24905 msgstr "EPS (tondite)"
24907 #: lib/configure.py:754
24909 msgstr "Postscript"
24911 #: lib/configure.py:754
24912 msgid "Postscript|t"
24913 msgstr "Postscript|t"
24915 #: lib/configure.py:763
24916 msgid "PDF (ps2pdf)"
24917 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24919 #: lib/configure.py:763
24920 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24921 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24923 #: lib/configure.py:764
24924 msgid "PDF (pdflatex)"
24925 msgstr "PDF (pdflatex)"
24927 #: lib/configure.py:764
24928 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24929 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24931 #: lib/configure.py:765
24932 msgid "PDF (dvipdfm)"
24933 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24935 #: lib/configure.py:765
24936 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24937 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24939 #: lib/configure.py:766
24940 msgid "PDF (XeTeX)"
24941 msgstr "PDF (XeTeX)"
24943 #: lib/configure.py:766
24944 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24945 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24947 #: lib/configure.py:767
24948 msgid "PDF (LuaTeX)"
24949 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24951 #: lib/configure.py:767
24952 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24953 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24955 #: lib/configure.py:768
24956 msgid "PDF (graphics)"
24957 msgstr "PDF (Graphicos)"
24959 #: lib/configure.py:769
24960 msgid "PDF (cropped)"
24961 msgstr "EPS ( tondite)"
24963 #: lib/configure.py:770
24964 msgid "PDF (lower resolution)"
24965 msgstr "PDF (basse resolution)"
24967 #: lib/configure.py:775
24971 #: lib/configure.py:775
24975 #: lib/configure.py:776
24976 msgid "DVI (LuaTeX)"
24977 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24979 #: lib/configure.py:776
24980 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24981 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24983 #: lib/configure.py:779
24987 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24991 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24995 #: lib/configure.py:785
24999 #: lib/configure.py:788
25000 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25001 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25003 #: lib/configure.py:789
25004 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25005 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25007 #: lib/configure.py:790
25008 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25009 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25011 #: lib/configure.py:791
25012 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25013 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25015 #: lib/configure.py:794
25016 msgid "Rich Text Format"
25019 #: lib/configure.py:795
25023 #: lib/configure.py:795
25027 #: lib/configure.py:796
25028 msgid "MS Word Office Open XML"
25029 msgstr "MS Word Office Open XML"
25031 #: lib/configure.py:796
25032 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25033 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25035 #: lib/configure.py:799
25036 msgid "Table (CSV)"
25037 msgstr "Tabella (CSV)"
25039 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25040 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25044 #: lib/configure.py:802
25048 #: lib/configure.py:803
25052 #: lib/configure.py:804
25056 #: lib/configure.py:805
25060 #: lib/configure.py:806
25064 #: lib/configure.py:807
25068 #: lib/configure.py:808
25072 #: lib/configure.py:809
25073 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25074 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25076 #: lib/configure.py:810
25077 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25078 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25080 #: lib/configure.py:811
25081 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25082 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25084 #: lib/configure.py:812
25085 msgid "LyX Preview"
25086 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25088 #: lib/configure.py:813
25092 #: lib/configure.py:813
25093 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25094 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25096 #: lib/configure.py:814
25100 #: lib/configure.py:815
25104 #: lib/configure.py:815
25105 msgid "ps_tex|PSTEX"
25106 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25108 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25109 msgid "Windows Metafile"
25110 msgstr "Metafile de Windows"
25112 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25113 msgid "Enhanced Metafile"
25114 msgstr "Metafile Avantiate"
25116 #: lib/configure.py:937
25118 msgstr "LyXBlogger"
25120 #: lib/configure.py:1178
25124 #: lib/configure.py:1178
25125 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25126 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25128 #: lib/configure.py:1251
25129 msgid "LyX Archive (zip)"
25130 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25132 #: lib/configure.py:1254
25133 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25134 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25136 #: src/Author.cpp:57
25138 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25139 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25141 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25142 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25148 msgstr "Nulle anno"
25150 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25151 msgid "Bibliography entry not found!"
25152 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25154 #: src/Buffer.cpp:440
25155 msgid "Disk Error: "
25156 msgstr "Error de disco: "
25158 #: src/Buffer.cpp:441
25161 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25162 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25164 #: src/Buffer.cpp:570
25165 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25166 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25168 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25169 msgid "Save failed! Document is lost."
25170 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25172 #: src/Buffer.cpp:576
25173 msgid "Attempting to close changed document!"
25174 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25176 #: src/Buffer.cpp:585
25178 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25179 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25181 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25183 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25184 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25186 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25187 msgid "Document header error"
25188 msgstr "Error in le capite del documento"
25190 #: src/Buffer.cpp:1000
25191 msgid "\\begin_header is missing"
25192 msgstr "manca \\begin_header"
25194 #: src/Buffer.cpp:1024
25195 msgid "\\begin_document is missing"
25196 msgstr "manca \\begin_document"
25198 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25199 #: src/Buffer.cpp:3028
25200 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25201 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25203 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25205 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25206 "xcolor/ulem are installed.\n"
25207 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25210 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25211 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25212 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25213 "in le preambulo de LaTeX."
25215 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25217 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25218 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25219 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25222 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25223 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25224 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25225 "le preambulo de LaTeX."
25227 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25232 #: src/Buffer.cpp:1188
25233 msgid "File Not Found"
25234 msgstr "File non trovate"
25236 #: src/Buffer.cpp:1189
25238 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25239 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
25241 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25242 msgid "Document format failure"
25243 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25245 #: src/Buffer.cpp:1218
25247 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25249 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25252 #: src/Buffer.cpp:1287
25254 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25255 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25257 #: src/Buffer.cpp:1314
25258 msgid "Conversion failed"
25259 msgstr "Conversion falleva"
25261 #: src/Buffer.cpp:1315
25264 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25265 "it could not be created."
25267 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25268 "crear un file temporanee per converter lo."
25270 #: src/Buffer.cpp:1325
25271 msgid "Conversion script not found"
25272 msgstr "Script de conversion non trovate"
25274 #: src/Buffer.cpp:1326
25277 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25278 "could not be found."
25280 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25281 "le script de conversion lyx2lyx."
25283 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25284 msgid "Conversion script failed"
25285 msgstr "Le script de conversion falleva"
25287 #: src/Buffer.cpp:1350
25290 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25293 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25294 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25296 #: src/Buffer.cpp:1357
25299 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25302 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25303 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25305 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25306 msgid "File is read-only"
25307 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25309 #: src/Buffer.cpp:1414
25311 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25312 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25314 #: src/Buffer.cpp:1423
25317 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25318 "overwrite this file?"
25320 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25321 "super-scriber lo?"
25323 #: src/Buffer.cpp:1425
25324 msgid "Overwrite modified file?"
25325 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25327 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25331 msgstr "&Super scribe"
25333 #: src/Buffer.cpp:1491
25334 msgid "Backup failure"
25335 msgstr "Retro-copia falleva"
25337 #: src/Buffer.cpp:1492
25340 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25341 "Please check whether the directory exists and is writable."
25343 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25344 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25346 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25347 msgid "Write failure"
25348 msgstr "Falleva a scriber"
25350 #: src/Buffer.cpp:1529
25353 "The file has successfully been saved as:\n"
25355 "But LyX could not move it to:\n"
25357 "Your original file has been backed up to:\n"
25360 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25362 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25364 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25367 #: src/Buffer.cpp:1540
25370 "Cannot move saved file to:\n"
25372 "But the file has successfully been saved as:\n"
25375 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25377 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25380 #: src/Buffer.cpp:1556
25382 msgid "Saving document %1$s..."
25383 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25385 #: src/Buffer.cpp:1571
25386 msgid " could not write file!"
25387 msgstr " il non pote scriber le file!"
25389 #: src/Buffer.cpp:1579
25393 #: src/Buffer.cpp:1594
25395 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25396 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25398 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25400 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25401 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25403 #: src/Buffer.cpp:1607
25404 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25405 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25407 #: src/Buffer.cpp:1621
25408 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25409 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25411 #: src/Buffer.cpp:1726
25412 msgid "Iconv software exception Detected"
25413 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25415 #: src/Buffer.cpp:1726
25418 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25421 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25422 "correctemente installate"
25424 #: src/Buffer.cpp:1753
25426 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25428 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25431 #: src/Buffer.cpp:1756
25433 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25434 "chosen encoding.\n"
25435 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25437 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25438 "codifica seligite.\n"
25439 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25441 #: src/Buffer.cpp:1763
25442 msgid "iconv conversion failed"
25443 msgstr "conversion con iconv falleva"
25445 #: src/Buffer.cpp:1768
25446 msgid "conversion failed"
25447 msgstr "conversion falleva"
25449 #: src/Buffer.cpp:1886
25450 msgid "Uncodable character in file path"
25451 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25453 #: src/Buffer.cpp:1888
25456 "The path of your document\n"
25458 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25459 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25460 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25461 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25463 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25464 "(such as utf8) or change the file path name."
25466 "Le percurso del documento\n"
25468 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25469 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25470 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25471 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25472 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25475 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25476 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25478 #: src/Buffer.cpp:1972
25480 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25481 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
25483 #: src/Buffer.cpp:1973
25485 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25486 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
25488 #: src/Buffer.cpp:1983
25490 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25491 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25493 #: src/Buffer.cpp:1984
25495 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25496 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25498 #: src/Buffer.cpp:1990
25499 msgid "Incompatible Languages!"
25500 msgstr "Linguages incompatibile!"
25502 #: src/Buffer.cpp:1992
25505 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25506 "because they require conflicting language packages:\n"
25509 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
25510 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
25513 #: src/Buffer.cpp:2298
25514 msgid "Running chktex..."
25515 msgstr "Executante chktex..."
25517 #: src/Buffer.cpp:2312
25518 msgid "chktex failure"
25519 msgstr "chktex falleva"
25521 #: src/Buffer.cpp:2313
25522 msgid "Could not run chktex successfully."
25523 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25525 #: src/Buffer.cpp:2720
25527 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25528 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25530 #: src/Buffer.cpp:2824
25532 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25533 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25535 #: src/Buffer.cpp:2833
25536 msgid "Error generating literate programming code."
25537 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
25539 #: src/Buffer.cpp:2909
25541 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25542 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25544 #: src/Buffer.cpp:2944
25546 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25547 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25549 #: src/Buffer.cpp:3001
25550 msgid "Error viewing the output file."
25551 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25553 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25554 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25556 msgid "Invalid filename"
25557 msgstr "Nomine file invalide"
25559 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25562 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25565 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25566 "le file exportate: "
25568 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25570 msgid "Problematic filename for DVI"
25571 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25573 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25576 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25577 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25579 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25580 "on aperi illo con DVI: "
25582 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25583 msgid "Export Warning!"
25584 msgstr "Aviso de exportation!"
25586 #: src/Buffer.cpp:3406
25588 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25589 "BibTeX will be unable to find them."
25591 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25592 "BibTeX non potera trovar los."
25594 #: src/Buffer.cpp:4058
25596 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25597 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25599 #: src/Buffer.cpp:4062
25601 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25602 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25604 #: src/Buffer.cpp:4115
25605 msgid "Preview source code"
25606 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25608 #: src/Buffer.cpp:4117
25609 msgid "Preview preamble"
25610 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
25612 #: src/Buffer.cpp:4119
25613 msgid "Preview body"
25614 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25616 #: src/Buffer.cpp:4134
25617 msgid "Plain text does not have a preamble."
25618 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25620 #: src/Buffer.cpp:4239
25622 msgid "Auto-saving %1$s"
25623 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25625 #: src/Buffer.cpp:4295
25626 msgid "Autosave failed!"
25627 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25629 #: src/Buffer.cpp:4356
25630 msgid "Autosaving current document..."
25631 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25633 #: src/Buffer.cpp:4481
25634 msgid "Couldn't export file"
25635 msgstr "On non pote exportar le file"
25637 #: src/Buffer.cpp:4482
25639 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25640 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25642 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25643 msgid "File name error"
25644 msgstr "Error de nomine del file"
25646 #: src/Buffer.cpp:4545
25649 "The directory path to the document\n"
25651 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25652 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25654 "Le percurso del directorio del documento\n"
25656 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
25657 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
25659 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25660 msgid "Document export cancelled."
25661 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25663 #: src/Buffer.cpp:4665
25665 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25666 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25668 #: src/Buffer.cpp:4672
25670 msgid "Document exported as %1$s"
25671 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25673 #: src/Buffer.cpp:4741
25676 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25678 "Recover emergency save?"
25680 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25682 "On recupera le copia de emergentia?"
25684 #: src/Buffer.cpp:4744
25685 msgid "Load emergency save?"
25686 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25688 #: src/Buffer.cpp:4745
25692 #: src/Buffer.cpp:4745
25693 msgid "&Load Original"
25694 msgstr "&Carga original"
25696 #: src/Buffer.cpp:4756
25699 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25700 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25702 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25703 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25704 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25707 #: src/Buffer.cpp:4763
25708 msgid "Document was successfully recovered."
25709 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25711 #: src/Buffer.cpp:4765
25712 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25713 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25715 #: src/Buffer.cpp:4766
25718 "Remove emergency file now?\n"
25721 "Remove le copia de emergentia?\n"
25724 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25725 msgid "Delete emergency file?"
25726 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25728 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25732 #: src/Buffer.cpp:4775
25733 msgid "Emergency file deleted"
25734 msgstr "Copia de emergentia removite"
25736 #: src/Buffer.cpp:4776
25737 msgid "Do not forget to save your file now!"
25738 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25740 #: src/Buffer.cpp:4783
25741 msgid "Remove emergency file now?"
25742 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25744 #: src/Buffer.cpp:4806
25745 msgid "Can't rename emergency file!"
25746 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
25748 #: src/Buffer.cpp:4807
25750 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25751 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25752 "file, and may over-write your own work."
25754 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
25755 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
25756 "super scriber tu proprie labor."
25758 #: src/Buffer.cpp:4832
25761 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25763 "Load the backup instead?"
25765 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25767 "Cargo in vice le retro-copia?"
25769 #: src/Buffer.cpp:4834
25770 msgid "Load backup?"
25771 msgstr "Carga retro-copia?"
25773 #: src/Buffer.cpp:4835
25774 msgid "&Load backup"
25775 msgstr "&Carga retro-copia"
25777 #: src/Buffer.cpp:4835
25778 msgid "Load &original"
25779 msgstr "Carga &original"
25781 #: src/Buffer.cpp:4845
25784 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25785 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25787 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25788 "%1$s es de sol lectura.\n"
25789 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25791 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25792 msgid "Senseless!!! "
25793 msgstr "Il non ha senso!!! "
25795 #: src/Buffer.cpp:5438
25797 msgid "Document %1$s reloaded."
25798 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25800 #: src/Buffer.cpp:5441
25802 msgid "Could not reload document %1$s."
25803 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25805 #: src/BufferParams.cpp:508
25807 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25808 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25810 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
25811 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25813 #: src/BufferParams.cpp:510
25815 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25816 "are inserted into formulas"
25818 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
25819 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25821 #: src/BufferParams.cpp:512
25823 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25826 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25827 "\\cancel es usate in formulas"
25829 #: src/BufferParams.cpp:514
25831 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25832 "inserted into formulas"
25834 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
25835 "integral special es insertate in formulas"
25837 #: src/BufferParams.cpp:516
25839 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25842 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25843 "\\iddots es insertate in le formulas"
25845 #: src/BufferParams.cpp:518
25847 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25848 "inserted into formulas"
25850 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25852 "es insertate in le formulas"
25854 #: src/BufferParams.cpp:520
25856 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25857 "inserted into formulas"
25859 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25860 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25862 #: src/BufferParams.cpp:522
25864 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25865 "subscript is inserted into formulas"
25867 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25868 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
25870 #: src/BufferParams.cpp:524
25872 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25873 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25875 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
25876 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25879 #: src/BufferParams.cpp:526
25881 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25882 "decoration 'utilde'"
25884 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25885 "de decoration ' utilde'"
25887 #: src/BufferParams.cpp:731
25890 "The selected document class\n"
25892 "requires external files that are not available.\n"
25893 "The document class can still be used, but the\n"
25894 "document cannot be compiled until the following\n"
25895 "prerequisites are installed:\n"
25897 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25898 "User's Guide for more information."
25900 "Le seligite classe de documento \n"
25902 "require files externe que non es disponibile.\n"
25903 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25904 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25905 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25907 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25908 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25910 #: src/BufferParams.cpp:740
25911 msgid "Document class not available"
25912 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25914 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25915 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25918 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25919 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25920 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25921 msgid "LyX Warning: "
25922 msgstr "Aviso de LyX: "
25924 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25925 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25927 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25928 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25929 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25930 msgid "uncodable character"
25931 msgstr "character intraducibile"
25933 #: src/BufferParams.cpp:1756
25935 msgid "Uncodable character in class options"
25936 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
25938 #: src/BufferParams.cpp:1758
25941 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25942 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25943 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25946 "Please select an appropriate document encoding\n"
25947 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25949 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25950 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25951 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25954 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25955 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25957 #: src/BufferParams.cpp:2222
25958 msgid "Uncodable character in user preamble"
25959 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25961 #: src/BufferParams.cpp:2224
25964 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25965 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25966 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25969 "Please select an appropriate document encoding\n"
25970 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25972 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25973 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25974 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25977 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25978 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25980 #: src/BufferParams.cpp:2513
25983 "The layout file:\n"
25985 "could not be found. A default textclass with default\n"
25986 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25989 "Le file de disposition:\n"
25991 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25992 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25993 "un exito correcte."
25995 #: src/BufferParams.cpp:2519
25996 msgid "Document class not found"
25997 msgstr "Classe de documento non trovate"
25999 #: src/BufferParams.cpp:2526
26002 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26004 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26005 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26008 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
26010 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
26011 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
26012 "un exito correcte."
26014 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26015 msgid "Could not load class"
26016 msgstr "Impossibile cargar classe"
26018 #: src/BufferParams.cpp:2585
26019 msgid "Error reading internal layout information"
26020 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
26022 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26024 msgstr "Error de lectura"
26026 #: src/BufferView.cpp:194
26027 msgid "No more insets"
26028 msgstr "Nulle altere insertion"
26030 #: src/BufferView.cpp:799
26031 msgid "Save bookmark"
26032 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26034 #: src/BufferView.cpp:1015
26035 msgid "Converting document to new document class..."
26036 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26038 #: src/BufferView.cpp:1060
26039 msgid "Document is read-only"
26040 msgstr "Documento es de sol lectura"
26042 #: src/BufferView.cpp:1062
26043 msgid "Document has been modified externally"
26044 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
26046 #: src/BufferView.cpp:1071
26047 msgid "This portion of the document is deleted."
26048 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26050 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26052 msgid "Absolute filename expected."
26053 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26055 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26057 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26058 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26060 #: src/BufferView.cpp:1397
26061 msgid "No further undo information"
26062 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26064 #: src/BufferView.cpp:1417
26065 msgid "No further redo information"
26066 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26068 #: src/BufferView.cpp:1651
26070 msgstr "Marca de-activate"
26072 #: src/BufferView.cpp:1657
26074 msgstr "Marca activate"
26076 #: src/BufferView.cpp:1664
26077 msgid "Mark removed"
26078 msgstr "Marca removite"
26080 #: src/BufferView.cpp:1667
26082 msgstr "Marca fixate"
26084 #: src/BufferView.cpp:1759
26085 msgid "Statistics for the selection:"
26086 msgstr "Statisticas per le selection:"
26088 #: src/BufferView.cpp:1761
26089 msgid "Statistics for the document:"
26090 msgstr "Statisticas per le documento:"
26092 #: src/BufferView.cpp:1764
26095 msgstr "%1$d parolas"
26097 #: src/BufferView.cpp:1766
26101 #: src/BufferView.cpp:1769
26103 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26104 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26106 #: src/BufferView.cpp:1772
26107 msgid "One character (including blanks)"
26108 msgstr "Un character (spatios includite)"
26110 #: src/BufferView.cpp:1775
26112 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26113 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26115 #: src/BufferView.cpp:1778
26116 msgid "One character (excluding blanks)"
26117 msgstr "Un character (spatios includite)"
26119 #: src/BufferView.cpp:1780
26121 msgstr "Statistica"
26123 #: src/BufferView.cpp:2003
26126 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26128 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26131 #: src/BufferView.cpp:2005
26133 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26134 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26136 #: src/BufferView.cpp:2013
26137 msgid "Branch name"
26138 msgstr "Nomine ramo"
26140 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26141 msgid "Branch already exists"
26142 msgstr "Le ramo ja existe"
26144 #: src/BufferView.cpp:2913
26146 msgid "Inserting document %1$s..."
26147 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26149 #: src/BufferView.cpp:2924
26151 msgid "Document %1$s inserted."
26152 msgstr "Documento %1$s insertate."
26154 #: src/BufferView.cpp:2926
26156 msgid "Could not insert document %1$s"
26157 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26159 #: src/BufferView.cpp:3342
26162 "Could not read the specified document\n"
26164 "due to the error: %2$s"
26166 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26168 "debite a error: %2$s"
26170 #: src/BufferView.cpp:3344
26171 msgid "Could not read file"
26172 msgstr "Il non pote leger file"
26174 #: src/BufferView.cpp:3351
26178 " is not readable."
26181 " non es legibile."
26183 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26184 msgid "Could not open file"
26185 msgstr "On non pote aperir file"
26187 #: src/BufferView.cpp:3359
26188 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26189 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26191 #: src/BufferView.cpp:3360
26193 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26194 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26195 "If this does not give the correct result\n"
26196 "then please change the encoding of the file\n"
26197 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26199 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26200 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26201 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
26202 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
26203 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26205 #: src/Changes.cpp:370
26206 msgid "Uncodable character in author name"
26207 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26209 #: src/Changes.cpp:371
26212 "The author name '%1$s',\n"
26213 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26214 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26215 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26217 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26218 "or change the spelling of the author name."
26220 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26221 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26222 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26223 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26225 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26226 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26228 #: src/Chktex.cpp:65
26230 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26231 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26233 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26238 #: src/Color.cpp:204
26242 #: src/Color.cpp:205
26246 #: src/Color.cpp:206
26250 #: src/Color.cpp:207
26254 #: src/Color.cpp:208
26258 #: src/Color.cpp:209
26260 msgstr "gris obscur"
26262 #: src/Color.cpp:210
26266 #: src/Color.cpp:211
26270 #: src/Color.cpp:212
26274 #: src/Color.cpp:213
26278 #: src/Color.cpp:214
26282 #: src/Color.cpp:215
26284 msgstr "verde oliva"
26286 #: src/Color.cpp:216
26290 #: src/Color.cpp:217
26294 #: src/Color.cpp:218
26298 #: src/Color.cpp:219
26302 #: src/Color.cpp:220
26304 msgstr "blau verde"
26306 #: src/Color.cpp:221
26310 #: src/Color.cpp:222
26314 #: src/Color.cpp:223
26318 #: src/Color.cpp:224
26322 #: src/Color.cpp:225
26326 #: src/Color.cpp:226
26330 #: src/Color.cpp:227
26331 msgid "selected text"
26332 msgstr "texto selectionate"
26334 #: src/Color.cpp:229
26336 msgstr "Texto LaTeX"
26338 #: src/Color.cpp:230
26339 msgid "inline completion"
26340 msgstr "cons. completamento in linea"
26342 #: src/Color.cpp:232
26343 msgid "non-unique inline completion"
26344 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26346 #: src/Color.cpp:234
26347 msgid "previewed snippet"
26348 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26350 #: src/Color.cpp:235
26352 msgstr "etiquetta de nota"
26354 #: src/Color.cpp:236
26355 msgid "note background"
26356 msgstr "fundo de nota"
26358 #: src/Color.cpp:237
26359 msgid "comment label"
26360 msgstr "etiquetta de commento"
26362 #: src/Color.cpp:238
26363 msgid "comment background"
26364 msgstr "fundo de commento"
26366 #: src/Color.cpp:239
26367 msgid "greyedout inset label"
26368 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26370 #: src/Color.cpp:240
26371 msgid "greyedout inset text"
26372 msgstr "texto de nota discolorate"
26374 #: src/Color.cpp:241
26375 msgid "greyedout inset background"
26376 msgstr "fundo de nota discolorate"
26378 #: src/Color.cpp:242
26379 msgid "phantom inset text"
26380 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26382 #: src/Color.cpp:243
26384 msgstr "quadro adumbrate"
26386 #: src/Color.cpp:244
26387 msgid "listings background"
26388 msgstr "secunde plano de listas"
26390 #: src/Color.cpp:245
26391 msgid "branch label"
26392 msgstr "etiquetta de ramo"
26394 #: src/Color.cpp:246
26395 msgid "footnote label"
26396 msgstr "etiquetta de apostilla"
26398 #: src/Color.cpp:247
26399 msgid "index label"
26400 msgstr "etiquetta de indice"
26402 #: src/Color.cpp:248
26403 msgid "margin note label"
26404 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26406 #: src/Color.cpp:249
26408 msgstr "Etiquetta de URL"
26410 #: src/Color.cpp:250
26412 msgstr "Texto de URL"
26414 #: src/Color.cpp:251
26416 msgstr "barra de profunditate"
26418 #: src/Color.cpp:252
26419 msgid "scroll indicator"
26420 msgstr "indicator de rolamento"
26422 #: src/Color.cpp:253
26426 #: src/Color.cpp:254
26427 msgid "command inset"
26428 msgstr "insertion commando"
26430 #: src/Color.cpp:255
26431 msgid "command inset background"
26432 msgstr "insertion commando (fundo)"
26434 #: src/Color.cpp:256
26435 msgid "command inset frame"
26436 msgstr "insertion commando (quadro)"
26438 #: src/Color.cpp:257
26439 msgid "special character"
26440 msgstr "character special"
26442 #: src/Color.cpp:258
26444 msgstr "mathematica"
26446 #: src/Color.cpp:259
26447 msgid "math background"
26448 msgstr "mathematica (fundo)"
26450 #: src/Color.cpp:260
26451 msgid "graphics background"
26452 msgstr "graphicos (fundo)"
26454 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26455 msgid "math macro background"
26456 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26458 #: src/Color.cpp:262
26460 msgstr "mathematica (quadro)"
26462 #: src/Color.cpp:263
26463 msgid "math corners"
26464 msgstr "mathematica (angulos)"
26466 #: src/Color.cpp:264
26468 msgstr "mathematica (linea)"
26470 #: src/Color.cpp:266
26471 msgid "math macro hovered background"
26472 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26474 #: src/Color.cpp:267
26475 msgid "math macro label"
26476 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26478 #: src/Color.cpp:268
26479 msgid "math macro frame"
26480 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26482 #: src/Color.cpp:269
26483 msgid "math macro blended out"
26484 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26486 #: src/Color.cpp:270
26487 msgid "math macro old parameter"
26488 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26490 #: src/Color.cpp:271
26491 msgid "math macro new parameter"
26492 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26494 #: src/Color.cpp:272
26495 msgid "collapsible inset text"
26496 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26498 #: src/Color.cpp:273
26499 msgid "collapsible inset frame"
26500 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26502 #: src/Color.cpp:274
26503 msgid "inset background"
26504 msgstr "insertion (fundo)"
26506 #: src/Color.cpp:275
26507 msgid "inset frame"
26508 msgstr "insertion (quadro)"
26510 #: src/Color.cpp:276
26511 msgid "LaTeX error"
26512 msgstr "Error de LaTeX"
26514 #: src/Color.cpp:277
26515 msgid "end-of-line marker"
26516 msgstr "marcator de fin linea"
26518 #: src/Color.cpp:278
26519 msgid "appendix marker"
26520 msgstr "marcator de appendice"
26522 #: src/Color.cpp:279
26524 msgstr "barra de modificationes"
26526 #: src/Color.cpp:280
26527 msgid "deleted text"
26528 msgstr "texto delete"
26530 #: src/Color.cpp:281
26532 msgstr "texto addite"
26534 #: src/Color.cpp:282
26535 msgid "changed text 1st author"
26536 msgstr "texto modificate autor 1"
26538 #: src/Color.cpp:283
26539 msgid "changed text 2nd author"
26540 msgstr "texto modificate autor 2"
26542 #: src/Color.cpp:284
26543 msgid "changed text 3rd author"
26544 msgstr "texto modificate autor 3"
26546 #: src/Color.cpp:285
26547 msgid "changed text 4th author"
26548 msgstr "texto modificate autor 3"
26550 #: src/Color.cpp:286
26551 msgid "changed text 5th author"
26552 msgstr "texto modificate autor 3"
26554 #: src/Color.cpp:287
26555 msgid "deleted text modifier"
26556 msgstr "texto delete (modificator)"
26558 #: src/Color.cpp:288
26559 msgid "added space markers"
26560 msgstr "marcatores de spatio addite"
26562 #: src/Color.cpp:289
26564 msgstr "tabella (linea)"
26566 #: src/Color.cpp:290
26567 msgid "table on/off line"
26568 msgstr "tabella (linea on/off)"
26570 #: src/Color.cpp:292
26571 msgid "bottom area"
26572 msgstr "area inferior"
26574 #: src/Color.cpp:293
26576 msgstr "nove pagina"
26578 #: src/Color.cpp:294
26579 msgid "page break / line break"
26580 msgstr "interruption de linea/pagina"
26582 #: src/Color.cpp:295
26583 msgid "button frame"
26584 msgstr "quadro de button"
26586 #: src/Color.cpp:296
26587 msgid "button background"
26588 msgstr "button (fundo)"
26590 #: src/Color.cpp:297
26591 msgid "button background under focus"
26592 msgstr "button (fundo infra mus)"
26594 #: src/Color.cpp:298
26595 msgid "paragraph marker"
26596 msgstr "marcator de paragrapho"
26598 #: src/Color.cpp:299
26599 msgid "preview frame"
26600 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26602 #: src/Color.cpp:300
26606 #: src/Color.cpp:301
26607 msgid "regexp frame"
26608 msgstr "expression regular (quadro)"
26610 #: src/Color.cpp:302
26614 #: src/Converter.cpp:308
26617 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26618 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26619 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26620 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26621 "actually need it, instead.</p>"
26623 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26624 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26625 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26626 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26627 "che lo necessitano.</p>"
26629 #: src/Converter.cpp:317
26630 msgid "Security Warning"
26631 msgstr "Advertimento de securitate"
26633 #: src/Converter.cpp:330
26636 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26637 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26638 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26639 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26641 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26642 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26643 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26644 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26646 #: src/Converter.cpp:337
26649 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26650 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26651 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26652 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26654 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26655 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26656 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26657 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26659 #: src/Converter.cpp:347
26660 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26661 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
26663 #: src/Converter.cpp:349
26665 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26666 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26667 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26670 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26671 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26672 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26673 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26675 #: src/Converter.cpp:358
26676 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26677 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26679 #: src/Converter.cpp:359
26680 msgid "An external converter requires your authorization"
26681 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26683 #: src/Converter.cpp:362
26685 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26686 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26688 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26689 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26692 #: src/Converter.cpp:365
26694 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26695 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26697 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26698 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26700 #: src/Converter.cpp:369
26701 msgid "Do ¬ allow"
26702 msgstr "No&n permitte"
26704 #: src/Converter.cpp:369
26705 msgid "Do ¬ run"
26706 msgstr "No&n executa"
26708 #: src/Converter.cpp:370
26712 #: src/Converter.cpp:370
26716 #: src/Converter.cpp:372
26717 msgid "&Always allow for this document"
26718 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26720 #: src/Converter.cpp:373
26721 msgid "&Always run for this document"
26722 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
26724 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26725 #: src/Converter.cpp:762
26726 msgid "Cannot convert file"
26727 msgstr "Il non pote converter file"
26729 #: src/Converter.cpp:452
26732 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26733 "Define a converter in the preferences."
26735 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26736 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26738 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26739 msgid "Pygments driver command not found!"
26740 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26742 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26744 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26745 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26746 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26747 "is named differently, to add the following line to the\n"
26748 "document preamble:\n"
26750 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26752 "where 'driver' is name of the driver command."
26754 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26755 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26756 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26757 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26758 "preambolo del documento:\n"
26760 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26762 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26764 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26765 msgid "Executing command: "
26766 msgstr "Commando executante: "
26768 #: src/Converter.cpp:691
26769 msgid "Build errors"
26770 msgstr "Errores de compilation"
26772 #: src/Converter.cpp:692
26773 msgid "There were errors during the build process."
26774 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26776 #: src/Converter.cpp:697
26779 "An error occurred while running:\n"
26782 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26785 #: src/Converter.cpp:720
26787 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26788 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26790 #: src/Converter.cpp:764
26792 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26793 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26795 #: src/Converter.cpp:765
26797 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26798 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26800 #: src/Converter.cpp:807
26801 msgid "Running LaTeX..."
26802 msgstr "Executante LaTeX..."
26804 #: src/Converter.cpp:833
26807 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26810 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26811 "registro de LaTeX %1$s."
26813 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26814 msgid "LaTeX failed"
26815 msgstr "LaTeX falleva"
26817 #: src/Converter.cpp:839
26820 "The external program\n"
26822 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26823 "program's error (check the logs). "
26825 "Le programma externe\n"
26827 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26828 "programma (controla le registros). "
26830 #: src/Converter.cpp:845
26831 msgid "Output is empty"
26832 msgstr "Exito es vacue"
26834 #: src/Converter.cpp:846
26835 msgid "No output file was generated."
26836 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26838 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26840 msgstr ", Insertion: "
26842 #: src/Cursor.cpp:1112
26846 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26847 msgid ", Position: "
26848 msgstr ", Position: "
26850 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26853 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26856 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26857 "non ha essite collate."
26859 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26862 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26865 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26866 "non ha essite collate."
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26869 msgid "Uncodable content"
26870 msgstr "Contento non codificabile"
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26875 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26876 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26878 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26879 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26882 msgid "Unknown branch"
26883 msgstr "Ramo incognite"
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26887 msgstr "&Non adde lo"
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26891 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26892 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26894 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26895 msgid "Layout Not Found"
26896 msgstr "Disposition non trovate"
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26900 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26902 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26904 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26907 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26910 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26914 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26915 msgid "Undefined flex inset"
26916 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26918 #: src/Exporter.cpp:45
26921 "The file %1$s already exists.\n"
26923 "Do you want to overwrite that file?"
26925 "Le file %1$s ja existe.\n"
26927 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26929 #: src/Exporter.cpp:48
26930 msgid "Overwrite file?"
26931 msgstr "Super scribe le file?"
26933 #: src/Exporter.cpp:50
26935 msgstr "&Mantene file"
26937 #: src/Exporter.cpp:51
26938 msgid "Overwrite &all"
26939 msgstr "&Super-scribe toto"
26941 #: src/Exporter.cpp:51
26942 msgid "&Cancel export"
26943 msgstr "&Cancella exportation"
26945 #: src/Exporter.cpp:97
26946 msgid "Couldn't copy file"
26947 msgstr "Non poteva copiar le file"
26949 #: src/Exporter.cpp:98
26951 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26952 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26954 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26959 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26962 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26964 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26967 msgstr "Mono-spatio"
26973 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26978 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26982 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26990 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26996 msgstr "Majusculettas"
26998 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27002 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27010 #: src/Font.cpp:163
27012 msgid "Emphasis %1$s, "
27013 msgstr "Emphasis %1$s, "
27015 #: src/Font.cpp:166
27017 msgid "Underline %1$s, "
27018 msgstr "Sub-linea %1$s, "
27020 #: src/Font.cpp:169
27022 msgid "Strike out %1$s, "
27023 msgstr "Strike out %1$s, "
27025 #: src/Font.cpp:172
27027 msgid "Cross out %1$s, "
27028 msgstr "Cross out %1$s, "
27030 #: src/Font.cpp:175
27032 msgid "Double underline %1$s, "
27033 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27035 #: src/Font.cpp:178
27037 msgid "Wavy underline %1$s, "
27038 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27040 #: src/Font.cpp:181
27042 msgid "Noun %1$s, "
27043 msgstr "Substantivo %1$s, "
27045 #: src/Font.cpp:195
27047 msgid "Language: %1$s, "
27048 msgstr "Linguage: %1$s, "
27050 #: src/Font.cpp:198
27052 msgid "Number %1$s"
27053 msgstr "Numero %1$s"
27055 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27056 msgid "Cannot view file"
27057 msgstr "Non pote monstrar file"
27059 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27061 msgid "File does not exist: %1$s"
27062 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27064 #: src/Format.cpp:682
27066 msgid "No information for viewing %1$s"
27067 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27069 #: src/Format.cpp:692
27071 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27072 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27074 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27075 msgid "Cannot edit file"
27076 msgstr "Non pote modificar le file"
27078 #: src/Format.cpp:773
27079 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27080 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27082 #: src/Format.cpp:786
27084 msgid "No information for editing %1$s"
27085 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27087 #: src/Format.cpp:797
27089 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27090 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27092 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27093 msgid "Could not find bind file"
27094 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27096 #: src/KeyMap.cpp:230
27099 "Unable to find the bind file\n"
27101 "Please check your installation."
27103 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27105 "Per favor, controla le installation."
27107 #: src/KeyMap.cpp:237
27108 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27109 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27111 #: src/KeyMap.cpp:238
27113 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27114 "Please check your installation."
27116 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27117 "Per favor, controla tu installation."
27119 #: src/KeyMap.cpp:245
27122 "Unable to find the bind file\n"
27124 "Falling back to default."
27126 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
27128 "On retorna a lo predefinite."
27130 #: src/KeySequence.cpp:181
27132 msgstr " optiones: "
27134 #: src/LaTeX.cpp:58
27136 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27137 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
27139 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27140 msgid "Running Index Processor."
27141 msgstr "Processor de indice executante."
27143 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27144 msgid "Running BibTeX."
27145 msgstr "BibTeX es executante."
27147 #: src/LaTeX.cpp:481
27148 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27149 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27151 #: src/LaTeX.cpp:896
27152 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27155 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27156 msgid "BibTeX error: "
27157 msgstr "Error de BibTeX: "
27159 #: src/LaTeX.cpp:1410
27160 msgid "Biber error: "
27161 msgstr "Error de Biber: "
27163 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27164 msgid "Font not available"
27165 msgstr "Font non disponibile"
27167 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27170 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27171 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27173 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27174 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
27177 msgid "Could not read configuration file"
27178 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27183 "Error while reading the configuration file\n"
27185 "Please check your installation."
27187 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27189 "Per favor, controla tu installation."
27192 msgid "The following files could not be loaded:"
27193 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27197 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27198 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27201 msgid "Cannot remove temporary directory"
27202 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27206 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27207 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
27211 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27212 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
27215 msgid "Missing filename for this operation."
27216 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
27220 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27221 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27224 msgid "No textclass is found"
27225 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27229 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27230 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27231 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27233 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27234 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27235 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27238 msgid "&Reconfigure"
27239 msgstr "&Re-configura"
27242 msgid "&Without LaTeX"
27243 msgstr "&Sin LaTeX"
27245 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27251 "SIGHUP signal caught!\n"
27254 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27259 "SIGFPE signal caught!\n"
27262 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27267 "SIGSEGV signal caught!\n"
27268 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27269 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27270 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27273 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27274 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27275 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27276 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27280 msgid "LyX crashed!"
27281 msgstr "LyX habeva un crash!"
27287 #: src/LyX.cpp:1009
27288 msgid "Could not create temporary directory"
27289 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27291 #: src/LyX.cpp:1010
27294 "Could not create a temporary directory in\n"
27296 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27298 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27300 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27303 #: src/LyX.cpp:1074
27304 msgid "Missing user LyX directory"
27305 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27307 #: src/LyX.cpp:1075
27310 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27311 "It is needed to keep your own configuration."
27313 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27314 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27316 #: src/LyX.cpp:1080
27317 msgid "&Create directory"
27318 msgstr "&Crea directorio"
27320 #: src/LyX.cpp:1081
27322 msgstr "&Exi ex LyX"
27324 #: src/LyX.cpp:1082
27325 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27326 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27328 #: src/LyX.cpp:1086
27330 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27331 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27333 #: src/LyX.cpp:1091
27334 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27335 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27337 #: src/LyX.cpp:1164
27338 msgid "List of supported debug flags:"
27339 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27341 #: src/LyX.cpp:1168
27343 msgid "Setting debug level to %1$s"
27344 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27346 #: src/LyX.cpp:1179
27348 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27349 "Command line switches (case sensitive):\n"
27350 "\t-help summarize LyX usage\n"
27351 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27352 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27353 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27354 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27355 " select the features to debug.\n"
27356 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27357 "\t-x [--execute] command\n"
27358 " where command is a lyx command.\n"
27359 "\t-e [--export] fmt\n"
27360 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27361 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27363 " to see which parameter (which differs from the format "
27365 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27366 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27367 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27368 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27369 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27370 " and filename is the destination filename.\n"
27371 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27372 " where fmt is the import format of choice\n"
27373 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27374 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27375 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27376 " specifying whether all files, main file only, or no "
27378 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27380 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27382 "\t--ignore-error-message which\n"
27383 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27384 " Do not use for final documents! Currently supported "
27386 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27387 "\t-n [--no-remote]\n"
27388 " open documents in a new instance\n"
27389 "\t-r [--remote]\n"
27390 " open documents in an already running instance\n"
27391 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27392 "\t-v [--verbose]\n"
27393 " report on terminal about spawned commands.\n"
27394 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27395 "\t-version summarize version and build info\n"
27396 "Check the LyX man page for more details."
27398 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
27399 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
27400 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
27401 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
27402 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
27403 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27404 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27405 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
27406 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
27407 "\t-x [--execute] commando\n"
27408 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
27409 "\t-e [--export] fmt\n"
27410 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
27411 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
27412 "File->Nomine Breve\n"
27413 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
27414 "formato in le menu\n"
27415 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
27416 "formato de exito\n"
27417 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
27418 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
27419 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
27420 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
27421 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
27423 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27424 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27425 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
27426 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27427 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
27428 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
27429 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
27430 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
27431 "\t--ignore-error-message msg\n"
27432 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
27433 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
27434 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
27435 "\t-n [--no-remote]\n"
27436 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
27437 "\t-r [--remote]\n"
27438 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27439 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
27440 "\t-v [--verbose]\n"
27441 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
27442 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
27443 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
27444 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
27446 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27447 msgid " Git commit hash "
27448 msgstr " Git commit hash "
27450 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27451 msgid "No system directory"
27452 msgstr "Nulle directorio de systema"
27454 #: src/LyX.cpp:1244
27455 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27456 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27458 #: src/LyX.cpp:1255
27459 msgid "No user directory"
27460 msgstr "Nulle directorio de usator"
27462 #: src/LyX.cpp:1256
27463 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27464 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27466 #: src/LyX.cpp:1267
27467 msgid "Incomplete command"
27468 msgstr "Commando incomplete"
27470 #: src/LyX.cpp:1268
27471 msgid "Missing command string after --execute switch"
27472 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27474 #: src/LyX.cpp:1279
27475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27477 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27480 #: src/LyX.cpp:1284
27481 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27483 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27486 #: src/LyX.cpp:1297
27487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27488 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27490 #: src/LyX.cpp:1310
27491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27492 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27494 #: src/LyX.cpp:1315
27495 msgid "Missing filename for --import"
27496 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27498 #: src/LyXRC.cpp:3117
27500 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27503 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27506 #: src/LyXRC.cpp:3121
27508 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27511 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27514 #: src/LyXRC.cpp:3129
27516 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27517 "automatically by what you type."
27519 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27520 "automaticamente per lo que tu typa."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3133
27524 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27527 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27528 "predefinite post un modification de classe."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3137
27532 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27534 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27535 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3144
27539 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27540 "the backup file in the same directory as the original file."
27542 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27543 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27545 #: src/LyXRC.cpp:3148
27547 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27548 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27550 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27551 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3152
27554 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27555 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27557 #: src/LyXRC.cpp:3156
27559 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27560 "its global and local bind/ directories."
27562 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27563 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27566 #: src/LyXRC.cpp:3160
27567 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27568 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3164
27572 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27573 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27575 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27576 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3171
27580 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27581 "undesired effects."
27583 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
27584 "prevenir effectos non desirate"
27586 #: src/LyXRC.cpp:3175
27588 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27589 "prevent undesired effects."
27591 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
27592 "prevenir effectos non desirate."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3182
27596 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27597 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27599 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27600 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3190
27604 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27605 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27606 "the top of the screen"
27608 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27609 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27612 #: src/LyXRC.cpp:3194
27613 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27614 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3198
27617 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27618 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27620 #: src/LyXRC.cpp:3202
27622 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27625 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27626 "quando le cursor es interne."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3207
27631 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27632 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27634 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27636 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3211
27640 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27641 "look in its global and local commands/ directories."
27643 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27644 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27647 #: src/LyXRC.cpp:3215
27649 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27651 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27654 #: src/LyXRC.cpp:3219
27655 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27656 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3223
27660 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27661 "shown after the change has been made.)"
27663 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27664 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27667 #: src/LyXRC.cpp:3227
27668 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27669 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3231
27673 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27674 "LyX was started from."
27676 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27677 "directorio ubi LyX startava."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3235
27680 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27681 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3239
27685 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27686 "value selects the directory LyX was started from."
27688 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27689 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3243
27693 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27694 "recommended for non-English languages."
27696 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27697 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3250
27701 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27702 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27703 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27705 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27706 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27707 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3254
27710 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27711 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3258
27715 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27716 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27718 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27719 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3262
27722 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27724 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27727 #: src/LyXRC.cpp:3271
27729 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27730 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27732 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27733 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
27734 "claviero american."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3275
27738 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27741 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27744 #: src/LyXRC.cpp:3279
27746 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27748 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3283
27752 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27753 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27754 "name of the second language."
27756 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27757 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27758 "secunde linguage."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3287
27761 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27762 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3291
27765 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27766 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3295
27770 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27773 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27776 #: src/LyXRC.cpp:3299
27778 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27779 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27781 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27782 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27784 #: src/LyXRC.cpp:3303
27786 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27787 "document is the default language."
27789 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
27790 "le linguage predefinite."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3307
27793 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27794 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3311
27797 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27799 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27802 #: src/LyXRC.cpp:3315
27803 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27804 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3319
27808 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27811 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27814 #: src/LyXRC.cpp:3323
27815 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27816 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27818 #: src/LyXRC.cpp:3327
27819 msgid "The completion popup delay."
27820 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3331
27823 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27825 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27826 "de adjuta in modo mathematic."
27828 #: src/LyXRC.cpp:3335
27829 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27831 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27832 "de adjuta in modo textual."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3339
27836 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27838 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27839 "completamento non unic."
27841 #: src/LyXRC.cpp:3343
27843 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27846 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27847 "completamento es disponibile."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3347
27850 msgid "The inline completion delay."
27851 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3351
27854 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27856 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27859 #: src/LyXRC.cpp:3355
27860 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27862 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27864 #: src/LyXRC.cpp:3359
27865 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27866 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27868 #: src/LyXRC.cpp:3363
27869 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27870 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27872 #: src/LyXRC.cpp:3367
27874 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27876 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27879 #: src/LyXRC.cpp:3372
27881 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27883 "Use the OS native format."
27885 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27887 "Usa le formato native del systema operative."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3378
27890 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27892 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27894 #: src/LyXRC.cpp:3382
27895 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27897 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27900 #: src/LyXRC.cpp:3386
27901 msgid "Scale the preview size to suit."
27902 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27904 #: src/LyXRC.cpp:3390
27905 msgid "The option to print out in landscape."
27906 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3394
27909 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27910 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3398
27913 msgid "The option to specify paper type."
27914 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3402
27918 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27920 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27921 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27923 #: src/LyXRC.cpp:3406
27925 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27926 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27928 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27929 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27932 #: src/LyXRC.cpp:3410
27934 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27935 "wrong, override the setting here."
27937 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27938 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27941 #: src/LyXRC.cpp:3416
27942 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27943 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3425
27947 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27948 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27949 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27951 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
27952 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
27953 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
27954 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27956 #: src/LyXRC.cpp:3429
27957 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27959 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3434
27964 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27965 "roughly the same size as on paper."
27967 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27968 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
27970 #: src/LyXRC.cpp:3438
27971 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27973 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27976 #: src/LyXRC.cpp:3442
27978 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27979 "\".out\". Only for advanced users."
27981 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27982 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27984 #: src/LyXRC.cpp:3449
27985 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27986 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3453
27990 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27991 "when you quit LyX."
27993 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27994 "quando tu abandonara LyX."
27996 #: src/LyXRC.cpp:3457
27997 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27998 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
28000 #: src/LyXRC.cpp:3461
28002 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28003 "value selects the directory LyX was started from."
28005 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
28006 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
28008 #: src/LyXRC.cpp:3471
28010 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28011 "environment variable.\n"
28012 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28014 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
28016 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
28017 "native del systema operative."
28019 #: src/LyXRC.cpp:3478
28021 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28022 "will look in its global and local ui/ directories."
28024 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
28025 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
28027 #: src/LyXRC.cpp:3488
28029 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28032 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
28033 "fenestra principal e de selection."
28035 #: src/LyXRC.cpp:3492
28036 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28038 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28041 #: src/LyXRC.cpp:3496
28043 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28045 "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28047 #: src/LyXRC.cpp:3500
28048 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28050 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28053 #: src/LyXVC.cpp:49
28056 msgstr "%1$s bloco"
28058 #: src/LyXVC.cpp:111
28060 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28061 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
28063 #: src/LyXVC.cpp:113
28064 msgid "Retrieve from version control?"
28065 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28067 #: src/LyXVC.cpp:114
28071 #: src/LyXVC.cpp:148
28072 msgid "Document not saved"
28073 msgstr "Documento non salveguardate"
28075 #: src/LyXVC.cpp:149
28076 msgid "You must save the document before it can be registered."
28077 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28079 #: src/LyXVC.cpp:185
28080 msgid "LyX VC: Initial description"
28081 msgstr "LyX VC: description initial"
28083 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28084 msgid "(no initial description)"
28085 msgstr "(nulle description initial)"
28087 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28088 msgid "LyX VC: Log message"
28089 msgstr "LyX VC: message de registro"
28091 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28092 #: src/LyXVC.cpp:242
28093 msgid "(no log message)"
28094 msgstr "(nulle message de registro)"
28096 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28097 msgid "LyX VC: Log Message"
28098 msgstr "LyX VC: message de registro"
28100 #: src/LyXVC.cpp:298
28103 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28106 "Do you want to revert to the older version?"
28108 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28109 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28111 "Vole restabili le version salveguardate?"
28113 #: src/LyXVC.cpp:303
28114 msgid "Revert to stored version of document?"
28115 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28117 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28121 #: src/Paragraph.cpp:2085
28122 msgid "Senseless with this layout!"
28123 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28125 #: src/Paragraph.cpp:2146
28126 msgid "Alignment not permitted"
28127 msgstr "Alineamento non permittite"
28129 #: src/Paragraph.cpp:2147
28131 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28132 "Setting to default."
28134 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28135 "On fixa a predefinite."
28137 #: src/Text.cpp:420
28138 msgid "Unknown Inset"
28139 msgstr "Insertion incognite"
28141 #: src/Text.cpp:533
28142 msgid "Change tracking author index missing"
28143 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28145 #: src/Text.cpp:534
28148 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28149 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28150 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28151 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28153 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28154 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28155 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28156 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28157 "novemente le file.\n"
28159 #: src/Text.cpp:550
28160 msgid "Unknown token"
28161 msgstr "Indicio incognite"
28163 #: src/Text.cpp:922
28165 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28168 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
28169 "lege le Tutorial."
28171 #: src/Text.cpp:931
28172 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28173 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28175 #: src/Text.cpp:942
28176 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28177 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28179 #: src/Text.cpp:1910
28180 msgid "[Change Tracking] "
28181 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28183 #: src/Text.cpp:1918
28185 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28186 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28188 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28189 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28192 msgstr "Font: %1$s"
28194 #: src/Text.cpp:1933
28196 msgid ", Depth: %1$d"
28197 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28199 #: src/Text.cpp:1939
28200 msgid ", Spacing: "
28201 msgstr ", Inter-distantia: "
28203 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28205 msgstr "Uno e medio"
28207 #: src/Text.cpp:1951
28211 #: src/Text.cpp:1962
28214 msgstr "Stilo de CV:"
28216 #: src/Text.cpp:1966
28217 msgid ", Paragraph: "
28218 msgstr ", Paragrapho: "
28220 #: src/Text.cpp:1967
28224 #: src/Text.cpp:1974
28226 msgstr ", Char: 0x"
28228 #: src/Text.cpp:1976
28229 msgid ", Boundary: "
28230 msgstr ", Confine: "
28232 #: src/Text2.cpp:413
28233 msgid "No font change defined."
28234 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28236 #: src/Text2.cpp:453
28237 msgid "Nothing to index!"
28238 msgstr "Nihil de indicisar!"
28240 #: src/Text2.cpp:455
28241 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28242 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28244 #: src/Text3.cpp:195
28245 msgid "Math editor mode"
28246 msgstr "Modo de editor mathematic"
28248 #: src/Text3.cpp:197
28249 msgid "No valid math formula"
28250 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28252 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28253 msgid "Already in regular expression mode"
28254 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28256 #: src/Text3.cpp:218
28257 msgid "Regexp editor mode"
28258 msgstr "Modo de editor de regexp"
28260 #: src/Text3.cpp:1549
28262 msgstr "Disposition "
28264 #: src/Text3.cpp:1550
28266 msgstr " non cognoscite"
28268 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28269 msgid "Missing argument"
28270 msgstr "Argumento mancante"
28272 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28273 msgid "Character set"
28274 msgstr "Insimul de character"
28276 #: src/Text3.cpp:2537
28277 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28278 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28280 #: src/Text3.cpp:2538
28282 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28283 "The thesaurus is not functional.\n"
28284 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28287 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28288 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28289 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28292 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28293 msgid "Paragraph layout set"
28294 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
28296 #: src/TextClass.cpp:141
28297 msgid "Plain Layout"
28298 msgstr "Disposition plan"
28300 #: src/TextClass.cpp:895
28301 msgid "Missing File"
28302 msgstr "File mancante"
28304 #: src/TextClass.cpp:896
28305 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28306 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28308 #: src/TextClass.cpp:899
28309 msgid "Corrupt File"
28310 msgstr "File corrumpite"
28312 #: src/TextClass.cpp:900
28313 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28314 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28316 #: src/TextClass.cpp:1683
28319 "The module %1$s has been requested by\n"
28320 "this document but has not been found in the list of\n"
28321 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28322 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28324 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28325 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28326 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28327 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28329 #: src/TextClass.cpp:1688
28330 msgid "Module not available"
28331 msgstr "Modulo non disponibile"
28333 #: src/TextClass.cpp:1694
28336 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28337 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28338 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28339 "Missing prerequisites:\n"
28341 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28343 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28344 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28345 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28346 "Pre-requisitos mancante:\n"
28348 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28349 "ulterior informationes."
28351 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28352 msgid "Package not available"
28353 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28355 #: src/TextClass.cpp:1706
28357 msgid "Error reading module %1$s\n"
28358 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28360 #: src/TextClass.cpp:1718
28363 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28364 "this document but has not been found in the list of\n"
28365 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28366 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28368 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28369 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28370 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28371 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28373 #: src/TextClass.cpp:1723
28374 msgid "Cite Engine not available"
28375 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28377 #: src/TextClass.cpp:1729
28380 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28381 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28382 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28383 "Missing prerequisites:\n"
28385 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28387 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28388 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
28389 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28390 "Pre-requisitos mancante:\n"
28392 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28393 "ulterior informationes."
28395 #: src/TextClass.cpp:1741
28397 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28398 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28400 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28402 msgid "unknown type!"
28403 msgstr "typo incognite!"
28405 #: src/TocBackend.cpp:263
28407 msgid "Index Entries (%1$s)"
28408 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28410 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28411 msgid "Table of Contents"
28412 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28414 #: src/TocBackend.cpp:280
28416 msgstr "Modificationes"
28418 #: src/TocBackend.cpp:281
28420 msgstr "Il non ha senso"
28422 #: src/TocBackend.cpp:282
28424 msgstr "Citationes"
28426 #: src/TocBackend.cpp:283
28427 msgid "Labels and References"
28428 msgstr "Etiquettas e referentias"
28430 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28431 msgid "Child Documents"
28432 msgstr "Documentos filio"
28434 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28438 #: src/TocBackend.cpp:287
28440 msgstr "Equationes"
28442 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28443 msgid "External Material"
28444 msgstr "Material externe"
28446 #: src/TocBackend.cpp:290
28447 msgid "Nomenclature Entries"
28448 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28450 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28451 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28452 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28453 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28455 msgid "Revision control error."
28456 msgstr "Error de controlo revision."
28458 #: src/VCBackend.cpp:64
28461 "Some problem occurred while running the command:\n"
28464 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28467 #: src/VCBackend.cpp:636
28469 msgstr "Actualisate"
28471 #: src/VCBackend.cpp:638
28472 msgid "Locally Modified"
28473 msgstr "Modificate localmente"
28475 #: src/VCBackend.cpp:640
28476 msgid "Locally Added"
28477 msgstr "Addite localmente"
28479 #: src/VCBackend.cpp:642
28480 msgid "Needs Merge"
28481 msgstr "Il necessita fusionar"
28483 #: src/VCBackend.cpp:644
28484 msgid "Needs Checkout"
28485 msgstr "Il necessita extraher"
28487 #: src/VCBackend.cpp:646
28488 msgid "No CVS file"
28489 msgstr "Nulle file CVS"
28491 #: src/VCBackend.cpp:648
28492 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28493 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28495 #: src/VCBackend.cpp:874
28497 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28498 "You have to update from repository first or revert your changes."
28500 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28501 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28503 #: src/VCBackend.cpp:879
28506 "Bad status when checking in changes.\n"
28511 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
28516 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28519 "Error when updating from repository.\n"
28520 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28523 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28525 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28526 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28529 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28531 #: src/VCBackend.cpp:962
28534 "There were detected changes in the working directory:\n"
28537 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28538 "revert back to the repository version."
28540 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28543 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28544 "necessitara de retornar al version in deposito."
28546 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28547 #: src/VCBackend.cpp:1531
28548 msgid "Changes detected"
28549 msgstr "On relevava modificationes"
28551 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28555 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28556 msgid "View &Log ..."
28557 msgstr "Monstra il ®istro ..."
28559 #: src/VCBackend.cpp:987
28562 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28563 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28566 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28568 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28569 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28572 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28574 #: src/VCBackend.cpp:1046
28577 "The document %1$s is not in repository.\n"
28578 "You have to check in the first revision before you can revert."
28580 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28581 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28583 #: src/VCBackend.cpp:1054
28586 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28587 "The status '%2$s' is unexpected."
28589 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28590 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28592 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28593 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28594 msgid "Error: Could not generate logfile."
28595 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28597 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28599 "Error when committing to repository.\n"
28600 "You have to manually resolve the problem.\n"
28601 "LyX will reopen the document after you press OK."
28603 "Error durante le invio al deposito.\n"
28604 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28605 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28607 #: src/VCBackend.cpp:1457
28609 "Error while acquiring write lock.\n"
28610 "Another user is most probably editing\n"
28611 "the current document now!\n"
28612 "Also check the access to the repository."
28614 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28615 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28616 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28618 #: src/VCBackend.cpp:1463
28620 "Error while releasing write lock.\n"
28621 "Check the access to the repository."
28623 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28624 "Verifica le accesso al deposito."
28626 #: src/VCBackend.cpp:1522
28629 "There were detected changes in the working directory:\n"
28632 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28637 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28640 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28644 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28646 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28650 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28652 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28656 #: src/VCBackend.cpp:1591
28657 msgid "SVN File Locking"
28658 msgstr "Blocante file de SVN"
28660 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28661 msgid "Locking property unset."
28662 msgstr "Option de bloco removite."
28664 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28665 msgid "Locking property set."
28666 msgstr "Option de bloco fixate."
28668 #: src/VCBackend.cpp:1593
28669 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28670 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28672 #: src/VSpace.cpp:162
28673 msgid "Default skip"
28674 msgstr "Salto predefinite"
28676 #: src/VSpace.cpp:165
28678 msgstr "Salto parve"
28680 #: src/VSpace.cpp:168
28681 msgid "Medium skip"
28682 msgstr "Salto medie"
28684 #: src/VSpace.cpp:171
28686 msgstr "Salto grande"
28688 #: src/VSpace.cpp:174
28689 msgid "Vertical fill"
28690 msgstr "Reimple vertical"
28692 #: src/VSpace.cpp:181
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28699 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28700 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28702 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28703 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28706 msgid "Reload saved document?"
28707 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28710 msgid "Yes, &Reload"
28711 msgstr "Si, &Recarga"
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28714 msgid "No, &Keep Changes"
28715 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28717 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28719 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28720 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28723 msgid "File not readable!"
28724 msgstr "File non legibile!"
28726 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28729 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28731 "Do you want to create a new document?"
28733 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28735 "Vole crear un nove documento?"
28737 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28738 msgid "Create new document?"
28739 msgstr "Crea nove documento?"
28741 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28742 msgid "&Yes, Create New Document"
28743 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28745 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28746 msgid "&No, Do Not Create"
28747 msgstr "&No, non creare"
28749 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28752 "The specified document template\n"
28754 "could not be read."
28756 "Le specificate patrono de documento\n"
28758 "non pote esser legite."
28760 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28761 msgid "Could not read template"
28762 msgstr "Non pote leger le patrono"
28764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28765 msgid "Standard[[Bullets]]"
28768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28772 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28780 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28788 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28789 msgid "Unavailable:"
28790 msgstr "Non disponibile:"
28792 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28794 msgid "Unavailable: %1$s"
28795 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28797 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28798 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28800 msgid "Uncategorized"
28801 msgstr "Sin categoria"
28803 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28804 msgid "Directories"
28805 msgstr "Directorios"
28807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28812 msgid "Master document"
28813 msgstr "Documento patre"
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28817 msgstr "Files aperite"
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28826 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28827 "Continue searching from the beginning?"
28829 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28830 "Continua a cercar ex initio?"
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28835 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28836 "Continue searching from the end?"
28838 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28839 "Continua a cercar ex fin?"
28841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28842 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28843 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28846 msgid "Advanced search cancelled by user"
28847 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
28849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28850 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28851 msgid "Wrap search?"
28852 msgstr "Continua le cerca?"
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28855 msgid "Nothing to search"
28856 msgstr "Nihil de cercar"
28858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28859 msgid "No open document(s) in which to search"
28860 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28863 msgid "Advanced Find and Replace"
28864 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28866 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28867 msgid "Float Settings"
28868 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28871 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28872 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28875 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28876 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28879 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28881 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28885 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28886 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28890 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28893 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28894 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28897 msgid "for this version of LyX."
28898 msgstr "per iste version de LyX."
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28901 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28902 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28907 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28908 "1995--%1$s LyX Team"
28910 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28911 "1995-%1$s LyX Team"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28915 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28916 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28917 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28918 "any later version."
28920 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28921 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28922 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28923 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28927 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28928 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28929 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28930 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28932 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28933 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28935 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28936 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
28937 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28938 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28939 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28940 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28941 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28944 msgid "not released yet"
28945 msgstr "non ancora relaxate"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28950 "LyX Version %1$s\n"
28953 "LyX Version %1$s\n"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28957 msgid "Built from git commit hash "
28958 msgstr "Construite ex git commit hash "
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28961 msgid "Library directory: "
28962 msgstr "Directorio de systema: "
28964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28965 msgid "User directory: "
28966 msgstr "Directorio de usator: "
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28970 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28971 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28975 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28976 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28991 msgstr "A proposito de %1"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28994 msgid "Preferences"
28995 msgstr "Preferentias"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28998 msgid "Reconfigure"
28999 msgstr "Re-configura"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
29006 msgid "Nothing to do"
29007 msgstr "Nihil de facer"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
29010 msgid "Unknown action"
29011 msgstr "Action incognite"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
29014 msgid "Command not handled"
29015 msgstr "Commando non maneate"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
29018 msgid "Command disabled"
29019 msgstr "Commando disactivate"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29022 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29023 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29026 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29027 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29030 msgid "Running configure..."
29031 msgstr "Configurante le systema..."
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29034 msgid "Reloading configuration..."
29035 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29038 msgid "System reconfiguration failed"
29039 msgstr "Re-configuration falleva"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29043 "The system reconfiguration has failed.\n"
29044 "Default textclass is used but LyX may\n"
29045 "not be able to work properly.\n"
29046 "Please reconfigure again if needed."
29048 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29049 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29050 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29051 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29054 msgid "System reconfigured"
29055 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29059 "The system has been reconfigured.\n"
29060 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29061 "updated document class specifications."
29063 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29064 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
29065 "specificationes actualisate del classes de documento."
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29073 msgid "Opening help file %1$s..."
29074 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29077 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29078 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29082 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29084 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29085 "esser re-definite"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29089 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29090 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29094 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29095 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29099 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29100 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29103 msgid "Unable to save document defaults"
29104 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29108 msgid "Unknown function."
29109 msgstr "Function incognite."
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29112 msgid "The current document was closed."
29113 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29117 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29118 "documents and exit.\n"
29122 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29123 "modificate ante que terminar.\n"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29129 msgid "Software exception Detected"
29130 msgstr "On relevava un problema software"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29134 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29135 "unsaved documents and exit."
29137 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29138 "documentos non salveguardate e exi."
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29142 msgid "Could not find UI definition file"
29143 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29148 "Error while reading the included file\n"
29150 "Please check your installation."
29152 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29154 "Per favor, controla le installation."
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29157 msgid "Could not find default UI file"
29158 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29162 "LyX could not find the default UI file!\n"
29163 "Please check your installation."
29165 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29166 "Per favor, controla le installation."
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29171 "Error while reading the configuration file\n"
29173 "Falling back to default.\n"
29174 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29175 "check which User Interface file you are using."
29177 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29179 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29180 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29181 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29184 msgid "Bibliography Item Settings"
29185 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29188 msgid "BibTeX Bibliography"
29189 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29193 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29194 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29195 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29196 "this is the place you should store it."
29198 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29199 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29200 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29201 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29202 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29205 msgid "Biblatex Bibliography"
29206 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29209 msgid "all reference units"
29210 msgstr "omne unitates de referentia"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29219 msgid "Documents|#o#O"
29220 msgstr "Documentos|#o#O"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29223 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29224 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29227 msgid "Select a BibTeX database to add"
29228 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29231 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29232 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29235 msgid "Select a BibTeX style"
29236 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29240 msgstr "Nulle quadro"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29243 msgid "Simple rectangular frame"
29244 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29247 msgid "Oval frame, thin"
29248 msgstr "Quadro oval, tenue"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29251 msgid "Oval frame, thick"
29252 msgstr "Quadro oval, spisse"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29255 msgid "Drop shadow"
29256 msgstr "Quadro umbrate"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29259 msgid "Shaded background"
29260 msgstr "Fundo colorate"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29263 msgid "Double rectangular frame"
29264 msgstr "Quadro rectangular duple"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29268 msgstr "Profunditate"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29271 msgid "Total Height"
29272 msgstr "Altessa total"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29275 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29277 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29280 msgid "Box Settings"
29281 msgstr "Preferentias de quadrato"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29284 msgid "Branch Settings"
29285 msgstr "Preferentias de ramo"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29296 msgid "Filename Suffix"
29297 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29303 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29304 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29319 msgid "Enter new branch name"
29320 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29325 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29326 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29328 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29329 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29336 msgid "Renaming failed"
29337 msgstr "Il falleva a renominar"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29340 msgid "The branch could not be renamed."
29341 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29343 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29344 msgid "Merge Changes"
29345 msgstr "Fusiona modificationes"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29352 "Modificate per %1\n"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29356 msgid "Change made on %1\n"
29357 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29366 msgstr "Nulle modification"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29370 msgstr "Majusculettas"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29373 msgid "(Without)[[underlining]]"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29377 msgid "Single[[underlining]]"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29381 msgid "Double[[underlining]]"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29389 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29393 msgid "Single[[strikethrough]]"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29401 msgid "(Without)[[color]]"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29406 msgstr "Stilo de texto"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29409 msgid "Reset All To &Default"
29410 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29413 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29414 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29417 msgid "&Reset All Fields"
29418 msgstr "&Restaura omne campos"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29421 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29423 msgstr "Netta texto"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29426 msgid "All avail. citations"
29427 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29430 msgid "Regular e&xpression"
29431 msgstr "Express&ion regular"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29434 msgid "Case se&nsitive"
29435 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29438 msgid "Search as you &type"
29439 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29443 "Ordered list of all cited references.\n"
29444 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29446 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
29447 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29450 msgid "General text befo&re:"
29451 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29454 msgid "General &text after:"
29455 msgstr "Texto general pos&tea:"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29459 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29460 "individual items, double-click on the respective entry above."
29462 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
29463 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29467 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29468 "items, double-click on the respective entry above."
29470 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
29471 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29474 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29475 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29478 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29479 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29482 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29483 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29486 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29487 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29490 msgid "All references available for citing."
29491 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29495 "All references available for citing.\n"
29496 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29497 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29499 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
29500 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
29502 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29509 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29511 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29514 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29515 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29518 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29519 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29523 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29525 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29531 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29534 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29537 msgid "Text before"
29538 msgstr "Texto ante"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29542 msgstr "Clave di citation"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29546 msgstr "Texto postea"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29549 msgid "LinkBack PDF"
29550 msgstr "LinkBack PDF"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29566 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29567 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29574 msgstr "Cancellate."
29576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29577 msgid "Overwrite external file?"
29578 msgstr "Super scribe le file externe?"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29582 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29583 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29586 msgid "List of previous commands"
29587 msgstr "Lista del commandos previe"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29590 msgid "Next command"
29591 msgstr "Commando proxime"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29594 msgid "Compare LyX files"
29595 msgstr "Compara files de LyX"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29598 msgid "Select document"
29599 msgstr "Selectiona documento"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29604 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29605 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29608 msgid "Error while comparing documents."
29609 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29620 msgid "Aborting process..."
29621 msgstr "Terminante processo..."
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29624 msgid "differences"
29625 msgstr "differentias"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29628 msgid "Compare different revisions"
29629 msgstr "Compara revisiones diverse"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29632 msgid "big[[delimiter size]]"
29633 msgstr "grosse (big)"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29636 msgid "Big[[delimiter size]]"
29637 msgstr "Grosse (Big)"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29640 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29641 msgstr "grosse(bigg)"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29644 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29645 msgstr "Grosse(Bigg)"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29648 msgid "Math Delimiter"
29649 msgstr "Delimitator mathematic"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29663 msgid "Module not found!"
29664 msgstr "Modulo non trovate!"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29668 msgstr "&Finir modifica"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29671 msgid "Validation required!"
29672 msgstr "Validation requirite!"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29675 msgid "Layout is valid!"
29676 msgstr "Disposition valide!"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29679 msgid "Layout is invalid!"
29680 msgstr "Disposition invalide!"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29683 msgid "Conversion to current format impossible!"
29684 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29687 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29688 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29691 msgid "Convert to current format"
29692 msgstr "Converte al formato currente"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29695 msgid "Document Settings"
29696 msgstr "Preferentias de documento"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29700 msgid "Child Document"
29701 msgstr "Documento filio"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29704 msgid "Include to Output"
29705 msgstr "Include in exito"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29720 msgid "None (no fontenc)"
29721 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29725 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29726 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29728 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29729 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29745 msgstr "de phantasia"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29749 msgstr "Littera US"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29756 msgid "US executive"
29757 msgstr "Executive US"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29872 msgid "Language Default (no inputenc)"
29873 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29880 msgid "Appears in TOC"
29881 msgstr "Il appare in indice general"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29888 msgid "Load automatically"
29889 msgstr "Carga automaticamente"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29892 msgid "Load always"
29893 msgstr "Carga sempre"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29896 msgid "Do not load"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29900 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29901 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29905 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29906 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29909 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29910 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29914 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29915 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29920 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29921 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29926 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29927 "all required packages (%2$s) installed."
29929 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29930 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29934 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29936 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29939 msgid "Document Class"
29940 msgstr "Classe de documento"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29947 msgid "Local Layout"
29948 msgstr "Disposition local"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29951 msgid "Text Layout"
29952 msgstr "Disposition de texto"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29955 msgid "Page Margins"
29956 msgstr "Margines de pagina"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29963 msgid "Numbering & TOC"
29964 msgstr "Numeration & indice general"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29971 msgid "PDF Properties"
29972 msgstr "Proprietate PDF"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29975 msgid "Math Options"
29976 msgstr "Optiones mathematic"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29979 msgid "Float Placement"
29980 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29984 msgstr "Listas punctate"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29987 msgid "Formats[[output]]"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29991 msgid "LaTeX Preamble"
29992 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29996 msgid "&Default..."
29997 msgstr "Pre&definite..."
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30004 msgid " (not installed)"
30005 msgstr " (non installate)"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30008 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30009 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30012 msgid " (not available)"
30013 msgstr " (non disponibile)"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30016 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30017 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30021 msgid "Class Default"
30022 msgstr "Classe predefinite"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30025 msgid "Layouts|#o#O"
30026 msgstr "Disposition|#o#O"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30029 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30030 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30034 msgid "Local layout file"
30035 msgstr "File de disposition local"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30039 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30040 "file, not one in the system or user directory.\n"
30041 "Your document will not work with this layout if you\n"
30042 "move the layout file to a different directory."
30044 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30045 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30046 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30047 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30050 msgid "&Set Layout"
30051 msgstr "Fixa di&sposition"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30054 msgid "Unable to read local layout file."
30055 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30058 msgid "This is a local layout file."
30059 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30062 msgid "Select master document"
30063 msgstr "Selige documento patre"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30066 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30067 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30072 msgid "Unapplied changes"
30073 msgstr "Modificationes non applicate"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30079 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30080 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30082 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30083 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30093 msgid "Unable to set document class."
30094 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30097 msgid "Basic numerical"
30098 msgstr "Numeric basic"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30101 msgid "Author-year"
30102 msgstr "Autor-anno"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30105 msgid "Author-number"
30106 msgstr "Autor-numero"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30110 msgid "%1$s and %2$s"
30111 msgstr "%1$s e %2$s"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30116 msgstr "%1$s, %2$s"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30120 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30121 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30125 msgid "%1$s (unavailable)"
30126 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30129 msgid "Module provided by document class."
30130 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30134 msgid "Category: %1$s."
30135 msgstr "Categoria: %1$s."
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30139 msgid "Package(s) required: %1$s."
30140 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30148 msgid "Modules required: %1$s."
30149 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30153 msgid "Modules excluded: %1$s."
30154 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30158 msgid "Filename: %1$s.module."
30159 msgstr "File: %1$s.module."
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30162 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30163 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30170 msgid "per chapter"
30171 msgstr "per capitulo"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30174 msgid "per section"
30175 msgstr "per section"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30178 msgid "per subsection"
30179 msgstr "per subsection"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30182 msgid "per child document"
30183 msgstr "per documento filio"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30186 msgid "[No options predefined]"
30187 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30190 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30191 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30194 msgid "&Use Hyperref Support"
30195 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30198 msgid "Can't set layout!"
30199 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30203 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30204 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30208 msgstr "Non trovate"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30211 msgid "Assigned master does not include this file"
30212 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30217 "You must include this file in the document\n"
30218 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30221 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30222 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30226 msgid "Could not load master"
30227 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30232 "The master document '%1$s'\n"
30233 "could not be loaded."
30235 "Le documento patre '%1$s'\n"
30236 "non pote esser cargate."
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30239 msgid "(Module name: %1)"
30240 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30243 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30244 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30248 msgstr "Programmation experte"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30252 msgstr "Lista errores"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30256 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30257 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30261 msgstr "In alto a sinistra"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30264 msgid "Bottom left"
30265 msgstr "In basso a sinistra"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30268 msgid "Baseline left"
30269 msgstr "Linea de base a sinistra"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30273 msgstr "In alto al centro"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30276 msgid "Bottom center"
30277 msgstr "In basso al centro"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30280 msgid "Baseline center"
30281 msgstr "Linea de base al centro"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30285 msgstr "In alto a dextera"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30288 msgid "Bottom right"
30289 msgstr "In basso a dextera"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30292 msgid "Baseline right"
30293 msgstr "Linea de base a dextera"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30300 msgid "Select external file"
30301 msgstr "Selige file externe"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30304 msgid "automatically"
30305 msgstr "automaticamente"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30308 msgid "Dissolve previous group?"
30309 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30314 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30315 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30316 "because this graphic was its only member.\n"
30317 "How do you want to proceed?"
30319 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30320 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30321 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30322 "Como tu vole proceder?"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30326 msgid "Stick with group '%1$s'"
30327 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30331 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30332 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30337 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30338 "the group will be dissolved,\n"
30339 "because this graphic was its only member.\n"
30340 "How do you want to proceed?"
30342 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30343 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30344 "graphico esseva su sole membro.\n"
30345 "Como tu vole proceder?"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30349 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30350 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30353 msgid "Enter unique group name:"
30354 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30357 msgid "Group already defined!"
30358 msgstr "Gruppo ja definite!"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30362 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30363 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30366 msgid "Set max. &width:"
30367 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30370 msgid "Set max. &height:"
30371 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30374 msgid "Maximal width of image in output"
30375 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30378 msgid "Maximal height of image in output"
30379 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30394 msgid "in[[unit of measure]]"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30398 msgid "Select graphics file"
30399 msgstr "Selige file de graphicos"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30402 msgid "Clipart|#C#c"
30403 msgstr "Galeria|#G#g"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30407 msgid "Interword Space"
30408 msgstr "Spatio inter parolas"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30413 msgstr "Spatio subtil"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30416 msgid "Medium Space"
30417 msgstr "Spatio medie"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30420 msgid "Thick Space"
30421 msgstr "Spatio spisse"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30425 msgid "Negative Thin Space"
30426 msgstr "Spatio negative subtil"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30430 msgid "Negative Medium Space"
30431 msgstr "Spatio medie negative"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30435 msgid "Negative Thick Space"
30436 msgstr "Spatio spisse negative"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30439 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30440 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30443 msgid "Quad (1 em)"
30444 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30447 msgid "Double Quad (2 em)"
30448 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30452 msgid "Horizontal Fill"
30453 msgstr "Completamento horizontal"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30456 msgid "Visible Space"
30457 msgstr "Spatio visibile"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30461 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30462 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30463 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30465 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30466 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30467 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30470 msgid "Horizontal Space Settings"
30471 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30474 msgid "Hyperlink Settings"
30475 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30481 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30483 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30489 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30490 msgid "Select document to include"
30491 msgstr "Selige documento de insertar"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30494 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30495 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30498 msgid "Index Entry Settings"
30499 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30502 msgid "Label Color"
30503 msgstr "Color de etiquetta"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30506 msgid "Cannot remove standard index"
30507 msgstr "Non pote remover indice standard"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30510 msgid "The default index cannot be removed."
30511 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30514 msgid "Enter new index name"
30515 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30518 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30519 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30531 msgstr "vias breve"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30543 msgstr "classe de texto"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30562 msgid "Info Inset Settings"
30563 msgstr "Information de preferentias de inset"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30581 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30582 msgid "Label Settings"
30583 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30586 msgid "Line Settings"
30587 msgstr "Preferentias de linea"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30590 msgid "No language"
30591 msgstr "Nulle linguage"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30594 msgid "Program Listing Settings"
30595 msgstr "Preferentias per lista de programma"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30599 msgstr "Nulle dialecto"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30603 msgstr "Registro de LaTeX"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30614 msgid "Literate Programming Build Log"
30615 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30618 msgid "lyx2lyx Error Log"
30619 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30622 msgid "Version Control Log"
30623 msgstr "Registro de controlo de version"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30626 msgid "Log file not found."
30627 msgstr "File registro non trovate."
30629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30630 msgid "No literate programming build log file found."
30631 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
30633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30634 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30635 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
30637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30638 msgid "No version control log file found."
30639 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30682 msgid "Math Matrix"
30683 msgstr "Matrice mathematic"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30686 msgid "Nomenclature Settings"
30687 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30690 msgid "Note Settings"
30691 msgstr "Preferentias de nota"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30694 msgid "Paragraph Settings"
30695 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30699 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30700 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30702 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30703 "the items is used."
30705 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30706 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30709 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30710 "grande de tote elementos es usate."
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30713 msgid "Phantom Settings"
30714 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30717 msgid "System files|#S#s"
30718 msgstr "Files de systema|#S#s"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30721 msgid "User files|#U#u"
30722 msgstr "Files de usator|#U#u"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30725 msgid "Look & Feel"
30726 msgstr "Aspecto e tacto"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30729 msgid "Language Settings"
30730 msgstr "Preferentias de linguage"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30733 msgid "File Handling"
30734 msgstr "Gestion de file"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30737 msgid "Keyboard/Mouse"
30738 msgstr "Claviero/Mus"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30741 msgid "Input Completion"
30742 msgstr "Completamento de entrata"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30746 msgstr "C&ommando:"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30751 msgstr "Co&mmando:"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30754 msgid "Screen Fonts"
30755 msgstr "Fonts de schermo"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30762 msgid "Select directory for example files"
30763 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30766 msgid "Select a document templates directory"
30767 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30770 msgid "Select a temporary directory"
30771 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30774 msgid "Select a backups directory"
30775 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30778 msgid "Select a document directory"
30779 msgstr "Selige un directorio de documento"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30782 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30783 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30786 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30787 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30790 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30791 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30795 msgid "Spellchecker"
30796 msgstr "Corrector orthographic"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30816 msgstr "Convertitores"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30819 msgid "SECURITY WARNING!"
30820 msgstr "Advertimento de securitate!"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30824 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30825 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30826 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30827 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30829 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30830 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30831 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30835 msgid "File Formats"
30836 msgstr "Formatos de file"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30839 msgid "Format in use"
30840 msgstr "Formato in uso"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30844 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30845 "converter. Please remove the converter first."
30847 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30848 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30851 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30853 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30857 msgid "LyX needs to be restarted!"
30858 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30862 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30865 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30866 "active postea un re-startar."
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30869 msgid "User Interface"
30870 msgstr "Interfacie de usator"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30881 msgid "Document Handling"
30882 msgstr "Tractamento de documento"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30890 msgstr "Vias breve"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30901 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30902 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30905 msgid "Mathematical Symbols"
30906 msgstr "Symbolos mathematic"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30909 msgid "Document and Window"
30910 msgstr "Documento e fenestra"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30913 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30914 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30917 msgid "System and Miscellaneous"
30918 msgstr "Systema e miscellanea"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30922 msgstr "Res&tabili"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30926 msgid "Failed to create shortcut"
30927 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30930 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30931 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30934 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30935 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30938 msgid "Invalid or empty key sequence"
30939 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30944 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30945 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30947 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30948 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
30949 "crear un association con %3$s?"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30952 msgid "Redefine shortcut?"
30953 msgstr "Redefine via breve?"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30960 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30961 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30965 msgstr "Identitate"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30968 msgid "Choose bind file"
30969 msgstr "Selige le file de associar"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30972 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30973 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30976 msgid "Choose UI file"
30977 msgstr "Selige file UI"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30980 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30981 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30984 msgid "Choose keyboard map"
30985 msgstr "Selige mappa de claviero"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30988 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30989 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30992 msgid "Longest label width"
30993 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30996 msgid "Nomenclature List Settings"
30997 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31000 msgid "Index Settings"
31001 msgstr "Preferentias de indice"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31004 msgid "<All indexes>"
31005 msgstr "<Omne indices>"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31008 msgid "Progress/Debug Messages"
31009 msgstr "Messages de progresso/verifica"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31012 msgid "Debug Level"
31013 msgstr "Nivello de verifica"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31020 msgid "Cross-reference"
31021 msgstr "Referentias cruciate"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31024 msgid "All available labels"
31025 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31028 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31029 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31032 msgid "By Occurrence"
31033 msgstr "Per occurrentia"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31036 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31037 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31040 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31041 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31045 msgstr "&Vade retro"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31048 msgid "Jump back to the original cursor location"
31049 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31052 msgid "<No prefix>"
31053 msgstr "<Sin prefixos>"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31056 msgid "Find and Replace"
31057 msgstr "Trova e reimplacia"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31060 msgid "Export or Send Document"
31061 msgstr "Exporta o Invia documento"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31065 msgstr "Monstra file"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31068 msgid "Error -> Cannot load file!"
31069 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31072 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31074 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31078 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31080 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31083 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31084 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31087 msgid "Basic Latin"
31088 msgstr "Latino de base"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31091 msgid "Latin-1 Supplement"
31092 msgstr "Latino-1 supplemento"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31095 msgid "Latin Extended-A"
31096 msgstr "Latino Extendite-A"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31099 msgid "Latin Extended-B"
31100 msgstr "Latino Extendite-B"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31103 msgid "IPA Extensions"
31104 msgstr "Extensiones IPA"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31107 msgid "Spacing Modifier Letters"
31108 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31111 msgid "Combining Diacritical Marks"
31112 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31124 msgstr "Devanagari"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31147 msgid "Hangul Jamo"
31148 msgstr "Hangul Jamo"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31151 msgid "Phonetic Extensions"
31152 msgstr "Extensiones Phonetic"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31155 msgid "Latin Extended Additional"
31156 msgstr "Latino Extendite Additional"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31159 msgid "Greek Extended"
31160 msgstr "Greco Extendite"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31163 msgid "General Punctuation"
31164 msgstr "Punctuation General"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31167 msgid "Superscripts and Subscripts"
31168 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31171 msgid "Currency Symbols"
31172 msgstr "Symbolos de numerario"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31175 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31176 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31179 msgid "Letterlike Symbols"
31180 msgstr "Symbolos como litteras"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31183 msgid "Number Forms"
31184 msgstr "Formatos de numeros"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31187 msgid "Mathematical Operators"
31188 msgstr "Operatores Mathematic"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31191 msgid "Miscellaneous Technical"
31192 msgstr "Miscellanea Technical"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31195 msgid "Control Pictures"
31196 msgstr "Figuras de Controlo"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31199 msgid "Optical Character Recognition"
31200 msgstr "Recognition de Character Optic"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31203 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31204 msgstr "Alphanumerics includite"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31207 msgid "Box Drawing"
31208 msgstr "Designo de quadrato"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31211 msgid "Block Elements"
31212 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31215 msgid "Geometric Shapes"
31216 msgstr "Formas geometric"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31219 msgid "Miscellaneous Symbols"
31220 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31227 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31228 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31231 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31232 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31247 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31248 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31255 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31256 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31259 msgid "CJK Compatibility"
31260 msgstr "Compatibilitate CJK"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31263 msgid "CJK Unified Ideographs"
31264 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31267 msgid "Hangul Syllables"
31268 msgstr "Syllables Hangul"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31271 msgid "High Surrogates"
31272 msgstr "Surrogatos Alte"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31275 msgid "Private Use High Surrogates"
31276 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31279 msgid "Low Surrogates"
31280 msgstr "Basse Surrogatos"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31283 msgid "Private Use Area"
31284 msgstr "Area de uso private"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31287 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31288 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31291 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31292 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31295 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31296 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31299 msgid "Combining Half Marks"
31300 msgstr "Combinante Medie Signos"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31303 msgid "CJK Compatibility Forms"
31304 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31307 msgid "Small Form Variants"
31308 msgstr "Variantes de formato parve"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31311 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31312 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31315 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31316 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31319 msgid "Linear B Syllabary"
31320 msgstr "Syllabario Linear B"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31323 msgid "Linear B Ideograms"
31324 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31327 msgid "Aegean Numbers"
31328 msgstr "Numeros Aegean"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31331 msgid "Ancient Greek Numbers"
31332 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31336 msgstr "Vetere Italic"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31347 msgid "Old Persian"
31348 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31363 msgid "Cypriot Syllabary"
31364 msgstr "Syllabario Cypriot"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31368 msgstr "Kharoshthi"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31371 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31372 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31375 msgid "Musical Symbols"
31376 msgstr "Symbolos Musical"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31379 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31380 msgstr "Notation musical grec vetule"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31383 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31384 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31387 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31388 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31391 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31392 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31395 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31396 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31400 msgstr "Etiquettas"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31403 msgid "Variation Selectors Supplement"
31404 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31407 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31408 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31411 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31412 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31415 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31416 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31422 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31423 msgid "Tabular Settings"
31424 msgstr "Preferentias de tabulation"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31427 msgid "Insert Table"
31428 msgstr "Inserta tabella"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31431 msgid "TeX Information"
31432 msgstr "Information de TeX"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31435 msgid "No thesaurus available for this language!"
31436 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31449 msgstr "non activate (off)"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31453 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31454 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31462 msgstr "inamovibile"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31465 msgid "Vertical Space Settings"
31466 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31473 msgid "unknown version"
31474 msgstr "version incognite"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31478 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31479 "Right click to change."
31481 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
31482 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31486 msgid "Successful export to format: %1$s"
31487 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31491 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31492 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31496 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31497 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31501 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31502 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31506 msgstr "Abandona LyX"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31509 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31511 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31516 msgid "%1$s (modified externally)"
31517 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31520 msgid "Welcome to LyX!"
31521 msgstr "Benvenite in LyX!"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31524 msgid "Automatic save done."
31525 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31528 msgid "Automatic save failed!"
31529 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31532 msgid "Command not allowed without any document open"
31533 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31537 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31538 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31541 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31542 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31545 msgid "Select template file"
31546 msgstr "Selige file patrono"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31549 msgid "Templates|#T#t"
31550 msgstr "Patronos|#P#p"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31553 msgid "Document not loaded."
31554 msgstr "Documento non cargate."
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31557 msgid "Select document to open"
31558 msgstr "Selige le documento de aperir"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31562 msgid "Examples|#E#e"
31563 msgstr "Exemplos|#E#e"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31568 "The directory in the given path\n"
31572 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31578 msgid "Opening document %1$s..."
31579 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31583 msgid "Document %1$s opened."
31584 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31587 msgid "Version control detected."
31588 msgstr "Controlo de version relevate."
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31592 msgid "Could not open document %1$s"
31593 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31596 msgid "Couldn't import file"
31597 msgstr "Non pote importar le file"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31601 msgid "No information for importing the format %1$s."
31602 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31606 msgid "Select %1$s file to import"
31607 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31612 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31615 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31616 "Interrumpe importation."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31622 "The document %1$s already exists.\n"
31624 "Do you want to overwrite that document?"
31626 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31628 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31632 msgid "Overwrite document?"
31633 msgstr "Super-scribe le documento?"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31637 msgid "Importing %1$s..."
31638 msgstr "Importante %1$s..."
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31642 msgstr "importate."
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31645 msgid "file not imported!"
31646 msgstr "file non importate!"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31653 msgid "Select LyX document to insert"
31654 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31657 msgid "Choose a filename to save document as"
31658 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31665 "is already open in your current session.\n"
31666 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31667 "Do you want to choose a new filename?"
31671 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31672 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31673 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31676 msgid "Chosen File Already Open"
31677 msgstr "File seligite ja aperite"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31688 "The document %1$s is already registered.\n"
31690 "Do you want to choose a new name?"
31692 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31694 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31697 msgid "Rename document?"
31698 msgstr "Renomina documento?"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31701 msgid "Copy document?"
31702 msgstr "Copia documento?"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31709 msgid "Choose a filename to export the document as"
31710 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31713 msgid "Guess from extension (*.*)"
31714 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31719 "The document %1$s could not be saved.\n"
31721 "Do you want to rename the document and try again?"
31723 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31725 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31728 msgid "Rename and save?"
31729 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31733 msgstr "&Prova de nove"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31738 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31739 "Would you like to close or hide the document?\n"
31741 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31742 "the menu: View->Hidden->...\n"
31744 "To remove this question, set your preference in:\n"
31745 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31747 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31748 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31750 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31751 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31753 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31754 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31757 msgid "Close or hide document?"
31758 msgstr "Claude o cela le documento?"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31765 msgid "Close document"
31766 msgstr "Claude documento"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31769 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31770 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31775 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31777 "Do you want to save the document?"
31779 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31781 "Tu vole salveguardar le documento?"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31784 msgid "Save new document?"
31785 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31790 msgstr "&Salveguarda"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31795 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31797 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31799 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31801 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31806 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31808 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31810 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31812 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31815 msgid "Save changed document?"
31816 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31819 msgid "Save document?"
31820 msgstr "Salveguarda documento?"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31829 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31831 "Do you want to save the document?"
31833 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31835 "Tu vole salveguardar le documento?"
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31842 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31846 "ha essite modificate externemente.\n"
31847 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31850 msgid "Reload externally changed document?"
31851 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31854 msgid "Document could not be checked in."
31855 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31858 msgid "Error when setting the locking property."
31859 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31862 msgid "Directory is not accessible."
31863 msgstr "Directorio non accessibile."
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31867 msgid "Opening child document %1$s..."
31868 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31872 msgid "No buffer for file: %1$s."
31873 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31876 msgid "Inverse Search Failed"
31877 msgstr "Cerca de retro falleva"
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31881 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31882 "You may need to update the viewed document."
31884 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31885 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31888 msgid "Export Error"
31889 msgstr "Error de exportation"
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31892 msgid "Error cloning the Buffer."
31893 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31896 msgid "Exporting ..."
31897 msgstr "Exportation ..."
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31900 msgid "Previewing ..."
31901 msgstr "Vista preliminar ..."
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31904 msgid "Document not loaded"
31905 msgstr "Documento non cargate"
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31908 msgid "Select file to insert"
31909 msgstr "Selige le file de insertar"
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31912 msgid "All Files (*)"
31913 msgstr "Omne files (*)"
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31918 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31919 "on disk of the document %1$s?"
31921 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31922 "version sur disco del documento %1$s?"
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31927 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31928 "version of the document %1$s?"
31930 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31931 "version salveguardate del documento %1$s?"
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31934 msgid "Revert to saved document?"
31935 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31938 msgid "Saving all documents..."
31939 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31942 msgid "All documents saved."
31943 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31946 msgid "Developer mode is now enabled."
31947 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31950 msgid "Developer mode is now disabled."
31951 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31954 msgid "Toolbars unlocked."
31955 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31958 msgid "Toolbars locked."
31959 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31963 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31964 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31968 msgid "%1$s unknown command!"
31969 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31972 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31973 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31976 msgid "Please, preview the document first."
31977 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31980 msgid "Couldn't proceed."
31981 msgstr "Non pote proceder."
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31984 msgid "Disable Shell Escape"
31985 msgstr "Disactiva Shell Escape"
31987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31988 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31989 msgid "Code Preview"
31990 msgstr "Vista preliminar de codice"
31992 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31993 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31994 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31998 msgstr "Claude file"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
32001 msgid "%1 (read only)"
32002 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
32004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32005 msgid "%1 (modified externally)"
32006 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
32010 msgstr "Cela scheda"
32012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32014 msgstr "Cela scheda"
32016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32017 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32018 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32020 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32021 msgid "Wrap Float Settings"
32022 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
32024 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32025 msgid "Click to detach"
32026 msgstr "Pulsa per distachar"
32028 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32030 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32032 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
32035 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32036 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32037 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
32039 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32041 msgid "%1$s (unknown)"
32042 msgstr "%1$s (incognite)"
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32046 msgstr "Ulterior...|U"
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32050 msgstr "Nulle gruppo"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32053 msgid "More Spelling Suggestions"
32054 msgstr "Altere consilios orthographic"
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32057 msgid "Add to personal dictionary|n"
32058 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32061 msgid "Ignore all|I"
32062 msgstr "Ignora toto|I"
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32065 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32066 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32070 msgstr "Linguage|L"
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32073 msgid "More Languages ...|M"
32074 msgstr "Altere linguages ...|A"
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32081 msgid "<No Documents Open>"
32082 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32085 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32086 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32089 msgid "View (Other Formats)|F"
32090 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32093 msgid "Update (Other Formats)|p"
32094 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32098 msgid "View [%1$s]|V"
32099 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32103 msgid "Update [%1$s]|U"
32104 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32107 msgid "No Custom Insets Defined!"
32108 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32111 msgid "(No Document Open)"
32112 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32115 msgid "Master Document"
32116 msgstr "Documento patre"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32119 msgid "Other Lists"
32120 msgstr "Altere listas"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32123 msgid "(Empty Table of Contents)"
32124 msgstr "(Indice general vacue)"
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32127 msgid "Open Outliner..."
32128 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32131 msgid "Other Toolbars"
32132 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32135 msgid "No Branches Set for Document!"
32136 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32139 msgid "Index List|I"
32140 msgstr "Indice analytic|I"
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32143 msgid "Index Entry|d"
32144 msgstr "Elemento de indice|E"
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32148 msgid "Index: %1$s"
32149 msgstr "Indice: %1$s"
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32153 msgid "Index Entry (%1$s)"
32154 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32157 msgid "No Citation in Scope!"
32158 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32161 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32162 msgid "No citations selected!"
32163 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32166 msgid "All authors|h"
32167 msgstr "Omne autores|h"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32170 msgid "Force upper case|u"
32171 msgstr "Fortia majusculas|u"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32175 msgid "Caption (%1$s)"
32176 msgstr "Legenda (%1$s)"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32179 msgid "No Quote in Scope!"
32180 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32185 msgid "%1$s (dynamic)"
32186 msgstr "%1$s (dynamic)"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32190 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32191 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32194 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32198 msgid "static[[Quotes]]"
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32203 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32204 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32208 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32209 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32213 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32214 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32217 msgid "Change Style|y"
32218 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32222 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32223 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32227 msgid "Separated %1$s Above"
32228 msgstr "Separate %1$s supra"
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32233 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32234 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32239 msgid "Separated %1$s Below"
32240 msgstr "Separate %1$s a basso"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32244 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32245 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32249 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32250 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32254 msgid "Export [%1$s]|E"
32255 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32258 msgid "No Action Defined!"
32259 msgstr "Nulle action definite!"
32261 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32267 msgid "Export %1$s"
32268 msgstr "Exporta %1$s"
32270 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32272 msgid "Import %1$s"
32273 msgstr "Importa %1$s"
32275 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32277 msgid "Update %1$s"
32278 msgstr "Actualisa %1$s"
32280 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32283 msgstr "Monstra %1$s"
32285 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32289 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32291 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32294 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32298 msgid "Could not update TeX information"
32299 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32303 msgid "The script `%1$s' failed."
32304 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32308 msgstr "Omne files "
32310 #: src/insets/Inset.cpp:89
32311 msgid "Bibliography Entry"
32312 msgstr "Elemento bibliographic"
32314 #: src/insets/Inset.cpp:95
32318 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32322 #: src/insets/Inset.cpp:115
32323 msgid "Horizontal Space"
32324 msgstr "Spatio horizontal"
32326 #: src/insets/Inset.cpp:164
32327 msgid "Horizontal Math Space"
32328 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32330 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32331 msgid "Unknown Argument"
32332 msgstr "Argumento incognite"
32334 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32335 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32337 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32339 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32340 msgid "Keys must be unique!"
32341 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32343 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32346 "The key %1$s already exists,\n"
32347 "it will be changed to %2$s."
32349 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32350 "il essera modificate in %2$s."
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32355 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32356 "If you proceed, all of them will be opened."
32358 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32359 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32362 msgid "Open Databases?"
32363 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32370 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32371 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32374 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32375 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32379 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32382 msgid "Style File:"
32383 msgstr "File de stilo:"
32385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32390 msgid "included in TOC"
32391 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32395 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32396 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32399 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
32400 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
32401 "per documento filie'"
32403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32405 msgstr "Optiones: "
32407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32409 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32410 "BibTeX will be unable to find it."
32412 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32413 "BibTeX non potera trovar los."
32415 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32416 msgid "simple frame"
32417 msgstr "quadro simple"
32419 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32421 msgstr "sin quadro"
32423 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32424 msgid "simple frame, page breaks"
32425 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32427 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32429 msgstr "quadro oval, subtil"
32431 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32432 msgid "oval, thick"
32433 msgstr "quadro oval, spisse"
32435 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32436 msgid "drop shadow"
32437 msgstr "quadro umbrate"
32439 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32440 msgid "shaded background"
32441 msgstr "fundo colorate"
32443 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32444 msgid "double frame"
32445 msgstr "quadro duple"
32447 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32449 msgid "%1$s (%2$s)"
32450 msgstr "%1$s (%2$s)"
32452 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32454 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32455 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32464 msgstr "non activate"
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32468 msgid "master %1$s, child %2$s"
32469 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32474 "Branch Name: %1$s\n"
32475 "Branch Status: %2$s\n"
32476 "Inset Status: %3$s"
32478 "Nomine ramo: %1$s\n"
32479 "Stato ramo: %2$s\n"
32480 "Stato insertion: %3$s"
32482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32487 msgid "Branch (child): "
32488 msgstr "Ramo (filio): "
32490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32491 msgid "Branch (master): "
32492 msgstr "Ramo (patre): "
32494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32495 msgid "Branch (undefined): "
32496 msgstr "Ramo (non definite): "
32498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32499 msgid "Branch state changes in master document"
32500 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32505 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32506 "sure to save the master."
32508 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32509 "assecura te salveguardar le patre."
32511 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32516 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32517 msgid "No bibliography defined!"
32518 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32520 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32522 msgid "+ %1$d more entries."
32523 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32525 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32526 msgid "LaTeX Command: "
32527 msgstr "Commando LaTeX: "
32529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32530 msgid "InsetCommand Error: "
32531 msgstr "Error Insertion Commando: "
32533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32534 msgid "Incompatible command name."
32535 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32538 msgid "InsetCommandParams Error: "
32539 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32542 msgid "InsetCommandParams: "
32543 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32546 msgid "Unknown parameter name: "
32547 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32550 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32551 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32554 msgid "Uncodable characters"
32555 msgstr "Character non traducibile"
32557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32560 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32561 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32564 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
32565 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32570 msgid "Uncodable characters in inset"
32571 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32576 "The following characters in one of the insets are\n"
32577 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32578 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32580 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32581 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32582 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32584 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32586 msgid "External template %1$s is not installed"
32587 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32589 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32591 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32592 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32598 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32600 msgstr "flottante: "
32602 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32604 msgstr "subflottante: "
32606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32607 msgid " (sideways)"
32608 msgstr " (obliquemente)"
32610 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32611 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32612 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32614 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32616 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32617 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32619 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32626 "Could not copy the file\n"
32628 "into the temporary directory."
32630 "Non pote copiar le file\n"
32632 "in directorio temporanee."
32634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32636 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32637 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32640 msgid "Uncodable characters in path"
32641 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32646 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32647 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32648 "You need to adapt either the encoding or the path."
32650 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32651 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32652 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32656 msgid "Graphics file: %1$s"
32657 msgstr "Files graphic: %1$s"
32659 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32660 msgid "Hyperlink: "
32661 msgstr "Hyper-ligamine: "
32663 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32667 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32671 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32675 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32677 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32678 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32681 msgid "Verbatim Input"
32682 msgstr "Entrata parola pro parola"
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32685 msgid "Verbatim Input*"
32686 msgstr "Entrata parola pro parola*"
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32689 msgid "Include (excluded)"
32690 msgstr "Include (excludite)"
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32698 msgid "Recursive input"
32699 msgstr "Entrata recursive"
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32704 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32705 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32710 "Could not load included file\n"
32712 "Please, check whether it actually exists."
32714 "Non pote cargar file includite\n"
32716 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32726 "Included file `%1$s'\n"
32727 "has textclass `%2$s'\n"
32728 "while parent file has textclass `%3$s'."
32730 "Le file includite `%1$s'\n"
32731 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
32732 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32735 msgid "Different textclasses"
32736 msgstr "Classes de documento differente"
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32741 "Included file `%1$s'\n"
32742 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32743 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32745 "Le file includite `%1$s'\n"
32746 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32747 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32750 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32751 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32756 "Included file `%1$s'\n"
32757 "uses module `%2$s'\n"
32758 "which is not used in parent file."
32760 "Le file includite `%1$s'\n"
32761 "usa le modulo `%2$s'\n"
32762 "que il non es usate in le file genitor."
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32765 msgid "Module not found"
32766 msgstr "Modulo non trovate"
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32771 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32772 " LaTeX export is probably incomplete."
32774 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32775 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32778 msgid "Unsupported Inclusion"
32779 msgstr "Inclusion non supportate"
32781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32784 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32785 "Offending file:\n"
32788 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32793 msgid "Index sorting failed"
32794 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32799 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32800 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32801 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32802 "explained in the User Guide."
32804 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32805 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32806 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32807 "assi como explicate in le guida de usator."
32809 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32810 msgid "Index Entry"
32811 msgstr "Elemento de indice"
32813 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32814 msgid "Unknown index type!"
32815 msgstr "Typo de indice incognite!"
32817 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32818 msgid "All indexes"
32819 msgstr "Tote indices"
32821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32823 msgstr "sub-indice"
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32827 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32828 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32831 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32832 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32837 msgstr "indefinite"
32839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32840 msgid "Return[[Key]]"
32843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32868 msgid "Control[[Key]]"
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32872 msgid "Command[[Key]]"
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32876 msgid "Option[[Key]]"
32879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32880 msgid "Delete[[Key]]"
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32900 msgid "No version control"
32901 msgstr "Nulle controlo de version"
32903 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32904 msgid "Label names must be unique!"
32905 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32907 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32910 "The label %1$s already exists,\n"
32911 "it will be changed to %2$s."
32913 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32914 "il essera modificate in %2$s."
32916 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32917 msgid "DUPLICATE: "
32918 msgstr "DUPLICATE: "
32920 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32921 msgid "Horizontal line"
32922 msgstr "Linea horizontal"
32924 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32925 msgid "no more lstline delimiters available"
32926 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
32928 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32929 msgid "Running out of delimiters"
32930 msgstr "Delimitatores terminate"
32932 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32934 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32935 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32936 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32937 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32938 "must investigate!"
32940 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32942 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32944 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32945 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32948 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32949 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32950 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
32952 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32955 "The following characters in one of the program listings are\n"
32956 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32958 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32959 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32960 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32963 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
32964 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32966 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32967 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32968 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32969 "poterea esser de adjuta."
32971 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32974 "The following characters in one of the program listings are\n"
32975 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32978 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
32979 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32983 msgid "A value is expected."
32984 msgstr "On expecta un valor."
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32993 msgid "Unbalanced braces!"
32994 msgstr "Parentheses non completate!"
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32997 msgid "Please specify true or false."
32998 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33001 msgid "Only true or false is allowed."
33002 msgstr "Solmente true o false es permittite."
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33005 msgid "Please specify an integer value."
33006 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33009 msgid "An integer is expected."
33010 msgstr "On expecta un integre."
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33013 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33014 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33017 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33018 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33022 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33024 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
33025 "quantitate (%1$s)"
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33028 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33029 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33033 msgid "Please specify one of %1$s."
33034 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33038 msgid "Try one of %1$s."
33039 msgstr "Prova un de %1$s."
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33043 msgid "I guess you mean %1$s."
33044 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33048 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33049 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33053 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33054 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33058 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33060 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33063 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33064 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33068 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33071 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33072 "insimul de trblTRBL"
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33076 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33077 "right, bottom left and top left corner."
33079 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33080 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33083 msgid "Previously defined color name as a string"
33084 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33087 msgid "Enter something like \\color{white}"
33088 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33091 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33092 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33096 msgid "auto, last or a number"
33097 msgstr "auto, last o un numero"
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33102 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33103 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33104 "defining a listing inset)"
33106 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33107 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
33108 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33113 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33114 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33117 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33118 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
33119 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33122 msgid "default: _minted-<jobname>"
33123 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33126 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33127 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33130 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33131 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33134 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33135 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33138 msgid "A latex name such as \\small"
33139 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33142 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33143 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33146 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33147 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33151 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33152 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33153 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33155 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
33156 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
33157 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
33158 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33161 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33162 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33165 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33166 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33169 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33170 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33173 msgid "For PHP only"
33174 msgstr "Solmente per PHP"
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33177 msgid "The style used by Pygments"
33178 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33181 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33182 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33186 msgid "Enables latex code in comments"
33187 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33190 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33191 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33195 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33196 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33200 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33201 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33205 msgid "Parameter %1$s: "
33206 msgstr "Parametro %1$s: "
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33210 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33211 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33215 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33216 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33218 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33220 msgstr "Nove pagina"
33222 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33224 msgstr "Interruption de pagina"
33226 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33228 msgstr "Netta pagina"
33230 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33231 msgid "Clear Double Page"
33232 msgstr "Netta pagina duple"
33234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33238 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33239 msgid "Nomenclature Symbol: "
33240 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33242 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33243 msgid "Description: "
33244 msgstr "Description: "
33246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33250 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33256 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33278 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33280 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33281 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33283 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33285 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33286 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33288 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33293 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33315 msgid "Page Number"
33316 msgstr "Numero pagina"
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33323 msgid "Textual Page Number"
33324 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33328 msgstr "Pagina de texto: "
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33331 msgid "Standard+Textual Page"
33332 msgstr "Pagina standard e textual"
33334 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33336 msgstr "Referentia e texto: "
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33339 msgid "Reference to Name"
33340 msgstr "Referentia a nomine"
33342 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33344 msgstr "RefNomine: "
33346 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33348 msgstr "Formattate"
33350 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33354 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33356 msgstr "Solmente etiquetta"
33358 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33360 msgstr "Etiquetta: "
33362 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33364 msgstr "subscribite"
33366 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33367 msgid "superscript"
33368 msgstr "superscribite"
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33371 msgid "Protected Space"
33372 msgstr "Spatio protegite"
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33376 msgstr "Un spatio quadrate"
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33379 msgid "Double Quad Space"
33380 msgstr "Duo spatios quadrate"
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33391 msgid "Protected Horizontal Fill"
33392 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33395 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33396 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33399 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33400 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33403 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33404 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33407 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33408 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33411 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33412 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33415 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33416 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33420 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33421 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33425 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33426 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33428 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33429 msgid "Unknown TOC type"
33430 msgstr "Typo de indice incognite"
33432 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33433 msgid "Selections not supported."
33434 msgstr "Selectiones non supportate."
33436 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33437 msgid "Multi-column in current or destination column."
33438 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
33440 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33441 msgid "Multi-row in current or destination row."
33442 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33444 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33445 msgid "Selection size should match clipboard content."
33447 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33450 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33452 msgstr "inveloppate: "
33454 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33456 msgstr "inveloppate"
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33460 msgstr "Non monstrate."
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33464 msgstr "Cargante..."
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33467 msgid "Converting to loadable format..."
33468 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33471 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33472 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33475 msgid "Scaling etc..."
33476 msgstr "Scalante etc..."
33478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33479 msgid "Ready to display"
33480 msgstr "Preste a monstrar"
33482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33483 msgid "No file found!"
33484 msgstr "Non trovava ulle file!"
33486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33487 msgid "Error converting to loadable format"
33488 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33491 msgid "Error loading file into memory"
33492 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33495 msgid "Error generating the pixmap"
33496 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33500 msgstr "Nulle imagine"
33502 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33503 msgid "Preview loading"
33504 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33506 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33507 msgid "Preview ready"
33508 msgstr "Vista preliminar preste"
33510 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33511 msgid "Preview failed"
33512 msgstr "Vista preliminar falleva"
33514 #: src/lengthcommon.cpp:41
33515 msgid "cc[[unit of measure]]"
33518 #: src/lengthcommon.cpp:41
33522 #: src/lengthcommon.cpp:41
33526 #: src/lengthcommon.cpp:42
33530 #: src/lengthcommon.cpp:42
33531 msgid "mu[[unit of measure]]"
33534 #: src/lengthcommon.cpp:42
33538 #: src/lengthcommon.cpp:43
33542 #: src/lengthcommon.cpp:43
33546 #: src/lengthcommon.cpp:43
33547 msgid "Text Width %"
33548 msgstr "Largessa Texto %"
33550 #: src/lengthcommon.cpp:44
33551 msgid "Column Width %"
33552 msgstr "Largessa Columna %"
33554 #: src/lengthcommon.cpp:44
33555 msgid "Page Width %"
33556 msgstr "Largessa Pagina %"
33558 #: src/lengthcommon.cpp:44
33559 msgid "Line Width %"
33560 msgstr "Largessa Linea %"
33562 #: src/lengthcommon.cpp:45
33563 msgid "Text Height %"
33564 msgstr "Altessa Texto %"
33566 #: src/lengthcommon.cpp:45
33567 msgid "Page Height %"
33568 msgstr "Altessa Pagina %"
33570 #: src/lengthcommon.cpp:45
33571 msgid "Line Distance %"
33572 msgstr "Distantia de Linea %"
33574 #: src/lyxfind.cpp:128
33575 msgid "Search error"
33576 msgstr "Cerca error"
33578 #: src/lyxfind.cpp:128
33579 msgid "Search string is empty"
33580 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33582 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33584 "End of file reached while searching forward.\n"
33585 "Continue searching from the beginning?"
33587 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33588 "Continua a cercar ab le initio?"
33590 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33592 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33593 "Continue searching from the end?"
33595 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33596 "Continua a cercar ab le fin?"
33598 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33599 msgid "String not found."
33600 msgstr "Catena non trovate."
33602 #: src/lyxfind.cpp:400
33603 msgid "String found."
33604 msgstr "Catena trovate."
33606 #: src/lyxfind.cpp:402
33607 msgid "String has been replaced."
33608 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33610 #: src/lyxfind.cpp:405
33612 msgid "%1$d strings have been replaced."
33613 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33615 #: src/lyxfind.cpp:1538
33616 msgid "Invalid regular expression!"
33617 msgstr "Expression regular invalide!"
33619 #: src/lyxfind.cpp:1543
33620 msgid "Match not found!"
33621 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33623 #: src/lyxfind.cpp:1547
33624 msgid "Match found!"
33625 msgstr "Correspondentia trovate!"
33627 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33628 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33630 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33631 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33633 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33636 msgstr "Quadrato: %1$s"
33638 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33640 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33641 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33643 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33645 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33647 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33649 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33651 msgid "Color: %1$s"
33652 msgstr "Color: %1$s"
33654 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33656 msgid "Decoration: %1$s"
33657 msgstr "Decoration: %1$s"
33659 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33661 msgid "Environment: %1$s"
33662 msgstr "Ambiente: %1$s"
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33665 msgid "Cursor not in table"
33666 msgstr "Cursor non in tabella"
33668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33669 msgid "Only one row"
33670 msgstr "Un sole linea"
33672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33673 msgid "Only one column"
33674 msgstr "Un sole columna"
33676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33677 msgid "No hline to delete"
33678 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33681 msgid "No vline to delete"
33682 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33686 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33687 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33692 msgstr "Typo: %1$s"
33694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33695 msgid "Bad math environment"
33696 msgstr "Contexto mathematic errate"
33698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33700 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33701 "Change the math formula type and try again."
33703 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33704 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33708 msgstr "Nulle numero"
33710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33712 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33713 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33717 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33718 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33720 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33722 msgid "Macro: %1$s"
33723 msgstr "Macro: %1$s"
33725 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33729 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33731 msgstr "macro mathematic"
33733 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33735 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33736 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33738 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33740 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33741 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33745 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33746 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33749 msgid "create new math text environment ($...$)"
33750 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33753 msgid "entered math text mode (textrm)"
33754 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33757 msgid "Regular expression editor mode"
33758 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33761 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33762 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33765 msgid "Standard[[mathref]]"
33768 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33770 msgstr "Referentia gratiose"
33772 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33773 msgid "FormatRef: "
33774 msgstr "FormatRef: "
33776 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33779 msgstr "Grandor: %1$s"
33781 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33783 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33784 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33786 #: src/output.cpp:37
33789 "Could not open the specified document\n"
33792 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33795 #: src/output_latex.cpp:1484
33796 msgid "Error in latexParagraphs"
33797 msgstr "Error in latexParagraphs"
33799 #: src/output_latex.cpp:1485
33802 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33803 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33805 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
33806 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
33808 #: src/output_plaintext.cpp:144
33810 msgstr "Summario: "
33812 #: src/output_plaintext.cpp:156
33813 msgid "References: "
33814 msgstr "Referentias: "
33816 #: src/support/Package.cpp:169
33817 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33818 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33820 #: src/support/Package.cpp:173
33824 #: src/support/Package.cpp:528
33825 msgid "LyX binary not found"
33826 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33828 #: src/support/Package.cpp:529
33831 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33833 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33836 #: src/support/Package.cpp:648
33839 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33841 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33842 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33844 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33846 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33848 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33850 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33851 msgid "File not found"
33852 msgstr "File non trovate"
33854 #: src/support/Package.cpp:718
33857 "Invalid %1$s switch.\n"
33858 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33860 "Invalide switch %1$s.\n"
33861 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33863 #: src/support/Package.cpp:745
33866 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33867 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33869 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33870 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33872 #: src/support/Package.cpp:769
33875 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33876 "%2$s is not a directory."
33878 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33879 "%2$s non es un directorio."
33881 #: src/support/Package.cpp:771
33882 msgid "Directory not found"
33883 msgstr "Directorio non trovate"
33885 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33890 "has not yet completed.\n"
33892 "Do you want to stop it?"
33896 "non ha ancora completate.\n"
33898 "Tu vole stoppar lo?"
33900 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33901 msgid "Stop command?"
33902 msgstr "Stoppa commando?"
33904 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33906 msgstr "&Stoppa lo"
33908 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33909 msgid "Let it &run"
33910 msgstr "Lassa lo executa&r"
33912 #: src/support/debug.cpp:41
33913 msgid "No debugging messages"
33914 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33916 #: src/support/debug.cpp:42
33917 msgid "General information"
33918 msgstr "Information general"
33920 #: src/support/debug.cpp:43
33921 msgid "Program initialisation"
33922 msgstr "Initialisation de programma"
33924 #: src/support/debug.cpp:44
33925 msgid "Keyboard events handling"
33926 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33928 #: src/support/debug.cpp:45
33929 msgid "GUI handling"
33930 msgstr "Gestion de GUI"
33932 #: src/support/debug.cpp:46
33933 msgid "Lyxlex grammar parser"
33934 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33936 #: src/support/debug.cpp:47
33937 msgid "Configuration files reading"
33938 msgstr "Lectura de files de configuration"
33940 #: src/support/debug.cpp:48
33941 msgid "Custom keyboard definition"
33942 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33944 #: src/support/debug.cpp:49
33945 msgid "LaTeX generation/execution"
33946 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33948 #: src/support/debug.cpp:50
33949 msgid "Math editor"
33950 msgstr "Editor mathematic"
33952 #: src/support/debug.cpp:51
33953 msgid "Font handling"
33954 msgstr "Gestion de Font"
33956 #: src/support/debug.cpp:52
33957 msgid "Textclass files reading"
33958 msgstr "Lectura de files Textclass"
33960 #: src/support/debug.cpp:53
33961 msgid "Version control"
33962 msgstr "Controlo de version"
33964 #: src/support/debug.cpp:54
33965 msgid "External control interface"
33966 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33968 #: src/support/debug.cpp:55
33969 msgid "Undo/Redo mechanism"
33970 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33972 #: src/support/debug.cpp:56
33973 msgid "User commands"
33974 msgstr "Commandos de usator"
33976 #: src/support/debug.cpp:57
33977 msgid "The LyX Lexer"
33978 msgstr "Le Lexer de LyX"
33980 #: src/support/debug.cpp:58
33981 msgid "Dependency information"
33982 msgstr "Informationes re dependentias"
33984 #: src/support/debug.cpp:59
33986 msgstr "Insertiones de LyX"
33988 #: src/support/debug.cpp:60
33989 msgid "Files used by LyX"
33990 msgstr "Files usate per LyX"
33992 #: src/support/debug.cpp:61
33993 msgid "Workarea events"
33994 msgstr "Eventos de area de travalio"
33996 #: src/support/debug.cpp:62
33997 msgid "Clipboard handling"
33998 msgstr "Maneante area de transferentia"
34000 #: src/support/debug.cpp:63
34001 msgid "Graphics conversion and loading"
34002 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
34004 #: src/support/debug.cpp:64
34005 msgid "Change tracking"
34006 msgstr "Modifica modo de traciar"
34008 #: src/support/debug.cpp:65
34009 msgid "External template/inset messages"
34010 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
34012 #: src/support/debug.cpp:66
34013 msgid "RowPainter profiling"
34014 msgstr "Creation profilo RowPainter"
34016 #: src/support/debug.cpp:67
34017 msgid "Scrolling debugging"
34018 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
34020 #: src/support/debug.cpp:68
34021 msgid "Math macros"
34022 msgstr "Macros mathematic"
34024 #: src/support/debug.cpp:69
34028 #: src/support/debug.cpp:70
34029 msgid "Locale/Internationalisation"
34030 msgstr "Localisation/Internationalisation"
34032 #: src/support/debug.cpp:71
34033 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34034 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
34036 #: src/support/debug.cpp:72
34037 msgid "Find and replace mechanism"
34038 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
34040 #: src/support/debug.cpp:73
34041 msgid "Developers' general debug messages"
34042 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
34044 #: src/support/debug.cpp:74
34045 msgid "All debugging messages"
34046 msgstr "Omne messages de cribrar"
34048 #: src/support/debug.cpp:153
34050 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34051 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
34053 #: src/support/lassert.cpp:60
34056 "Assertion %1$s violated in\n"
34057 "file: %2$s, line: %3$s"
34059 "Assertion %1$s violate in\n"
34060 "file: %2$s, rango: %3$s"
34062 #: src/support/lassert.cpp:70
34064 "It should be safe to continue, but you\n"
34065 "may wish to save your work and restart LyX."
34067 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34068 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34070 #: src/support/lassert.cpp:73
34074 #: src/support/lassert.cpp:80
34076 "There has been an error with this document.\n"
34077 "LyX will attempt to close it safely."
34079 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34080 "LyX essayara clauder lo con securitate."
34082 #: src/support/lassert.cpp:83
34083 msgid "Buffer Error!"
34084 msgstr "Error de buffer!"
34086 #: src/support/lassert.cpp:90
34088 "LyX has encountered an application error\n"
34089 "and will now shut down."
34091 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34092 "e nunc il claudera se mesme."
34094 #: src/support/lassert.cpp:93
34095 msgid "Fatal Exception!"
34096 msgstr "Exception fatal!"
34098 #: src/support/os_win32.cpp:510
34099 msgid "System file not found"
34100 msgstr "File de systema non trovate"
34102 #: src/support/os_win32.cpp:511
34104 "Unable to load shfolder.dll\n"
34107 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34108 "Pro favor installa lo."
34110 #: src/support/os_win32.cpp:516
34111 msgid "System function not found"
34112 msgstr "Function de systema non trovate"
34114 #: src/support/os_win32.cpp:517
34116 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34117 "Don't know how to proceed. Sorry."
34119 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34120 "Io non sape como proceder. Desolate."
34122 #: src/support/userinfo.cpp:45
34123 msgid "Unknown user"
34124 msgstr "Usator incognite"
34126 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34127 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34129 #~ msgid "File name to include"
34130 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
34133 #~ msgstr "Tempore"
34138 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34139 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
34141 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34142 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
34144 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34145 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34147 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34148 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34150 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34151 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
34153 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34154 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
34156 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34157 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34159 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34160 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
34162 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34163 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34165 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34166 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
34168 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34169 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34171 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34172 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
34174 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34175 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
34177 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34178 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34180 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34181 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34183 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34184 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34186 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34187 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34189 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34190 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34192 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34193 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34195 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34196 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
34198 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34199 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
34201 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34202 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34204 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34205 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34207 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34208 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
34212 #~ msgstr "T&rova:"
34214 #~ msgid "Press button to check validity..."
34215 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34217 #~ msgid "Never Toggled"
34218 #~ msgstr "Jammais commutate"
34220 #~ msgid "Other font settings"
34221 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34223 #~ msgid "Always Toggled"
34224 #~ msgstr "Sempre commutate"
34229 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34230 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34232 #~ msgid "&Toggle all"
34233 #~ msgstr "&Commuta omne"
34235 #~ msgid "Springer cl2emult"
34236 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34238 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34239 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34241 #~ msgid "Springer SV Mono"
34242 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34244 #~ msgid "Springer SV Mult"
34245 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34247 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34248 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34250 #~ msgid "Underbar"
34251 #~ msgstr "Sub-linea"
34253 #~ msgid "Double underbar"
34254 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34256 #~ msgid "Wavy underbar"
34257 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34259 #~ msgid "Cross out"
34260 #~ msgstr "Cross out"
34262 #~ msgid "No color"
34263 #~ msgstr "Nulle color"
34265 #~ msgid "&Clipping"
34266 #~ msgstr "&Retalio"
34268 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34269 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34272 #~ msgstr " et al."
34274 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34276 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34278 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34279 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34281 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34282 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34305 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34306 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34308 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34309 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34311 #~ msgid "Caption: "
34312 #~ msgstr "Didascalia: "
34315 #~ msgid "Author Note: "
34316 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34319 #~ msgid "ACM Volume: "
34323 #~ msgid "ACM Number: "
34324 #~ msgstr "Numero PACS:"
34327 #~ msgid "ACM Article: "
34328 #~ msgstr "Articulo"
34331 #~ msgid "ACM Month: "
34335 #~ msgid "ACM ISBN: "
34338 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34339 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34341 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34342 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34348 #~ msgid "Use &minted"
34349 #~ msgstr "&minutas"
34352 #~ msgid "Number floats by chapter"
34353 #~ msgstr "Numero del categoria"
34356 #~ msgid "Number floats by section"
34357 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34360 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34361 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34364 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34365 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34368 #~ msgstr "&Clave:"
34370 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34371 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34373 #~ msgid "&Default (numerical)"
34374 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34377 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34378 #~ "parameters in document class options."
34380 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34381 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34384 #~ msgstr "&Natbib"
34386 #~ msgid "Natbib &style:"
34387 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34389 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34390 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34392 #~ msgid "&Jurabib"
34393 #~ msgstr "&Jurabib"
34395 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34396 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34398 #~ msgid "Databa&ses"
34399 #~ msgstr "&Catalogos"
34401 #~ msgid "&Search Citation"
34402 #~ msgstr "&Cerca citation"
34404 #~ msgid "Searc&h:"
34405 #~ msgstr "Cer&ca:"
34408 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34410 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34412 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34413 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34418 #~ msgid "Search &field:"
34419 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34421 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34422 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34424 #~ msgid "Text to place before citation"
34425 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34427 #~ msgid "Text to place after citation"
34428 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34430 #~ msgid "List all authors"
34431 #~ msgstr "Lista omne autores"
34433 #~ msgid "&Full author list"
34434 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34436 #~ msgid "Force upper case in citation"
34437 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34440 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34443 #~ msgstr "&E-Posta"
34448 #~ msgid "&Description:"
34449 #~ msgstr "&Description:"
34451 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34452 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34454 #~ msgid "&Zoom %:"
34455 #~ msgstr "&Zoom %:"
34457 #~ msgid "La&bels in:"
34458 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34460 #~ msgid "&References"
34461 #~ msgstr "&Referentias"
34463 #~ msgid "Fil&ter:"
34464 #~ msgstr "Fil&tro:"
34467 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34468 #~ "sensitive option is checked)"
34470 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34472 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34475 #~ msgstr "&Ordina"
34477 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34479 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34482 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34483 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34485 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34486 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
34488 #~ msgid "Default (basic)"
34489 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34491 #~ msgid "Citation engine"
34492 #~ msgstr "Motor de Citation"
34495 #~ msgstr "Jurabib"
34497 #~ msgid "Example:"
34498 #~ msgstr "Exemplo:"
34500 #~ msgid "Examples:"
34501 #~ msgstr "Exemplos:"
34503 #~ msgid "Subexample:"
34504 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34509 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34510 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34512 #~ msgid "Source Pane|S"
34513 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34515 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34516 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34518 #~ msgid "Single Quote|S"
34519 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34525 #~ "Today's date.\n"
34526 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34528 #~ "Data de hodie.\n"
34529 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34534 #~ msgid "svgz|SVG"
34535 #~ msgstr "svgz|SVG"
34537 #~ msgid "Plain text (image)"
34538 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34540 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34541 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34543 #~ msgid "date (output)"
34544 #~ msgstr "data (exito)"
34546 #~ msgid "date command"
34547 #~ msgstr "Commando de data"
34553 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34554 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34557 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34558 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34561 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34562 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34564 #~ msgid "frame of button"
34565 #~ msgstr "quadro de button"
34567 #~ msgid "Change: "
34568 #~ msgstr "Modifica: "
34573 #~ msgid "Conversion Failed!"
34574 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34576 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34577 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34579 #~ msgid "``text''"
34580 #~ msgstr "``texto”"
34582 #~ msgid "''text''"
34583 #~ msgstr "”texto”"
34585 #~ msgid ",,text``"
34586 #~ msgstr "„texto``"
34588 #~ msgid ",,text''"
34589 #~ msgstr "„texto”"
34591 #~ msgid "<<text>>"
34592 #~ msgstr "<<texto>>"
34594 #~ msgid ">>text<<"
34595 #~ msgstr ">>texto<<"
34600 #~ msgid "Jump back"
34601 #~ msgstr "Salta retro"
34603 #~ msgid "Jump to label"
34604 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34606 #~ msgid "Character: "
34607 #~ msgstr "Character: "
34609 #~ msgid "Code Point: "
34610 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34612 #~ msgid "LaTeX Source"
34613 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34615 #~ msgid "DocBook Source"
34616 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34618 #~ msgid "Literate Source"
34619 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34621 #~ msgid " (version control, locking)"
34622 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34624 #~ msgid " (version control)"
34625 #~ msgstr " (controlo de version)"
34627 #~ msgid " (changed)"
34628 #~ msgstr " (modificate)"
34630 #~ msgid " (read only)"
34631 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34633 #~ msgid "External material"
34634 #~ msgstr "Material externe"
34636 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34637 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34640 #~ msgstr "Non definite: "
34643 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34644 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34647 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34648 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34651 #~ msgid "Missing included file"
34652 #~ msgstr "Mancante file includite"
34654 #~ msgid "Export failure"
34655 #~ msgstr "Exportation falleva"
34657 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34659 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34662 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34663 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34665 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34666 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34668 #~ msgid "Document &class"
34669 #~ msgstr "&Classe de documento"
34671 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34672 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34674 #~ msgid "Forward search"
34675 #~ msgstr "Recerca avante"
34677 #~ msgid "Printer Command Options"
34678 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34680 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34681 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34683 #~ msgid "File ex&tension:"
34684 #~ msgstr "Ex&tension de file:"
34686 #~ msgid "Option used to print to a file."
34687 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34689 #~ msgid "Print to &file:"
34690 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34692 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34693 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34695 #~ msgid "Set &printer:"
34696 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34698 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34699 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34701 #~ msgid "Spool &printer:"
34702 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34705 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34707 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34710 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34711 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34713 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34714 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34716 #~ msgid "Re&verse pages:"
34717 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34719 #~ msgid "&Number of copies:"
34720 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34722 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34723 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34725 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34726 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34728 #~ msgid "Co&llated:"
34729 #~ msgstr "Co&llationate:"
34731 #~ msgid "Pa&ge range:"
34732 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34734 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34735 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34737 #~ msgid "&Odd pages:"
34738 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34740 #~ msgid "&Even pages:"
34741 #~ msgstr "Paginas &par:"
34743 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34744 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34746 #~ msgid "E&xtra options:"
34747 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34749 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34750 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
34753 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34754 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34755 #~ "your printers."
34757 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34758 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34759 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34761 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34762 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34764 #~ msgid "Name of the default printer"
34765 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34767 #~ msgid "Default &printer:"
34768 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34770 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34771 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34774 #~ msgstr "Paginas"
34776 #~ msgid "Page number to print from"
34777 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34779 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34782 #~ msgid "Page number to print to"
34783 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34785 #~ msgid "Print all pages"
34786 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34791 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34792 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34794 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34795 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34797 #~ msgid "Print in reverse order"
34798 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
34800 #~ msgid "Re&verse order"
34801 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34804 #~ msgstr "&Copias"
34806 #~ msgid "Number of copies"
34807 #~ msgstr "Numero de copias"
34809 #~ msgid "Collate copies"
34810 #~ msgstr "Ordina copias"
34812 #~ msgid "&Collate"
34813 #~ msgstr "&Ordina"
34815 #~ msgid "Send output to the printer"
34816 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34818 #~ msgid "P&rinter:"
34819 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34821 #~ msgid "Send output to the given printer"
34822 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34824 #~ msgid "Send output to a file"
34825 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34827 #~ msgid "&Longtable"
34828 #~ msgstr "Tabella &longe"
34830 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34831 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34833 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34834 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
34839 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34840 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34842 #~ msgid "Top Line|n"
34843 #~ msgstr "Linea superior|i"
34845 #~ msgid "Bottom Line|i"
34846 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34848 #~ msgid "Print...|P"
34849 #~ msgstr "Imprime...|p"
34851 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34852 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34854 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34855 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34858 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34859 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34861 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34862 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34864 #~ msgid "Print document failed"
34865 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34867 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34868 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34870 #~ msgid "Unknown document class"
34871 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34873 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34875 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34878 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34879 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34881 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34882 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34884 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34885 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34887 #~ msgid "Included File Invalid"
34888 #~ msgstr "File includite es invalide"
34891 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34893 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34895 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34897 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34899 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34900 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34902 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34903 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34905 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34906 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34909 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34910 #~ "environment variable PRINTER."
34912 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34913 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34915 #~ msgid "The option to print only even pages."
34916 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
34919 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34920 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34922 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34923 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34925 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34926 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34928 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34929 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
34931 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34933 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34936 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34937 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34940 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34941 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34942 #~ "and arguments."
34944 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34945 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34946 #~ "nomine e argumentos."
34949 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34950 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34952 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34953 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34956 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34957 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34959 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34960 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34963 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34966 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34967 #~ "commando de imprimer."
34969 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34970 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34972 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34973 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34994 #~ msgstr "Magenta"
35000 #~ msgstr "Imprimitor"
35002 #~ msgid "Print Document"
35003 #~ msgstr "Imprime documento"
35005 #~ msgid "Print to file"
35006 #~ msgstr "Imprime a file"
35008 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35009 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
35011 #~ msgid "Open Navigator..."
35012 #~ msgstr "Aperi navigator..."
35014 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35015 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
35017 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35018 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
35022 #~ msgstr "Scalante etc..."
35025 #~ msgid "&Vertical factor:"
35026 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
35029 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35030 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
35033 #~ msgid "Rotation"
35034 #~ msgstr "Notation"
35037 #~ msgid "&Rotation:"
35038 #~ msgstr "Notation"
35041 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35043 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
35044 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
35046 #~ msgid "Enable &RTL support"
35047 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
35052 #~ msgid "EndOfSlide"
35053 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
35055 #~ msgid "--Separator--"
35056 #~ msgstr "--Separator--"
35058 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35059 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
35061 #~ msgid "TeX Code|X"
35062 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35064 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35066 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
35072 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35073 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
35075 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35076 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35078 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35079 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35081 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35082 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35084 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35085 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35090 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35091 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
35093 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35094 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
35096 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35097 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
35099 #~ msgid "Split Environment|l"
35100 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
35103 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35104 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35106 #~ msgid "report (R Journal)"
35107 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
35109 #~ msgid "Key Words."
35110 #~ msgstr "Parolas clave:"
35112 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35113 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35115 #~ msgid "Alternative theorem string"
35116 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35118 #~ msgid "Multilingual captions"
35119 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
35122 #~ msgstr "Retalio"
35124 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35125 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
35127 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35128 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
35130 #~ msgid "End Multiple Columns"
35131 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
35133 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35134 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
35136 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35139 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35140 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35142 #~ msgid "Use AMS &math package"
35143 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35145 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35146 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35148 #~ msgid "Use &esint package"
35149 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35151 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35152 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35154 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35155 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35157 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35158 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35160 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35161 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35163 #~ msgid "Use mh&chem package"
35164 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35167 #~ msgstr "&Prime:"
35169 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35170 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35173 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35174 #~ "actually to print."
35176 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35177 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35179 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35180 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35182 #~ msgid "Table w&idth:"
35183 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35185 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35186 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35188 #~ msgid "institute mark"
35189 #~ msgstr "nota instituto"
35191 #~ msgid "Fig. ---"
35192 #~ msgstr "Fig. ---"
35194 #~ msgid "Computing Review Categories"
35195 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35198 #~ msgstr "LatinOn"
35200 #~ msgid "Latin on"
35201 #~ msgstr "Latin on"
35203 #~ msgid "LatinOff"
35204 #~ msgstr "LatinOff"
35206 #~ msgid "Latin off"
35207 #~ msgstr "Latin off"
35209 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35210 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35212 #~ msgid "EndFrame"
35213 #~ msgstr "Fin photogramma"
35215 #~ msgid "________________________________"
35216 #~ msgstr "________________________________"
35218 #~ msgid "Institute mark"
35219 #~ msgstr "Nota instituto"
35221 #~ msgid "Maintext"
35222 #~ msgstr "Texto principal"
35228 #~ msgstr "Spatio:"
35230 #~ msgid "Computer:"
35231 #~ msgstr "Computator:"
35233 #~ msgid "Close Section"
35234 #~ msgstr "Claude section"
35236 #~ msgid "Table Caption"
35237 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35239 #~ msgid "Captionabove"
35240 #~ msgstr "Didascalia superior"
35242 #~ msgid "Captionbelow"
35243 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35248 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35249 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35251 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35252 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35254 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35255 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35257 #~ msgid "Settings...|g"
35258 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35260 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35261 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35263 #~ msgid "Braille Manual|B"
35264 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35266 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35267 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35269 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35270 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35272 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35273 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35275 #~ msgid "Rotate cell"
35276 #~ msgstr "Rota cella"
35278 #~ msgid "AMS arrows"
35279 #~ msgstr "Flechas AMS"
35281 #~ msgid "AMS relations"
35282 #~ msgstr "Relationes AMS"
35284 #~ msgid "AMS operators"
35285 #~ msgstr "Operatores AMS"
35287 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35288 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35290 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35291 #~ msgstr "Varie AMS"
35293 #~ msgid "AMS Arrows"
35294 #~ msgstr "Flechas AMS"
35296 #~ msgid "AMS Relations"
35297 #~ msgstr "Relationes AMS"
35299 #~ msgid "AMS Operators"
35300 #~ msgstr "Operatores AMS"
35302 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35303 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35305 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35306 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35308 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35309 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35311 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35312 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35314 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35315 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35320 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35321 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35323 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35324 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35326 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35327 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35329 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35330 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35332 #~ msgid "Specify the default paper size."
35333 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35335 #~ msgid "Memory problem"
35336 #~ msgstr "Problema de memoria"
35338 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35339 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35344 #~ msgid "List of Graphics"
35345 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35347 #~ msgid "List of Equations"
35348 #~ msgstr "Lista de equationes"
35350 #~ msgid "List of Index Entries"
35351 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35353 #~ msgid "List of Marginal notes"
35354 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35356 #~ msgid "List of Notes"
35357 #~ msgstr "Lista de notas"
35359 #~ msgid "List of Citations"
35360 #~ msgstr "Lista de citationes"
35362 #~ msgid "List of Branches"
35363 #~ msgstr "Lista de ramos"
35365 #~ msgid "List of Changes"
35366 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35368 #~ msgid "Automatic help"
35369 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35372 #~ msgstr "Session"
35374 #~ msgid "Documents"
35375 #~ msgstr "Documentos"
35377 #~ msgid "Make letter title"
35378 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35380 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35381 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35383 #~ msgid "elsewhere"
35384 #~ msgstr "in altere loco"
35386 #~ msgid "&Output Format:"
35387 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35395 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35396 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35398 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35399 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35401 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35402 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35404 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35405 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35407 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35408 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35410 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35411 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35413 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35414 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35416 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35417 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35419 #~ msgid "Remark \\theremark"
35420 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35422 #~ msgid "Case \\thecase"
35423 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35425 #~ msgid "Question \\thequestion"
35426 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35428 #~ msgid "Note \\thenote"
35429 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35434 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35436 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35439 #~ msgid "Preface:"
35440 #~ msgstr "Prefacio:"
35442 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35443 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35445 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35446 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35449 #~ msgstr "Mini indice"
35451 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35452 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35454 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35455 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35458 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35459 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35461 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35462 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35470 #~ msgid "Step \\thestep."
35471 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35473 #~ msgid "Appendices Section"
35474 #~ msgstr "Section de Appendices"
35476 #~ msgid "--- Appendices ---"
35477 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35480 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35481 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35482 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35484 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35485 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
35486 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."