]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
remerge strings
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: it\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:39+0100\n"
12 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.0.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Claude"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Il es le clave bibliographic"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etiquetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Clave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stilo de citation"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinite (numeric)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
90 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stilo Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generation de bibliographia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processor:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selige un processor"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Optiones:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Re-examina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Naviga..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Adde"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "il es le stilo BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&lo"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Selige un file de stilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontento:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "omne referentias citate"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "omne referentias non citate"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "omne referentias"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Adde bibliographia a le indice de contentos"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Adde bibliographia a le &indice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Move a basso le catalogo seligite"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "A &Basso"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Move in alto le catalogo seligite"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&In alto"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Catalogos"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Adde un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Adde..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Remove le catalogo seligite"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Dele"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Alineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
327 msgid "Right"
328 msgstr "A dextera"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "A extension"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgid "Top"
342 msgstr "Alto (Culmine)"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Central"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Basso"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "Qu&adrato:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contento:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Vertical"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Horizontal"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altessa:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Quadrato &interne:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decoration:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Largessa:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valor del altessa"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valor del largessa"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "Necun"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Mini-pagina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Typos de quadratos supportate"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Ramos disponibile:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selige tu ramo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Nove:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
453 "ramo es active."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Ramos &indefinite"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Ramos disponibile:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta le ramo seligite"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&De)activa"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica co&lor..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Remove le ramo seligite"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
498 #: src/Buffer.cpp:3806
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Remove"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "Re&nomina..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Adde s&eligite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Adde &omnes"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Cancella"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "Ramos &indefinite:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Font:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Dimen&sion:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predefinite"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Minuscule"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Le plus parve"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Plus parve"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Parve"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normal"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Plus grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Le plus grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Ponderose"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Plus ponderose"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Symbolo &personalisate:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "Nive&llo:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Modifica:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vade a modifica previe"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica previe"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vade a modifica proxime"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Modifica proxime"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "Da &acceptation"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rejecta iste modifica"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Rejecta"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Familia de Font"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Familia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma de font"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "F&orma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Series de font"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
714 msgid "Language"
715 msgstr "Linguage"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Color de Font"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Linguage:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Color:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "jammais commutate"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Dimension de Font"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altere preferentias de font"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutate"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Misc:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Commuta omne"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Applica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Claude"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citationes disponi&bile:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citationes &seligite:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "A &Basso"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Restabili"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Applica"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formattation"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "St&ilo de citation:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Texto &ante:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Texto &postea:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Lista omne autores"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Li&sta complete de autores"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Fortia majusculas in citation"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&tia majusculas"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citation"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Cer&ca:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr "entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "&Cerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo de cerca:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Omne campos"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Express&ion regular"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Tipos de entrata:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Omne typos de entrata"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Colores de font"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Texto principal:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Predefinite..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Restabili le color predefinite"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "R&e-fixa"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Notas discolorate:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fundo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Quadratos adumbrate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Compara revisiones"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisiones retro"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "In&ter revisiones:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Vetule:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nove:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nove:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vetule:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Na&viga..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&ove"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento &vetule"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Activa le traciar de modificationes e monstra modificationes in exito LaTeX "
1034 "del documento resultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Activa le tra&ciar modificationes in le exito"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantene correspondentias"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "Dimen&sion:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserta le delimitatores"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Inserta"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Monstra"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Plicate"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Monstra contentos ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "A&peri"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errores:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Description:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Monstra le &registro..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "F&ile"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nomine file"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "&File:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selige un file"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Version provisori"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Patrono"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Patronos disponibile"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Optiones per LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&ption:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "Forma&to:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 msgid ""
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 msgstr ""
1176 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1177 "preliminar de graphiches non es dis-haniliatte a nivello de application (tu "
1178 "vide dialogo de preferentia), "
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Monstra in LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimension e rota&tion"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1201 msgid "Rotate"
1202 msgstr "Rota"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "Il es le origine del rotation"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1219 msgid "Ori&gin:"
1220 msgstr "&Origine:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1223 msgid "A&ngle:"
1224 msgstr "A&ngulo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1227 msgid "Scale"
1228 msgstr "Scala"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1250 msgid "Crop"
1251 msgstr "Talia"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1269 msgid "x"
1270 msgstr "x"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgid "Right &top:"
1275 msgstr "In alto a &dextera:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Obtene ex &file"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1288 msgid "y"
1289 msgstr "y"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 msgid "TabWidget"
1293 msgstr "TabWidget"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgid "Sear&ch"
1297 msgstr "C&erca"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 msgid "&Find:"
1302 msgstr "T&rova:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Substit&ue con:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "Tro&va Proxime"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parolas integre"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "&Substitue"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca de retro"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Substitue &totes"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgid "S&ettings"
1362 msgstr "Pr&eferentias"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "Cam&po"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento actual"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr ""
1381 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento patre"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Omne documentos aperite"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documentos ape&rite"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Omne &manuales"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1405 "del stilo de paragrapho"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1417 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&xpande macros"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1429 msgid "Form"
1430 msgstr "Modello"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgid "Float Type:"
1434 msgstr "Typo flottante:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Culmine de pagina"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Hic ab&solutemente"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Hic si possibile"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Pede de pagina"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Extende se trans columnas"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Rota lateralmente"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1477 msgid "FontUi"
1478 msgstr "FontUi"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Familia predefinite:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgid "&Base Size:"
1498 msgstr "&Dimension de base:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1509 msgid "&Roman:"
1510 msgstr "&Romano:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Selige le typo de font romano (serif - tunde con gratias)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr ""
1523 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "S&cale (%):"
1527 msgstr "S&cala (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr ""
1532 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1533 "base"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Mono-spatio:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "Sc&ala (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1552 msgid "C&JK:"
1553 msgstr "C&JK:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 msgstr "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Cinese, Japonese o Coreano"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 msgstr "Usa le forma maiusculetta ver si fornite per le font"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1564 msgid "Use true S&mall Caps"
1565 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1568 msgid "Use old style instead of lining figures"
1569 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1572 msgid "Use &Old Style Figures"
1573 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1576 msgid "&Graphics"
1577 msgstr "&Graphiches"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1580 msgid "Select an image file"
1581 msgstr "Selige un file de imagine"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1584 msgid "Output Size"
1585 msgstr "Grandor de exito"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1588 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1593 msgstr "Al&tessa:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "S&cala (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "&Largessa:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1613 msgstr "Rotation"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "Ro&tation post scalar"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 msgid "Or&igin:"
1625 msgstr "Or&igine:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "A&ngulo (grados):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "Nomine del file imagine"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 msgid "&Clipping"
1638 msgstr "&Retalio"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 msgid "y:"
1643 msgstr "y:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 msgid "x:"
1648 msgstr "x:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "Non de-comprimer un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 msgid ""
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 msgstr ""
1672 "Habilita Lyx a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1673 "es dishabilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1674 "preferentias) ."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1677 msgid "Sho&w in LyX"
1678 msgstr "&Monstra in LyX"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1681 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1682 msgstr ""
1683 "Assigna le graphic q un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1684 "preferentias"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Gruppo de graphiches"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphiches currente."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1707 msgid "Draft mode"
1708 msgstr "Modo de version provisori"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1711 msgid "&Draft mode"
1712 msgstr "Modo de &version provisori"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr ".............."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 msgid "________"
1724 msgstr "_________"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1743 msgid "&Spacing:"
1744 msgstr "Inter-di&stantia:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 msgid "&Value:"
1752 msgstr "&Valor:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1755 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1756 msgstr ""
1757 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1758 "\"."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 msgid "&Protect:"
1766 msgstr "&Protege:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1777 msgid "URL"
1778 msgstr "URL"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1781 msgid "&Target:"
1782 msgstr "Objec&tivo:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Nomine associate con le URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1791 msgid "&Name:"
1792 msgstr "&Nomine:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1799 msgid "Link type"
1800 msgstr "Typo de ligamine"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1807 msgid "&Web"
1808 msgstr "&Web"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1815 msgid "&Email"
1816 msgstr "&E-Posta"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Ligamine a un file"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1823 msgid "&File"
1824 msgstr "&File"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Parametros de listar"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Evita validation"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1843 msgid "C&aption:"
1844 msgstr "Di&dascalia:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1847 msgid "La&bel:"
1848 msgstr "&Etiquetta:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Alte&re parametros"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Nomine del file de includer"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Typo de includer:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1879 msgid "Include"
1880 msgstr "Include"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1883 msgid "Input"
1884 msgstr "Ingresso"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1887 msgid "Verbatim"
1888 msgstr "Parola pro parola"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Listar de programma"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Edita le file"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1900 msgid "&Edit"
1901 msgstr "&Edita"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "&Indices disponibile:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 msgid ""
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "Generation de indice"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "&Usa indices multiple"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1934 msgid ""
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1936 msgstr ""
1937 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1938 "\"Adde\""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1947 msgid "1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1951 msgid "Remove the selected index"
1952 msgstr "Remove le indice seligite"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1955 msgid "Rename the selected index"
1956 msgstr "Renomina le indice seligite"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1959 msgid "R&ename..."
1960 msgstr "&Renomina..."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "Typo de information:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "Nomine de information:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 msgid "Inset Parameter Configuration"
1976 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1979 msgid "Update dialog when moving context"
1980 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1983 msgid "S&ynchronize Dialog"
1984 msgstr "&Synchronisa"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1987 msgid "Apply settings immediately"
1988 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1992 msgid "I&mmediate Apply"
1993 msgstr "A&pplica immediatemente"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1996 msgid "Restore initial values in dialog"
1997 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2000 msgid "Push new inset into the document"
2001 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2004 msgid "New Inset"
2005 msgstr "Nove insertion"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2008 msgid "Document &class"
2009 msgstr "&Classe de documento"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2012 msgid "Click to select a local document class definition file"
2013 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2016 msgid "&Local Layout..."
2017 msgstr "&Disposition local..."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2020 msgid "Class options"
2021 msgstr "Optiones de classe"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2024 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2025 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2028 msgid "&Predefined:"
2029 msgstr "P&redefinite:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2032 msgid ""
2033 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2034 "select/deselect."
2035 msgstr ""
2036 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2037 "seliger/de-seliger."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2040 msgid "Cus&tom:"
2041 msgstr "Personalisa&te:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2044 msgid "&Graphics driver:"
2045 msgstr "Driver per &grafiches:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2048 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2049 msgstr "selige si le documento currente es includite in un file patre"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2052 msgid "Select de&fault master document"
2053 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2056 msgid "&Master:"
2057 msgstr "&Patre:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2060 msgid "Enter the name of the default master document"
2061 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2064 msgid "&Suppress default date on front page"
2065 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2068 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2069 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "&Stile virgulettas:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2076 msgid "Encoding"
2077 msgstr "Codifica"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2080 msgid "Language &Default"
2081 msgstr "Linguage pre&definite"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2084 msgid "&Other:"
2085 msgstr "Alter&e:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2089 msgid "Language pac&kage:"
2090 msgstr "&Pacchettode linguage:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2094 msgid "Select which language package LyX should use"
2095 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2099 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2100 msgstr ""
2101 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2104 msgid "Of&fset:"
2105 msgstr "Dis&placiamento:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2108 msgid "Value of the vertical line offset."
2109 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2112 msgid "Value of the line width."
2113 msgstr "Largessa del linea"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2116 msgid "&Thickness:"
2117 msgstr "&Spissor:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2120 msgid "Value of the line thickness."
2121 msgstr "Valor de spissor del linea"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2124 msgid "Input here the listings parameters"
2125 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2129 msgid "Feedback window"
2130 msgstr "Fenestra de verification"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2133 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2134 msgid "Listing"
2135 msgstr "Listar"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2138 msgid "&Main Settings"
2139 msgstr "&Preferentias principal"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2142 msgid "Placement"
2143 msgstr "Placiamento"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2146 msgid "Check for inline listings"
2147 msgstr "Marca per listar in linea"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2150 msgid "&Inline listing"
2151 msgstr "&Listar in linea"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2154 msgid "Check for floating listings"
2155 msgstr "Marcar per listar flottante"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2158 msgid "&Float"
2159 msgstr "&Flottante"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2162 msgid "&Placement:"
2163 msgstr "&Placiamento:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2166 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2167 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2170 msgid "Line numbering"
2171 msgstr "&Numeration de linea"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2174 msgid "&Side:"
2175 msgstr "&Latere:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2178 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2179 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2182 msgid "S&tep:"
2183 msgstr "Pa&sso:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2186 msgid "Difference between two numbered lines"
2187 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2190 msgid "Font si&ze:"
2191 msgstr "Di&mension de Font:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2194 msgid "Choose the font size for line numbers"
2195 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2199 msgid "Style"
2200 msgstr "Stilo"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2203 msgid "F&ont size:"
2204 msgstr "Dimensi&on de font:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2207 msgid "The content's base font size"
2208 msgstr "Dimension basic del font"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2211 msgid "Font Famil&y:"
2212 msgstr "Familia de font"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2215 msgid "The content's base font style"
2216 msgstr "Stilo base del font"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2219 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2220 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2223 msgid "&Break long lines"
2224 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2227 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2228 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2231 msgid "S&pace as symbol"
2232 msgstr "S&patio como symbolo"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2235 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2236 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2239 msgid "Space i&n string as symbol"
2240 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2243 msgid "Tab&ulator size:"
2244 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2247 msgid "Use extended character table"
2248 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2251 msgid "&Extended character table"
2252 msgstr "&Tabula extendite de character"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2255 msgid "Lan&guage:"
2256 msgstr "Lin&guage:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2259 msgid "Select the programming language"
2260 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2263 msgid "&Dialect:"
2264 msgstr "&Dialecto:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2267 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2268 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2271 msgid "Range"
2272 msgstr "Extension"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2275 msgid "Fi&rst line:"
2276 msgstr "P&rime linea:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2279 msgid "The first line to be printed"
2280 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2283 msgid "&Last line:"
2284 msgstr "&Ultime linea:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2287 msgid "The last line to be printed"
2288 msgstr "le ultime linea de imprimer"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2291 msgid "Ad&vanced"
2292 msgstr "A&vantiate"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2295 msgid "More Parameters"
2296 msgstr "Altere parametros"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2299 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2300 msgstr ""
2301 "Inserta ci le parametros per il listar. Typa ? per un lista del parametros."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2304 msgid "Document-specific layout information"
2305 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2308 msgid "Errors reported in terminal."
2309 msgstr "Errores reportate in terminal."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2313 msgid "Press button to check validity..."
2314 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2317 msgid "&Validate"
2318 msgstr "&Valida"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2325 msgid "Log &Type:"
2326 msgstr "&Typo de registro:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Actualisa le schermo"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2334 msgid "&Update"
2335 msgstr "Act&ualisa"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2338 msgid "Copy to Clip&board"
2339 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2342 msgid "&Go!"
2343 msgstr "&Vade!"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2346 msgid "Jump to the next warning message."
2347 msgstr "Vade  al proxime message de aviso."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2350 msgid "Next &Warning"
2351 msgstr "&Aviso  proxime"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2354 msgid "Jump to the next error message."
2355 msgstr "Va al message  proxime de error."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2358 msgid "Next &Error"
2359 msgstr "&Error proxime."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2362 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2363 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2366 msgid "&Default Margins"
2367 msgstr "&Margines predefinite"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2370 msgid "&Top:"
2371 msgstr "In Al&to:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2374 msgid "&Bottom:"
2375 msgstr "A &Basso:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2378 msgid "&Inner:"
2379 msgstr "I&nterne:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2382 msgid "O&uter:"
2383 msgstr "&Externe:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2386 msgid "Head &sep:"
2387 msgstr "Se&paration de testa:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2390 msgid "Head &height:"
2391 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2394 msgid "&Foot skip:"
2395 msgstr "Sa&lto pede de pagina:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2398 msgid "&Column Sep:"
2399 msgstr "Separation de &columnas:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2402 msgid "Master Document Output"
2403 msgstr "Exito de documento patre"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2406 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2407 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2410 msgid "Include only &selected children"
2411 msgstr "Includi &solmente le documentos filios seligite"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2414 msgid ""
2415 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2416 "compilation)"
2417 msgstr ""
2418 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2419 "prolonga le compilation)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2422 msgid "&Maintain counters and references"
2423 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2426 msgid "Include all subdocuments in the output"
2427 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2430 msgid "&Include all children"
2431 msgstr "&Include omne filios"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2437 msgid "Number of rows"
2438 msgstr "Numero de lineas"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2442 msgid "&Rows:"
2443 msgstr "&Lineas:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2449 msgid "Number of columns"
2450 msgstr "Numero de columnas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2454 msgid "&Columns:"
2455 msgstr "&Columnas:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2458 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2459 msgstr "Re-dimensiona illo  al dimension correcte del tabella"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2462 msgid "Vertical alignment"
2463 msgstr "Alineamento vertical"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2466 msgid "&Vertical:"
2467 msgstr "&Vertical:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2470 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2471 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2474 msgid "&Horizontal:"
2475 msgstr "&Horizontal:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2478 msgid "Decoration"
2479 msgstr "Decoration"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2482 msgid "&Type:"
2483 msgstr "&Typo:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2486 msgid "decoration type / matrix border"
2487 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2490 msgid "[x]"
2491 msgstr "[x]"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2494 msgid "(x)"
2495 msgstr "(x)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2498 msgid "{x}"
2499 msgstr "{x}"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2502 msgid "|x|"
2503 msgstr "|x|"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2506 msgid "||x||"
2507 msgstr "||x||"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2510 msgid ""
2511 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2512 "are inserted into formulas"
2513 msgstr ""
2514 "Le pacchetto AMS essera  usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2515 "de AMS es insertate in formulas"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2518 msgid "&Use AMS math package automatically"
2519 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2523 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2526 msgid "Use AMS &math package"
2527 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2530 msgid ""
2531 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2532 "inserted into formulas"
2533 msgstr ""
2534 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2535 "integral special es insertate in formulas."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2550 msgid ""
2551 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2552 "into formulas"
2553 msgstr ""
2554 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2555 "\\iddots es  insertate in le formulas"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2558 msgid "Use math&dots package automatically"
2559 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2562 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2563 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2566 msgid "Use mathdo&ts package"
2567 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2570 msgid ""
2571 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2572 "inserted into formulas"
2573 msgstr ""
2574 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2575 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2578 msgid "Use mhchem &package automatically"
2579 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2582 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2583 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2586 msgid "Use mh&chem package"
2587 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2590 msgid "A&vailable:"
2591 msgstr "Di&sponibile:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2596 msgid "A&dd"
2597 msgstr "A&dde"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2600 msgid "De&lete"
2601 msgstr "D&ele"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2604 msgid "S&elected:"
2605 msgstr "&Seligite:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2608 msgid "Nomenclature"
2609 msgstr "Nomenclatura"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2612 msgid "Sort &as:"
2613 msgstr "Ordina &como:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2616 msgid "&Description:"
2617 msgstr "&Description:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2620 msgid "&Symbol:"
2621 msgstr "&Symbolo:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2624 msgid "Type"
2625 msgstr "Typo"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2628 msgid "LyX internal only"
2629 msgstr "Solmente interne a LyX"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2632 msgid "LyX &Note"
2633 msgstr "&Nota de LyX"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2636 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2637 msgstr "Exportate in LaTeX/Docbook ma non imprimite"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2640 msgid "&Comment"
2641 msgstr "&Commento"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2644 msgid "Print as grey text"
2645 msgstr "Imprimite con texto in gris"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2648 msgid "&Greyed out"
2649 msgstr "Di&scolorate"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2652 msgid "&List in Table of Contents"
2653 msgstr "&Lista in le indice general"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2656 msgid "&Numbering"
2657 msgstr "&Numeraton"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2660 msgid "Output Format"
2661 msgstr "Formato de exito"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2664 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2665 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2669 msgid "De&fault Output Format:"
2670 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2673 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2674 msgstr ""
2675 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2676 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "&Synchronisa con exito"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "Macro &personalisate:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "&XHTML 1.1"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "Exito &mathematic:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2711 msgid "MathML"
2712 msgstr "MathML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2715 msgid "HTML"
2716 msgstr "HTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "Imagines"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2726 msgid "LaTeX"
2727 msgstr "LaTeX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 msgid "&General"
2743 msgstr "&General"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2746 msgid ""
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr ""
2749 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2750 "appropriate"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Information de capite"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2769 msgid "&Title:"
2770 msgstr "&Titulo:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2773 msgid "&Author:"
2774 msgstr "&Autor:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2777 msgid "&Subject:"
2778 msgstr "&Subjecto:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2781 msgid "&Keywords:"
2782 msgstr "&Parolas clave:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2785 msgid "H&yperlinks"
2786 msgstr "H&yperligamines"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Permitte de le texto del ligamine sur plus lineas."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Rumpe ligamines sur plus lineas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "Ligamines a co&lor"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Referenti&as revertite:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2813 msgid "&Bookmarks"
2814 msgstr "Marcatores de li&bros"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "G&ener marcatores de libro"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "marcatores de libro &numerate"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Numero de nivellos"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "Op&tiones additional"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato de papiro"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Formato:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2852 msgstr ""
2853 "Selige un typo de papiro carta particular o\n"
2854 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Orientation"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2861 msgid "&Portrait"
2862 msgstr "&Vertical"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2865 msgid "&Landscape"
2866 msgstr "&Horizontal"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2870 msgid "Page Layout"
2871 msgstr "Disposition de pagina"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "&Stilo capites:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "Documento sur &duo facies"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2890 msgid "Label Width"
2891 msgstr "Largessa del etiquetta"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "I&nterlinea"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2908 msgid "Single"
2909 msgstr "Singule"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2912 msgid "1.5"
2913 msgstr "1.5"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2917 msgid "Double"
2918 msgstr "Duple"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2933 msgid "Custom"
2934 msgstr "Personalisate"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2941 msgid "&Justified"
2942 msgstr "&Justificate"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2945 msgid "&Left"
2946 msgstr "A &sinistra"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2949 msgid "C&enter"
2950 msgstr "C&entrate"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2953 msgid "Ri&ght"
2954 msgstr "A &dextera"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2958 msgstr ""
2959 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2970 msgid "&Phantom"
2971 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2990 msgid "A&lter..."
2991 msgstr "&Modifica..."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usa colores de systema"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2998 msgid "In Math"
2999 msgstr "Modo mathematic"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3002 msgid ""
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3004 "delay."
3005 msgstr ""
3006 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3007 "mathematic post le retardo specificate."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic post le retardo."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "Auto-corre&ction"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3026 msgid "In Text"
3027 msgstr "Modo texto"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3030 msgid ""
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3032 "delay."
3033 msgstr ""
3034 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3035 "post le retardo specificate."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3038 msgid "Automatic &inline completion"
3039 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3042 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 msgstr "Monstra le popup in le modo texto post le retardo."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Menu de &popup automatic"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3050 msgid ""
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3052 "mode."
3053 msgstr ""
3054 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3055 "completamento in modo texto."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "I&ndicator de cursor"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3063 msgid "General"
3064 msgstr "General"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "Postea que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3072 "completamento es monstrate si disponibile."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3079 msgid ""
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3082 msgstr ""
3083 "Postea que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3084 "completamento es monstrate si disponibile."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3091 msgid ""
3092 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3093 "It will be shown right away."
3094 msgstr ""
3095 "Quando consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3096 "popup essera monstrate immediatemente."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3099 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3100 msgstr ""
3101 "&Monstra le menu popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3104 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3105 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3108 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3109 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3112 msgid "C&onverter:"
3113 msgstr "C&onvertitor:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3116 msgid "E&xtra flag:"
3117 msgstr "Optiones E&xtra:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3120 msgid "&From format:"
3121 msgstr "Ex &formato:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3124 msgid "&To format:"
3125 msgstr "&A formato:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3129 msgid "&Modify"
3130 msgstr "&Modifica"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3135 msgid "Remo&ve"
3136 msgstr "Remo&ve"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3139 msgid "Converter Defi&nitions"
3140 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3143 msgid "Converter File Cache"
3144 msgstr "Cache per le convertitores"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3147 msgid "&Enabled"
3148 msgstr "&Habilitate"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3151 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3152 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3155 msgid "Display &Graphics"
3156 msgstr "Monstra &graphiches"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3159 msgid "Instant &Preview:"
3160 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3164 msgid "Off"
3165 msgstr "Non activate (off)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3168 msgid "No math"
3169 msgstr "Nulle mathematic"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3172 msgid "On"
3173 msgstr "Activate (On)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3176 msgid "Preview Si&ze:"
3177 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3180 msgid "Factor for the preview size"
3181 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3184 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3185 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3188 msgid "&Mark end of paragraphs"
3189 msgstr "&Marca fin de pragraphos"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3192 msgid "Editing"
3193 msgstr "Editar"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3196 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3197 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3200 msgid ""
3201 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3202 "width used when set to 0."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Cursor width (&pixels):"
3208 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3211 msgid "Scroll &below end of document"
3212 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3215 msgid "Sort &environments alphabetically"
3216 msgstr "Ordina alphabeticamente e ambi&entes"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3219 msgid "&Group environments by their category"
3220 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3223 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3224 msgstr "Edita macros mathematic in linea con un quadro"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3227 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3228 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3231 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3232 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3235 msgid "Skip trailing non-word characters"
3236 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3239 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3240 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3243 msgid "Fullscreen"
3244 msgstr "Schermo plen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3247 msgid "&Hide toolbars"
3248 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3251 msgid "Hide scr&ollbar"
3252 msgstr "Cela barra de r&olar"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3255 msgid "Hide &tabbar"
3256 msgstr "Cela barra de sche&da"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3259 msgid "Hide &menubar"
3260 msgstr "Cela barra de &menu"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3263 msgid "&Limit text width"
3264 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3267 msgid "Screen used (&pixels):"
3268 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3271 msgid "&New..."
3272 msgstr "&Nove ..."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3275 msgid "Re&move"
3276 msgstr "Re&move"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3279 msgid "&Document format"
3280 msgstr "Formato &documento"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3283 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3284 msgstr ""
3285 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3288 msgid "Sho&w in export menu"
3289 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3292 msgid "Vector &graphics format"
3293 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3296 msgid "S&hort Name:"
3297 msgstr "Nomine &breve:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3300 msgid "E&xtension:"
3301 msgstr "E&xtension:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3304 msgid "Ed&itor:"
3305 msgstr "Ed&itor:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3308 msgid "Shortc&ut:"
3309 msgstr "Via b&reve:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3312 msgid "&Viewer:"
3313 msgstr "&Visor :"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3316 msgid "Co&pier:"
3317 msgstr "Co&piator:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3320 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3321 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3324 msgid "Default Format"
3325 msgstr "Formato predefinite"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3328 msgid "&E-mail:"
3329 msgstr "&E-posta:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3332 msgid "Your name"
3333 msgstr "Tu nomine"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3336 msgid "Your E-mail address"
3337 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3340 msgid "Keyboard"
3341 msgstr "Claviero"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3344 msgid "Use &keyboard map"
3345 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3348 msgid "&First:"
3349 msgstr "&Prime:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3353 msgid "Br&owse..."
3354 msgstr "Na&viga..."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3357 msgid "S&econd:"
3358 msgstr "S&ecunde:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3361 msgid ""
3362 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3363 "time LyX is launched."
3364 msgstr ""
3365 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3366 "emacs.\n"
3367 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3370 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3371 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3374 msgid "Mouse"
3375 msgstr "Mus"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3378 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3379 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3382 msgid ""
3383 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3384 "speed it up, low values slow it down."
3385 msgstr ""
3386 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3387 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3390 msgid "Scroll wheel zoom"
3391 msgstr "Zoom con rota"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3394 msgid "Enable"
3395 msgstr "Habilita"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3398 msgid "Ctrl"
3399 msgstr "Ctrl"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3402 msgid "Shift"
3403 msgstr "Shift"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3406 msgid "Alt"
3407 msgstr "Alt"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3410 msgid "User &interface language:"
3411 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3414 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3415 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3419 msgid "Automatic"
3420 msgstr "Automatico"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3424 msgid "Always Babel"
3425 msgstr "Sempre Babel"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3429 msgid "None[[language package]]"
3430 msgstr "Nulle[[language package]]"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3433 msgid "Command s&tart:"
3434 msgstr "Commando s&tarta:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3437 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3438 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3441 msgid "Command e&nd:"
3442 msgstr "Comando &termina:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3445 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3446 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3449 msgid "Default Decimal &Point:"
3450 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3453 msgid ""
3454 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3455 "the language package)"
3456 msgstr ""
3457 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3458 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3461 msgid "Set languages &globally"
3462 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3465 msgid ""
3466 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3467 "command"
3468 msgstr ""
3469 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3470 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3473 msgid "Auto &begin"
3474 msgstr "A&uto-initio"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3477 msgid ""
3478 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3479 "switch command"
3480 msgstr ""
3481 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3482 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3485 msgid "Auto &end"
3486 msgstr "Auto&termina"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3489 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3490 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3493 msgid "Mark &foreign languages"
3494 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3497 msgid "Right-to-left language support"
3498 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3501 msgid ""
3502 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3503 msgstr ""
3504 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3505 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3508 msgid "Enable RTL su&pport"
3509 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3512 msgid "Cursor movement:"
3513 msgstr "Movimento cursor:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3516 msgid "&Logical"
3517 msgstr "&Logic"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3520 msgid "&Visual"
3521 msgstr "&Visual"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3524 msgid ""
3525 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3526 msgstr ""
3527 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3528 "(T1, p.ex..)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3531 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3532 msgstr "Codifica Te&X:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3535 msgid "Default paper si&ze:"
3536 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3540 msgid "US letter"
3541 msgstr "Littera US"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3545 msgid "US legal"
3546 msgstr "Legal US"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3550 msgid "US executive"
3551 msgstr "Executive US"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3555 msgid "A3"
3556 msgstr "A3"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3560 msgid "A4"
3561 msgstr "A4"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3565 msgid "A5"
3566 msgstr "A5"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3570 msgid "B5"
3571 msgstr "B5"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3574 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3575 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3578 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3579 msgstr ""
3580 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3581 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3584 msgid "BibTeX command and options"
3585 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3589 msgid "Processor for &Japanese:"
3590 msgstr "Processor per &Japonese:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3593 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3594 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3597 msgid "Pr&ocessor:"
3598 msgstr "Pr&ocessor:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3602 msgid "Op&tions:"
3603 msgstr "&Optiones:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3606 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3607 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3610 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3611 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3614 msgid "&Nomenclature command:"
3615 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3618 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3619 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3622 msgid "Chec&kTeX command:"
3623 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3626 msgid "CheckTeX start options and flags"
3627 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3630 msgid ""
3631 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3632 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3633 "rather than the Cygwin teTeX."
3634 msgstr ""
3635 "Selige si  LyX debe exir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3636 "Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows,  plus "
3637 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3640 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3641 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3644 msgid "Set class options to default on class change"
3645 msgstr ""
3646 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3647 "quando on cambia le classe"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3650 msgid "R&eset class options when document class changes"
3651 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3654 msgid "Output &line length:"
3655 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3658 msgid ""
3659 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3660 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3661 "paragraphs are separated by a blank line."
3662 msgstr ""
3663 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3664 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3665 "alteremente\n"
3666 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3669 msgid "&Date format:"
3670 msgstr "&Formato data:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3673 msgid "Date format for strftime output"
3674 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3677 msgid "&Overwrite on export:"
3678 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3681 msgid "Ask permission"
3682 msgstr "Demanda permission"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3685 msgid "Main file only"
3686 msgstr "Solmente file principal"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3689 msgid "All files"
3690 msgstr "Omne files"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3693 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3694 msgstr ""
3695 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3696 "esser  super-scribite durante le exportation."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3699 msgid "Forward search"
3700 msgstr "Cerca avante"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3703 msgid "DV&I command:"
3704 msgstr "Commando &DVI:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3707 msgid "&PDF command:"
3708 msgstr "Commando &PDF:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3711 msgid "&PATH prefix:"
3712 msgstr "&Prefixo del percurso:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3722 msgid "Browse..."
3723 msgstr "Naviga..."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3726 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3727 msgstr "Di&ctionarios lexical:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3730 msgid "&Temporary directory:"
3731 msgstr "Directorio &temporanee:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3734 msgid "Ly&XServer pipe:"
3735 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3738 msgid "&Backup directory:"
3739 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3742 msgid "&Example files:"
3743 msgstr "Files de &exemplo:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3746 msgid "&Document templates:"
3747 msgstr "Patronos de  &documento:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3750 msgid "&Working directory:"
3751 msgstr "Directorio de &travalio:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3754 msgid "H&unspell dictionaries:"
3755 msgstr "Dictionarios &Hunspell:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3758 msgid "Printer Command Options"
3759 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3762 msgid "Extension to be used when printing to file."
3763 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3766 msgid "File ex&tension:"
3767 msgstr "Ex&tension de  file:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3770 msgid "Option used to print to a file."
3771 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3774 msgid "Print to &file:"
3775 msgstr "Imprime sur &file:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3778 msgid "Option used to print to non-default printer."
3779 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3782 msgid "Set &printer:"
3783 msgstr "Fixa im&primitor:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3786 msgid "Option used with spool command to set printer."
3787 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3790 msgid "Spool &printer:"
3791 msgstr "Pref&ixo spool:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3794 msgid ""
3795 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3796 "to print."
3797 msgstr ""
3798 "Con fixar isto, le commando de imprimer da un file\n"
3799 "que essera usate per imprimer vermente."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3802 msgid "Spool co&mmand:"
3803 msgstr "Co&mmando spool:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3806 msgid "Option used to reverse page order."
3807 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3810 msgid "Re&verse pages:"
3811 msgstr "In&verte paginas:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3814 msgid "Lan&dscape:"
3815 msgstr "Hori&zontal:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3818 msgid "&Number of copies:"
3819 msgstr "&Numero de copias:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3822 msgid "Option used to set number of copies."
3823 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3826 msgid "Option used to print a range of pages."
3827 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3830 msgid "Co&llated:"
3831 msgstr "Co&llationate:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3834 msgid "Pa&ge range:"
3835 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3838 msgid "Option used to collate multiple copies."
3839 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3842 msgid "&Odd pages:"
3843 msgstr "Paginas &impare:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3846 msgid "&Even pages:"
3847 msgstr "Paginas &par:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3850 msgid "Paper t&ype:"
3851 msgstr "T&ypo papiro:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3854 msgid "Paper si&ze:"
3855 msgstr "Fo&rmato papiro:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3858 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3859 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3862 msgid "E&xtra options:"
3863 msgstr "Optiones e&xtra:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3866 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3867 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3870 msgid ""
3871 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3872 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3873 "printers."
3874 msgstr ""
3875 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3876 "de imprimer e si on ha installate le file de configuration config.<printer> "
3877 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3880 msgid "Adapt &output to printer"
3881 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3884 msgid "Name of the default printer"
3885 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3888 msgid "Default &printer:"
3889 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3892 msgid "Printer co&mmand:"
3893 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3896 msgid "Sans Seri&f:"
3897 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3900 msgid "T&ypewriter:"
3901 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3904 msgid "R&oman:"
3905 msgstr "&Roman:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3908 msgid "&Zoom %:"
3909 msgstr "&Zoom %:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3912 msgid "Font Sizes"
3913 msgstr "Dimensiones de font"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3916 msgid "&Large:"
3917 msgstr "&Grande:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3920 msgid "&Larger:"
3921 msgstr "&Multo grande:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3924 msgid "&Largest:"
3925 msgstr "&Le plus grande:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3928 msgid "&Huge:"
3929 msgstr "&Ponderose:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3932 msgid "&Hugest:"
3933 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3936 msgid "S&mallest:"
3937 msgstr "Le p&lus parve:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3940 msgid "S&maller:"
3941 msgstr "M&ulto parve:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3944 msgid "S&mall:"
3945 msgstr "&Parve:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3948 msgid "&Normal:"
3949 msgstr "&Normal:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3952 msgid "&Tiny:"
3953 msgstr "Min&uscule:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3956 msgid ""
3957 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3958 "of fonts"
3959 msgstr ""
3960 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3961 "ma a on pote bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3964 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3965 msgstr ""
3966 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3969 msgid "&New"
3970 msgstr "&Nove"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3973 msgid "&Bind file:"
3974 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3977 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3978 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3981 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3982 msgstr ""
3983 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographici"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3986 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3987 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3990 msgid "&Spellchecker engine:"
3991 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3994 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3995 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3998 msgid "Accept compound &words"
3999 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4002 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4003 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4006 msgid "S&pellcheck continuously"
4007 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4010 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4011 msgstr ""
4012 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4015 msgid "&Escape characters:"
4016 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4019 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4020 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4023 msgid "Al&ternative language:"
4024 msgstr "Linguage al&ternative:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4027 msgid "&User interface file:"
4028 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4031 msgid "Automatic help"
4032 msgstr "Adjuta automatic"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4035 msgid ""
4036 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4037 "the main work area of an edited document"
4038 msgstr ""
4039 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4040 "per\n"
4041 "insertiones in area principal del documento editate"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4044 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4045 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4048 msgid "Session"
4049 msgstr "Session"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4052 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4053 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4056 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4057 msgstr ""
4058 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4059 "quando le file ha essite claudite"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4062 msgid "Restore cursor &positions"
4063 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4066 msgid "&Load opened files from last session"
4067 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4070 msgid "Clear all session &information"
4071 msgstr "Netta le &information de session"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4074 msgid "Documents"
4075 msgstr "Documentos"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4078 msgid "Backup original documents when saving"
4079 msgstr "C&onserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4082 msgid "&Backup documents, every"
4083 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4086 msgid "minutes"
4087 msgstr "minutas"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4090 msgid "&Save documents compressed by default"
4091 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4094 msgid "&Maximum last files:"
4095 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4098 msgid "&Open documents in tabs"
4099 msgstr "Aperi  &documentos in schedas"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4102 msgid ""
4103 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4104 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4105 msgstr ""
4106 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4107 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4110 msgid "S&ingle instance"
4111 msgstr "Singu&le instantia"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4114 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4115 msgstr ""
4116 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente in lo in alto a "
4117 "sinistra."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4120 msgid "&Single close-tab button"
4121 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4125 msgid "&Save"
4126 msgstr "&Salveguarda"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4129 msgid "Nomenclature settings"
4130 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4135 msgstr ""
4136 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4139 msgid "&List Indentation:"
4140 msgstr "&Indentation de lista:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4143 msgid "Custom &Width:"
4144 msgstr "Largessa &personalisate:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4147 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4148 msgstr ""
4149 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4150 "\"Personalisate\"."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4153 msgid "Pages"
4154 msgstr "Paginas"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4157 msgid "Page number to print from"
4158 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4161 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4162 msgstr "&A:[[como in 'Ex pagina x a pagina y']]"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4165 msgid "Page number to print to"
4166 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4169 msgid "Print all pages"
4170 msgstr "Imprime omne paginas"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4173 msgid "Fro&m"
4174 msgstr "&Ex"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4178 msgid "&All"
4179 msgstr "&Tote"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4182 msgid "Print &odd-numbered pages"
4183 msgstr "Imprime paginas &impare"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4186 msgid "Print &even-numbered pages"
4187 msgstr "Imprime paginas &par"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4190 msgid "Print in reverse order"
4191 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4194 msgid "Re&verse order"
4195 msgstr "Ordine re&vertite"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4198 msgid "Copie&s"
4199 msgstr "&Copias"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4202 msgid "Number of copies"
4203 msgstr "Numero de copias"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4206 msgid "Collate copies"
4207 msgstr "Ordina copias"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4210 msgid "&Collate"
4211 msgstr "&Ordina"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4214 msgid "&Print"
4215 msgstr "I&mprime"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4218 msgid "Print Destination"
4219 msgstr "Destination de imprimer"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4222 msgid "Send output to the printer"
4223 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4226 msgid "P&rinter:"
4227 msgstr "I&mprimitor:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4230 msgid "Send output to the given printer"
4231 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4234 msgid "Send output to a file"
4235 msgstr "Invia exito a un file"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4238 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4239 msgstr ""
4240 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4243 msgid "&Subindex"
4244 msgstr "&Sub-indice"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4247 msgid "A&vailable indexes:"
4248 msgstr "&Indices disponibile:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4251 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4252 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4256 msgid "Output"
4257 msgstr "Exito"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4260 msgid "Settings"
4261 msgstr "Preferentias"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4264 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4265 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4268 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4269 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4272 msgid "&Clear automatically"
4273 msgstr "M&undification automatic"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4276 msgid "Debug messages"
4277 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4280 msgid "Display no debug messages"
4281 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4284 msgid "&None"
4285 msgstr "&Necun"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4288 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4289 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4292 msgid "S&elected"
4293 msgstr "S&eligite"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4296 msgid "Display all debug messages"
4297 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4300 msgid "Display statusbar messages?"
4301 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4304 msgid "&Statusbar messages"
4305 msgstr "Messages barra de &stato"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4308 msgid "Fil&ter:"
4309 msgstr "Fil&tro:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4312 msgid "Enter string to filter the label list"
4313 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4316 msgid "Filter case-sensitively"
4317 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4320 msgid "Case-sensiti&ve"
4321 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4324 msgid "Update the label list"
4325 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4328 msgid ""
4329 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4330 "sensitive option is checked)"
4331 msgstr ""
4332 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4333 "minusculas,\n"
4334 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4337 msgid "&Sort"
4338 msgstr "&Ordina"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4341 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4342 msgstr ""
4343 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4344 "minusculas"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4347 msgid "Cas&e-sensitive"
4348 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4351 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4352 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4355 msgid "Grou&p"
4356 msgstr "Gru&ppa"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4359 msgid "&Go to Label"
4360 msgstr "&Vade a etiquetta"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4363 msgid "La&bels in:"
4364 msgstr "Etiquett&as in:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4367 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4368 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4371 msgid "<reference>"
4372 msgstr "<reference>"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4375 msgid "(<reference>)"
4376 msgstr "(<reference>)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4379 msgid "<page>"
4380 msgstr "<page>"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4383 msgid "on page <page>"
4384 msgstr "a pagina <page>"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4387 msgid "<reference> on page <page>"
4388 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4391 msgid "Formatted reference"
4392 msgstr "Referentias pre-formate"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4395 msgid "Textual reference"
4396 msgstr "Referentias textual"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4399 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4400 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4403 msgid "Match w&hole words only"
4404 msgstr "Solmente &parolas integre"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4407 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4408 msgstr ""
4409 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4412 msgid "&Export formats:"
4413 msgstr "Formatos de &exportation:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4416 msgid "&Send exported file to command:"
4417 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4420 msgid "Edit shortcut"
4421 msgstr "Edita via breve"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4424 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4425 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4428 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4429 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4432 msgid "&Delete Key"
4433 msgstr "&Dele clave"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4436 msgid "Clear current shortcut"
4437 msgstr "Netta le via breve currente"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4441 msgid "C&lear"
4442 msgstr "&Netta"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4445 msgid "&Shortcut:"
4446 msgstr "&Via Breve:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4449 msgid "&Function:"
4450 msgstr "&Function:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4453 msgid ""
4454 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4455 "the 'Clear' button"
4456 msgstr ""
4457 "Typa le via breve postea cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4458 "le contento con le button de 'Netta'."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Spell Checker"
4464 msgstr "Corrector orthographic"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4467 msgid ""
4468 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4469 msgstr ""
4470 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4473 msgid "Unknown word:"
4474 msgstr "Parola incognite:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4477 msgid "Current word"
4478 msgstr "Parola currente"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4483 msgid "Replace word with current choice"
4484 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4487 msgid "&Find Next"
4488 msgstr "&Tro&va proxime"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4491 msgid "Re&placement:"
4492 msgstr "Reim&placiamento:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4495 msgid "Replace with selected word"
4496 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4499 msgid "S&uggestions:"
4500 msgstr "S&uggestiones:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4503 msgid "Ignore this word"
4504 msgstr "Ignora iste parola"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4507 msgid "&Ignore"
4508 msgstr "Ig&nora"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4511 msgid "Ignore this word throughout this session"
4512 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4515 msgid "I&gnore All"
4516 msgstr "Igno&ra omne"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4519 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4520 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4523 msgid ""
4524 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4525 "full range."
4526 msgstr ""
4527 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4528 "per le integre gamma."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4531 msgid "Ca&tegory:"
4532 msgstr "Ca&tegoria:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4535 msgid "Select this to display all available characters at once"
4536 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4539 msgid "&Display all"
4540 msgstr "&Monstra omne"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4543 msgid "&Table Settings"
4544 msgstr "Preferentias de &tabella"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4547 msgid "Column settings"
4548 msgstr "preferentias de columna"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4551 msgid "&Horizontal alignment:"
4552 msgstr "&Alineamento orihzontal:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4555 msgid "Horizontal alignment in column"
4556 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4560 msgid "Justified"
4561 msgstr "Justificate"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4564 msgid "At Decimal Separator"
4565 msgstr "Al separator de decimales"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4568 msgid "&Decimal separator:"
4569 msgstr "Separator de &decimales:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4572 msgid "Fixed width of the column"
4573 msgstr "Largessa fixate del columna"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4576 msgid "&Vertical alignment in row:"
4577 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4580 msgid ""
4581 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4582 "the row."
4583 msgstr ""
4584 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4585 "linea."
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4588 msgid "Merge cells of different columns"
4589 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4592 msgid "&Multicolumn"
4593 msgstr "&Multi columnas"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4596 msgid "Row setting"
4597 msgstr "Preferentias de linea"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4600 msgid "Merge cells of different rows"
4601 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4604 msgid "M&ultirow"
4605 msgstr "M&ulti lineas"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4608 msgid "&Vertical Offset:"
4609 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4612 msgid "Optional vertical offset"
4613 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4616 msgid "Cell setting"
4617 msgstr "Preferentias de cella"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4620 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4621 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4624 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4625 msgstr "Rota cella de 90 &grados"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4628 msgid "LaTe&X argument:"
4629 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4632 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4633 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4636 msgid "Table-wide settings"
4637 msgstr "Preferentias de tabella global"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4640 msgid "Table w&idth:"
4641 msgstr "Largessa de &tabella:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4644 msgid "Verti&cal alignment:"
4645 msgstr "Alineamento vertical:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4648 msgid "Vertical alignment of the table"
4649 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4652 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4653 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4656 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4657 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4660 msgid "&Borders"
4661 msgstr "&Bordos"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4664 msgid "Set Borders"
4665 msgstr "Fixa bordos"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4668 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4669 msgstr "Fixa bordos del cella currente (o seligite)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4672 msgid "All Borders"
4673 msgstr "Omne bordos"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4676 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4677 msgstr "Fixa omne bordos del cellas currente (seligite)"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4680 msgid "&Set"
4681 msgstr "&Fixa"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4684 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4685 msgstr "Remove omne bordos del cellas currente (seligite)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4688 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4689 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4692 msgid "Fo&rmal"
4693 msgstr "Fo&rmal"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4696 msgid "Use default (grid-like) border style"
4697 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4700 msgid "De&fault"
4701 msgstr "Prede&finite"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4704 msgid "Additional Space"
4705 msgstr "Spatio additional"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4708 msgid "T&op of row:"
4709 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4712 msgid "Botto&m of row:"
4713 msgstr "Al fun&do del linea:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4716 msgid "Bet&ween rows:"
4717 msgstr "&Inter lineas:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4720 msgid "&Longtable"
4721 msgstr "Tabella &longe"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4724 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4725 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4728 msgid "&Use long table"
4729 msgstr "&Usa tabella longe"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4732 msgid "Row settings"
4733 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4736 msgid "Status"
4737 msgstr "Stato"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4740 msgid "Border above"
4741 msgstr "Bordo superior"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4744 msgid "Border below"
4745 msgstr "Bordo inferior"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4748 msgid "Contents"
4749 msgstr "Contentos"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4752 msgid "Header:"
4753 msgstr "Capite:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4756 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4757 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (except le prime)"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4764 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4765 msgid "on"
4766 msgstr "activate"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4776 msgid "double"
4777 msgstr "duple"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4780 msgid "First header:"
4781 msgstr "Prime capite:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4784 msgid "This row is the header of the first page"
4785 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4788 msgid "Don't output the first header"
4789 msgstr "Non produce le prime capite"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4793 msgid "is empty"
4794 msgstr "es vacue"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4797 msgid "Footer:"
4798 msgstr "Pede de pagina:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4801 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4802 msgstr ""
4803 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4806 msgid "Last footer:"
4807 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4810 msgid "This row is the footer of the last page"
4811 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4814 msgid "Don't output the last footer"
4815 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4818 msgid "Caption:"
4819 msgstr "Didascalia:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4822 msgid "Set a page break on the current row"
4823 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4826 msgid "Page &break on current row"
4827 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4830 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4831 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4834 msgid "Longtable alignment"
4835 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4838 msgid "Current cell:"
4839 msgstr "Cella currente:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4842 msgid "Current row position"
4843 msgstr "Position linea currente"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4846 msgid "Current column position"
4847 msgstr "Position columna currente"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4850 msgid "Close this dialog"
4851 msgstr "Claude iste dialogo"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4854 msgid "Rebuild the file lists"
4855 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4858 msgid ""
4859 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4860 msgstr ""
4861 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4862 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4865 msgid "&View"
4866 msgstr "&Vista"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4869 msgid "Selected classes or styles"
4870 msgstr "Classes o stilos seligite"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4873 msgid "LaTeX classes"
4874 msgstr "Classes de LaTeX"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4877 msgid "LaTeX styles"
4878 msgstr "Stilos de LaTeX"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4881 msgid "BibTeX styles"
4882 msgstr "Stilos de BibTeX"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4885 msgid "Toggles view of the file list"
4886 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4889 msgid "Show &path"
4890 msgstr "Monstra &percurso"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4893 msgid "Separate paragraphs with"
4894 msgstr "Separa paragraphos con"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4897 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4898 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4901 msgid "&Indentation:"
4902 msgstr "&Indentazion:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4905 msgid "Size of the indentation"
4906 msgstr "Dimension del indentation"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4909 msgid "&Vertical space:"
4910 msgstr "Spatio &vertical:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4913 msgid "Size of the vertical space"
4914 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4917 msgid "Spacing"
4918 msgstr "Inter-distantia"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4921 msgid "&Line spacing:"
4922 msgstr "&Interlinea:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4925 msgid "Spacing type"
4926 msgstr "Typo de inter-distantia"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4929 msgid "Number of lines"
4930 msgstr "Numero de lineas"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4933 msgid "Format text into two columns"
4934 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4937 msgid "Two-&column document"
4938 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4941 msgid "Language of the thesaurus"
4942 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4945 msgid "Index entry"
4946 msgstr "Elemento de indice"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4949 msgid "&Keyword:"
4950 msgstr "&Parola clave:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4953 msgid "Word to look up"
4954 msgstr "Parola de cercar"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4957 msgid "L&ookup"
4958 msgstr "&Cerca"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4962 msgid "The selected entry"
4963 msgstr "Il es le termino seligite"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4966 msgid "&Selection:"
4967 msgstr "&Selection:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4970 msgid "Replace the entry with the selection"
4971 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4974 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4975 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4978 msgid "Filter:"
4979 msgstr "Filtro:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4982 msgid "Enter string to filter contents"
4983 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4986 msgid ""
4987 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4988 "tables, and others)"
4989 msgstr ""
4990 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
4991 "tabellas, e alteres)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4994 msgid "Update navigation tree"
4995 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5000 msgid "..."
5001 msgstr "..."
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5004 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5005 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5008 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5012 msgid "Move selected item down by one"
5013 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5016 msgid "Move selected item up by one"
5017 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5020 msgid "Sort"
5021 msgstr "Ordina"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5024 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5025 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5028 msgid "Keep"
5029 msgstr "Mantene"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5032 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5033 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5036 msgid "LyX: Enter text"
5037 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5040 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5041 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5044 msgid "&Do not show this warning again!"
5045 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5048 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5049 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5052 msgid "DefSkip"
5053 msgstr "Salto predefinite"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5056 msgid "SmallSkip"
5057 msgstr "Salto parve"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5060 msgid "MedSkip"
5061 msgstr "Salto medie"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5064 msgid "BigSkip"
5065 msgstr "Salto grande"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5068 msgid "VFill"
5069 msgstr "Plenamento vertical"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5072 msgid "&Output Format:"
5073 msgstr "&Formato de exito:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5076 msgid "Select the output format"
5077 msgstr "Selige le formato de exito"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5080 msgid "Complete source"
5081 msgstr "Fonte complete"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5084 msgid "Automatic update"
5085 msgstr "Actualisation automatic"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5088 msgid "Unit of width value"
5089 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5092 msgid "number of needed lines"
5093 msgstr "Numero necessari de lineas"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5096 msgid "use number of lines"
5097 msgstr "usa iste numero de lineas"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5100 msgid "&Line span:"
5101 msgstr "Extension de &linea (span):"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5104 msgid "Outer (default)"
5105 msgstr "Externe (predefinite)"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5108 msgid "Inner"
5109 msgstr "Interne"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5112 msgid "use overhang"
5113 msgstr "Usa salientia"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5116 msgid "Over&hang:"
5117 msgstr "&Salientia:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5120 msgid "Overhang value"
5121 msgstr "Valor del salientia"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5124 msgid "Unit of overhang value"
5125 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5128 msgid "Check this to allow flexible placement"
5129 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5132 msgid "Allow &floating"
5133 msgstr "Permitte de &flottar"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5136 msgid "ShortTitle"
5137 msgstr "Titulo breve"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5142 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5143 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5144 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5150 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5151 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5152 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5156 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5157 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5158 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5159 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5162 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5165 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5169 msgid "FrontMatter"
5170 msgstr "Material anterior"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5173 msgid "Publication Month"
5174 msgstr "Mense de publication"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5177 msgid "Publication Month:"
5178 msgstr "Mense de publication:"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5181 msgid "Publication Year"
5182 msgstr "Anno de publication"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5185 msgid "Publication Year:"
5186 msgstr "Anno de publication:"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5189 msgid "Publication Volume"
5190 msgstr "Tomo de publication"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5193 msgid "Publication Volume:"
5194 msgstr "Tomo de publication:"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5197 msgid "Publication Issue"
5198 msgstr "Numero de publication"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5201 msgid "Publication Issue:"
5202 msgstr "Numero de publication:"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5205 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5206 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5209 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5211 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5213 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5216 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5219 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5220 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5222 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5223 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5225 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5227 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5230 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5232 #: src/output_plaintext.cpp:133
5233 msgid "Abstract"
5234 msgstr "Summario"
5235
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5237 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5238 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5239 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5246 msgid "Acknowledgement"
5247 msgstr "Recognoscentia"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5250 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5253 msgid "Acknowledgement."
5254 msgstr "Recognoscentia."
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5258 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5269 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5276 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5278 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5279 msgid "Theorem"
5280 msgstr "Theorema"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5283 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5284 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5291 msgid "Algorithm"
5292 msgstr "Algorithmo"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5301 msgid "Axiom"
5302 msgstr "Axioma"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5305 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5306 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5311 msgid "Case"
5312 msgstr "Caso"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5315 msgid "Case \\thecase."
5316 msgstr "Caso \\thecase."
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5319 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5321 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5330 msgid "Claim"
5331 msgstr "Assertion"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5340 msgid "Conclusion"
5341 msgstr "Conclusion"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5350 msgid "Condition"
5351 msgstr "Condition"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5356 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5365 msgid "Conjecture"
5366 msgstr "Conjectura"
5367
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5369 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5370 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5381 msgid "Corollary"
5382 msgstr "Corollario"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5391 msgid "Criterion"
5392 msgstr "Criterio"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5396 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5407 msgid "Definition"
5408 msgstr "Definition"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5423 msgid "Example"
5424 msgstr "Exemplo"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5427 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5434 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5436 msgid "Exercise"
5437 msgstr "Exercitio"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5440 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5452 msgid "Lemma"
5453 msgstr "Lemma"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5456 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5464 msgid "Notation"
5465 msgstr "Notation"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5478 msgid "Problem"
5479 msgstr "Problema"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5482 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5490 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5493 msgid "Proposition"
5494 msgstr "Proposition"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5507 msgid "Remark"
5508 msgstr "Observation"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5513 msgid "Remark \\theremark."
5514 msgstr "Observation \\theremark."
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5517 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5518 msgid "Solution"
5519 msgstr "Solution"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5522 msgid "Solution \\thesolution."
5523 msgstr "Solution \\thesolution."
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5532 msgid "Summary"
5533 msgstr "Summario"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5536 msgid "Caption"
5537 msgstr "Didascalia|D"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5540 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5544 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5545 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5546 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5547 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5549 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5550 msgid "MainText"
5551 msgstr "Texto principal"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5554 msgid "Caption: "
5555 msgstr "Didascalia: "
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5559 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5563 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5566 msgid "Proof"
5567 msgstr "Demonstration"
5568
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5571 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5572 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5573 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5575 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5576 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5580 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5581 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5583 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5584 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5585 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5588 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5590 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5591 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5593 msgid "Standard"
5594 msgstr "Standard"
5595
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5597 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5600 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5602 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5603 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5604 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5606 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5607 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5609 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5610 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5612 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5613 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5616 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5618 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5619 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5620 msgid "Title"
5621 msgstr "Titulo"
5622
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5624 msgid "IEEE membership"
5625 msgstr "Adhesion a IEEE"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5628 msgid "lowercase"
5629 msgstr "minuscule"
5630
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5632 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5633 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5635 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5636 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5637 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5638 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5640 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5642 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5643 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5645 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5646 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5650 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5652 msgid "Author"
5653 msgstr "Autor"
5654
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5656 msgid "Special Paper Notice"
5657 msgstr "Nota de articulo special"
5658
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5660 msgid "After Title Text"
5661 msgstr "Texto post titulo"
5662
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5664 msgid "Page headings"
5665 msgstr "Capites de pagina"
5666
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5668 msgid "MarkBoth"
5669 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5670
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5672 msgid "Publication ID"
5673 msgstr "ID de publication"
5674
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5676 msgid "Abstract---"
5677 msgstr "Summario---"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5684 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5685 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5689 msgid "Keywords"
5690 msgstr "Parolas clave"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5693 msgid "Index Terms---"
5694 msgstr "Elementos de indice---"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5697 msgid "Appendices"
5698 msgstr "Appendices"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5707 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5711 msgid "BackMatter"
5712 msgstr "Material posterior"
5713
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5718 #: src/rowpainter.cpp:533
5719 msgid "Appendix"
5720 msgstr "Appendice"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5723 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5726 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5727 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5730 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5731 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5732 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5733 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5734 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5735 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5736 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5737 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5738 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5739 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5741 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5742 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5744 msgid "Bibliography"
5745 msgstr "Bibliographia"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5751 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5752 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5757 msgid "References"
5758 msgstr "Referentias"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5761 msgid "Biography"
5762 msgstr "Biographia"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5765 msgid "Biography without photo"
5766 msgstr "Biographia sin photo"
5767
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5769 msgid "BiographyNoPhoto"
5770 msgstr "Biographia sin photo"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5773 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5776 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5777 msgid "Proof."
5778 msgstr "Demonstration."
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5783 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5784 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5791 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5793 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5795 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5798 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5799 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5800 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5801 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5802 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5804 msgid "Section"
5805 msgstr "Section"
5806
5807 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5810 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5811 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5812 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5816 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5817 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5819 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5820 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5821 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5822 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5824 msgid "Subsection"
5825 msgstr "Sub-section"
5826
5827 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5830 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5831 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5835 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5836 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5838 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5839 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5840 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5841 msgid "Subsubsection"
5842 msgstr "Sub sub-section"
5843
5844 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5848 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5849 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5850 msgid "Itemize"
5851 msgstr "Lista punctate"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5857 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5858 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5859 msgid "Enumerate"
5860 msgstr "Lista numerate"
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5864 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5865 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5867 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5868 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5870 msgid "Description"
5871 msgstr "Description"
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5876 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5878 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5879 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5880 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5881 msgid "List"
5882 msgstr "Lista"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5888 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5889 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5890 msgid "Subtitle"
5891 msgstr "Sub-Titulo"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5894 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5897 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5901 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5903 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5904 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5905 msgid "Address"
5906 msgstr "Adresse"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5910 msgid "Offprint"
5911 msgstr "Extracto"
5912
5913 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5915 msgid "Mail"
5916 msgstr "Posta"
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5922 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5923 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5925 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5926 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5931 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5932 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5933 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5934 #: lib/external_templates:345
5935 msgid "Date"
5936 msgstr "Data"
5937
5938 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5939 msgid "Offprint Requests to:"
5940 msgstr "Requesta de extractos a:"
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:191
5943 msgid "Correspondence to:"
5944 msgstr "Correspondentia a:"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5948 msgid "Acknowledgements."
5949 msgstr "Recognoscentias."
5950
5951 #: lib/layouts/aa.layout:303
5952 msgid "institute mark"
5953 msgstr "Nota instituto"
5954
5955 #: lib/layouts/aa.layout:367
5956 msgid "Key words."
5957 msgstr "Parolas clave."
5958
5959 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5961 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5962 msgid "Institute"
5963 msgstr "Instituto"
5964
5965 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5966 msgid "E-Mail"
5967 msgstr "E-posta"
5968
5969 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5970 msgid "email"
5971 msgstr "eposta"
5972
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5975 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5976 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5977 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5979 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5981 msgid "Email"
5982 msgstr "E-posta"
5983
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5986 msgid "Thesaurus"
5987 msgstr "Dictionario lexical"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5990 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5991 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5993 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5994 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5995 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5996 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5998 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5999 msgid "Paragraph"
6000 msgstr "Paragrapho"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6004 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6006 msgid "Affiliation"
6007 msgstr "Affiliation"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6010 msgid "And"
6011 msgstr "Conjunction"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6014 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6016 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6018 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6019 msgid "Acknowledgements"
6020 msgstr "Recognoscentias"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6023 msgid "PlaceFigure"
6024 msgstr "Placia figura"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6027 msgid "PlaceTable"
6028 msgstr "Placia tabella"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6031 msgid "TableComments"
6032 msgstr "Tabella commentos"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6035 msgid "TableRefs"
6036 msgstr "Tabella referentias"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6039 msgid "MathLetters"
6040 msgstr "Litteras mathematic"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6043 msgid "NoteToEditor"
6044 msgstr "Nota per le editor"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6047 msgid "Facility"
6048 msgstr "Medio"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6051 msgid "Objectname"
6052 msgstr "Nomine objecto"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6055 msgid "Dataset"
6056 msgstr "Insimul de datos"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6059 msgid "Altaffilation"
6060 msgstr "Affiliation alt."
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6063 msgid "Alternative affiliation:"
6064 msgstr "Affiliation alternative:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6067 msgid "altaffiliation mark"
6068 msgstr "Nota affiliation alt."
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6071 msgid "Subject headings:"
6072 msgstr "Capites subjecto:"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6075 msgid "[Acknowledgements]"
6076 msgstr "[Recognoscentias]"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6082 msgid "and"
6083 msgstr "e"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6086 msgid "Place Figure here:"
6087 msgstr "Placia figura ci:"
6088
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6090 msgid "Place Table here:"
6091 msgstr "Placia tabella ci:"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6094 msgid "[Appendix]"
6095 msgstr "[Appendice]"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6098 msgid "Note to Editor:"
6099 msgstr "Nota per le editor:"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6102 msgid "References. ---"
6103 msgstr "Referentias. ---"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6106 msgid "Note. ---"
6107 msgstr "Nota. ---"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6110 msgid "Table note"
6111 msgstr "Nota tabella"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6114 msgid "Table note:"
6115 msgstr "Nota tabella:"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6118 msgid "tablenote mark"
6119 msgstr "Nota tabella"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6122 msgid "FigCaption"
6123 msgstr "Didascalia figura"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6126 msgid "Fig. ---"
6127 msgstr "Fig. ---"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6130 msgid "Facility:"
6131 msgstr "Medio:"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6134 msgid "Obj:"
6135 msgstr "Obj.:"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6138 msgid "Dataset:"
6139 msgstr "Insimul de datos:"
6140
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6142 msgid "Alt Affiliation"
6143 msgstr "Affiliation alternative"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6146 msgid "Also Affiliation"
6147 msgstr "Affiliation de plus"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6150 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6151 #: lib/configure.py:574
6152 msgid "Fax"
6153 msgstr "Fax"
6154
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6156 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6157 msgid "Phone"
6158 msgstr "Telephono"
6159
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6161 msgid "Scheme"
6162 msgstr "Schema"
6163
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6165 msgid "List of Schemes"
6166 msgstr "Lista de schemas"
6167
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6169 msgid "Chart"
6170 msgstr "Diagramma"
6171
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6173 msgid "List of Charts"
6174 msgstr "Lista de diagrammas"
6175
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6177 msgid "Graph"
6178 msgstr "Graphico"
6179
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6181 msgid "List of Graphs"
6182 msgstr "Lista de graphicos"
6183
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6185 msgid "bibnote"
6186 msgstr "bibnote"
6187
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6189 msgid "chemistry"
6190 msgstr "chimia"
6191
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6193 msgid "Teaser"
6194 msgstr "Teaser"
6195
6196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6197 msgid "Teaser image:"
6198 msgstr "Imagine Teaser:"
6199
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6201 msgid "CR category"
6202 msgstr "Categoria CR"
6203
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6205 msgid "CR categories"
6206 msgstr "Categorie CR"
6207
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6209 msgid "Computing Review Categories"
6210 msgstr "Computing Review Categories"
6211
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6213 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6214 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6217 msgid "Acknowledgments"
6218 msgstr "Recognoscentias"
6219
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6221 msgid "Authors"
6222 msgstr "Autores"
6223
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6225 msgid "Affiliation Mark"
6226 msgstr "Nota affiliation"
6227
6228 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6229 msgid "Author affiliation"
6230 msgstr "Affiliation de autor"
6231
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6233 msgid "Author affiliation:"
6234 msgstr "Affiliation de autor:"
6235
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6239 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6240 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6241 msgid "Abstract."
6242 msgstr "Summario."
6243
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6245 msgid "Acknowledgments."
6246 msgstr "Recognoscentias."
6247
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6251 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6252 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6254 msgid "Section*"
6255 msgstr "Section*"
6256
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6258 msgid "SpecialSection"
6259 msgstr "Section special"
6260
6261 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6262 msgid "SpecialSection*"
6263 msgstr "Section special*"
6264
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6267 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6271 msgid "Unnumbered"
6272 msgstr "Sin numero"
6273
6274 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6277 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6278 msgid "Subsection*"
6279 msgstr "Sub-section*"
6280
6281 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6284 msgid "Subsubsection*"
6285 msgstr "Sub sub-section*"
6286
6287 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6288 msgid "Chapter Exercises"
6289 msgstr "Capitulo exercitios"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:51
6292 msgid "RightHeader"
6293 msgstr "Capite dextere"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:60
6296 msgid "Right header:"
6297 msgstr "Capite dextere:"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:83
6300 msgid "Abstract:"
6301 msgstr "Summario:"
6302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:100
6304 msgid "Short title:"
6305 msgstr "Titulo breve:"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:129
6308 msgid "TwoAuthors"
6309 msgstr "Duo autores"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:136
6312 msgid "ThreeAuthors"
6313 msgstr "Tres autores"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:143
6316 msgid "FourAuthors"
6317 msgstr "Quatro autores"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6321 msgid "Affiliation:"
6322 msgstr "Affiliation:"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:171
6325 msgid "TwoAffiliations"
6326 msgstr "Duo affiliationes"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:178
6329 msgid "ThreeAffiliations"
6330 msgstr "Tres affiliationes"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:185
6333 msgid "FourAffiliations"
6334 msgstr "Quatro affiliationes"
6335
6336 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6337 msgid "Journal"
6338 msgstr "Jornal"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:206
6341 msgid "CopNum"
6342 msgstr "Numero copias"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6354 msgid "Note"
6355 msgstr "Nota"
6356
6357 #: lib/layouts/apa.layout:234
6358 msgid "Acknowledgements:"
6359 msgstr "Recognoscentias:"
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:248
6362 msgid "ThickLine"
6363 msgstr "Linea grossa"
6364
6365 #: lib/layouts/apa.layout:258
6366 msgid "CenteredCaption"
6367 msgstr "Didascalia centrate"
6368
6369 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6370 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6371 msgid "Senseless!"
6372 msgstr "Sin senso!"
6373
6374 #: lib/layouts/apa.layout:278
6375 msgid "FitFigure"
6376 msgstr "Adapta figura"
6377
6378 #: lib/layouts/apa.layout:284
6379 msgid "FitBitmap"
6380 msgstr "Adapta bitmap"
6381
6382 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6383 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6386 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6387 msgid "Subparagraph"
6388 msgstr "Sub-paragrapho"
6389
6390 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6391 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6392 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6393 msgid "*"
6394 msgstr "*"
6395
6396 #: lib/layouts/apa.layout:399
6397 msgid "Seriate"
6398 msgstr "In succession"
6399
6400 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6402 msgid "(\\alph{enumii})"
6403 msgstr "(\\alph{enumii})"
6404
6405 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6406 msgid "LatinOn"
6407 msgstr "LatinOn"
6408
6409 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6410 msgid "Latin on"
6411 msgstr "Latin on"
6412
6413 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6414 msgid "LatinOff"
6415 msgstr "LatinOff"
6416
6417 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6418 msgid "Latin off"
6419 msgstr "Latin off"
6420
6421 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6422 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6423 msgid "BeginFrame"
6424 msgstr "Photogramma"
6425
6426 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6428 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6429 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6430 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6431 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6432 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6433 msgid "Part"
6434 msgstr "Parte"
6435
6436 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6437 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6438 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6439 msgid "Part*"
6440 msgstr "Parte*"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6443 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6444 msgid "MM"
6445 msgstr "MM"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6448 msgid "Section \\arabic{section}"
6449 msgstr "Section \\arabic{section}"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6452 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6453 msgid "\\Alph{section}"
6454 msgstr "\\Alph{section}"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6457 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6458 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6461 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6462 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6467 msgid "Frames"
6468 msgstr "Photogrammas"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6471 msgid "Frame"
6472 msgstr "Photogrammas"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6475 msgid "BeginPlainFrame"
6476 msgstr "Photogramma simple"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6479 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6480 msgstr "Photogramma semplice "
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6483 msgid "AgainFrame"
6484 msgstr "Repite photogramma"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6487 msgid "Again frame with label"
6488 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6491 msgid "EndFrame"
6492 msgstr "Fine photogramma"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6495 msgid "________________________________"
6496 msgstr "________________________________"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6499 msgid "FrameSubtitle"
6500 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6503 msgid "Column"
6504 msgstr "Columna"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6509 msgid "Columns"
6510 msgstr "Columnas"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6513 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6514 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6517 msgid "ColumnsCenterAligned"
6518 msgstr "Columnas centrate alineate"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6521 msgid "Columns (center aligned)"
6522 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6525 msgid "ColumnsTopAligned"
6526 msgstr "Columnas alineate in alto"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6529 msgid "Columns (top aligned)"
6530 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6533 msgid "Pause"
6534 msgstr "Pausa"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6539 msgid "Overlays"
6540 msgstr "Superpositiones"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6543 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6544 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6547 msgid "Overprint"
6548 msgstr "Super-imprimer"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6551 msgid "OverlayArea"
6552 msgstr "Area de superposition"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6555 msgid "Overlayarea"
6556 msgstr "Area de superposition"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6559 msgid "Uncover"
6560 msgstr "Revela"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6563 msgid "Uncovered on slides"
6564 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6567 msgid "Only"
6568 msgstr "Solmente"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6571 msgid "Only on slides"
6572 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6575 msgid "Block"
6576 msgstr "Bloco"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6580 msgid "Blocks"
6581 msgstr "Blocos"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6584 msgid "Block:"
6585 msgstr "Bloco:"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6588 msgid "ExampleBlock"
6589 msgstr "Bloco Exemplo"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6592 msgid "Example Block:"
6593 msgstr "Bloco exemplo:"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6596 msgid "AlertBlock"
6597 msgstr "Bloco aviso"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6600 msgid "Alert Block:"
6601 msgstr "Bloco aviso:"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6606 msgid "Titling"
6607 msgstr "Titular"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6610 msgid "Title (Plain Frame)"
6611 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6614 msgid "Institute mark"
6615 msgstr "Nota instituto"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6620 msgid "Quotation"
6621 msgstr "Citation"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6624 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6625 msgid "Quote"
6626 msgstr "Cita"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6630 msgid "Verse"
6631 msgstr "Verso"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6634 msgid "TitleGraphic"
6635 msgstr "Titulo Graphic"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6638 msgid "Theorems"
6639 msgstr "Theoremas"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6643 msgid "Corollary."
6644 msgstr "Corollario."
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6648 msgid "Definition."
6649 msgstr "Definition."
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6652 msgid "Definitions"
6653 msgstr "Definitiones"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6656 msgid "Definitions."
6657 msgstr "Definitiones."
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6660 msgid "Example."
6661 msgstr "Exemplo."
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6664 msgid "Examples"
6665 msgstr "Exemplos"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6668 msgid "Examples."
6669 msgstr "Exemplos."
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6675 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6676 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6678 msgid "Fact"
6679 msgstr "Facto"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6682 msgid "Fact."
6683 msgstr "Facto."
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6687 msgid "Theorem."
6688 msgstr "Theorema."
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6691 msgid "Separator"
6692 msgstr "Separator"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6695 msgid "___"
6696 msgstr "___"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6699 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6700 msgid "LyX-Code"
6701 msgstr "Codice LyX"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6704 msgid "NoteItem"
6705 msgstr "Nota punctate"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6708 msgid "Note:"
6709 msgstr "Nota:"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6712 msgid "Alert"
6713 msgstr "Bloco aviso"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6716 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6717 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6718 msgid "Structure"
6719 msgstr "Structura"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6722 msgid "ArticleMode"
6723 msgstr "Modo articulo"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6726 msgid "Article"
6727 msgstr "Articulo"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6730 msgid "PresentationMode"
6731 msgstr "Modo presentation"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6734 msgid "Presentation"
6735 msgstr "Presentation"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6738 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6739 #: src/insets/Inset.cpp:97
6740 msgid "Table"
6741 msgstr "Tabella"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6745 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6746 msgid "List of Tables"
6747 msgstr "Lista de tabellas"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6750 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6751 msgid "Figure"
6752 msgstr "Figura"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6756 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6757 msgid "List of Figures"
6758 msgstr "Lista de figuras"
6759
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6761 msgid "Dialogue"
6762 msgstr "Dialogo"
6763
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6765 msgid "Narrative"
6766 msgstr "Narrative"
6767
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6769 msgid "ACT"
6770 msgstr "ATTO"
6771
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6773 msgid "ACT \\arabic{act}"
6774 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6775
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6777 msgid "SCENE"
6778 msgstr "SCENA"
6779
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6781 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6782 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6783
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6785 msgid "SCENE*"
6786 msgstr "SCENA*"
6787
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6789 msgid "AT RISE:"
6790 msgstr "AL ELEVATION:"
6791
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6793 msgid "Speaker"
6794 msgstr "Parlator"
6795
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6797 msgid "Parenthetical"
6798 msgstr "Parenthetic"
6799
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6801 msgid "("
6802 msgstr "("
6803
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6805 msgid ")"
6806 msgstr ")"
6807
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6809 msgid "CURTAIN"
6810 msgstr "TELA"
6811
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6813 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6814 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6815 msgid "Right Address"
6816 msgstr "Adresse dextere"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:35
6819 msgid "Mainline"
6820 msgstr "Principal"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:42
6823 msgid "Mainline:"
6824 msgstr "Principal:"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:61
6827 msgid "Variation"
6828 msgstr "Variation"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:65
6831 msgid "Variation:"
6832 msgstr "Variation:"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:71
6835 msgid "SubVariation"
6836 msgstr "Sub-variation"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:74
6839 msgid "Subvariation:"
6840 msgstr "Sub-variation:"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:80
6843 msgid "SubVariation2"
6844 msgstr "Sub-variation2"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:83
6847 msgid "Subvariation(2):"
6848 msgstr "Sub-variation(2):"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:89
6851 msgid "SubVariation3"
6852 msgstr "Sub-variation3"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:92
6855 msgid "Subvariation(3):"
6856 msgstr "Sub-variation(3):"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:98
6859 msgid "SubVariation4"
6860 msgstr "Sub-variation4"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:101
6863 msgid "Subvariation(4):"
6864 msgstr "Sub-variation(4):"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:107
6867 msgid "SubVariation5"
6868 msgstr "Sub-variation5"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:110
6871 msgid "Subvariation(5):"
6872 msgstr "Sub-variation5):"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:117
6875 msgid "HideMoves"
6876 msgstr "Motiones celate"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:122
6879 msgid "HideMoves:"
6880 msgstr "Motiones celate:"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:127
6883 msgid "ChessBoard"
6884 msgstr "Chacchiero"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:131
6887 msgid "[chessboard]"
6888 msgstr "[chacchiero]"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:140
6891 msgid "BoardCentered"
6892 msgstr "Tabula centrate"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:145
6895 msgid "[centered board]"
6896 msgstr "[tabula centrate]"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:155
6899 msgid "HighLight"
6900 msgstr "Evidentia"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:160
6903 msgid "Highlights:"
6904 msgstr "Evidentias :"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:175
6907 msgid "Arrow"
6908 msgstr "Flecha"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:180
6911 msgid "Arrow:"
6912 msgstr "Flecha:"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:186
6915 msgid "KnightMove"
6916 msgstr "Motion  cavallo"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:191
6919 msgid "KnightMove:"
6920 msgstr "Motion  cavallo:"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6923 msgid "DinBrief"
6924 msgstr "DinBrief"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6927 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6929 msgid "Send To Address"
6930 msgstr "Adresse destinatario"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6935 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6938 msgid "Address:"
6939 msgstr "Adresse:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6942 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6943 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6944 msgid "My Address"
6945 msgstr "Mi adresse"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6948 msgid "Sender Address:"
6949 msgstr "Adresse mittente:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6952 msgid "Return address"
6953 msgstr "Adresse de retorno"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6957 msgid "Backaddress:"
6958 msgstr "Adresse de retorno:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6961 msgid "Postal comment"
6962 msgstr "Commento postal"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6965 msgid "Postal Remark:"
6966 msgstr "Commento postal:"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6969 msgid "Handling"
6970 msgstr "Tractamento"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6973 msgid "Handling:"
6974 msgstr "Tractamento:"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6978 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6979 msgid "YourRef"
6980 msgstr "Vostre ref."
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6984 msgid "Your ref.:"
6985 msgstr "Vostre ref.:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6990 msgid "MyRef"
6991 msgstr "Mi referentia"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6995 msgid "Our ref.:"
6996 msgstr "Nostre referentia:"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6999 msgid "Writer"
7000 msgstr "Scriptor"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7003 msgid "Writer:"
7004 msgstr "Scriptor:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7011 msgid "Signature"
7012 msgstr "Signatura"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7017 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7018 msgid "Signature:"
7019 msgstr "Signatura:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7022 msgid "Bottomtext"
7023 msgstr "In basso a sinistra"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7026 msgid "Bottom text:"
7027 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7030 msgid "Area code"
7031 msgstr "Codice postal"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7034 msgid "Area Code:"
7035 msgstr "Codice postal:"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7040 msgid "Telephone"
7041 msgstr "Telephono"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7044 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7045 msgid "Telephone:"
7046 msgstr "Telephono:"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7051 msgid "Location"
7052 msgstr "Location"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7056 msgid "Location:"
7057 msgstr "Location:"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7061 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7064 msgid "Date:"
7065 msgstr "Data:"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7070 msgid "Subject"
7071 msgstr "Subjecto"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7075 msgid "Subject:"
7076 msgstr "Subjecto:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7079 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7082 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7083 msgid "Opening"
7084 msgstr "Apertura"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7089 msgid "Opening:"
7090 msgstr "Apertura:"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7093 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7094 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7096 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7097 msgid "Closing"
7098 msgstr "Clausura"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7103 msgid "Closing:"
7104 msgstr "Clausura:"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7108 msgid "encl"
7109 msgstr "encl"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7113 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7114 msgid "encl:"
7115 msgstr "Attachamentos:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7120 msgid "cc"
7121 msgstr "cc"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7126 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7127 msgid "cc:"
7128 msgstr "e p.c.:"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7132 msgid "PS"
7133 msgstr "PS"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7136 msgid "Post Scriptum:"
7137 msgstr "Post Scriptum:"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7140 msgid "SenderAddress"
7141 msgstr "Adresse mittente"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7145 msgid "Backaddress"
7146 msgstr "Adresse de retorno"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7149 msgid "RetourAdresse"
7150 msgstr "RetourAdresse"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7153 msgid "Adresse"
7154 msgstr "Adresse"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7157 msgid "Postvermerk"
7158 msgstr "Postvermerk"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7161 msgid "Zusatz"
7162 msgstr "Zusatz"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7165 msgid "IhrZeichen"
7166 msgstr "IhrZeichen"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7170 msgid "YourMail"
7171 msgstr "Tu posta"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7174 msgid "IhrSchreiben"
7175 msgstr "IhrSchreiben"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7178 msgid "MeinZeichen"
7179 msgstr "MeinZeichen"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7182 msgid "Unterschrift"
7183 msgstr "Unterschrift"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7186 msgid "Telefon"
7187 msgstr "Telefon"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7192 msgid "Place"
7193 msgstr "Placia"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7196 msgid "Stadt"
7197 msgstr "Stadt"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7200 msgid "Town"
7201 msgstr "Citate"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7204 msgid "Ort"
7205 msgstr "Ort"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7208 msgid "Datum"
7209 msgstr "Datum"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7213 msgid "Reference"
7214 msgstr "Referentia"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7217 msgid "Betreff"
7218 msgstr "Betreff"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7221 msgid "Anrede"
7222 msgstr "Anrede"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7227 msgid "Letter"
7228 msgstr "Littera"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7231 msgid "Brieftext"
7232 msgstr "Texto de recapitulation"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7235 msgid "Gruss"
7236 msgstr "Gruss"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7239 msgid "ps"
7240 msgstr "ps"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7244 msgid "Encl."
7245 msgstr "All."
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7248 msgid "Anlagen"
7249 msgstr "Anlagen"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7253 msgid "CC"
7254 msgstr "CC"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7257 msgid "Verteiler"
7258 msgstr "Verteiler"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7261 msgid "RunTitle"
7262 msgstr "Titulo currente"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7265 msgid "Running Title:"
7266 msgstr "Titulo currente:"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7269 msgid "RunAuthor"
7270 msgstr "Autor currente"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7273 msgid "Running Author:"
7274 msgstr "Autor currente:"
7275
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7277 msgid "E-mail:"
7278 msgstr "E-posta:"
7279
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7281 msgid "Web Address"
7282 msgstr "Adresse Web"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7285 msgid "Web address:"
7286 msgstr "Adresse Web:"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7289 msgid "Authors Block"
7290 msgstr "Bloco autores"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7293 msgid "Authors Block:"
7294 msgstr "Bloco autores:"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7297 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7299 msgid "Keyword"
7300 msgstr "Parola clave"
7301
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7305 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7308 msgid "Keywords:"
7309 msgstr "Parolas clave:"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7312 msgid "Thanks Text"
7313 msgstr "Texto de gratias"
7314
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7316 msgid "Thanks \\theThanks:"
7317 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7318
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7320 msgid "Emphasize"
7321 msgstr "Accentua"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7324 msgid "Thanks Ref"
7325 msgstr "Ref. de gratias"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7328 msgid "Internet Addess Ref"
7329 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7332 msgid "Corresponding Author"
7333 msgstr "Autor correspondente"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7336 msgid "First Name"
7337 msgstr "Nomine"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7342 msgid "Surname"
7343 msgstr "Nomine de Familia"
7344
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7346 msgid "bysame"
7347 msgstr "Idem"
7348
7349 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7350 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7351 msgid "00.00.0000"
7352 msgstr "00.00.0000"
7353
7354 #: lib/layouts/egs.layout:274
7355 msgid "LaTeX Title"
7356 msgstr "Titulo LaTeX"
7357
7358 #: lib/layouts/egs.layout:308
7359 msgid "Author:"
7360 msgstr "Autor:"
7361
7362 #: lib/layouts/egs.layout:317
7363 msgid "Affil"
7364 msgstr "Affil"
7365
7366 #: lib/layouts/egs.layout:352
7367 msgid "Journal:"
7368 msgstr "Jornal:"
7369
7370 #: lib/layouts/egs.layout:361
7371 msgid "msnumber"
7372 msgstr "numero ms"
7373
7374 #: lib/layouts/egs.layout:375
7375 msgid "MS_number:"
7376 msgstr "numero MS:"
7377
7378 #: lib/layouts/egs.layout:385
7379 msgid "FirstAuthor"
7380 msgstr "Prime autor"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:398
7383 msgid "1st_author_surname:"
7384 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7385
7386 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7387 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7388 msgid "Received"
7389 msgstr "Recipite"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7392 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7393 msgid "Received:"
7394 msgstr "Recipite:"
7395
7396 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7398 msgid "Accepted"
7399 msgstr "Acceptate"
7400
7401 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7402 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7403 msgid "Accepted:"
7404 msgstr "Acceptate:"
7405
7406 #: lib/layouts/egs.layout:451
7407 msgid "Offsets"
7408 msgstr "Displaciamentos"
7409
7410 #: lib/layouts/egs.layout:464
7411 msgid "reprint_reqs_to:"
7412 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7415 msgid "Author Address"
7416 msgstr "Adresse autor"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7419 msgid "Author Email"
7420 msgstr "E-posta de autor"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7424 msgid "Email:"
7425 msgstr "E-posta:"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7428 msgid "Author URL"
7429 msgstr "URL autor"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7433 msgid "URL:"
7434 msgstr "URL:"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7438 msgid "Thanks"
7439 msgstr "Gratias"
7440
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7442 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7443 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7444
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7446 msgid "PROOF."
7447 msgstr "PROVA."
7448
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7450 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7454 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7458 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7462 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7466 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7470 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7474 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7478 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7482 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7486 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7490 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7494 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7498 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7499 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7502 msgid "Case \\arabic{case}"
7503 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7504
7505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7506 msgid "Titlenote mark"
7507 msgstr "Nota titulo"
7508
7509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7510 msgid "Title footnote"
7511 msgstr "Apostilla del titulo"
7512
7513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7514 msgid "Title footnote:"
7515 msgstr "Apostilla del titulo:"
7516
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7518 msgid "Author mark"
7519 msgstr "Nota autor"
7520
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7522 msgid "Author footnote"
7523 msgstr "Apostilla de autor"
7524
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7526 msgid "Author footnote:"
7527 msgstr "Apostilla de autor:"
7528
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7530 msgid "CorAuthor mark"
7531 msgstr "Nota autor corr."
7532
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7534 msgid "Corresponding author"
7535 msgstr "Autor correspondente"
7536
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7538 msgid "Corresponding author text:"
7539 msgstr "Texto autor correspondente:"
7540
7541 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7542 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7543 msgid "Key words:"
7544 msgstr "Parolas clave:"
7545
7546 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7547 msgid "Item"
7548 msgstr "Elemento"
7549
7550 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7551 msgid "Item:"
7552 msgstr "Elemento:"
7553
7554 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7555 msgid "BulletedItem"
7556 msgstr "Elemento punctate"
7557
7558 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7559 msgid "Bulleted Item:"
7560 msgstr "Elemento punctate:"
7561
7562 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7563 msgid "Begin"
7564 msgstr "Initio"
7565
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7567 msgid "Begin of CV"
7568 msgstr "Initio del CV"
7569
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7571 msgid "PersonalInfo"
7572 msgstr "Datos personal"
7573
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7575 msgid "Personal Info"
7576 msgstr "Datos personal"
7577
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7579 msgid "MotherTongue"
7580 msgstr "Lingua matre"
7581
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7583 msgid "Mother Tongue:"
7584 msgstr "Lingua matre:"
7585
7586 #: lib/layouts/foils.layout:42
7587 msgid "Foilhead"
7588 msgstr "Foilhead"
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:61
7591 msgid "ShortFoilhead"
7592 msgstr "Foilhead breve"
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:67
7595 msgid "Rotatefoilhead"
7596 msgstr "Foilhead rotate"
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:73
7599 msgid "ShortRotatefoilhead"
7600 msgstr "Foilhead breve rotate"
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:82
7603 msgid "TickList"
7604 msgstr "Lista marcate"
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:97
7607 msgid "_/"
7608 msgstr "_/"
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:101
7611 msgid "CrossList"
7612 msgstr "Lista cruciate"
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:116
7615 msgid "><"
7616 msgstr "><"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:160
7619 msgid "My Logo"
7620 msgstr "Mi logo"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:168
7623 msgid "My Logo:"
7624 msgstr "Mi logo:"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:177
7627 msgid "Restriction"
7628 msgstr "Restriction"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:181
7631 msgid "Restriction:"
7632 msgstr "Restriction:"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7636 msgid "Left Header"
7637 msgstr "Capite sinistre"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7641 msgid "Left Header:"
7642 msgstr "Capite sinistre:"
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7646 msgid "Right Header"
7647 msgstr "Capite dextere"
7648
7649 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7651 msgid "Right Header:"
7652 msgstr "Capite dextere:"
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7655 msgid "Right Footer"
7656 msgstr "Pede pagina dextere"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7659 msgid "Right Footer:"
7660 msgstr "Pede pagina dextere:"
7661
7662 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7663 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7664 msgid "Theorem #."
7665 msgstr "Theorema #."
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7669 msgid "Lemma #."
7670 msgstr "Lemma #."
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7674 msgid "Corollary #."
7675 msgstr "Corollario #."
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7678 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7679 msgid "Proposition #."
7680 msgstr "Proposition #."
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7684 msgid "Definition #."
7685 msgstr "Definition #."
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7689 msgid "Theorem*"
7690 msgstr "Theorema*"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7694 msgid "Lemma*"
7695 msgstr "Lemma*"
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7698 msgid "Lemma."
7699 msgstr "Lemma."
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7703 msgid "Corollary*"
7704 msgstr "Corollario*"
7705
7706 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7708 msgid "Proposition*"
7709 msgstr "Proposition*"
7710
7711 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7712 msgid "Proposition."
7713 msgstr "Proposition #."
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7717 msgid "Definition*"
7718 msgstr "Definition*"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7721 msgid "Letter:"
7722 msgstr "Littera:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7727 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7728 msgid "Name"
7729 msgstr "Nomine"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7733 msgid "Name:"
7734 msgstr "Nomine:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7738 msgid "Street"
7739 msgstr "Strata"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7742 msgid "Street:"
7743 msgstr "Strata:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7746 msgid "Addition"
7747 msgstr "Addition"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7750 msgid "Addition:"
7751 msgstr "Addition:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7754 msgid "Town:"
7755 msgstr "Citate:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7759 msgid "State"
7760 msgstr "Stato"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7763 msgid "State:"
7764 msgstr "Stato:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7767 msgid "ReturnAddress"
7768 msgstr "Adresse de retorno"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7771 msgid "ReturnAddress:"
7772 msgstr "Adresse de retorno:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7775 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7776 msgid "MyRef:"
7777 msgstr "Mi Ref:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7780 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7781 msgid "YourRef:"
7782 msgstr "Tu Ref:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7785 msgid "YourMail:"
7786 msgstr "Tu posta:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7789 msgid "Phone:"
7790 msgstr "Telephono:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7793 msgid "Telefax"
7794 msgstr "Telefax"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7797 msgid "Telefax:"
7798 msgstr "Telefax:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7801 msgid "Telex"
7802 msgstr "Telex"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7805 msgid "Telex:"
7806 msgstr "Telex:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7809 msgid "EMail"
7810 msgstr "E-posta"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7813 msgid "EMail:"
7814 msgstr "E-posta:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7817 msgid "HTTP"
7818 msgstr "HTTP"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7821 msgid "HTTP:"
7822 msgstr "HTTP:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7825 msgid "Bank"
7826 msgstr "Banca"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7829 msgid "Bank:"
7830 msgstr "Banca:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7833 msgid "BankCode"
7834 msgstr "Codice bancari"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7837 msgid "BankCode:"
7838 msgstr "Codice bancari:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7841 msgid "BankAccount"
7842 msgstr "Conto bancari"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7845 msgid "BankAccount:"
7846 msgstr "Conto bancari:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7849 msgid "PostalComment"
7850 msgstr "Commento postal"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7853 msgid "PostalComment:"
7854 msgstr "Commento postal:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7857 msgid "Reference:"
7858 msgstr "Referentia:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7861 msgid "Encl.:"
7862 msgstr "Att.:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7865 msgid "NameRowA"
7866 msgstr "NomineLineaA"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7869 msgid "NameRowA:"
7870 msgstr "NomineLineaA:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7873 msgid "NameRowB"
7874 msgstr "NomineLineaB"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7877 msgid "NameRowB:"
7878 msgstr "NomineLineaB:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7881 msgid "NameRowC"
7882 msgstr "NomineLineaC"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7885 msgid "NameRowC:"
7886 msgstr "NomineLineaC:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7889 msgid "NameRowD"
7890 msgstr "NomineLineaD"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7893 msgid "NameRowD:"
7894 msgstr "NomineLineaD:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7897 msgid "NameRowE"
7898 msgstr "NomineLineaE"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7901 msgid "NameRowE:"
7902 msgstr "NomineLineaE:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7905 msgid "NameRowF"
7906 msgstr "NomineLineaF"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7909 msgid "NameRowF:"
7910 msgstr "NomineLineaF:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7913 msgid "NameRowG"
7914 msgstr "NomineLineaG"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7917 msgid "NameRowG:"
7918 msgstr "NomineLineaG:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7921 msgid "AddressRowA"
7922 msgstr "AdresseLineaA"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7925 msgid "AddressRowA:"
7926 msgstr "AdresseLineaA:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7929 msgid "AddressRowB"
7930 msgstr "AdresseLineaB"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7933 msgid "AddressRowB:"
7934 msgstr "AdresseLineaB:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7937 msgid "AddressRowC"
7938 msgstr "AdresseLineaC"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7941 msgid "AddressRowC:"
7942 msgstr "AdresseLineaC:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7945 msgid "AddressRowD"
7946 msgstr "AdresseLineaD"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7949 msgid "AddressRowD:"
7950 msgstr "AdresseLineaD:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7953 msgid "AddressRowE"
7954 msgstr "AdresseLineaE"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7957 msgid "AddressRowE:"
7958 msgstr "AdresseLineaE:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7961 msgid "AddressRowF"
7962 msgstr "AdresseLineaF"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7965 msgid "AddressRowF:"
7966 msgstr "AdresseLineaF:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7969 msgid "TelephoneRowA"
7970 msgstr "TelephonoLineaA"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7973 msgid "TelephoneRowA:"
7974 msgstr "TelephonoLineaA:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7977 msgid "TelephoneRowB"
7978 msgstr "TelephonoLineaB"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7981 msgid "TelephoneRowB:"
7982 msgstr "TelephonoLineaB:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7985 msgid "TelephoneRowC"
7986 msgstr "TelephonoLineaC"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7989 msgid "TelephoneRowC:"
7990 msgstr "TelephonoLineaC:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7993 msgid "TelephoneRowD"
7994 msgstr "TelephonoLineaD"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7997 msgid "TelephoneRowD:"
7998 msgstr "TelephonoLineaD:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8001 msgid "TelephoneRowE"
8002 msgstr "TelephonoLineaE"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8005 msgid "TelephoneRowE:"
8006 msgstr "TelephonoLineaE:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8009 msgid "TelephoneRowF"
8010 msgstr "TelephonoLineaF"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8013 msgid "TelephoneRowF:"
8014 msgstr "TelephonoLineaF:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8017 msgid "InternetRowA"
8018 msgstr "InternetLineaA"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8021 msgid "InternetRowA:"
8022 msgstr "InternetLineaA:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8025 msgid "InternetRowB"
8026 msgstr "InternetLineaB"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8029 msgid "InternetRowB:"
8030 msgstr "InternetLineaB:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8033 msgid "InternetRowC"
8034 msgstr "InternetLineaC"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8037 msgid "InternetRowC:"
8038 msgstr "InternetLineaC:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8041 msgid "InternetRowD"
8042 msgstr "InternetLineaD"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8045 msgid "InternetRowD:"
8046 msgstr "InternetLineaD:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8049 msgid "InternetRowE"
8050 msgstr "InternetLineaE"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8053 msgid "InternetRowE:"
8054 msgstr "InternetLineaE:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8057 msgid "InternetRowF"
8058 msgstr "InternetLineaF"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8061 msgid "InternetRowF:"
8062 msgstr "InternetLineaF:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8065 msgid "BankRowA"
8066 msgstr "BancaLineaA"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8069 msgid "BankRowA:"
8070 msgstr "BancaLineaA:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8073 msgid "BankRowB"
8074 msgstr "BancaLineaB"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8077 msgid "BankRowB:"
8078 msgstr "BancaLineaB:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8081 msgid "BankRowC"
8082 msgstr "BancaLineaC"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8085 msgid "BankRowC:"
8086 msgstr "BancaLineaC:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8089 msgid "BankRowD"
8090 msgstr "BancaLineaD"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8093 msgid "BankRowD:"
8094 msgstr "BancaLineaD:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8097 msgid "BankRowE"
8098 msgstr "BancaLineaE"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8101 msgid "BankRowE:"
8102 msgstr "BancaLineaE:"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8105 msgid "BankRowF"
8106 msgstr "BancaLineaF"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8109 msgid "BankRowF:"
8110 msgstr "BancaLineaF:"
8111
8112 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8113 msgid "Claim #."
8114 msgstr "Assertion #."
8115
8116 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8117 msgid "Remarks"
8118 msgstr "Observationes"
8119
8120 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8121 msgid "Remarks #."
8122 msgstr "Observationes #."
8123
8124 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8125 msgid "Proof:"
8126 msgstr "Demonstration:"
8127
8128 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8129 msgid "More"
8130 msgstr "Altere"
8131
8132 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8133 msgid "(MORE)"
8134 msgstr "(ALTERE)"
8135
8136 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8137 msgid "FADE IN:"
8138 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8139
8140 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8141 msgid "INT."
8142 msgstr "INT."
8143
8144 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8145 msgid "EXT."
8146 msgstr "EXT."
8147
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8149 msgid "Continuing"
8150 msgstr "Continuar"
8151
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8153 msgid "(continuing)"
8154 msgstr "(continuar)"
8155
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8157 msgid "Transition"
8158 msgstr "Transition"
8159
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8161 msgid "TITLE OVER:"
8162 msgstr "TITULO SUPRA:"
8163
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8165 msgid "INTERCUT"
8166 msgstr "INTERCUT"
8167
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8169 msgid "INTERCUT WITH:"
8170 msgstr "INTERCUT CON:"
8171
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8173 msgid "FADE OUT"
8174 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8175
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8177 msgid "Scene"
8178 msgstr "Scena"
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8181 msgid "Classification Codes"
8182 msgstr "Codices de classification"
8183
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8186 msgid "Definition \\thedefinition."
8187 msgstr "Definition \\thedefinition."
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8190 msgid "Step"
8191 msgstr "Passo"
8192
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8194 msgid "Step \\thestep."
8195 msgstr "Passo \\thestep."
8196
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8199 msgid "Example \\theexample."
8200 msgstr "Exemplo \\theexample."
8201
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8204 msgid "Notation \\thenotation."
8205 msgstr "Notation \\thenotation."
8206
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8210 msgid "Theorem \\thetheorem."
8211 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8212
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8215 msgid "Corollary \\thecorollary."
8216 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8220 msgid "Lemma \\thelemma."
8221 msgstr "Lemma \\thelemma."
8222
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8225 msgid "Proposition \\theproposition."
8226 msgstr "Proposition \\theproposition."
8227
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8229 msgid "Prop"
8230 msgstr "Proposition"
8231
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8233 msgid "Prop \\theprop."
8234 msgstr "Prop \\theprop."
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8237 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8243 msgid "Question"
8244 msgstr "Question"
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8247 msgid "Question \\thequestion."
8248 msgstr "Question \\thequestion."
8249
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8252 msgid "Claim \\theclaim."
8253 msgstr "Assertion \\theclaim."
8254
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8257 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8258 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8259
8260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8261 msgid "Appendices Section"
8262 msgstr "Section de Appendices"
8263
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8265 msgid "--- Appendices ---"
8266 msgstr "-- Appendices --"
8267
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8269 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8270 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8271
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8273 msgid "Review"
8274 msgstr "Revisiones"
8275
8276 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8277 msgid "Topical"
8278 msgstr "Topic"
8279
8280 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8281 msgid "Comment"
8282 msgstr "Commento"
8283
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8285 msgid "Paper"
8286 msgstr "Papiro"
8287
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8289 msgid "Prelim"
8290 msgstr "Prelim"
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8293 msgid "Rapid"
8294 msgstr "Rapid"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8298 msgid "PACS"
8299 msgstr "PACS"
8300
8301 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8302 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8303 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8304
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8306 msgid "MSC"
8307 msgstr "MSC"
8308
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8310 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8311 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8312
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8314 msgid "submitto"
8315 msgstr "submitto"
8316
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8318 msgid "submit to paper:"
8319 msgstr "submitto a papiro:"
8320
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8322 msgid "Bibliography (plain)"
8323 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8324
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8326 msgid "Bibliography heading"
8327 msgstr "Capite bibliographic"
8328
8329 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8330 msgid "ABSTRACT:"
8331 msgstr "SUMMARIO:"
8332
8333 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8334 msgid "KEY WORDS:"
8335 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8336
8337 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8338 msgid "Commission"
8339 msgstr "Commission"
8340
8341 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8342 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8343 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8344
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8346 msgid "AddressForOffprints"
8347 msgstr "Adresse per extractos"
8348
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8350 msgid "Address for Offprints:"
8351 msgstr "Adresse per extractos:"
8352
8353 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8354 msgid "RunningTitle"
8355 msgstr "Titulo currente"
8356
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8358 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8359 msgid "Running title:"
8360 msgstr "Titulo currente:"
8361
8362 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8363 msgid "RunningAuthor"
8364 msgstr "Autor currente"
8365
8366 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8367 msgid "Running author:"
8368 msgstr "Autor currente:"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8371 msgid "NoTelephone"
8372 msgstr "NulleTelephono"
8373
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8376 msgid "NoFax"
8377 msgstr "NulleFax"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8381 msgid "NoPlace"
8382 msgstr "NullePlacia"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8386 msgid "NoDate"
8387 msgstr "NulleData"
8388
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8390 msgid "Post Scriptum"
8391 msgstr "Post Scriptum"
8392
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8394 msgid "EndOfMessage"
8395 msgstr "Fin de message"
8396
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8398 msgid "EndOfFile"
8399 msgstr "Fin de file"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8407 msgid "Headings"
8408 msgstr "Capites"
8409
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8411 msgid "City:"
8412 msgstr "Citate:"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8415 msgid "Office:"
8416 msgstr "Officio:"
8417
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8419 msgid "Tel:"
8420 msgstr "Tel:"
8421
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8423 msgid "NoTel"
8424 msgstr "NulleTel"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8427 msgid "Fax:"
8428 msgstr "Fax:"
8429
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8432 msgid "Closings"
8433 msgstr "Clausuras"
8434
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8436 msgid "EndOfMessage."
8437 msgstr "Fin de message."
8438
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8440 msgid "EndOfFile."
8441 msgstr "Fin de file."
8442
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8444 msgid "P.S.:"
8445 msgstr "P.S.:"
8446
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8448 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8449 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8451 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8452 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8453 msgid "Chapter"
8454 msgstr "Capitulo"
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8457 msgid "Running LaTeX Title"
8458 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8461 msgid "TOC Title"
8462 msgstr "Titulo Indice general"
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8465 msgid "TOC title:"
8466 msgstr "Titulo Indice general:"
8467
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8469 msgid "Author Running"
8470 msgstr "Autor currente"
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8473 msgid "Author Running:"
8474 msgstr "Autor currente:"
8475
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8477 msgid "TOC Author"
8478 msgstr "Autor indice general"
8479
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8481 msgid "TOC Author:"
8482 msgstr "Autor indice general:"
8483
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8485 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8487 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8488 msgid "Case #."
8489 msgstr "Caso #."
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8493 msgid "Claim."
8494 msgstr "Assertion #."
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8497 msgid "Conjecture #."
8498 msgstr "Conjectura #."
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8501 msgid "Example #."
8502 msgstr "Exemplo #."
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8505 msgid "Exercise #."
8506 msgstr "Exercitio #."
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8509 msgid "Note #."
8510 msgstr "Nota #."
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8513 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8514 msgid "Problem #."
8515 msgstr "Problema #."
8516
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8518 msgid "Property"
8519 msgstr "Proprietate"
8520
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8522 msgid "Property #."
8523 msgstr "Proprietate #."
8524
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8526 msgid "Question #."
8527 msgstr "Question #."
8528
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8530 msgid "Remark #."
8531 msgstr "Observation #."
8532
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8534 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8535 msgid "Solution #."
8536 msgstr "Solution #."
8537
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8541 msgid "Chapter*"
8542 msgstr "Capitulo*"
8543
8544 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8545 msgid "Chapterprecis"
8546 msgstr "Summario del capitulo"
8547
8548 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8549 msgid "Epigraph"
8550 msgstr "Epigraph"
8551
8552 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8553 msgid "Maintext"
8554 msgstr "Texto principal"
8555
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8557 msgid "Poemtitle"
8558 msgstr "Titulo poema"
8559
8560 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8561 msgid "Poemtitle*"
8562 msgstr "Titulo poema*"
8563
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8565 msgid "Legend"
8566 msgstr "Legenda"
8567
8568 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8569 msgid "Entry"
8570 msgstr "Elemento"
8571
8572 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8573 msgid "Entry:"
8574 msgstr "Elemento:"
8575
8576 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8577 msgid "ListItem"
8578 msgstr "Lista punctate"
8579
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8581 msgid "List Item:"
8582 msgstr "Lista punctate:"
8583
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8585 msgid "DoubleItem"
8586 msgstr "Elemento duple"
8587
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8589 msgid "Double Item:"
8590 msgstr "Elemento duple:"
8591
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8593 msgid "Space"
8594 msgstr "Spatio"
8595
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8597 msgid "Space:"
8598 msgstr "spatio:"
8599
8600 #: lib/layouts/paper.layout:147
8601 msgid "SubTitle"
8602 msgstr "Sub-Titulo"
8603
8604 #: lib/layouts/paper.layout:159
8605 msgid "Institution"
8606 msgstr "Institution"
8607
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8609 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8610 msgid "Slide"
8611 msgstr "Diapositiva"
8612
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8614 msgid "    "
8615 msgstr "    "
8616
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8618 msgid "EndSlide"
8619 msgstr "Fin diapositiva"
8620
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8622 msgid "~=~"
8623 msgstr "~=~"
8624
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8626 msgid "WideSlide"
8627 msgstr "Diapositiva extendite"
8628
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8630 msgid "EmptySlide"
8631 msgstr "Diapositiva vacue"
8632
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8634 msgid "Empty slide:"
8635 msgstr "Diapositiva vacue:"
8636
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8638 msgid "\\arabic{section}"
8639 msgstr "\\arabic{section}"
8640
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8642 msgid "ItemizeType1"
8643 msgstr "PunctateTypo1"
8644
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8646 msgid "EnumerateType1"
8647 msgstr "EnumerateTypo1"
8648
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8650 msgid "List of Algorithms"
8651 msgstr "Lista del algorithmos"
8652
8653 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8654 msgid "\\thechapter"
8655 msgstr "\\thechapter"
8656
8657 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8658 msgid "Recipe"
8659 msgstr "Recepta"
8660
8661 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8662 msgid "Recipe:"
8663 msgstr "Recepta:"
8664
8665 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8666 msgid "Ingredients"
8667 msgstr "Ingredientes"
8668
8669 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8670 msgid "Ingredients:"
8671 msgstr "Ingredientes:"
8672
8673 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8674 msgid "Preprint"
8675 msgstr "Pre-impression"
8676
8677 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8678 msgid "AltAffiliation"
8679 msgstr "Affiliation Alternative"
8680
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8682 msgid "Thanks:"
8683 msgstr "Gratias:"
8684
8685 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8686 msgid "Electronic Address:"
8687 msgstr "Adresse Electronic:"
8688
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8690 msgid "acknowledgments"
8691 msgstr "recognoscentias"
8692
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8694 msgid "PACS number:"
8695 msgstr "Numero PACS:"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8698 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8699 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8700 msgid "Labeling"
8701 msgstr "Etiquetta"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8704 msgid "L"
8705 msgstr "L"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8708 msgid "O"
8709 msgstr "O"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8712 msgid "Encl"
8713 msgstr "Att"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8716 msgid "Place:"
8717 msgstr "Placia:"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8720 msgid "Specialmail"
8721 msgstr "Posta special"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8724 msgid "Specialmail:"
8725 msgstr "Posta special:"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8728 msgid "Title:"
8729 msgstr "Titulo:"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8732 msgid "Yourref"
8733 msgstr "Vostre Ref"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8736 msgid "Yourmail"
8737 msgstr "Vostre posta"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8740 msgid "Your letter of:"
8741 msgstr "Vostre littera del:"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8744 msgid "Myref"
8745 msgstr "Nostre ref."
8746
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8748 msgid "Customer"
8749 msgstr "Cliente"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8752 msgid "Customer no.:"
8753 msgstr "Numero cliente:"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8756 msgid "Invoice"
8757 msgstr "Factura"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8760 msgid "Invoice no.:"
8761 msgstr "Numero factura:"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8764 msgid "NextAddress"
8765 msgstr "Adresse proxime"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8768 msgid "Next Address:"
8769 msgstr "Adresse proxime:"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8772 msgid "Sender Name:"
8773 msgstr "Mittente:"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8776 msgid "Sender Phone:"
8777 msgstr "Telephono mittente:"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8780 msgid "Sender Fax:"
8781 msgstr "Fax mittente:"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8784 msgid "Sender E-Mail:"
8785 msgstr "E-posta mittente:"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8788 msgid "Sender URL:"
8789 msgstr "URL mittente:"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8792 msgid "Logo"
8793 msgstr "Logo"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8796 msgid "Logo:"
8797 msgstr "Logo:"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8800 msgid "EndLetter"
8801 msgstr "Fin littera"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8804 msgid "End of letter"
8805 msgstr "Fin de littera"
8806
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8808 msgid "LandscapeSlide"
8809 msgstr "Diapositiva horizontal"
8810
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8812 msgid "Landscape Slide:"
8813 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8814
8815 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8816 msgid "PortraitSlide"
8817 msgstr "Diapositiva vertical"
8818
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8820 msgid "Portrait Slide:"
8821 msgstr "Diapositiva vertical:"
8822
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8824 msgid "Slide*"
8825 msgstr "Diapositiva*"
8826
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8828 msgid "EndOfSlide"
8829 msgstr "Fin Diapositiva"
8830
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8832 msgid "SlideHeading"
8833 msgstr "Capite diapositiva"
8834
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8836 msgid "SlideSubHeading"
8837 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8838
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8840 msgid "ListOfSlides"
8841 msgstr "Lista diapositivas"
8842
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8844 msgid "[List Of Slides]"
8845 msgstr "[Lista diapositivas]"
8846
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8848 msgid "SlideContents"
8849 msgstr "Contentos de diapositiva"
8850
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8852 msgid "[Slide Contents]"
8853 msgstr "[Contentos de dispositiva]"
8854
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8856 msgid "ProgressContents"
8857 msgstr "Contentos in progression"
8858
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8860 msgid "[Progress Contents]"
8861 msgstr "[Contentos in progression]"
8862
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8865 msgid "Conjecture*"
8866 msgstr "Conjectura*"
8867
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8871 msgid "Algorithm*"
8872 msgstr "Algorithmo*"
8873
8874 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8875 msgid "AMS"
8876 msgstr "AMS"
8877
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8879 msgid "Subjectclass"
8880 msgstr "Classification de subjecto"
8881
8882 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8883 msgid "AMS subject classifications:"
8884 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
8885
8886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8887 msgid "Conference"
8888 msgstr "Conferentia"
8889
8890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8891 msgid "Conference:"
8892 msgstr "Conferentia:"
8893
8894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8895 msgid "CopyrightYear"
8896 msgstr "Anno del copyright"
8897
8898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8899 msgid "Copyright year:"
8900 msgstr "Anno del copyright:"
8901
8902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8903 msgid "Copyrightdata"
8904 msgstr "Datos de copyright"
8905
8906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8907 msgid "Copyright data:"
8908 msgstr "Datos de copyright:"
8909
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8911 msgid "Terms"
8912 msgstr "Terminos"
8913
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8915 msgid "Terms:"
8916 msgstr "Terminos:"
8917
8918 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8919 msgid "Topic"
8920 msgstr "Topico"
8921
8922 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8923 msgid "MMMMM"
8924 msgstr "MMMMM"
8925
8926 #: lib/layouts/slides.layout:105
8927 msgid "New Slide:"
8928 msgstr "Nove diapositiva:"
8929
8930 #: lib/layouts/slides.layout:127
8931 msgid "Overlay"
8932 msgstr "Superposition"
8933
8934 #: lib/layouts/slides.layout:142
8935 msgid "New Overlay:"
8936 msgstr "Nove superposition:"
8937
8938 #: lib/layouts/slides.layout:182
8939 msgid "New Note:"
8940 msgstr "Nove nota:"
8941
8942 #: lib/layouts/slides.layout:207
8943 msgid "InvisibleText"
8944 msgstr "Texto invisibile"
8945
8946 #: lib/layouts/slides.layout:214
8947 msgid "<Invisible Text Follows>"
8948 msgstr "<Seque texto invisibile>"
8949
8950 #: lib/layouts/slides.layout:231
8951 msgid "VisibleText"
8952 msgstr "Texto visibile"
8953
8954 #: lib/layouts/slides.layout:238
8955 msgid "<Visible Text Follows>"
8956 msgstr "<Seque texto visibile>"
8957
8958 #: lib/layouts/spie.layout:55
8959 msgid "Authorinfo"
8960 msgstr "Information de autor"
8961
8962 #: lib/layouts/spie.layout:67
8963 msgid "Authorinfo:"
8964 msgstr "Information de autor:"
8965
8966 #: lib/layouts/spie.layout:80
8967 msgid "ABSTRACT"
8968 msgstr "SUMMARIO"
8969
8970 #: lib/layouts/spie.layout:95
8971 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8972 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8973
8974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8975 msgid "Subclass"
8976 msgstr "Sub-classe"
8977
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8979 msgid "Petit"
8980 msgstr "Parve"
8981
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8983 msgid "Front Matter"
8984 msgstr "Frontispicio"
8985
8986 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8987 msgid "--- Front Matter ---"
8988 msgstr "--- Frontispicio ---"
8989
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8991 msgid "Main Matter"
8992 msgstr "Texto principal"
8993
8994 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8995 msgid "--- Main Matter ---"
8996 msgstr "--- Texto principal ---"
8997
8998 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8999 msgid "Back Matter"
9000 msgstr "Notas conclusive"
9001
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9003 msgid "--- Back Matter ---"
9004 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9005
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9007 msgid "Preface"
9008 msgstr "Prefacio"
9009
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9011 msgid "Preface:"
9012 msgstr "Prefacio:"
9013
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9015 msgid "Proof(QED)"
9016 msgstr "Prova(QED)"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9019 msgid "Proof(smartQED)"
9020 msgstr "Prova(smartQED)"
9021
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9023 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9024 msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
9025
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9027 msgid "Title*"
9028 msgstr "Titulo*"
9029
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9031 msgid "Institute and e-mail: "
9032 msgstr "Instituto e e-posta: "
9033
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9035 msgid "MiniTOC"
9036 msgstr "Mini indice"
9037
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9039 msgid "TOC depth (provide a number):"
9040 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9041
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9043 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9044 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9045
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9051 msgid "For editors"
9052 msgstr "Per editores"
9053
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9055 msgid "List of Contributors"
9056 msgstr "Lista de contributores"
9057
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9059 msgid "Institute #"
9060 msgstr "Instituto #"
9061
9062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9063 msgid "sidenote"
9064 msgstr "nota a latere"
9065
9066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9067 msgid "marginnote"
9068 msgstr "nota a margine"
9069
9070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9071 msgid "new thought"
9072 msgstr "nove pensamento"
9073
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9075 msgid "allcaps"
9076 msgstr "maiuscule"
9077
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9079 msgid "smallcaps"
9080 msgstr "maiusculetta"
9081
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9083 msgid "Full Width"
9084 msgstr "Largessa plen"
9085
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9087 msgid "MarginTable"
9088 msgstr "Tabella a margine"
9089
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9091 msgid "MarginFigure"
9092 msgstr "Figura a margine"
9093
9094 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9095 msgid "email:"
9096 msgstr "e-posta:"
9097
9098 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9099 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9100 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9104 msgid "Firstname"
9105 msgstr "Nomine"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9108 msgid "Fname"
9109 msgstr "Nomine"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9113 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9114 msgid "Literal"
9115 msgstr "Litteral"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9119 msgid "Emph"
9120 msgstr "Accentua"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9123 msgid "Abbrev"
9124 msgstr "Abbrev"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9128 msgid "Citation-number"
9129 msgstr "Numero citation"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9132 msgid "Volume"
9133 msgstr "Tomo"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9136 msgid "Day"
9137 msgstr "Die"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9140 msgid "Month"
9141 msgstr "Mense"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9144 msgid "Year"
9145 msgstr "Anno"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9148 msgid "Issue-number"
9149 msgstr "Numero-edition"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9152 msgid "Issue-day"
9153 msgstr "Die-edition"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9156 msgid "Issue-months"
9157 msgstr "Menses-edition"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9160 msgid "Subsubparagraph"
9161 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9164 msgid "Header"
9165 msgstr "Capite"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9168 msgid "-- Header --"
9169 msgstr "-- Capite --"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9172 msgid "Special-section"
9173 msgstr "Section special"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9176 msgid "Special-section:"
9177 msgstr "Section special:"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9180 msgid "AGU-journal"
9181 msgstr "Jornal de AGU"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9184 msgid "AGU-journal:"
9185 msgstr "Jornal de AGU:"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9188 msgid "Citation-number:"
9189 msgstr "Numero citation:"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9192 msgid "AGU-volume"
9193 msgstr "Tomo de AGU"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9196 msgid "AGU-volume:"
9197 msgstr "Tomo de AGU:"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9200 msgid "AGU-issue"
9201 msgstr "Edition de AGU"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9204 msgid "AGU-issue:"
9205 msgstr "Edition de AGU:"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9208 msgid "Copyright:"
9209 msgstr "Copyright:"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9212 msgid "Index-terms"
9213 msgstr "Terminos de indice"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9216 msgid "Index-terms..."
9217 msgstr "Terminos de indice..."
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9220 msgid "Index-term"
9221 msgstr "Termino de Indice"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9224 msgid "Index-term:"
9225 msgstr "Termino de Indice:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9228 msgid "Cross-term"
9229 msgstr "Termino cruciate"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9232 msgid "Cross-term:"
9233 msgstr "Termino cruciate:"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9236 msgid "Supplementary"
9237 msgstr "Supplemento"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9240 msgid "Supplementary..."
9241 msgstr "Supplemento..."
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9244 msgid "Supp-note"
9245 msgstr "Nota supplementar"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9248 msgid "Sup-mat-note:"
9249 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9252 msgid "Cite-other"
9253 msgstr "Cita (altere)"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9256 msgid "Cite-other:"
9257 msgstr "Cita (altere):"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9260 msgid "Revised"
9261 msgstr "Revidite"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9264 msgid "Revised:"
9265 msgstr "Revidite:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9268 msgid "Ident-line"
9269 msgstr "Indenta (linea)"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9272 msgid "Ident-line:"
9273 msgstr "Indenta (linea):"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9276 msgid "Runhead"
9277 msgstr "Capite"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9280 msgid "Runhead:"
9281 msgstr "Capite:"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9284 msgid "Published-online:"
9285 msgstr "Publicate in linea:"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9288 msgid "Citation"
9289 msgstr "Citation"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9292 msgid "Citation:"
9293 msgstr "Citation:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9296 msgid "Posting-order"
9297 msgstr "Ordine registration"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9300 msgid "Posting-order:"
9301 msgstr "Ordine registration:"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9304 msgid "AGU-pages"
9305 msgstr "Paginas AGU"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9308 msgid "AGU-pages:"
9309 msgstr "Paginas AGU:"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9312 msgid "Words"
9313 msgstr "Parolas"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9316 msgid "Words:"
9317 msgstr "Parolas:"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9320 msgid "Figures"
9321 msgstr "Figuras"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9324 msgid "Figures:"
9325 msgstr "Figuras:"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9328 msgid "Tables"
9329 msgstr "Tabellas"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9332 msgid "Tables:"
9333 msgstr "Tabellas:"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9336 msgid "Datasets"
9337 msgstr "Gruppo de datos"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9340 msgid "Datasets:"
9341 msgstr "Gruppo de datos:"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9344 msgid "ISSN"
9345 msgstr "ISSN"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9348 msgid "CODEN"
9349 msgstr "CODEN"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9352 msgid "SS-Code"
9353 msgstr "Codice-SS"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9356 msgid "SS-Title"
9357 msgstr "Titulo-SS"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9360 msgid "CCC-Code"
9361 msgstr "Codice-CCC"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9364 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9365 msgid "Code"
9366 msgstr "Codice"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9369 msgid "Dscr"
9370 msgstr "Dscr"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9373 msgid "Orgdiv"
9374 msgstr "Orgdiv"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9377 msgid "Orgname"
9378 msgstr "Nomine de org"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9381 msgid "City"
9382 msgstr "Citate"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9385 msgid "Postcode"
9386 msgstr "Codice postal"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9389 msgid "Country"
9390 msgstr "Pais"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9394 msgid "Paragraph*"
9395 msgstr "Paragrapho*"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9398 msgid "CCC"
9399 msgstr "CCC"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9402 msgid "CCC code:"
9403 msgstr "Codice CCC:"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9406 msgid "PaperId"
9407 msgstr "Id. articulo"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9410 msgid "Paper Id:"
9411 msgstr "Id. articulo:"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9414 msgid "AuthorAddr"
9415 msgstr "Adresse de autor"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9418 msgid "Author Address:"
9419 msgstr "Adresse autor:"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9422 msgid "SlugComment"
9423 msgstr "Commento interlinea"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9426 msgid "Slug Comment:"
9427 msgstr "Commento interlinea:"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9430 msgid "Plate"
9431 msgstr "Folio"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9434 msgid "Planotable"
9435 msgstr "Planotable"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9438 msgid "Table Caption"
9439 msgstr "Didascalia tabella"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9442 msgid "TableCaption"
9443 msgstr "Didascalia tabella:"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9446 msgid "Current Address"
9447 msgstr "Adresse currente"
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9450 msgid "Current address:"
9451 msgstr "Adresse currente:"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9454 msgid "E-mail address:"
9455 msgstr "Adresse e-posta::"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9458 msgid "Key words and phrases:"
9459 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9462 msgid "Dedicatory"
9463 msgstr "Dedica"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9466 msgid "Dedication:"
9467 msgstr "Dedica:"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9470 msgid "Translator"
9471 msgstr "Traductor"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9474 msgid "Translator:"
9475 msgstr "Traductor:"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9478 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9479 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9482 msgid "Directory"
9483 msgstr "Directorio"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9486 msgid "KeyCombo"
9487 msgstr "KeyCombo"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9490 msgid "KeyCap"
9491 msgstr "KeyCap"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9494 msgid "GuiMenu"
9495 msgstr "GuiMenu"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9498 msgid "GuiMenuItem"
9499 msgstr "GuiMenuItem"
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9502 msgid "GuiButton"
9503 msgstr "GuiButton"
9504
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9506 msgid "MenuChoice"
9507 msgstr "MenuChoice"
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9510 msgid "SGML"
9511 msgstr "SGML"
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9514 msgid "Subparagraph*"
9515 msgstr "Sub-paragrapho*"
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9518 msgid "Authorgroup"
9519 msgstr "Gruppo autor"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9522 msgid "RevisionHistory"
9523 msgstr "Historia de revision"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9526 msgid "Revision History"
9527 msgstr "Historia de revision"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9530 msgid "Revision"
9531 msgstr "Revision"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9534 msgid "RevisionRemark"
9535 msgstr "Commento de revision"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9538 msgid "FirstName"
9539 msgstr "Nomine"
9540
9541 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9542 #: lib/layouts/sweave.module:48
9543 msgid "Scrap"
9544 msgstr "Retalio"
9545
9546 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9547 msgid "\\arabic{chapter}"
9548 msgstr "\\arabic{chapter}"
9549
9550 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9551 msgid "\\Alph{chapter}"
9552 msgstr "\\Alph{chapter}"
9553
9554 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9555 msgid "\\arabic{footnote}"
9556 msgstr "\\arabic{footnote}"
9557
9558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9559 msgid "\\Roman{section}."
9560 msgstr "\\Roman{section}."
9561
9562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9563 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9564 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9565
9566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9567 msgid "\\Alph{subsection}."
9568 msgstr "\\Alph{subsection}."
9569
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9571 msgid "\\arabic{subsection}."
9572 msgstr "\\arabic{subsection}."
9573
9574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9575 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9576 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9577
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9579 msgid "\\alph{subsubsection}."
9580 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9581
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9583 msgid "\\alph{paragraph}."
9584 msgstr "\\alph{paragraph}."
9585
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9587 msgid "Addpart"
9588 msgstr "Adde parte"
9589
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9591 msgid "Addchap"
9592 msgstr "Adde capitulo"
9593
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9595 msgid "Addsec"
9596 msgstr "Adde section"
9597
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9599 msgid "Addchap*"
9600 msgstr "Adde capitulo*"
9601
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9603 msgid "Addsec*"
9604 msgstr "Adde section*"
9605
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9607 msgid "Minisec"
9608 msgstr "Mini-section"
9609
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9611 msgid "Publishers"
9612 msgstr "Publicatores"
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9615 msgid "Dedication"
9616 msgstr "Dedica"
9617
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9619 msgid "Titlehead"
9620 msgstr "Titulo de capite"
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9623 msgid "Uppertitleback"
9624 msgstr "Retro titulo superior"
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9627 msgid "Lowertitleback"
9628 msgstr "Retro titulo inferior"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9631 msgid "Extratitle"
9632 msgstr "Titulo extra"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9635 msgid "Captionabove"
9636 msgstr "Didascalia superior"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9639 msgid "Captionbelow"
9640 msgstr "Didascalia inferior"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9643 msgid "Dictum"
9644 msgstr "Dicto"
9645
9646 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9647 msgid "UNDEFINED"
9648 msgstr "INDEFINITE"
9649
9650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9651 msgid "pp."
9652 msgstr "pp. "
9653
9654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9655 msgid "ed."
9656 msgstr "ed."
9657
9658 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9659 msgid "vol."
9660 msgstr "vol."
9661
9662 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9663 msgid "no."
9664 msgstr "no."
9665
9666 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9667 msgid "in"
9668 msgstr "in"
9669
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9671 msgid "\\Roman{part}"
9672 msgstr "\\Roman{part}"
9673
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9675 msgid "Part \\Roman{part}"
9676 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9677
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9679 msgid "Chapter ##"
9680 msgstr "Capitulo ##"
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9684 msgid "Section ##"
9685 msgstr "Section ##"
9686
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9688 msgid "Paragraph ##"
9689 msgstr "Paragrapho ##"
9690
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9692 msgid "\\arabic{enumi}."
9693 msgstr "\\arabic{enumi}."
9694
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9696 msgid "\\roman{enumiii}."
9697 msgstr "\\roman{enumiii}."
9698
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9700 msgid "\\Alph{enumiv}."
9701 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9702
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9704 msgid "Equation ##"
9705 msgstr "Equation ##"
9706
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9708 msgid "Footnote ##"
9709 msgstr "Apostilla ##"
9710
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9712 msgid "margin"
9713 msgstr "margine"
9714
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9716 msgid "foot"
9717 msgstr "pede"
9718
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9720 msgid "Greyedout"
9721 msgstr "Discolorate"
9722
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9724 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9725 msgid "ERT"
9726 msgstr "ERT"
9727
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9729 msgid "Listings"
9730 msgstr "Listatos"
9731
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9733 msgid "Idx"
9734 msgstr "Ind"
9735
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9737 msgid "opt"
9738 msgstr "opt"
9739
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9741 msgid "Preview"
9742 msgstr "Vista preliminar"
9743
9744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9745 msgid "--Separator--"
9746 msgstr "--Separator--"
9747
9748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9749 msgid "--- Separate Environment ---"
9750 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9751
9752 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9753 msgid "Part \\thepart"
9754 msgstr "Parte \\thepart"
9755
9756 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9757 msgid "Chapter \\thechapter"
9758 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9759
9760 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9761 msgid "Appendix \\thechapter"
9762 msgstr "Appendice \\thechapter"
9763
9764 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9765 msgid "Headnote"
9766 msgstr "Nota de capite"
9767
9768 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9769 msgid "Headnote (optional):"
9770 msgstr "Nota de capite(optional):"
9771
9772 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9773 msgid "Corr Author:"
9774 msgstr "Autor corr.:"
9775
9776 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9777 msgid "Offprints"
9778 msgstr "Extractos"
9779
9780 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9781 msgid "Offprints:"
9782 msgstr "Extractos:"
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9785 msgid "Fact \\thefact."
9786 msgstr "Facto \\thefact."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9789 msgid "Problem \\theproblem."
9790 msgstr "Problema \\theproblem."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9793 msgid "Exercise \\theexercise."
9794 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9797 msgid "Corollary \\thetheorem."
9798 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9801 msgid "Lemma \\thetheorem."
9802 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9805 msgid "Proposition \\thetheorem."
9806 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9809 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9810 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9813 msgid "Fact \\thetheorem."
9814 msgstr "Facto \\thetheorem."
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9817 msgid "Definition \\thetheorem."
9818 msgstr "Definition \\thetheorem."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9821 msgid "Example \\thetheorem."
9822 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9825 msgid "Problem \\thetheorem."
9826 msgstr "Problema \\thetheorem."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9829 msgid "Exercise \\thetheorem."
9830 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9833 msgid "Remark \\thetheorem."
9834 msgstr "Observation  \\thetheorem."
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9837 msgid "Claim \\thetheorem."
9838 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9841 msgid "Example*"
9842 msgstr "Exemplo*"
9843
9844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9845 msgid "Problem*"
9846 msgstr "Problema*"
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9849 msgid "Exercise*"
9850 msgstr "Exercitio*"
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9853 msgid "Remark*"
9854 msgstr "Observation*"
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9857 msgid "Claim*"
9858 msgstr "Assertion*"
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9861 msgid "Conjecture."
9862 msgstr "Conjectura."
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9865 msgid "Fact*"
9866 msgstr "Facto*"
9867
9868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9869 msgid "Problem."
9870 msgstr "Problema."
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9873 msgid "Exercise."
9874 msgstr "Exercitio."
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9877 msgid "Remark."
9878 msgstr "Observation."
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:2
9881 msgid "Braille"
9882 msgstr "Braille"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:6
9885 msgid ""
9886 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9887 "in examples."
9888 msgstr ""
9889 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9890 "Braille.lyx in exemplos."
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:22
9893 msgid "Braille (default)"
9894 msgstr "Braille (predefinite)"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9897 msgid "Braille:"
9898 msgstr "Braille:"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:45
9901 msgid "Braille (textsize)"
9902 msgstr "Braille (textsize)"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:68
9905 msgid "Braille (dots on)"
9906 msgstr "Braille (dots on)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:83
9909 msgid "Braille_dots_on"
9910 msgstr "Braille_dots_on"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:92
9913 msgid "Braille (dots off)"
9914 msgstr "Braille (dots off)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:107
9917 msgid "Braille_dots_off"
9918 msgstr "Braille_dots_off"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:116
9921 msgid "Braille (mirror on)"
9922 msgstr "Braille (mirror on)"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:131
9925 msgid "Braille_mirror_on"
9926 msgstr "Braille_mirror_on"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:140
9929 msgid "Braille (mirror off)"
9930 msgstr "Braille (mirror off)"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:155
9933 msgid "Braille_mirror_off"
9934 msgstr "Braille_mirror_off"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:167
9937 msgid "Braille box"
9938 msgstr "Quadrato braille"
9939
9940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9941 msgid "Custom Header/Footerlines"
9942 msgstr "Capite personalisate"
9943
9944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9945 msgid ""
9946 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9947 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9948 "Page Layout to 'fancy'!"
9949 msgstr ""
9950 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
9951 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
9952 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
9953
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9955 msgid "Center Header"
9956 msgstr "Capite central"
9957
9958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9959 msgid "Center Header:"
9960 msgstr "Capite central:"
9961
9962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9963 msgid "Left Footer"
9964 msgstr "Pede de pagina sinistre"
9965
9966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9967 msgid "Left Footer:"
9968 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
9969
9970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9971 msgid "Center Footer"
9972 msgstr "Pede de pagina central"
9973
9974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9975 msgid "Center Footer:"
9976 msgstr "Pede de pagina central:"
9977
9978 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9979 msgid "Endnote"
9980 msgstr "Nota final"
9981
9982 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9983 msgid ""
9984 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9985 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9986 msgstr ""
9987 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
9988 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
9989
9990 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9991 msgid "endnote"
9992 msgstr "Nota final"
9993
9994 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9995 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9996 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
9997
9998 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9999 msgid ""
10000 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10001 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10002 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10003 msgstr ""
10004 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description  e "
10005 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10006 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10007 "distribuite con LyX."
10008
10009 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10010 msgid "Enumerate-Resume"
10011 msgstr "Lista numerate (resume)"
10012
10013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10014 msgid "Number Equations by Section"
10015 msgstr "Numera equationes per section"
10016
10017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10018 msgid ""
10019 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10020 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10021 msgstr ""
10022 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10023 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10024
10025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10026 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10027 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10028
10029 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10030 msgid "Number Figures by Section"
10031 msgstr "Numera figuras per section"
10032
10033 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10034 msgid ""
10035 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10036 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10037 msgstr ""
10038 "re-initia le numero de figura initio de un section e pre-pone le numero de "
10039 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10040
10041 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10042 msgid "Fix cm"
10043 msgstr "Fix cm"
10044
10045 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10046 msgid ""
10047 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10048 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10049 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10050 msgstr ""
10051 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10052 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10053 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10054
10055 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10056 msgid "Fix LaTeX"
10057 msgstr "Fixa LaTeX"
10058
10059 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10060 msgid ""
10061 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10062 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10063 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10064 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10065 "may provide more bugfixes in future versions."
10066 msgstr ""
10067 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10068 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10069 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10070 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10071 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10072
10073 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10074 msgid "Foot to End"
10075 msgstr "Apostilla a fin"
10076
10077 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10078 msgid ""
10079 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10080 "code where you want the endnotes to appear."
10081 msgstr ""
10082 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10083 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
10084
10085 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10086 msgid "Hanging"
10087 msgstr "Appendite (Hanging)"
10088
10089 #: lib/layouts/hanging.module:6
10090 msgid ""
10091 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10092 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10093 "are indented."
10094 msgstr ""
10095 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10096 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10097 "omne lineas subsequente es indentate."
10098
10099 #: lib/layouts/initials.module:2
10100 msgid "Initials"
10101 msgstr "Initiales"
10102
10103 #: lib/layouts/initials.module:6
10104 msgid ""
10105 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10106 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10107 msgstr ""
10108 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10109 "Calligraphic del modo mathematic."
10110
10111 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10112 msgid "charstyles"
10113 msgstr "stilos de character"
10114
10115 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10116 msgid "Initial"
10117 msgstr "Initial"
10118
10119 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10120 msgid "LilyPond Book"
10121 msgstr "LilyPond Book"
10122
10123 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10124 msgid ""
10125 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10126 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10127 msgstr ""
10128 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10129 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10130
10131 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10132 msgid "LilyPond"
10133 msgstr "LilyPond"
10134
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10136 msgid "Linguistics"
10137 msgstr "Linguistica"
10138
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10140 msgid ""
10141 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10142 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10143 "examples."
10144 msgstr ""
10145 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10146 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10147 "linguistic.lyx."
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10150 msgid "Numbered Example (multiline)"
10151 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10154 msgid "Example:"
10155 msgstr "Exemplo:"
10156
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10158 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10159 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10162 msgid "Examples:"
10163 msgstr "Exemplos:"
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10166 msgid "Subexample"
10167 msgstr "Sub-exemplo"
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10170 msgid "Subexample:"
10171 msgstr "Sub-exemplo:"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10174 msgid "Glosse"
10175 msgstr "Glosse"
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10178 msgid "Tri-Glosse"
10179 msgstr "Tri-Glosse"
10180
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10182 msgid "Expression"
10183 msgstr "Expression"
10184
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10186 msgid "expr."
10187 msgstr "expr."
10188
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10190 msgid "Concepts"
10191 msgstr "Conceptos"
10192
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10194 msgid "concept"
10195 msgstr "concepto"
10196
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10198 msgid "Meaning"
10199 msgstr "Significato"
10200
10201 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10202 msgid "meaning"
10203 msgstr "significato"
10204
10205 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10206 msgid "Tableau"
10207 msgstr "Tableau"
10208
10209 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10210 msgid "List of Tableaux"
10211 msgstr "Lista de tableau"
10212
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10214 msgid "Logical Markup"
10215 msgstr "Marcation logic"
10216
10217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10218 msgid ""
10219 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10220 "code."
10221 msgstr ""
10222 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10223 "code."
10224
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10226 msgid "Noun"
10227 msgstr "Substantivo"
10228
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10230 msgid "noun"
10231 msgstr "substantivo"
10232
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10234 msgid "emph"
10235 msgstr "accentuate"
10236
10237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10238 msgid "Strong"
10239 msgstr "Forte"
10240
10241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10242 msgid "strong"
10243 msgstr "forte"
10244
10245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10246 msgid "code"
10247 msgstr "codice"
10248
10249 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10250 msgid "Minimalistic"
10251 msgstr "Minimalistic"
10252
10253 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10254 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10255 msgstr ""
10256 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10257
10258 #: lib/layouts/noweb.module:2
10259 msgid "Noweb"
10260 msgstr "Noweb"
10261
10262 #: lib/layouts/noweb.module:5
10263 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10264 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10265
10266 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10267 msgid "literate"
10268 msgstr "programmation experte"
10269
10270 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10271 #: lib/configure.py:506
10272 msgid "Sweave"
10273 msgstr "Sweave"
10274
10275 #: lib/layouts/sweave.module:6
10276 msgid ""
10277 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10278 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10279 msgstr ""
10280 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10281 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10282
10283 #: lib/layouts/sweave.module:28
10284 msgid "Chunk"
10285 msgstr "Chunk"
10286
10287 #: lib/layouts/sweave.module:53
10288 msgid "Sweave opts"
10289 msgstr "Opt. sweave"
10290
10291 #: lib/layouts/sweave.module:75
10292 msgid "S/R expr"
10293 msgstr "Expr. S/R"
10294
10295 #: lib/layouts/sweave.module:97
10296 msgid "Sweave Input File"
10297 msgstr "File de ingresso Sweave"
10298
10299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10300 msgid "Number Tables by Section"
10301 msgstr "Numera tabellas per section"
10302
10303 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10304 msgid ""
10305 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10306 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10307 msgstr ""
10308 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10309 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10312 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10313 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10316 msgid ""
10317 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10318 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10319 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10320 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10321 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10322 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10323 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10324 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10325 msgstr ""
10326 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10327 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10328 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10329 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10330 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10331 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10332 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10333 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10336 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10337 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10340 msgid ""
10341 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10342 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10343 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10344 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10345 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10346 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10347 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10348 msgstr ""
10349 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10350 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10351 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10352 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10353 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10354 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10355 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10358 msgid "Criterion \\thecriterion."
10359 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10363 msgid "Criterion*"
10364 msgstr "Criterio*"
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10368 msgid "Criterion."
10369 msgstr "Criterio."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10372 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10373 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10377 msgid "Algorithm."
10378 msgstr "Algorithmo."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10381 msgid "Axiom \\theaxiom."
10382 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10386 msgid "Axiom*"
10387 msgstr "Axioma*"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10391 msgid "Axiom."
10392 msgstr "Axioma."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10395 msgid "Condition \\thecondition."
10396 msgstr "Condition \\thecondition."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10400 msgid "Condition*"
10401 msgstr "Condition*"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10405 msgid "Condition."
10406 msgstr "Condition."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10409 msgid "Note \\thenote."
10410 msgstr "Nota \\thenote."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10414 msgid "Note*"
10415 msgstr "Nota*"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10419 msgid "Note."
10420 msgstr "Nota."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10424 msgid "Notation*"
10425 msgstr "Notation*"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10429 msgid "Notation."
10430 msgstr "Notation."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10433 msgid "Summary \\thesummary."
10434 msgstr "Summario \\thesummary."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10438 msgid "Summary*"
10439 msgstr "Summario*"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10443 msgid "Summary."
10444 msgstr "Summario."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10447 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10448 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10452 msgid "Acknowledgement*"
10453 msgstr "Recognoscentia*"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10456 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10457 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10461 msgid "Conclusion*"
10462 msgstr "Conclusion*"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10466 msgid "Conclusion."
10467 msgstr "Conclusion."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10475 msgid "Assumption"
10476 msgstr "Assumption"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10479 msgid "Assumption \\theassumption."
10480 msgstr "Assumption \\theassumption."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10484 msgid "Assumption*"
10485 msgstr "Assumption*"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10489 msgid "Assumption."
10490 msgstr "Assumption."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10493 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10494 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10497 msgid ""
10498 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10499 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10500 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10501 "in both numbered and non-numbered forms."
10502 msgstr ""
10503 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10504 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10505 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10506 "forma numerate que non numerate."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10509 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10510 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10511 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10512 msgid "theorems"
10513 msgstr "Theoremas"
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10516 msgid "Criterion \\thetheorem."
10517 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10520 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10521 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10524 msgid "Axiom \\thetheorem."
10525 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10528 msgid "Condition \\thetheorem."
10529 msgstr "Condition \\thetheorem."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10532 msgid "Note \\thetheorem."
10533 msgstr "Nota \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10536 msgid "Notation \\thetheorem."
10537 msgstr "Notation \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10540 msgid "Summary \\thetheorem."
10541 msgstr "Summario \\thetheorem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10544 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10545 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10548 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10549 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10552 msgid "Assumption \\thetheorem."
10553 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10556 msgid "Question \\thetheorem."
10557 msgstr "Question \\thetheorem."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10560 msgid "Question*"
10561 msgstr "Question*"
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10564 msgid "Question."
10565 msgstr "Question #."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10568 msgid "Theorems (AMS)"
10569 msgstr "Theoremas (AMS)"
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10572 msgid ""
10573 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10574 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10575 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10576 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10577 msgstr ""
10578 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10579 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10580 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10581 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
10582 "\"Theoremas (per ...)\"."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10585 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10586 msgstr "Theoremas (per typo)"
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10589 msgid ""
10590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10594 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10595 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10596 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10597 msgstr ""
10598 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10599 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10600 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10601 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10602 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10603 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10604 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10605 "respectivemente."
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10609 msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10612 msgid ""
10613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10617 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10618 msgstr ""
10619 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10620 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10621 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10622 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10623 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10627 msgstr "Theoremas (per capitolo)"
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10630 msgid ""
10631 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10632 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10633 "chapter environment."
10634 msgstr ""
10635 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10636 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10637 "forni un ambiente capitulo."
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10640 msgid "Named Theorems"
10641 msgstr "Theoremas con nomine"
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10644 msgid ""
10645 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10646 "'Short Title' inset."
10647 msgstr ""
10648 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10649 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10652 msgid "Named Theorem"
10653 msgstr "Theorema con nomine"
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10656 msgid "Named Theorem."
10657 msgstr "Theorema con nomine."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10660 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10661 msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10664 msgid ""
10665 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10666 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10667 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10668 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10669 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10670 msgstr ""
10671 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10672 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10673 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10674 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10675 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10678 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10679 msgstr "Theoremas (per Section)"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10682 msgid ""
10683 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10684 "section start)."
10685 msgstr ""
10686 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10687 "de cata section)."
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10690 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10691 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10694 msgid ""
10695 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10696 "using the extended AMS machinery."
10697 msgstr ""
10698 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10699 "usante l le apparato AMS extendite."
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10702 msgid ""
10703 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10704 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10705 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10706 msgstr ""
10707 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10708 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10709 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10710
10711 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10712 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10713 msgid "Ignore"
10714 msgstr "Ignora"
10715
10716 #: lib/languages:79
10717 msgid "Afrikaans"
10718 msgstr "Afrikaans"
10719
10720 #: lib/languages:86
10721 msgid "Albanian"
10722 msgstr "Albanese"
10723
10724 #: lib/languages:94
10725 msgid "English (USA)"
10726 msgstr "Anglese de S.U.A."
10727
10728 #: lib/languages:113
10729 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10730 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10731
10732 #: lib/languages:122
10733 msgid "Arabic (Arabi)"
10734 msgstr "Arabic (Arabi)"
10735
10736 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10737 msgid "Armenian"
10738 msgstr "Armenio"
10739
10740 #: lib/languages:138
10741 msgid "German (Austria, old spelling)"
10742 msgstr "Germano (Austria, vetule sillabation)"
10743
10744 #: lib/languages:145
10745 msgid "German (Austria)"
10746 msgstr "Germano (Austria)"
10747
10748 #: lib/languages:152
10749 msgid "Indonesian"
10750 msgstr "Indonesiano"
10751
10752 #: lib/languages:160
10753 msgid "Malay"
10754 msgstr "Malay"
10755
10756 #: lib/languages:168
10757 msgid "Basque"
10758 msgstr "Basco"
10759
10760 #: lib/languages:176
10761 msgid "Belarusian"
10762 msgstr "Bielorusso"
10763
10764 #: lib/languages:183
10765 msgid "Portuguese (Brazil)"
10766 msgstr "Portugese (Brasil)"
10767
10768 #: lib/languages:191
10769 msgid "Breton"
10770 msgstr "Bretone"
10771
10772 #: lib/languages:199
10773 msgid "English (UK)"
10774 msgstr "Anglese (R.U.)"
10775
10776 #: lib/languages:208
10777 msgid "Bulgarian"
10778 msgstr "Bulgaro"
10779
10780 #: lib/languages:217
10781 msgid "English (Canada)"
10782 msgstr "Anglese (Canada)"
10783
10784 #: lib/languages:227
10785 msgid "French (Canada)"
10786 msgstr "Francese (Canada)"
10787
10788 #: lib/languages:236
10789 msgid "Catalan"
10790 msgstr "Catalan"
10791
10792 #: lib/languages:246
10793 msgid "Chinese (simplified)"
10794 msgstr "Chinese (semplificate)"
10795
10796 #: lib/languages:253
10797 msgid "Chinese (traditional)"
10798 msgstr "Chinese (traditional)"
10799
10800 #: lib/languages:266
10801 msgid "Croatian"
10802 msgstr "Croato"
10803
10804 #: lib/languages:274
10805 msgid "Czech"
10806 msgstr "Tchech"
10807
10808 #: lib/languages:282
10809 msgid "Danish"
10810 msgstr "Danese"
10811
10812 #: lib/languages:297
10813 msgid "Dutch"
10814 msgstr "Hollandese"
10815
10816 #: lib/languages:306
10817 msgid "English"
10818 msgstr "Anglese"
10819
10820 #: lib/languages:315
10821 msgid "Esperanto"
10822 msgstr "Esperanto"
10823
10824 #: lib/languages:323
10825 msgid "Estonian"
10826 msgstr "Estonian"
10827
10828 #: lib/languages:334
10829 msgid "Farsi"
10830 msgstr "Farsi"
10831
10832 #: lib/languages:347
10833 msgid "Finnish"
10834 msgstr "Finnese"
10835
10836 #: lib/languages:356
10837 msgid "French"
10838 msgstr "Francese"
10839
10840 #: lib/languages:370
10841 msgid "Galician"
10842 msgstr "Galleco"
10843
10844 #: lib/languages:379
10845 msgid "German (old spelling)"
10846 msgstr "Germano (vetule sillabation)"
10847
10848 #: lib/languages:389
10849 msgid "German"
10850 msgstr "Germano"
10851
10852 #: lib/languages:400
10853 msgid "German (Switzerland)"
10854 msgstr "Germano (Suissa)"
10855
10856 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10858 msgid "Greek"
10859 msgstr "Greco"
10860
10861 #: lib/languages:418
10862 msgid "Greek (polytonic)"
10863 msgstr "Greco (polytonic)"
10864
10865 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10866 msgid "Hebrew"
10867 msgstr "Hebreo"
10868
10869 #: lib/languages:456
10870 msgid "Icelandic"
10871 msgstr "Islandese"
10872
10873 #: lib/languages:465
10874 msgid "Interlingua"
10875 msgstr "Interlingua"
10876
10877 #: lib/languages:473
10878 msgid "Irish"
10879 msgstr "Irlandese"
10880
10881 #: lib/languages:481
10882 msgid "Italian"
10883 msgstr "Italiano"
10884
10885 #: lib/languages:492
10886 msgid "Japanese"
10887 msgstr "Japonese"
10888
10889 #: lib/languages:501
10890 msgid "Japanese (CJK)"
10891 msgstr "Japonese (CJK)"
10892
10893 #: lib/languages:507
10894 msgid "Kazakh"
10895 msgstr "Kazako"
10896
10897 #: lib/languages:515
10898 msgid "Korean"
10899 msgstr "Coreano"
10900
10901 #: lib/languages:536
10902 msgid "Latin"
10903 msgstr "Latino"
10904
10905 #: lib/languages:546
10906 msgid "Latvian"
10907 msgstr "Letton"
10908
10909 #: lib/languages:557
10910 msgid "Lithuanian"
10911 msgstr "Lituano"
10912
10913 #: lib/languages:566
10914 msgid "Lower Sorbian"
10915 msgstr "Sorbiano meridional"
10916
10917 #: lib/languages:574
10918 msgid "Hungarian"
10919 msgstr "Hungaro"
10920
10921 #: lib/languages:591
10922 msgid "Mongolian"
10923 msgstr "Mongolico"
10924
10925 #: lib/languages:599
10926 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10927 msgstr "Norvegiano"
10928
10929 #: lib/languages:607
10930 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10931 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
10932
10933 #: lib/languages:632
10934 msgid "Polish"
10935 msgstr "Polonese"
10936
10937 #: lib/languages:640
10938 msgid "Portuguese"
10939 msgstr "Portugese"
10940
10941 #: lib/languages:648
10942 msgid "Romanian"
10943 msgstr "Romaniano"
10944
10945 #: lib/languages:656
10946 msgid "Russian"
10947 msgstr "Russo"
10948
10949 #: lib/languages:664
10950 msgid "North Sami"
10951 msgstr "Sami del nord"
10952
10953 #: lib/languages:679
10954 msgid "Scottish"
10955 msgstr "Scotese"
10956
10957 #: lib/languages:687
10958 msgid "Serbian"
10959 msgstr "Serbo"
10960
10961 #: lib/languages:695
10962 msgid "Serbian (Latin)"
10963 msgstr "Serbo (latino)"
10964
10965 #: lib/languages:704
10966 msgid "Slovak"
10967 msgstr "Slovaco"
10968
10969 #: lib/languages:712
10970 msgid "Slovene"
10971 msgstr "Sloveno"
10972
10973 #: lib/languages:720
10974 msgid "Spanish"
10975 msgstr "Espaniol"
10976
10977 #: lib/languages:732
10978 msgid "Spanish (Mexico)"
10979 msgstr "Espaniol (Mexico)"
10980
10981 #: lib/languages:743
10982 msgid "Swedish"
10983 msgstr "Svedese"
10984
10985 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10986 msgid "Thai"
10987 msgstr "Thai"
10988
10989 #: lib/languages:783
10990 msgid "Turkish"
10991 msgstr "Turco"
10992
10993 #: lib/languages:793
10994 msgid "Turkmen"
10995 msgstr "Turkmeno"
10996
10997 #: lib/languages:802
10998 msgid "Ukrainian"
10999 msgstr "Ucrainiano"
11000
11001 #: lib/languages:810
11002 msgid "Upper Sorbian"
11003 msgstr "Alto Sorbiano "
11004
11005 #: lib/languages:828
11006 msgid "Vietnamese"
11007 msgstr "Vietnamese"
11008
11009 #: lib/languages:837
11010 msgid "Welsh"
11011 msgstr "Gallese "
11012
11013 #: lib/encodings:14
11014 msgid "Unicode (utf8)"
11015 msgstr "Unicode (utf8)"
11016
11017 #: lib/encodings:19
11018 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11019 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11020
11021 #: lib/encodings:23
11022 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11023 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11024
11025 #: lib/encodings:26
11026 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11027 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11028
11029 #: lib/encodings:29
11030 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11031 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11032
11033 #: lib/encodings:32
11034 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11035 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11036
11037 #: lib/encodings:35
11038 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11039 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11040
11041 #: lib/encodings:38
11042 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11043 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11044
11045 #: lib/encodings:42
11046 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11047 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11048
11049 #: lib/encodings:45
11050 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11051 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11052
11053 #: lib/encodings:48
11054 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11055 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11056
11057 #: lib/encodings:51
11058 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11059 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11060
11061 #: lib/encodings:55
11062 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11063 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11064
11065 #: lib/encodings:58
11066 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11067 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11068
11069 #: lib/encodings:61
11070 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11071 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11072
11073 #: lib/encodings:64
11074 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11075 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11076
11077 #: lib/encodings:67
11078 msgid "DOS (CP 437)"
11079 msgstr "DOS (CP 437)"
11080
11081 #: lib/encodings:71
11082 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11083 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11084
11085 #: lib/encodings:74
11086 msgid "Western European (CP 850)"
11087 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11088
11089 #: lib/encodings:77
11090 msgid "Central European (CP 852)"
11091 msgstr "Europa central (CP 852)"
11092
11093 #: lib/encodings:80
11094 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11095 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11096
11097 #: lib/encodings:83
11098 msgid "Western European (CP 858)"
11099 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11100
11101 #: lib/encodings:86
11102 msgid "Hebrew (CP 862)"
11103 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11104
11105 #: lib/encodings:89
11106 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11107 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11108
11109 #: lib/encodings:92
11110 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11111 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11112
11113 #: lib/encodings:95
11114 msgid "Central European (CP 1250)"
11115 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11116
11117 #: lib/encodings:98
11118 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11119 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11120
11121 #: lib/encodings:102
11122 msgid "Western European (CP 1252)"
11123 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11124
11125 #: lib/encodings:105
11126 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11127 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11128
11129 #: lib/encodings:109
11130 msgid "Arabic (CP 1256)"
11131 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11132
11133 #: lib/encodings:112
11134 msgid "Baltic (CP 1257)"
11135 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11136
11137 #: lib/encodings:115
11138 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11139 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11140
11141 #: lib/encodings:118
11142 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11143 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11144
11145 #: lib/encodings:121
11146 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11147 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11148
11149 #: lib/encodings:124
11150 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11151 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11152
11153 #: lib/encodings:149
11154 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11155 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11156
11157 #: lib/encodings:153
11158 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11159 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11160
11161 #: lib/encodings:157
11162 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11163 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11164
11165 #: lib/encodings:161
11166 msgid "Korean (EUC-KR)"
11167 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11168
11169 #: lib/encodings:165
11170 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11171 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11172
11173 #: lib/encodings:169
11174 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11175 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11176
11177 #: lib/encodings:173
11178 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11179 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11180
11181 #: lib/encodings:180
11182 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11183 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11184
11185 #: lib/encodings:182
11186 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11187 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11188
11189 #: lib/encodings:184
11190 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11191 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11192
11193 #: lib/encodings:191
11194 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11195 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11196
11197 #: lib/encodings:196
11198 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11199 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11200
11201 #: lib/encodings:200
11202 msgid "ASCII"
11203 msgstr "ASCII"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11206 msgid "Array Environment|y"
11207 msgstr "Contexto vector |v"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11210 msgid "Cases Environment|C"
11211 msgstr "Contexto casos|c"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11214 msgid "Aligned Environment|l"
11215 msgstr "Contexto aligned|l"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11218 msgid "AlignedAt Environment|v"
11219 msgstr "Contexto alignedat|e"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11222 msgid "Gathered Environment|h"
11223 msgstr "Contexto gathered|h"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11226 msgid "Split Environment|S"
11227 msgstr "Contexto split|s"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11230 msgid "Delimiters...|r"
11231 msgstr "Delimitatores...|r"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11234 msgid "Matrix...|x"
11235 msgstr "Matrice..."
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11238 msgid "Macro|o"
11239 msgstr "Macro"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11242 msgid "AMS align Environment|a"
11243 msgstr "Contexto align AMS|a"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11246 msgid "AMS alignat Environment|t"
11247 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11250 msgid "AMS flalign Environment|f"
11251 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11254 msgid "AMS gather Environment|g"
11255 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11258 msgid "AMS multline Environment|m"
11259 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11262 msgid "Inline Formula|I"
11263 msgstr "Formula in linea|u"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11266 msgid "Displayed Formula|D"
11267 msgstr "Formula centrate|o"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11270 msgid "Eqnarray Environment|E"
11271 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11274 msgid "AMS Environment|A"
11275 msgstr "Contexto AMS|A"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11278 msgid "Number Whole Formula|N"
11279 msgstr "Formula numerate|n"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11282 msgid "Number This Line|u"
11283 msgstr "Numera iste linea|r"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11286 msgid "Equation Label|L"
11287 msgstr "Etiquetta de equation|h"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11290 msgid "Copy as Reference|R"
11291 msgstr "Copia como referentia|r"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11294 msgid "Split Cell|C"
11295 msgstr "Divide cella|c"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11298 msgid "Insert|s"
11299 msgstr "Insertai|I"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11302 msgid "Add Line Above|o"
11303 msgstr "Adde linea in alto|t"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11306 msgid "Add Line Below|B"
11307 msgstr "Adde linea in basso|g"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11310 msgid "Delete Line Above|v"
11311 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11314 msgid "Delete Line Below|w"
11315 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11318 msgid "Add Line to Left"
11319 msgstr "Adde linea a sinistra"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11322 msgid "Add Line to Right"
11323 msgstr "Adde linea a dextera"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11326 msgid "Delete Line to Left"
11327 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11330 msgid "Delete Line to Right"
11331 msgstr "Elimina linea a dextera"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11334 msgid "Show Math Toolbar"
11335 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11338 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11339 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11342 msgid "Show Table Toolbar"
11343 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11346 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11347 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11350 msgid "Next Cross-Reference|N"
11351 msgstr "Referentias successive|s"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11354 msgid "Go to Label|G"
11355 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11358 msgid "<Reference>|R"
11359 msgstr "<referentia>|f"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11362 msgid "(<Reference>)|e"
11363 msgstr "(<referentia>)|e"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11366 msgid "<Page>|P"
11367 msgstr "<pagina>|p"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11370 msgid "On Page <Page>|O"
11371 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11374 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11375 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11378 msgid "Formatted Reference|t"
11379 msgstr "Referentias con formato|t"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11382 msgid "Textual Reference|x"
11383 msgstr "Referentias textual|s"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11398 msgid "Settings...|S"
11399 msgstr "Preferentias...|z"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11402 msgid "Go Back|G"
11403 msgstr "Retorna retro|i"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11406 msgid "Copy as Reference|C"
11407 msgstr "Copia como referentia|C"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11410 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11411 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|e"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11414 msgid "Open Inset|O"
11415 msgstr "Aperi inserto|o"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11418 msgid "Close Inset|C"
11419 msgstr "Claude inserto|C"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11423 msgid "Dissolve Inset|D"
11424 msgstr "Dissolve inserto|D"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11427 msgid "Show Label|L"
11428 msgstr "Monstra etiquetta|l"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11431 msgid "Frameless|l"
11432 msgstr "Sin quadro|e"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11435 msgid "Simple Frame|F"
11436 msgstr "Quadro simplice|s"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11439 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11440 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11443 msgid "Oval, Thin|a"
11444 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11447 msgid "Oval, Thick|v"
11448 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11451 msgid "Drop Shadow|w"
11452 msgstr "Quadro umbrate|g"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11455 msgid "Shaded Background|B"
11456 msgstr "Fundo colorate|f"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11459 msgid "Double Frame|u"
11460 msgstr "Quadro duple|i"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11463 msgid "LyX Note|N"
11464 msgstr "Nota de LyX|N"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11467 msgid "Comment|m"
11468 msgstr "Commento|m"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11471 msgid "Greyed Out|G"
11472 msgstr "Discolorate|S"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11475 msgid "Open All Notes|A"
11476 msgstr "Aperi omne notas|A"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11479 msgid "Close All Notes|l"
11480 msgstr "Claude omne notas|h"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11483 msgid "Phantom|P"
11484 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11487 msgid "Horizontal Phantom|H"
11488 msgstr "Signa placia horizontal|o"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11491 msgid "Vertical Phantom|V"
11492 msgstr "Signa placia vertical|v"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11495 msgid "Interword Space|w"
11496 msgstr "Spatio inter parolas|l"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11499 msgid "Protected Space|o"
11500 msgstr "Spatio protegite|S"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11503 msgid "Thin Space|T"
11504 msgstr "Spatio subtil|t"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11507 msgid "Negative Thin Space|N"
11508 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11511 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11512 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11515 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11516 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11519 msgid "Quad Space|Q"
11520 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11523 msgid "Double Quad Space|u"
11524 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11527 msgid "Horizontal Fill|F"
11528 msgstr "Completamento horizontal|o"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11531 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11532 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11535 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11536 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11539 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11540 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11543 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11544 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11547 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11548 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11551 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11552 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11555 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11556 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11559 msgid "Custom Length|C"
11560 msgstr "Longitude personalisate|z"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11563 msgid "Medium Space|M"
11564 msgstr "Spatio medie|m"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11567 msgid "Thick Space|h"
11568 msgstr "Spatio spisse|s"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11571 msgid "Negative Medium Space|u"
11572 msgstr "Spatio medie negative|n"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11575 msgid "Negative Thick Space|i"
11576 msgstr "Spatio spisse negativ|z"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11579 msgid "DefSkip|D"
11580 msgstr "Salto predefinite|d"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11583 msgid "SmallSkip|S"
11584 msgstr "Salto parve|c"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11587 msgid "MedSkip|M"
11588 msgstr "Salto medie|e"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11591 msgid "BigSkip|B"
11592 msgstr "Salto grande|g"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11595 msgid "VFill|F"
11596 msgstr "Completamento vertical|v"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11599 msgid "Custom|C"
11600 msgstr "Personalisate|P"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11603 msgid "Settings...|e"
11604 msgstr "Preferentias...|I"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11607 msgid "Include|c"
11608 msgstr "Include|c"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11611 msgid "Input|p"
11612 msgstr "Inserta|p"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11615 msgid "Verbatim|V"
11616 msgstr "Textual|T"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11619 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11620 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11623 msgid "Listing|L"
11624 msgstr "Listate|L"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11627 msgid "Edit Included File...|E"
11628 msgstr "Modifica file includite...|d"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11631 msgid "New Page|N"
11632 msgstr "Nove pagina|g"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11635 msgid "Page Break|a"
11636 msgstr "Interruption de pagina|I"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11639 msgid "Clear Page|C"
11640 msgstr "Netta pagina|e"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11643 msgid "Clear Double Page|D"
11644 msgstr "Netta pagina duple|d"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11647 msgid "Ragged Line Break|R"
11648 msgstr "Interruption ride de linea|m"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11651 msgid "Justified Line Break|J"
11652 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11655 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11656 msgid "Cut"
11657 msgstr "Talia"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11660 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11661 msgid "Copy"
11662 msgstr "Copia"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11665 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11667 msgid "Paste"
11668 msgstr "Colla"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11671 msgid "Paste Recent|e"
11672 msgstr "Colla recente |e"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11675 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11676 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11679 msgid "Forward search|F"
11680 msgstr "Recerca avante |F"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11683 msgid "Move Paragraph Up|o"
11684 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11687 msgid "Move Paragraph Down|v"
11688 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11691 msgid "Promote Section|r"
11692 msgstr "Promove section|m"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11695 msgid "Demote Section|m"
11696 msgstr "Retrocede section|R"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11699 msgid "Move Section Down|D"
11700 msgstr "Move section a basso|g"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11703 msgid "Move Section Up|U"
11704 msgstr "Move section in alto|s"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11707 msgid "Insert Short Title|T"
11708 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11711 msgid "Accept Change|c"
11712 msgstr "Da acceptation a modifica|A"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11715 msgid "Reject Change|j"
11716 msgstr "Rejecta modifica|R"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11719 msgid "Apply Last Text Style|A"
11720 msgstr "Applica ultime stilo de texto|u"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11723 msgid "Text Style|S"
11724 msgstr "Stilo de texto|l"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11727 msgid "Paragraph Settings...|P"
11728 msgstr "Preferentias de paragrapho...|p"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11731 msgid "Fullscreen Mode"
11732 msgstr "Modo schermo integre"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11735 msgid "Anything|A"
11736 msgstr "Alique|c"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11739 msgid "Anything Non-Empty|o"
11740 msgstr "Alique non vacue|v"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11743 msgid "Any Word|W"
11744 msgstr "Ulle parola|p"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11747 msgid "Any Number|N"
11748 msgstr "Ulle numero|n"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11751 msgid "User Defined|U"
11752 msgstr "Definite per le usator|u"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11755 msgid "Append Argument"
11756 msgstr "Adde argumento"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11759 msgid "Remove Last Argument"
11760 msgstr "Remove ultime argumento"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11763 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11764 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11767 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11768 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11771 msgid "Insert Optional Argument"
11772 msgstr "Inserta argumento optional"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11775 msgid "Remove Optional Argument"
11776 msgstr "Remove argumento optional"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11779 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11780 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11783 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11784 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11787 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11788 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11791 msgid "Reload|R"
11792 msgstr "Recarga|R"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11796 msgid "Edit Externally...|x"
11797 msgstr "Modifica externemente...|e"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11800 msgid "Multicolumn|u"
11801 msgstr "Multi-columna|u"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11804 msgid "Multirow|w"
11805 msgstr "Multi-linea|w"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11808 msgid "Top Line|n"
11809 msgstr "Linea superior|i"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11812 msgid "Bottom Line|i"
11813 msgstr "Linea inferior|f"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11816 msgid "Left Line|L"
11817 msgstr "Linea sinistre|t"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11820 msgid "Right Line|R"
11821 msgstr "Linea dextere|n"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11824 msgid "Left|f"
11825 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11828 msgid "Center|C"
11829 msgstr "Alinea al centro|c"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11832 msgid "Right|h"
11833 msgstr "Alinea a dextera|d"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11836 msgid "Decimal"
11837 msgstr "Alinea a decimales"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11840 msgid "Top|T"
11841 msgstr "Alinea in alto|a"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11844 msgid "Middle|M"
11845 msgstr "Alinea in medie|e"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11848 msgid "Bottom|B"
11849 msgstr "Alinea in basso|b"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11852 msgid "Append Row|A"
11853 msgstr "Adde linea|r"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11856 msgid "Delete Row|D"
11857 msgstr "Dele|g"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11860 msgid "Copy Row|o"
11861 msgstr "Copia linea|o"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11864 msgid "Append Column|p"
11865 msgstr "Adde columna|o"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11868 msgid "Delete Column|e"
11869 msgstr "Dele columna|m"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11872 msgid "Copy Column|y"
11873 msgstr "Copia columna|y"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11876 msgid "Settings...|g"
11877 msgstr "Preferentias...|z"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11880 msgid "File|F"
11881 msgstr "File|F"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11884 msgid "Path|P"
11885 msgstr "Percurso|P"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11888 msgid "Class|C"
11889 msgstr "Classe|C"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11892 msgid "File Revision|R"
11893 msgstr "Revision de file|R"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11896 msgid "Tree Revision|T"
11897 msgstr "Revision de arbore|b"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11900 msgid "Revision Author|A"
11901 msgstr "Autor revision|A"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11904 msgid "Revision Date|D"
11905 msgstr "Data revision|D"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11908 msgid "Revision Time|i"
11909 msgstr "Hora revision|O"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11912 msgid "LyX Version|X"
11913 msgstr "Version de LyX|X"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11916 msgid "Document Info|D"
11917 msgstr "Informationes de documento|d"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11920 msgid "Copy Text|o"
11921 msgstr "Copia texto|o"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11924 msgid "Activate Branch|A"
11925 msgstr "Activa ramo|A"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11928 msgid "Deactivate Branch|e"
11929 msgstr "De-activa ramo|r"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11932 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11933 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11936 msgid "All Indexes|A"
11937 msgstr "Tote indices|T"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11940 msgid "Subindex|b"
11941 msgstr "Sub-indice|c"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11944 msgid "Reject Change|R"
11945 msgstr "Rejecta modifica|R"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11948 msgid "Promote Section|P"
11949 msgstr "Promove section|m"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11952 msgid "Demote Section|D"
11953 msgstr "Retrocede section|R"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11956 msgid "Move Section Down|w"
11957 msgstr "Move section a basso|g"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11960 msgid "Select Section|S"
11961 msgstr "Selige section|S"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11964 msgid "Wrap by Preview|P"
11965 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
11966
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11968 msgid "Edit|E"
11969 msgstr "Edita|E"
11970
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11972 msgid "View|V"
11973 msgstr "Vista|V"
11974
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11976 msgid "Insert|I"
11977 msgstr "Inserta|I"
11978
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11980 msgid "Navigate|N"
11981 msgstr "Naviga|N"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11984 msgid "Document|D"
11985 msgstr "Documento|D"
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11988 msgid "Tools|T"
11989 msgstr "Instrumentos|t"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
11992 msgid "Help|H"
11993 msgstr "Adjuta|A"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11996 msgid "New|N"
11997 msgstr "Nove|N"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12000 msgid "New from Template...|m"
12001 msgstr "Nove ex patrono...|u"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12004 msgid "Open...|O"
12005 msgstr "Aperi...|A"
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12008 msgid "Open Recent|t"
12009 msgstr "Aperi recente|t"
12010
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12012 msgid "Close|C"
12013 msgstr "Claude|C"
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12016 msgid "Close All"
12017 msgstr "Claude omne"
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12020 msgid "Save|S"
12021 msgstr "Salveguarda|S"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12024 msgid "Save As...|A"
12025 msgstr "Salveguarda como...|m"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12028 msgid "Save All|l"
12029 msgstr "Salveguarda omne|l"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12032 msgid "Revert to Saved|R"
12033 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12034
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12036 msgid "Version Control|V"
12037 msgstr "Controlo de version|v"
12038
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12040 msgid "Import|I"
12041 msgstr "Importa|I"
12042
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12044 msgid "Export|E"
12045 msgstr "Exporta|o"
12046
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12048 msgid "Print...|P"
12049 msgstr "Imprime...|p"
12050
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12052 msgid "Fax...|F"
12053 msgstr "Fax...|F"
12054
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12056 msgid "New Window|W"
12057 msgstr "Nove fenestra|f"
12058
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12060 msgid "Close Window|d"
12061 msgstr "Claude fenestra|d"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12064 msgid "Exit|x"
12065 msgstr "Esci|E"
12066
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12068 msgid "Register...|R"
12069 msgstr "Registration...|g"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12072 msgid "Check In Changes...|I"
12073 msgstr "Registra modificationes...|i"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12076 msgid "Check Out for Edit|O"
12077 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12080 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12081 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12084 msgid "Revert to Repository Version|v"
12085 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12088 msgid "Undo Last Check In|U"
12089 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12092 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12093 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12096 msgid "Show History...|H"
12097 msgstr "Monstra historia...|g"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12100 msgid "Use Locking Property|L"
12101 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12104 #, fuzzy
12105 msgid "More Formats & Options...|O"
12106 msgstr "Altere formatos & optiones...|z"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12109 msgid "Undo|U"
12110 msgstr "Annulla|A"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12113 msgid "Redo|R"
12114 msgstr "Reface|R"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12117 msgid "Paste Special"
12118 msgstr "Colla special|s"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12121 msgid "Select All"
12122 msgstr "Selige toto"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12125 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12126 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12129 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12130 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12133 msgid "Table|T"
12134 msgstr "Tabella|b"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12137 msgid "Math|M"
12138 msgstr "Mathematica|M"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12141 msgid "Rows & Columns|C"
12142 msgstr "Lineas e columnas|c"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12145 msgid "Increase List Depth|I"
12146 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12149 msgid "Decrease List Depth|D"
12150 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12153 msgid "Dissolve Inset"
12154 msgstr "Dissolve inserto"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12157 msgid "TeX Code Settings...|C"
12158 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12161 msgid "Float Settings...|a"
12162 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12165 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12166 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|z"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12169 msgid "Note Settings...|N"
12170 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12173 msgid "Phantom Settings...|h"
12174 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12177 msgid "Branch Settings...|B"
12178 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12181 msgid "Box Settings...|x"
12182 msgstr "Preferentias de quadrato...|I"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12185 msgid "Index Entry Settings...|y"
12186 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|v"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12189 msgid "Index Settings...|x"
12190 msgstr "Preferentias de indice...|z"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12193 msgid "Info Settings...|n"
12194 msgstr "Preferentias de info...|n"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12197 msgid "Listings Settings...|g"
12198 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12201 msgid "Table Settings...|a"
12202 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|m"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12205 msgid "Plain Text|T"
12206 msgstr "Texto plan|T"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12209 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12210 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12213 msgid "Selection|S"
12214 msgstr "Selection|S"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12217 msgid "Selection, Join Lines|i"
12218 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12221 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12222 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12225 msgid "Paste as PDF"
12226 msgstr "Colla como PDF"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12229 msgid "Paste as PNG"
12230 msgstr "Colla como PNG"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12233 msgid "Paste as JPEG"
12234 msgstr "Colla como JPEG"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12237 msgid "Dissolve Text Style"
12238 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12241 msgid "Customized...|C"
12242 msgstr "Personalisate...|z"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12245 msgid "Capitalize|a"
12246 msgstr "Littera initial majuscule|I"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12249 msgid "Uppercase|U"
12250 msgstr "Omne majuscule|a"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12253 msgid "Lowercase|L"
12254 msgstr "Omne minuscule|l"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12257 msgid "Multicolumn|M"
12258 msgstr "Multi-columna|M"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12261 msgid "Multirow|u"
12262 msgstr "Multi-linea|i"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12265 msgid "Top Line|T"
12266 msgstr "Linea superior|p"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12269 msgid "Bottom Line|B"
12270 msgstr "Linea inferior|f"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12273 msgid "Top|p"
12274 msgstr "Alinea in alto|a"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12277 msgid "Middle|i"
12278 msgstr "Alinea in medie|e"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12281 msgid "Bottom|o"
12282 msgstr "Alinea in basso|b"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12285 msgid "Left|L"
12286 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12289 msgid "Right|R"
12290 msgstr "Alinea a dextera|d"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12293 msgid "Add Row|A"
12294 msgstr "Adde linea|r"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12297 msgid "Add Column|u"
12298 msgstr "Adde columna|o"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12301 msgid "Copy Column|p"
12302 msgstr "Copia columna|p"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12305 msgid "Change Limits Type|L"
12306 msgstr "Cambia typo de limites|l"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12309 msgid "Macro Definition"
12310 msgstr "Definition de macro|m"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12313 msgid "Change Formula Type|F"
12314 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12317 msgid "Text Style|T"
12318 msgstr "Stilo de texto|t"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12321 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12322 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12325 msgid "Add Line Above|A"
12326 msgstr "Adde linea in alto"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12329 msgid "Delete Line Above|D"
12330 msgstr "Dele linea in alto|e"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12333 msgid "Delete Line Below|e"
12334 msgstr "Dele linea in basso|b"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12337 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12338 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12341 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12342 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12345 msgid "Default|t"
12346 msgstr "Predefinite|t"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12349 msgid "Display|D"
12350 msgstr "Monstra | D"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12353 msgid "Inline|I"
12354 msgstr "In linea|l"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12357 msgid "Math Normal Font|N"
12358 msgstr "Font mathematic normal|n"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12361 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12362 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12365 msgid "Math Formal Script Family|o"
12366 msgstr "Familia calligraphic formal d mathematica|g"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12369 msgid "Math Fraktur Family|F"
12370 msgstr "Familia gothic de mathematica|F"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12373 msgid "Math Roman Family|R"
12374 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12377 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12378 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12381 msgid "Math Bold Series|B"
12382 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12385 msgid "Text Normal Font|T"
12386 msgstr "Font normal de texto|t"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12389 msgid "Text Roman Family"
12390 msgstr "Familia roman de texto"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12393 msgid "Text Sans Serif Family"
12394 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12397 msgid "Text Typewriter Family"
12398 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12401 msgid "Text Bold Series"
12402 msgstr "Serie grosso de texto"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12405 msgid "Text Medium Series"
12406 msgstr "Serie medie de texto"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12409 msgid "Text Italic Shape"
12410 msgstr "Forma corsive de texto"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12413 msgid "Text Small Caps Shape"
12414 msgstr "Forma majusculette de texto"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12417 msgid "Text Slanted Shape"
12418 msgstr "Forma oblique de texto"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12421 msgid "Text Upright Shape"
12422 msgstr "Forma derecte de texto"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12425 msgid "Octave|O"
12426 msgstr "Octave|O"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12429 msgid "Maxima|M"
12430 msgstr "Maxima|M"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12433 msgid "Mathematica|a"
12434 msgstr "Mathematica|a"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12437 msgid "Maple, Simplify|S"
12438 msgstr "Maple, simplify|s"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12441 msgid "Maple, Factor|F"
12442 msgstr "Maple, factor|f"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12445 msgid "Maple, Evalm|E"
12446 msgstr "Maple, evalm|e"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12449 msgid "Maple, Evalf|v"
12450 msgstr "Maple, evalf|v"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12453 msgid "Open All Insets|O"
12454 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12457 msgid "Close All Insets|C"
12458 msgstr "Claude omne insertos|C"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12461 msgid "Unfold Math Macro|n"
12462 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12465 msgid "Fold Math Macro|d"
12466 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12469 msgid "View Source|S"
12470 msgstr "Monstra fonte|s"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12473 msgid "View Messages|g"
12474 msgstr "Monstra messages|e"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12477 msgid "View Master Document|M"
12478 msgstr "Monstra documento patre|p"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12481 msgid "Update Master Document|a"
12482 msgstr "Actualisa documento patre|a"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12485 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12486 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12489 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12490 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|o"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12493 msgid "Close Current View|w"
12494 msgstr "Claude vista currente|g"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12497 msgid "Fullscreen|l"
12498 msgstr "A schermo integre|l"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12501 msgid "Toolbars|b"
12502 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12505 msgid "Math|h"
12506 msgstr "Mathematica|M"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12509 msgid "Special Character|p"
12510 msgstr "Character special|s"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12513 msgid "Formatting|o"
12514 msgstr "Formattation|z"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12517 msgid "List / TOC|i"
12518 msgstr "Lista / Indice general|I"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12521 msgid "Float|a"
12522 msgstr "Objectos flottante|O"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12525 msgid "Note|N"
12526 msgstr "Nota|N"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12529 msgid "Branch|B"
12530 msgstr "Ramo"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12533 msgid "Custom Insets"
12534 msgstr "Insertos personalisate"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12537 msgid "File|e"
12538 msgstr "File|F"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12541 msgid "Box[[Menu]]"
12542 msgstr "Quadrato[[Menu]]"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12545 msgid "Citation...|C"
12546 msgstr "Citation ...|C"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12549 msgid "Cross-Reference...|R"
12550 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12553 msgid "Label...|L"
12554 msgstr "Etiquetta...|E"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12557 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12558 msgstr "Entrata de nomenclatura...|y"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12561 msgid "Table...|T"
12562 msgstr "Tabella...|b"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12565 msgid "Graphics...|G"
12566 msgstr "Imagine...|g"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12569 msgid "URL|U"
12570 msgstr "URL|U"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12573 msgid "Hyperlink...|k"
12574 msgstr "Hyper-ligamine...|k"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12577 msgid "Footnote|F"
12578 msgstr "Apostilla|p"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12581 msgid "Marginal Note|M"
12582 msgstr "Nota a margine|a"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12585 msgid "Short Title|S"
12586 msgstr "Titulo breve|l"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12589 msgid "TeX Code|X"
12590 msgstr "Codice TeX|X"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12593 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12594 msgstr "Listato de programma[[Menu]]"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12597 msgid "Preview|w"
12598 msgstr "Vista preliminar|t"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12601 msgid "Symbols...|b"
12602 msgstr "Symbolos...|l"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12605 msgid "Ellipsis|i"
12606 msgstr "Ellipse|i"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12609 msgid "End of Sentence|E"
12610 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12613 msgid "Ordinary Quote|Q"
12614 msgstr "Virgulettas normal|V"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12617 msgid "Single Quote|S"
12618 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12621 msgid "Protected Hyphen|y"
12622 msgstr "Tracto protegite|T"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12625 msgid "Breakable Slash|a"
12626 msgstr "Barra interrrumpibile|z"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12629 msgid "Menu Separator|M"
12630 msgstr "Separator de menu|m"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12633 msgid "Phonetic Symbols|P"
12634 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12637 msgid "Superscript|S"
12638 msgstr "Super-scripto|S"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12641 msgid "Subscript|u"
12642 msgstr "Sub-scripto|c"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12645 msgid "Protected Space|P"
12646 msgstr "Spatio protegite|a"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12649 msgid "Horizontal Space...|o"
12650 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12653 msgid "Horizontal Line...|L"
12654 msgstr "Linea horizontal...|n"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12657 msgid "Vertical Space...|V"
12658 msgstr "Spatio vertical...|v"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12661 msgid "Phantom|m"
12662 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12665 msgid "Hyphenation Point|H"
12666 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12669 msgid "Ligature Break|k"
12670 msgstr "Interruption d ligatura|r"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12673 msgid "Display Formula|D"
12674 msgstr "Monstra formula|o"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12677 msgid "Numbered Formula|N"
12678 msgstr "Formula numerate|n"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12681 msgid "Figure Wrap Float|F"
12682 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12685 msgid "Table Wrap Float|T"
12686 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12689 msgid "Table of Contents|C"
12690 msgstr "Indice general|g"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12693 msgid "Nomenclature|N"
12694 msgstr "Nomenclatura|N"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12697 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12698 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12701 msgid "LyX Document...|X"
12702 msgstr "Documento LyX...|X"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12705 msgid "Plain Text...|T"
12706 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12709 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12710 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12713 msgid "External Material...|M"
12714 msgstr "Material externe...|s"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12717 msgid "Child Document...|d"
12718 msgstr "Documento filio...|D"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12721 msgid "Comment|C"
12722 msgstr "Commento|C"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12725 msgid "Insert New Branch...|I"
12726 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12729 msgid "Change Tracking|C"
12730 msgstr "Traciar modificationes|T"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12733 msgid "Build Program|B"
12734 msgstr "Compila le programma|C"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12737 msgid "LaTeX Log|L"
12738 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12741 msgid "Outline|O"
12742 msgstr "Profilo|o"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12745 msgid "Start Appendix Here|A"
12746 msgstr "Ci on initia le appendice|I"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12749 msgid "Save in Bundled Format|F"
12750 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12753 msgid "Compressed|m"
12754 msgstr "Comprimite|C"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12757 msgid "Track Changes|T"
12758 msgstr "Tracia modificationes|t"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12761 msgid "Merge Changes...|M"
12762 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12765 msgid "Accept Change|A"
12766 msgstr "Da acceptation a modification|A"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12769 msgid "Accept All Changes|c"
12770 msgstr "da acceptation a omne modificationes|u"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12773 msgid "Reject All Changes|e"
12774 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12777 msgid "Show Changes in Output|S"
12778 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12781 msgid "Bookmarks|B"
12782 msgstr "Marcatores de libro|S"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12785 msgid "Next Note|N"
12786 msgstr "Nota successive|N"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12789 msgid "Next Change|C"
12790 msgstr "Proxime modification|M"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12793 msgid "Next Cross-Reference|R"
12794 msgstr "Proxime referentia cruciate|R"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12797 msgid "Go to Label|L"
12798 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12801 msgid "Save Bookmark 1|S"
12802 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12805 msgid "Save Bookmark 2"
12806 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12809 msgid "Save Bookmark 3"
12810 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12813 msgid "Save Bookmark 4"
12814 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12817 msgid "Save Bookmark 5"
12818 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12821 msgid "Clear Bookmarks|C"
12822 msgstr "Netta marcatores de libro|C"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12825 msgid "Navigate Back|B"
12826 msgstr "Naviga retro|i"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12829 msgid "Spellchecker...|S"
12830 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12833 msgid "Thesaurus...|T"
12834 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12837 msgid "Statistics...|a"
12838 msgstr "Statisticas...|a"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12841 msgid "Check TeX|h"
12842 msgstr "Controla TeX|n"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12845 msgid "TeX Information|I"
12846 msgstr "Information de TeX|X"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12849 msgid "Compare...|C"
12850 msgstr "Compara...|o"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12853 msgid "Reconfigure|R"
12854 msgstr "Re-configura|R"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12857 msgid "Preferences...|P"
12858 msgstr "Preferentias...|P"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12861 msgid "Introduction|I"
12862 msgstr "Introduction |I"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12865 msgid "Tutorial|T"
12866 msgstr "Tutorial|T"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12869 msgid "User's Guide|U"
12870 msgstr "Guida de usator|G"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12873 msgid "Additional Features|F"
12874 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12877 msgid "Embedded Objects|O"
12878 msgstr "Objectos incorporate|O"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12881 msgid "Customization|C"
12882 msgstr "Personalisation |P"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12885 msgid "Shortcuts|S"
12886 msgstr "Vias breve|S"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12889 msgid "LyX Functions|y"
12890 msgstr "Functiones de LyX|F"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12893 msgid "LaTeX Configuration|L"
12894 msgstr "Configuration LaTeX|L"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12897 msgid "Specific Manuals|p"
12898 msgstr "Manuales specific|a"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12901 msgid "About LyX|X"
12902 msgstr "Re LyX|X"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12905 msgid "Linguistics Manual|L"
12906 msgstr "Manual Linguistic|L"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12909 msgid "Braille Manual|B"
12910 msgstr "Manual Braille|B"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12913 msgid "XY-pic Manual|X"
12914 msgstr "Manual XY-pic|X"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12917 msgid "Multicolumn Manual|M"
12918 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12921 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12922 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12925 msgid "New document"
12926 msgstr "Nove documento"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12929 msgid "Open document"
12930 msgstr "Aperi documento "
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12933 msgid "Save document"
12934 msgstr "Salveguarda documento"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12937 msgid "Print document"
12938 msgstr "Imprime documento"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12941 msgid "Check spelling"
12942 msgstr "Controlo orthographic"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12945 msgid "Undo"
12946 msgstr "Annulla"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12949 msgid "Redo"
12950 msgstr "Reface"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12953 msgid "Find and replace"
12954 msgstr "Trova e reimplacia"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12957 msgid "Find and replace (advanced)"
12958 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12961 msgid "Navigate back"
12962 msgstr "Naviga retro"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12965 msgid "Toggle emphasis"
12966 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12969 msgid "Toggle noun"
12970 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12973 msgid "Apply last"
12974 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12977 msgid "Insert math"
12978 msgstr "Inserta mathematica"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12981 msgid "Insert graphics"
12982 msgstr "Inserta graphicos"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12985 msgid "Insert table"
12986 msgstr "Inserta tabella"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12989 msgid "Toggle outline"
12990 msgstr "Commuta profilo del documento"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12993 msgid "Toggle math toolbar"
12994 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12997 msgid "Toggle table toolbar"
12998 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13001 msgid "View/Update"
13002 msgstr "Vista/Actualisa"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13005 msgid "View"
13006 msgstr "Monstra"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13009 msgid "Update"
13010 msgstr "Actualisa"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13013 msgid "View master document"
13014 msgstr "Monstra documento patre"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13017 msgid "Update master document"
13018 msgstr "Actualisa documento patre"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13021 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13022 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13025 msgid "View other formats"
13026 msgstr "Monstra altere formatos"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13029 msgid "Update other formats"
13030 msgstr "Monstra altere formatos"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13033 msgid "Extra"
13034 msgstr "Extra"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13037 msgid "Numbered list"
13038 msgstr "Lista numerate"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13041 msgid "Itemized list"
13042 msgstr "Lista punctate"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13045 msgid "Increase depth"
13046 msgstr "Adde profunditate"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13049 msgid "Decrease depth"
13050 msgstr "Diminue profunditate"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13053 msgid "Insert figure float"
13054 msgstr "Inserta figura flottante"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13057 msgid "Insert table float"
13058 msgstr "Inserta tabella flottante"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13061 msgid "Insert label"
13062 msgstr "Inserta etiquetta"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13065 msgid "Insert cross-reference"
13066 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13069 msgid "Insert citation"
13070 msgstr "Inserta citation"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13073 msgid "Insert index entry"
13074 msgstr "Inserta termino de indice"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13077 msgid "Insert nomenclature entry"
13078 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13081 msgid "Insert footnote"
13082 msgstr "Inserta apostilla"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13085 msgid "Insert margin note"
13086 msgstr "Inserta nota a margine"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13089 msgid "Insert note"
13090 msgstr "Inserta nota"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13093 msgid "Insert box"
13094 msgstr "Inserta quadrato"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13097 msgid "Insert hyperlink"
13098 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13101 msgid "Insert TeX code"
13102 msgstr "Inserta codice TeX"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13105 msgid "Insert math macro"
13106 msgstr "Inserta macro mathematic"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13109 msgid "Include file"
13110 msgstr "Include file"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13113 msgid "Text style"
13114 msgstr "Stilo de texto"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13117 msgid "Paragraph settings"
13118 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13121 msgid "Add row"
13122 msgstr "Adde linea"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13125 msgid "Add column"
13126 msgstr "Adde columna"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13129 msgid "Delete row"
13130 msgstr "Dele linea"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13133 msgid "Delete column"
13134 msgstr "Dele columna"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13137 msgid "Set top line"
13138 msgstr "Fixa linea superior"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13141 msgid "Set bottom line"
13142 msgstr "Fixa linea inferior"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13145 msgid "Set left line"
13146 msgstr "Fixa linea sinistre"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13149 msgid "Set right line"
13150 msgstr "Fixa linea dextere"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13153 msgid "Set border lines"
13154 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13157 msgid "Set all lines"
13158 msgstr "Fixa omne lineas"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13161 msgid "Unset all lines"
13162 msgstr "Leva omne lineas"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13165 msgid "Align left"
13166 msgstr "Alinea a sinistra"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13169 msgid "Align center"
13170 msgstr "Alinea a centro"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13173 msgid "Align right"
13174 msgstr "Alinea a  dextera"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13177 msgid "Align on decimal"
13178 msgstr "Alinea sur decimales"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13181 msgid "Align top"
13182 msgstr "Alinea in alto"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13185 msgid "Align middle"
13186 msgstr "Alinea central"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13189 msgid "Align bottom"
13190 msgstr "Alinea in basso"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13193 msgid "Rotate cell"
13194 msgstr "Rota cella"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13197 msgid "Rotate table"
13198 msgstr "Rota tabella"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13201 msgid "Set multi-column"
13202 msgstr "Fixa multi-columna"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13205 msgid "Set multi-row"
13206 msgstr "Fixa multi-linea"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13209 msgid "Math"
13210 msgstr "Mathematica"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13213 msgid "Set display mode"
13214 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13217 msgid "Subscript"
13218 msgstr "Subscribite"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13221 msgid "Superscript"
13222 msgstr "Super-scribite"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13225 msgid "Insert square root"
13226 msgstr "Inserta radice quadrate"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13229 msgid "Insert root"
13230 msgstr "Inserta radice"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13233 msgid "Insert standard fraction"
13234 msgstr "Inserta fraction standard"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13237 msgid "Insert sum"
13238 msgstr "Inserta summa"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13241 msgid "Insert integral"
13242 msgstr "Inserta integral"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13245 msgid "Insert product"
13246 msgstr "Inserta producto"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13249 msgid "Insert ( )"
13250 msgstr "Inserta ( )"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13253 msgid "Insert [ ]"
13254 msgstr "Inserta ( ]"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13257 msgid "Insert { }"
13258 msgstr "Inserta ( }"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13261 msgid "Insert delimiters"
13262 msgstr "Inserta delimitatores"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13265 msgid "Insert matrix"
13266 msgstr "Inserta matrice"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13269 msgid "Insert cases environment"
13270 msgstr "Inserta contexto de casos"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13273 msgid "Toggle math panels"
13274 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13277 msgid "Math Macros"
13278 msgstr "Macro mathematic"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13281 msgid "Remove last argument"
13282 msgstr "Remove ultime argumento"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13285 msgid "Append argument"
13286 msgstr "Adde argumento"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13289 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13290 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13293 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13294 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13297 msgid "Remove optional argument"
13298 msgstr "Remove argumento optional"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13301 msgid "Insert optional argument"
13302 msgstr "Inserta argumento optional"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13305 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13306 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13309 msgid "Append argument eating from the right"
13310 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13313 msgid "Append optional argument eating from the right"
13314 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13317 msgid "Command Buffer"
13318 msgstr "Linea de commando"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13321 msgid "Review[[Toolbar]]"
13322 msgstr "Revision[[Toolbar]]"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13325 msgid "Track changes"
13326 msgstr "Tracia modificationes"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13329 msgid "Show changes in output"
13330 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13333 msgid "Next change"
13334 msgstr "Modifica proxime"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13337 msgid "Accept change inside selection"
13338 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13341 msgid "Reject change inside selection"
13342 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13345 msgid "Merge changes"
13346 msgstr "Fusiona modificationes..."
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13349 msgid "Accept all changes"
13350 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13353 msgid "Reject all changes"
13354 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13357 msgid "Next note"
13358 msgstr "Nota successive"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13361 msgid "View Other Formats"
13362 msgstr "Monstra altere formatos"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13365 msgid "Update Other Formats"
13366 msgstr "Actualisa altere formatos"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13369 msgid "Version Control"
13370 msgstr "Controlo de version"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13373 msgid "Register"
13374 msgstr "Registrar"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13377 msgid "Check-out for edit"
13378 msgstr "Ex trahe per modifica"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13381 msgid "Check-in changes"
13382 msgstr "Registra modificationes"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13385 msgid "View revision log"
13386 msgstr "Vide registro de revision"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13389 msgid "Revert changes"
13390 msgstr "Reverte modificationes"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13393 msgid "Compare with older revision"
13394 msgstr "Compara con precedente revision"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13397 msgid "Compare with last revision"
13398 msgstr "Compara con ultime revision"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13401 msgid "Insert Version Info"
13402 msgstr "Inserta information de version"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13405 msgid "Use SVN file locking property"
13406 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13409 msgid "Update local directory from repository"
13410 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13413 msgid "Math Panels"
13414 msgstr "Pannellos mathematic"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13417 msgid "Math spacings"
13418 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13421 msgid "Styles"
13422 msgstr "Stilos"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13425 msgid "Fractions"
13426 msgstr "Fractiones"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13430 msgid "Fonts"
13431 msgstr "Fonts"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13434 msgid "Functions"
13435 msgstr "Functiones"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13438 msgid "Frame decorations"
13439 msgstr "Decorationes de quadro"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13442 msgid "Big operators"
13443 msgstr "Operatores grande"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13446 msgid "Miscellaneous"
13447 msgstr "Miscellanea"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13451 msgid "Arrows"
13452 msgstr "Flechas"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13455 msgid "AMS arrows"
13456 msgstr "Flechas AMS"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13459 msgid "Operators"
13460 msgstr "Operatores"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13463 msgid "Relations"
13464 msgstr "Relationes"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13467 msgid "AMS relations"
13468 msgstr "Relationes AMS"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13471 msgid "AMS negative relations"
13472 msgstr "Relationes negative AMS"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13475 msgid "Dots"
13476 msgstr "Punctos"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13479 msgid "AMS operators"
13480 msgstr "Operatores AMS"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13483 msgid "AMS miscellaneous"
13484 msgstr "Miscellanea AMS"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13487 msgid "arccos"
13488 msgstr "arccos"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13491 msgid "arcsin"
13492 msgstr "arcsin"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13495 msgid "arctan"
13496 msgstr "arctan"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13499 msgid "arg"
13500 msgstr "arg"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13503 msgid "bmod"
13504 msgstr "bmod"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13507 msgid "cos"
13508 msgstr "cos"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13511 msgid "cosh"
13512 msgstr "cosh"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13515 msgid "cot"
13516 msgstr "cot"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13519 msgid "coth"
13520 msgstr "coth"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13523 msgid "csc"
13524 msgstr "csc"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13527 msgid "deg"
13528 msgstr "deg"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13531 msgid "det"
13532 msgstr "det"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13535 msgid "dim"
13536 msgstr "dim"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13539 msgid "exp"
13540 msgstr "exp"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13543 msgid "gcd"
13544 msgstr "gcd"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13547 msgid "hom"
13548 msgstr "hom"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13551 msgid "inf"
13552 msgstr "inf"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13555 msgid "ker"
13556 msgstr "ker"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13559 msgid "lg"
13560 msgstr "lg"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13563 msgid "lim"
13564 msgstr "lim"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13567 msgid "liminf"
13568 msgstr "liminf"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13571 msgid "limsup"
13572 msgstr "limsup"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13575 msgid "ln"
13576 msgstr "ln"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13579 msgid "log"
13580 msgstr "log"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13583 msgid "max"
13584 msgstr "max"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13587 msgid "min"
13588 msgstr "min"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13591 msgid "sec"
13592 msgstr "sec"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13595 msgid "sin"
13596 msgstr "sin"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13599 msgid "sinh"
13600 msgstr "sinh"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13603 msgid "sup"
13604 msgstr "sup"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13607 msgid "tan"
13608 msgstr "tan"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13611 msgid "tanh"
13612 msgstr "tanh"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13615 msgid "Pr"
13616 msgstr "Pr"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13619 msgid "Spacings"
13620 msgstr "Inter-distantias"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13623 msgid "Thin space\t\\,"
13624 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13627 msgid "Medium space\t\\:"
13628 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13631 msgid "Thick space\t\\;"
13632 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13635 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13636 msgstr "Spatio quadrate\t\\quad"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13639 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13640 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13643 msgid "Negative space\t\\!"
13644 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13647 msgid "Phantom\t\\phantom"
13648 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13651 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13652 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13655 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13656 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13659 msgid "Roots"
13660 msgstr "Radices"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13663 msgid "Square root\t\\sqrt"
13664 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13667 msgid "Other root\t\\root"
13668 msgstr "Altere radice\t\\root"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13671 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13672 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13675 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13676 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13679 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13680 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13683 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13684 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13687 msgid "Standard\t\\frac"
13688 msgstr "Standard\t\\frac"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13691 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13692 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13695 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13696 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13699 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13700 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13703 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13704 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13707 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13708 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13711 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13712 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13715 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13716 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13719 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13720 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13723 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13724 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfrac"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13727 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13728 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13731 msgid "Binomial\t\\binom"
13732 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13735 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13736 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13739 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13740 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13743 msgid "Roman\t\\mathrm"
13744 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13747 msgid "Bold\t\\mathbf"
13748 msgstr "Grasso\t\\mathbf"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13751 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13752 msgstr "Symbolo grasso\t\\boldsymbol"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13755 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13756 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13759 msgid "Italic\t\\mathit"
13760 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13763 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13764 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13767 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13768 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13771 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13772 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13775 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13776 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13779 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13780 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13783 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13784 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13787 msgid "ldots"
13788 msgstr "ldots"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13791 msgid "cdots"
13792 msgstr "cdots"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13795 msgid "vdots"
13796 msgstr "vdots"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13799 msgid "ddots"
13800 msgstr "ddots"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13803 msgid "iddots"
13804 msgstr "iddots"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13807 msgid "Frame Decorations"
13808 msgstr "Decorationes de quadro"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13811 msgid "hat"
13812 msgstr "hat"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13815 msgid "tilde"
13816 msgstr "tilde"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13819 msgid "bar"
13820 msgstr "bar"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13823 msgid "grave"
13824 msgstr "grave"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13827 msgid "dot"
13828 msgstr "dot"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13831 msgid "check"
13832 msgstr "check"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13835 msgid "widehat"
13836 msgstr "widehat"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13839 msgid "widetilde"
13840 msgstr "widetilde"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13843 msgid "vec"
13844 msgstr "vec"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13847 msgid "acute"
13848 msgstr "acute"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13851 msgid "ddot"
13852 msgstr "ddot"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13855 msgid "dddot"
13856 msgstr "dddot"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13859 msgid "ddddot"
13860 msgstr "ddddot"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13863 msgid "breve"
13864 msgstr "breve"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13867 msgid "overline"
13868 msgstr "overline"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13871 msgid "overbrace"
13872 msgstr "overbrace"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13875 msgid "overleftarrow"
13876 msgstr "overleftarrow"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13879 msgid "overrightarrow"
13880 msgstr "overrightarrow"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13883 msgid "overleftrightarrow"
13884 msgstr "overleftrightarrow"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13887 msgid "overset"
13888 msgstr "overset"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13891 msgid "underline"
13892 msgstr "underline"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13895 msgid "underbrace"
13896 msgstr "underbrace"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13899 msgid "underleftarrow"
13900 msgstr "underleftarrow"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13903 msgid "underrightarrow"
13904 msgstr "underrightarrow"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13907 msgid "underleftrightarrow"
13908 msgstr "underleftrightarrow"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13911 msgid "underset"
13912 msgstr "underset"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13915 msgid "leftarrow"
13916 msgstr "leftarrow"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13919 msgid "rightarrow"
13920 msgstr "rightarrow"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13923 msgid "downarrow"
13924 msgstr "downarrow"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13927 msgid "uparrow"
13928 msgstr "uparrow"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13931 msgid "updownarrow"
13932 msgstr "updownarrow"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13935 msgid "leftrightarrow"
13936 msgstr "leftrightarrow"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13939 msgid "Leftarrow"
13940 msgstr "Leftarrow"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13943 msgid "Rightarrow"
13944 msgstr "Rightarrow"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13947 msgid "Downarrow"
13948 msgstr "Downarrow"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13951 msgid "Uparrow"
13952 msgstr "Uparrow"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13955 msgid "Updownarrow"
13956 msgstr "Updownarrow"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13959 msgid "Leftrightarrow"
13960 msgstr "Leftrightarrow"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13963 msgid "Longleftrightarrow"
13964 msgstr "Longleftrightarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13967 msgid "Longleftarrow"
13968 msgstr "Longleftarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13971 msgid "Longrightarrow"
13972 msgstr "Longrightarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13975 msgid "longleftrightarrow"
13976 msgstr "longleftrightarrow"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13979 msgid "longleftarrow"
13980 msgstr "longleftarrow"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13983 msgid "longrightarrow"
13984 msgstr "longrightarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13987 msgid "leftharpoondown"
13988 msgstr "leftharpoondown"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13991 msgid "rightharpoondown"
13992 msgstr "rightharpoondown"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13995 msgid "mapsto"
13996 msgstr "mapsto"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13999 msgid "longmapsto"
14000 msgstr "longmapsto"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14003 msgid "nwarrow"
14004 msgstr "nwarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14007 msgid "nearrow"
14008 msgstr "nearrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14011 msgid "leftharpoonup"
14012 msgstr "leftharpoonup"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14015 msgid "rightharpoonup"
14016 msgstr "rightharpoonup"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14019 msgid "hookleftarrow"
14020 msgstr "hookleftarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14023 msgid "hookrightarrow"
14024 msgstr "hookrightarrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14027 msgid "swarrow"
14028 msgstr "swarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14031 msgid "searrow"
14032 msgstr "searrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14035 msgid "rightleftharpoons"
14036 msgstr "rightleftharpoons"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14039 msgid "pm"
14040 msgstr "pm"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14043 msgid "cap"
14044 msgstr "cap"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14047 msgid "diamond"
14048 msgstr "diamond"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14051 msgid "oplus"
14052 msgstr "oplus"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14055 msgid "mp"
14056 msgstr "mp"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14059 msgid "cup"
14060 msgstr "cup"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14063 msgid "bigtriangleup"
14064 msgstr "bigtriangleup"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14067 msgid "ominus"
14068 msgstr "ominus"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14071 msgid "times"
14072 msgstr "times"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14075 msgid "uplus"
14076 msgstr "uplus"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14079 msgid "bigtriangledown"
14080 msgstr "bigtriangledown"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14083 msgid "otimes"
14084 msgstr "otimes"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14087 msgid "div"
14088 msgstr "div"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14091 msgid "sqcap"
14092 msgstr "sqcap"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14095 msgid "triangleright"
14096 msgstr "triangleright"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14099 msgid "oslash"
14100 msgstr "oslash"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14103 msgid "cdot"
14104 msgstr "cdot"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14107 msgid "sqcup"
14108 msgstr "sqcup"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14111 msgid "triangleleft"
14112 msgstr "triangleleft"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14115 msgid "odot"
14116 msgstr "odot"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14119 msgid "star"
14120 msgstr "star"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14123 msgid "vee"
14124 msgstr "vee"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14127 msgid "amalg"
14128 msgstr "amalg"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14131 msgid "bigcirc"
14132 msgstr "bigcirc"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14135 msgid "setminus"
14136 msgstr "setminus"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14139 msgid "wedge"
14140 msgstr "wedge"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14143 msgid "dagger"
14144 msgstr "dagger"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14147 msgid "circ"
14148 msgstr "circ"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14151 msgid "bullet"
14152 msgstr "bullet"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14155 msgid "wr"
14156 msgstr "wr"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14159 msgid "ddagger"
14160 msgstr "ddagger"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14163 msgid "leq"
14164 msgstr "leq"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14167 msgid "geq"
14168 msgstr "geq"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14171 msgid "equiv"
14172 msgstr "equiv"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14175 msgid "models"
14176 msgstr "models"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14179 msgid "prec"
14180 msgstr "prec"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14183 msgid "succ"
14184 msgstr "succ"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14187 msgid "sim"
14188 msgstr "sim"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14191 msgid "perp"
14192 msgstr "perp"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14195 msgid "preceq"
14196 msgstr "preceq"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14199 msgid "succeq"
14200 msgstr "succeq"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14203 msgid "simeq"
14204 msgstr "simeq"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14207 msgid "mid"
14208 msgstr "mid"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14211 msgid "ll"
14212 msgstr "ll"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14215 msgid "gg"
14216 msgstr "gg"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14219 msgid "asymp"
14220 msgstr "asymp"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14223 msgid "parallel"
14224 msgstr "parallel"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14227 msgid "subset"
14228 msgstr "subset"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14231 msgid "supset"
14232 msgstr "supset"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14235 msgid "approx"
14236 msgstr "approx"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14239 msgid "smile"
14240 msgstr "smile"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14243 msgid "subseteq"
14244 msgstr "subseteq"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14247 msgid "supseteq"
14248 msgstr "supseteq"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14251 msgid "cong"
14252 msgstr "cong"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14255 msgid "frown"
14256 msgstr "frown"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14259 msgid "sqsubseteq"
14260 msgstr "sqsubseteq"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14263 msgid "sqsupseteq"
14264 msgstr "sqsupseteq"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14267 msgid "doteq"
14268 msgstr "doteq"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14271 msgid "neq"
14272 msgstr "neq"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14275 msgid "in[[math relation]]"
14276 msgstr "in"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14279 msgid "ni"
14280 msgstr "ni"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14283 msgid "propto"
14284 msgstr "propto"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14287 msgid "notin"
14288 msgstr "notin"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14291 msgid "vdash"
14292 msgstr "vdash"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14295 msgid "dashv"
14296 msgstr "dashv"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14299 msgid "bowtie"
14300 msgstr "bowtie"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14303 msgid "alpha"
14304 msgstr "alpha"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14307 msgid "beta"
14308 msgstr "beta"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14311 msgid "gamma"
14312 msgstr "gamma"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14315 msgid "delta"
14316 msgstr "delta"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14319 msgid "epsilon"
14320 msgstr "epsilon"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14323 msgid "varepsilon"
14324 msgstr "varepsilon"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14327 msgid "zeta"
14328 msgstr "zeta"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14331 msgid "eta"
14332 msgstr "eta"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14335 msgid "theta"
14336 msgstr "theta"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14339 msgid "vartheta"
14340 msgstr "vartheta"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14343 msgid "iota"
14344 msgstr "iota"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14347 msgid "kappa"
14348 msgstr "kappa"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14351 msgid "lambda"
14352 msgstr "lambda"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14355 msgid "mu"
14356 msgstr "mu"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14359 msgid "nu"
14360 msgstr "nu"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14363 msgid "xi"
14364 msgstr "xi"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14367 msgid "pi"
14368 msgstr "pi"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14371 msgid "varpi"
14372 msgstr "varpi"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14375 msgid "rho"
14376 msgstr "rho"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14379 msgid "varrho"
14380 msgstr "varrho"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14383 msgid "sigma"
14384 msgstr "sigma"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14387 msgid "varsigma"
14388 msgstr "varsigma"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14391 msgid "tau"
14392 msgstr "tau"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14395 msgid "upsilon"
14396 msgstr "upsilon"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14399 msgid "phi"
14400 msgstr "phi"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14403 msgid "varphi"
14404 msgstr "varphi"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14407 msgid "chi"
14408 msgstr "chi"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14411 msgid "psi"
14412 msgstr "psi"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14415 msgid "omega"
14416 msgstr "omega"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14419 msgid "Gamma"
14420 msgstr "Gamma"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14423 msgid "Delta"
14424 msgstr "Delta"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14427 msgid "Theta"
14428 msgstr "Theta"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14431 msgid "Lambda"
14432 msgstr "Lambda"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14435 msgid "Xi"
14436 msgstr "Xi"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14439 msgid "Pi"
14440 msgstr "Pi"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14443 msgid "Sigma"
14444 msgstr "Sigma"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14447 msgid "Upsilon"
14448 msgstr "Upsilon"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14451 msgid "Phi"
14452 msgstr "Phi"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14455 msgid "Psi"
14456 msgstr "Psi"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14459 msgid "Omega"
14460 msgstr "Omega"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14463 msgid "nabla"
14464 msgstr "nabla"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14467 msgid "partial"
14468 msgstr "partial"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14471 msgid "infty"
14472 msgstr "infty"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14475 msgid "prime"
14476 msgstr "prime"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14479 msgid "ell"
14480 msgstr "ell"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14483 msgid "emptyset"
14484 msgstr "emptyset"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14487 msgid "exists"
14488 msgstr "exists"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14491 msgid "forall"
14492 msgstr "forall"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14495 msgid "imath"
14496 msgstr "imath"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14499 msgid "jmath"
14500 msgstr "jmath"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14503 msgid "Re"
14504 msgstr "Re"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14507 msgid "Im"
14508 msgstr "Im"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14511 msgid "aleph"
14512 msgstr "aleph"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14515 msgid "wp"
14516 msgstr "wp"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14519 msgid "hbar"
14520 msgstr "hbar"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14523 msgid "angle"
14524 msgstr "angle"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14527 msgid "top"
14528 msgstr "top"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14531 msgid "bot"
14532 msgstr "bot"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14535 msgid "Vert"
14536 msgstr "Vert"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14539 msgid "neg"
14540 msgstr "neg"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14543 msgid "flat"
14544 msgstr "flat"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14547 msgid "natural"
14548 msgstr "natural"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14551 msgid "sharp"
14552 msgstr "sharp"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14555 msgid "surd"
14556 msgstr "surd"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14559 msgid "triangle"
14560 msgstr "triangle"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14563 msgid "diamondsuit"
14564 msgstr "diamondsuit"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14567 msgid "heartsuit"
14568 msgstr "heartsuit"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14571 msgid "clubsuit"
14572 msgstr "clubsuit"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14575 msgid "spadesuit"
14576 msgstr "spadesuit"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14579 msgid "textrm \\AA"
14580 msgstr "textrm \\AA"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14583 msgid "textrm \\O"
14584 msgstr "textrm \\O"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14587 msgid "mathcircumflex"
14588 msgstr "mathcircumflex"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14591 msgid "_"
14592 msgstr "_"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14595 msgid "mathrm T"
14596 msgstr "mathrm T"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14599 msgid "mathbb N"
14600 msgstr "mathbb N"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14603 msgid "mathbb Z"
14604 msgstr "mathbb Z"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14607 msgid "mathbb Q"
14608 msgstr "mathbb Q"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14611 msgid "mathbb R"
14612 msgstr "mathbb R"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14615 msgid "mathbb C"
14616 msgstr "mathbb C"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14619 msgid "mathbb H"
14620 msgstr "mathbb H"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14623 msgid "mathcal F"
14624 msgstr "mathcal F"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14627 msgid "mathcal L"
14628 msgstr "mathcal L"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14631 msgid "mathcal H"
14632 msgstr "mathcal H"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14635 msgid "mathcal O"
14636 msgstr "mathcal O"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14639 msgid "Big Operators"
14640 msgstr "Operatori grandi"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14643 msgid "intop"
14644 msgstr "intop"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14647 msgid "int"
14648 msgstr "int"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14651 msgid "iint"
14652 msgstr "iint"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14655 msgid "iintop"
14656 msgstr "iintop"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14659 msgid "iiint"
14660 msgstr "iiint"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14663 msgid "iiintop"
14664 msgstr "iiintop"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14667 msgid "iiiint"
14668 msgstr "iiiint"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14671 msgid "iiiintop"
14672 msgstr "iiiintop"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14675 msgid "dotsint"
14676 msgstr "dotsint"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14679 msgid "dotsintop"
14680 msgstr "dotsintop"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14683 msgid "oint"
14684 msgstr "oint"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14687 msgid "ointop"
14688 msgstr "ointop"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14691 msgid "oiint"
14692 msgstr "oiint"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14695 msgid "oiintop"
14696 msgstr "oiintop"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14699 msgid "ointctrclockwiseop"
14700 msgstr "ointctrclockwiseop"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14703 msgid "ointctrclockwise"
14704 msgstr "ointctrclockwise"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14707 msgid "ointclockwiseop"
14708 msgstr "ointclockwiseop"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14711 msgid "ointclockwise"
14712 msgstr "ointclockwise"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14715 msgid "sqint"
14716 msgstr "sqint"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14719 msgid "sqintop"
14720 msgstr "sqintop"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14723 msgid "sqiint"
14724 msgstr "sqiint"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14727 msgid "sqiintop"
14728 msgstr "sqiintop"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14731 msgid "fint"
14732 msgstr "fint"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14735 msgid "fintop"
14736 msgstr "fintop"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14739 msgid "landupint"
14740 msgstr "landupint"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14743 msgid "landupintop"
14744 msgstr "landupintop"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14747 msgid "landdownint"
14748 msgstr "landdownint"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14751 msgid "landdownintop"
14752 msgstr "landdownintop"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14755 msgid "sum"
14756 msgstr "sum"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14759 msgid "prod"
14760 msgstr "prod"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14763 msgid "coprod"
14764 msgstr "coprod"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14767 msgid "bigsqcup"
14768 msgstr "bigsqcup"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14771 msgid "bigotimes"
14772 msgstr "bigotimes"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14775 msgid "bigodot"
14776 msgstr "bigodot"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14779 msgid "bigoplus"
14780 msgstr "bigoplus"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14783 msgid "bigcap"
14784 msgstr "bigcap"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14787 msgid "bigcup"
14788 msgstr "bigcup"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14791 msgid "biguplus"
14792 msgstr "biguplus"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14795 msgid "bigvee"
14796 msgstr "bigvee"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14799 msgid "bigwedge"
14800 msgstr "bigwedge"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14803 msgid "AMS Miscellaneous"
14804 msgstr "Varie AMS"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14807 msgid "digamma"
14808 msgstr "digamma"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14811 msgid "varkappa"
14812 msgstr "varkappa"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14815 msgid "beth"
14816 msgstr "beth"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14819 msgid "daleth"
14820 msgstr "daleth"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14823 msgid "gimel"
14824 msgstr "gimel"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14827 msgid "ulcorner"
14828 msgstr "ulcorner"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14831 msgid "urcorner"
14832 msgstr "urcorner"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14835 msgid "llcorner"
14836 msgstr "llcorner"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14839 msgid "lrcorner"
14840 msgstr "lrcorner"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14843 msgid "hslash"
14844 msgstr "hslash"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14847 msgid "vartriangle"
14848 msgstr "vartriangle"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14851 msgid "triangledown"
14852 msgstr "triangledown"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14855 msgid "square"
14856 msgstr "square"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14859 msgid "lozenge"
14860 msgstr "lozenge"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14863 msgid "circledS"
14864 msgstr "circledS"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14867 msgid "measuredangle"
14868 msgstr "measuredangle"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14871 msgid "nexists"
14872 msgstr "nexists"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14875 msgid "mho"
14876 msgstr "mho"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14879 msgid "Finv"
14880 msgstr "Finv"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14883 msgid "Game"
14884 msgstr "Game"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14887 msgid "Bbbk"
14888 msgstr "Bbbk"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14891 msgid "backprime"
14892 msgstr "backprime"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14895 msgid "varnothing"
14896 msgstr "varnothing"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14899 msgid "Diamond"
14900 msgstr "Diamond"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14903 msgid "blacktriangle"
14904 msgstr "blacktriangle"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14907 msgid "blacktriangledown"
14908 msgstr "blacktriangledown"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14911 msgid "blacksquare"
14912 msgstr "blacksquare"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14915 msgid "blacklozenge"
14916 msgstr "blacklozenge"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14919 msgid "bigstar"
14920 msgstr "bigstar"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14923 msgid "sphericalangle"
14924 msgstr "sphericalangle"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14927 msgid "complement"
14928 msgstr "complement"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14931 msgid "eth"
14932 msgstr "eth"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14935 msgid "diagup"
14936 msgstr "diagup"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14939 msgid "diagdown"
14940 msgstr "diagdown"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14943 msgid "AMS Arrows"
14944 msgstr "Flechas AMS"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14947 msgid "dashleftarrow"
14948 msgstr "dashleftarrow"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14951 msgid "dashrightarrow"
14952 msgstr "dashrightarrow"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14955 msgid "leftleftarrows"
14956 msgstr "leftleftarrows"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14959 msgid "leftrightarrows"
14960 msgstr "leftrightarrows"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14963 msgid "rightrightarrows"
14964 msgstr "rightrightarrows"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14967 msgid "rightleftarrows"
14968 msgstr "rightleftarrows"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14971 msgid "Lleftarrow"
14972 msgstr "Lleftarrow"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14975 msgid "Rrightarrow"
14976 msgstr "Rrightarrow"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14979 msgid "twoheadleftarrow"
14980 msgstr "twoheadleftarrow"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14983 msgid "twoheadrightarrow"
14984 msgstr "twoheadrightarrow"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14987 msgid "leftarrowtail"
14988 msgstr "leftarrowtail"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14991 msgid "rightarrowtail"
14992 msgstr "rightarrowtail"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14995 msgid "looparrowleft"
14996 msgstr "looparrowleft"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14999 msgid "looparrowright"
15000 msgstr "looparrowright"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15003 msgid "curvearrowleft"
15004 msgstr "curvearrowleft"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15007 msgid "curvearrowright"
15008 msgstr "curvearrowright"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15011 msgid "circlearrowleft"
15012 msgstr "circlearrowleft"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15015 msgid "circlearrowright"
15016 msgstr "circlearrowright"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15019 msgid "Lsh"
15020 msgstr "Lsh"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15023 msgid "Rsh"
15024 msgstr "Rsh"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15027 msgid "upuparrows"
15028 msgstr "upuparrows"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15031 msgid "downdownarrows"
15032 msgstr "downdownarrows"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15035 msgid "upharpoonleft"
15036 msgstr "upharpoonleft"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15039 msgid "upharpoonright"
15040 msgstr "upharpoonright"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15043 msgid "downharpoonleft"
15044 msgstr "downharpoonleft"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15047 msgid "downharpoonright"
15048 msgstr "downharpoonright"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15051 msgid "leftrightharpoons"
15052 msgstr "leftrightharpoons"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15055 msgid "rightsquigarrow"
15056 msgstr "rightsquigarrow"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15059 msgid "leftrightsquigarrow"
15060 msgstr "leftrightsquigarrow"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15063 msgid "nleftarrow"
15064 msgstr "nleftarrow"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15067 msgid "nrightarrow"
15068 msgstr "nrightarrow"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15071 msgid "nleftrightarrow"
15072 msgstr "nleftrightarrow"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15075 msgid "nLeftarrow"
15076 msgstr "nLeftarrow"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15079 msgid "nRightarrow"
15080 msgstr "nRightarrow"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15083 msgid "nLeftrightarrow"
15084 msgstr "nLeftrightarrow"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15087 msgid "multimap"
15088 msgstr "multimap"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15091 msgid "AMS Relations"
15092 msgstr "Relationes AMS"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15095 msgid "leqq"
15096 msgstr "leqq"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15099 msgid "geqq"
15100 msgstr "geqq"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15103 msgid "leqslant"
15104 msgstr "leqslant"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15107 msgid "geqslant"
15108 msgstr "leqslant"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15111 msgid "eqslantless"
15112 msgstr "eqslantless"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15115 msgid "eqslantgtr"
15116 msgstr "eqslantgtr"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15119 msgid "lesssim"
15120 msgstr "lesssim"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15123 msgid "gtrsim"
15124 msgstr "gtrsim"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15127 msgid "lessapprox"
15128 msgstr "lessapprox"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15131 msgid "gtrapprox"
15132 msgstr "gtrapprox"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15135 msgid "approxeq"
15136 msgstr "approxeq"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15139 msgid "triangleq"
15140 msgstr "triangleq"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15143 msgid "lessdot"
15144 msgstr "lessdot"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15147 msgid "gtrdot"
15148 msgstr "gtrdot"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15151 msgid "lll"
15152 msgstr "lll"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15155 msgid "ggg"
15156 msgstr "ggg"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15159 msgid "lessgtr"
15160 msgstr "lessgtr"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15163 msgid "gtrless"
15164 msgstr "gtrless"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15167 msgid "lesseqgtr"
15168 msgstr "lesseqgtr"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15171 msgid "gtreqless"
15172 msgstr "gtreqless"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15175 msgid "lesseqqgtr"
15176 msgstr "lesseqqgtr"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15179 msgid "gtreqqless"
15180 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15183 msgid "eqcirc"
15184 msgstr "eqcirc"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15187 msgid "circeq"
15188 msgstr "circeq"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15191 msgid "thicksim"
15192 msgstr "thicksim"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15195 msgid "thickapprox"
15196 msgstr "thickapprox"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15199 msgid "backsim"
15200 msgstr "backsim"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15203 msgid "backsimeq"
15204 msgstr "backsimeq"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15207 msgid "subseteqq"
15208 msgstr "subseteqq"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15211 msgid "supseteqq"
15212 msgstr "supseteqq"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15215 msgid "Subset"
15216 msgstr "Subset"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15219 msgid "Supset"
15220 msgstr "Supset"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15223 msgid "sqsubset"
15224 msgstr "sqsubset"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15227 msgid "sqsupset"
15228 msgstr "sqsupset"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15231 msgid "preccurlyeq"
15232 msgstr "preccurlyeq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15235 msgid "succcurlyeq"
15236 msgstr "succcurlyeq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15239 msgid "curlyeqprec"
15240 msgstr "curlyeqprec"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15243 msgid "curlyeqsucc"
15244 msgstr "curlyeqsucc"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15247 msgid "precsim"
15248 msgstr "precsim"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15251 msgid "succsim"
15252 msgstr "succsim"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15255 msgid "precapprox"
15256 msgstr "precapprox"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15259 msgid "succapprox"
15260 msgstr "succapprox"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15263 msgid "vartriangleleft"
15264 msgstr "vartriangleleft"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15267 msgid "vartriangleright"
15268 msgstr "vartriangleright"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15271 msgid "trianglelefteq"
15272 msgstr "trianglelefteq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15275 msgid "trianglerighteq"
15276 msgstr "trianglerighteq"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15279 msgid "bumpeq"
15280 msgstr "bumpeq"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15283 msgid "Bumpeq"
15284 msgstr "Bumpeq"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15287 msgid "doteqdot"
15288 msgstr "doteqdot"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15291 msgid "risingdotseq"
15292 msgstr "risingdotseq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15295 msgid "fallingdotseq"
15296 msgstr "fallingdotseq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15299 msgid "vDash"
15300 msgstr "vDash"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15303 msgid "Vvdash"
15304 msgstr "Vvdash"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15307 msgid "Vdash"
15308 msgstr "Vdash"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15311 msgid "shortmid"
15312 msgstr "shortmid"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15315 msgid "shortparallel"
15316 msgstr "shortparallel"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15319 msgid "smallsmile"
15320 msgstr "smallsmile"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15323 msgid "smallfrown"
15324 msgstr "smallfrown"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15327 msgid "blacktriangleleft"
15328 msgstr "blacktriangleleft"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15331 msgid "blacktriangleright"
15332 msgstr "blacktriangleright"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15335 msgid "because"
15336 msgstr "because"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15339 msgid "therefore"
15340 msgstr "therefore"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15343 msgid "backepsilon"
15344 msgstr "backepsilon"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15347 msgid "varpropto"
15348 msgstr "varpropto"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15351 msgid "between"
15352 msgstr "between"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15355 msgid "pitchfork"
15356 msgstr "pitchfork"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15359 msgid "AMS Negative Relations"
15360 msgstr "Relationes negative AMS"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15363 msgid "nless"
15364 msgstr "nless"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15367 msgid "ngtr"
15368 msgstr "ngtr"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15371 msgid "nleq"
15372 msgstr "nleq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15375 msgid "ngeq"
15376 msgstr "ngeq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15379 msgid "nleqslant"
15380 msgstr "nleqslant"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15383 msgid "ngeqslant"
15384 msgstr "ngeqslant"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15387 msgid "nleqq"
15388 msgstr "nleqq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15391 msgid "ngeqq"
15392 msgstr "ngeqq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15395 msgid "lneq"
15396 msgstr "lneq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15399 msgid "gneq"
15400 msgstr "gneq"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15403 msgid "lneqq"
15404 msgstr "lneqq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15407 msgid "gneqq"
15408 msgstr "gneqq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15411 msgid "lvertneqq"
15412 msgstr "lvertneqq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15415 msgid "gvertneqq"
15416 msgstr "gvertneqq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15419 msgid "lnsim"
15420 msgstr "lnsim"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15423 msgid "gnsim"
15424 msgstr "gnsim"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15427 msgid "lnapprox"
15428 msgstr "lnapprox"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15431 msgid "gnapprox"
15432 msgstr "gnapprox"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15435 msgid "nprec"
15436 msgstr "nprec"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15439 msgid "nsucc"
15440 msgstr "nsucc"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15443 msgid "npreceq"
15444 msgstr "npreceq"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15447 msgid "nsucceq"
15448 msgstr "nsucceq"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15451 msgid "precnsim"
15452 msgstr "precnsim"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15455 msgid "succnsim"
15456 msgstr "succnsim"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15459 msgid "precnapprox"
15460 msgstr "precnapprox"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15463 msgid "succnapprox"
15464 msgstr "succnapprox"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15467 msgid "subsetneq"
15468 msgstr "subsetneq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15471 msgid "supsetneq"
15472 msgstr "supsetneq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15475 msgid "subsetneqq"
15476 msgstr "subsetneqq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15479 msgid "supsetneqq"
15480 msgstr "supsetneqq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15483 msgid "nsubseteq"
15484 msgstr "nsubseteq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15487 msgid "nsupseteq"
15488 msgstr "nsupseteq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15491 msgid "nsupseteqq"
15492 msgstr "nsupseteqq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15495 msgid "nvdash"
15496 msgstr "nvdash"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15499 msgid "nvDash"
15500 msgstr "nvDash"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15503 msgid "nVDash"
15504 msgstr "nVDash"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15507 msgid "varsubsetneq"
15508 msgstr "varsubsetneq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15511 msgid "varsupsetneq"
15512 msgstr "varsupsetneq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15515 msgid "varsubsetneqq"
15516 msgstr "varsubsetneqq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15519 msgid "varsupsetneqq"
15520 msgstr "varsupsetneqq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15523 msgid "ntriangleleft"
15524 msgstr "ntriangleleft"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15527 msgid "ntriangleright"
15528 msgstr "ntriangleright"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15531 msgid "ntrianglelefteq"
15532 msgstr "ntrianglelefteq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15535 msgid "ntrianglerighteq"
15536 msgstr "ntrianglerighteq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15539 msgid "ncong"
15540 msgstr "ncong"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15543 msgid "nsim"
15544 msgstr "nsim"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15547 msgid "nmid"
15548 msgstr "nmid"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15551 msgid "nshortmid"
15552 msgstr "nshortmid"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15555 msgid "nparallel"
15556 msgstr "nparallel"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15559 msgid "nshortparallel"
15560 msgstr "nshortparallel"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15563 msgid "AMS Operators"
15564 msgstr "Operatores AMS"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15567 msgid "dotplus"
15568 msgstr "dotplus"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15571 msgid "smallsetminus"
15572 msgstr "smallsetminus"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15575 msgid "Cap"
15576 msgstr "Cap"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15579 msgid "Cup"
15580 msgstr "Cup"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15583 msgid "barwedge"
15584 msgstr "barwedge"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15587 msgid "veebar"
15588 msgstr "veebar"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15591 msgid "doublebarwedge"
15592 msgstr "doublebarwedge"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15595 msgid "boxminus"
15596 msgstr "boxminus"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15599 msgid "boxtimes"
15600 msgstr "boxtimes"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15603 msgid "boxdot"
15604 msgstr "boxdot"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15607 msgid "boxplus"
15608 msgstr "boxplus"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15611 msgid "divideontimes"
15612 msgstr "divideontimes"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15615 msgid "ltimes"
15616 msgstr "ltimes"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15619 msgid "rtimes"
15620 msgstr "rtimes"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15623 msgid "leftthreetimes"
15624 msgstr "leftthreetimes"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15627 msgid "rightthreetimes"
15628 msgstr "rightthreetimes"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15631 msgid "curlywedge"
15632 msgstr "curlywedge"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15635 msgid "curlyvee"
15636 msgstr "curlyvee"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15639 msgid "circleddash"
15640 msgstr "circleddash"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15643 msgid "circledast"
15644 msgstr "circledast"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15647 msgid "circledcirc"
15648 msgstr "circledcirc"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15651 msgid "centerdot"
15652 msgstr "centerdot"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15655 msgid "intercal"
15656 msgstr "intercal"
15657
15658 #: lib/external_templates:36
15659 msgid "GnumericSpreadsheet"
15660 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15661
15662 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15663 msgid "Spreadsheet"
15664 msgstr "Folio de calculo electronic"
15665
15666 #: lib/external_templates:39
15667 msgid ""
15668 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15669 "It imports as a long table, so any length\n"
15670 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15671 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15672 "both for gnumeric and excel files.\n"
15673 msgstr ""
15674 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15675 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15676 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15677 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15678 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15679
15680 #: lib/external_templates:76
15681 msgid "RasterImage"
15682 msgstr "Imagine Raster"
15683
15684 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15685 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15686 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15687
15688 #: lib/external_templates:84
15689 msgid "A bitmap file.\n"
15690 msgstr "Un file bitmap.\n"
15691
15692 #: lib/external_templates:148
15693 msgid "XFig"
15694 msgstr "XFig"
15695
15696 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15697 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15698 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15699
15700 #: lib/external_templates:151
15701 msgid "An Xfig figure.\n"
15702 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15703
15704 #: lib/external_templates:201
15705 msgid "ChessDiagram"
15706 msgstr "Diagramma a chacos"
15707
15708 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15709 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15710 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15711
15712 #: lib/external_templates:204
15713 msgid ""
15714 "A chess position diagram.\n"
15715 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15716 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15717 "the position that you want to display.\n"
15718 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15719 "and remember to type in a relative path\n"
15720 "to the LyX document location.\n"
15721 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15722 "to enable general editing of the board.\n"
15723 "You might also check out the\n"
15724 "'Options->Test legality' option, and\n"
15725 "remember to middle and right click to\n"
15726 "insert new material in the board.\n"
15727 "In order for this to work, you have to\n"
15728 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15729 "that TeX will find it, and you will need\n"
15730 "to install the skak package from CTAN.\n"
15731 msgstr ""
15732 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15733 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15734 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15735 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15736 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15737 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15738 "al position del documento LyX.\n"
15739 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15740 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15741 "Tu pote anque controlar le option\n"
15742 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15743 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15744 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15745 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15746 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15747 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15748 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15749
15750 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15751 msgid "Lilypond typeset music"
15752 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15753
15754 #: lib/external_templates:254
15755 msgid ""
15756 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15757 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15758 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15759 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15760 msgstr ""
15761 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15762 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15763 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15764 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15765
15766 #: lib/external_templates:300
15767 msgid "PDFPages"
15768 msgstr "Paginas PDF"
15769
15770 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15771 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15772 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15773
15774 #: lib/external_templates:303
15775 msgid ""
15776 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15777 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15778 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15779 "Examples:\n"
15780 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15781 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15782 "* pages=- (to include all pages)\n"
15783 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15784 "for further options and details.\n"
15785 msgstr ""
15786 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15787 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15788 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15789 "Exemplos:\n"
15790 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15791 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15792 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15793 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15794 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15795
15796 #: lib/external_templates:343
15797 msgid ""
15798 "Today's date.\n"
15799 "Read 'info date' for more information.\n"
15800 msgstr ""
15801 "Data de hodie.\n"
15802 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15803
15804 #: lib/external_templates:372
15805 msgid "Dia"
15806 msgstr "Dia"
15807
15808 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15809 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15810 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15811
15812 #: lib/external_templates:375
15813 msgid "Dia diagram.\n"
15814 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15815
15816 #: lib/configure.py:444
15817 msgid "Tgif"
15818 msgstr "Tgif"
15819
15820 #: lib/configure.py:447
15821 msgid "FIG"
15822 msgstr "FIG"
15823
15824 #: lib/configure.py:450
15825 msgid "DIA"
15826 msgstr "DIA"
15827
15828 #: lib/configure.py:453
15829 msgid "Grace"
15830 msgstr "Grace"
15831
15832 #: lib/configure.py:456
15833 msgid "FEN"
15834 msgstr "FEN"
15835
15836 #: lib/configure.py:459
15837 msgid "SVG"
15838 msgstr "SVG"
15839
15840 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15841 msgid "BMP"
15842 msgstr "BMP"
15843
15844 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15845 msgid "GIF"
15846 msgstr "GIF"
15847
15848 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15850 msgid "JPEG"
15851 msgstr "JPEG"
15852
15853 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15854 msgid "PBM"
15855 msgstr "PBM"
15856
15857 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15858 msgid "PGM"
15859 msgstr "PGM"
15860
15861 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15863 msgid "PNG"
15864 msgstr "PNG"
15865
15866 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15867 msgid "PPM"
15868 msgstr "PPM"
15869
15870 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15871 msgid "TIFF"
15872 msgstr "TIFF"
15873
15874 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15875 msgid "XBM"
15876 msgstr "XBM"
15877
15878 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15879 msgid "XPM"
15880 msgstr "XPM"
15881
15882 #: lib/configure.py:497
15883 msgid "Plain text (chess output)"
15884 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
15885
15886 #: lib/configure.py:498
15887 msgid "Plain text (image)"
15888 msgstr "Testo simplice (imagine)"
15889
15890 #: lib/configure.py:499
15891 msgid "Plain text (Xfig output)"
15892 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
15893
15894 #: lib/configure.py:500
15895 msgid "date (output)"
15896 msgstr "data (exito)"
15897
15898 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15899 msgid "DocBook"
15900 msgstr "DocBook"
15901
15902 #: lib/configure.py:501
15903 msgid "DocBook|B"
15904 msgstr "DocBook|B"
15905
15906 #: lib/configure.py:502
15907 msgid "Docbook (XML)"
15908 msgstr "Docbook (XML)"
15909
15910 #: lib/configure.py:503
15911 msgid "Graphviz Dot"
15912 msgstr "Graphviz Dot"
15913
15914 #: lib/configure.py:504
15915 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15916 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15917
15918 #: lib/configure.py:505
15919 msgid "NoWeb"
15920 msgstr "NoWeb"
15921
15922 #: lib/configure.py:505
15923 msgid "NoWeb|N"
15924 msgstr "NoWeb|N"
15925
15926 #: lib/configure.py:506
15927 msgid "Sweave|S"
15928 msgstr "Sweave|w"
15929
15930 #: lib/configure.py:507
15931 msgid "LilyPond music"
15932 msgstr "Spartito LilyPond"
15933
15934 #: lib/configure.py:508
15935 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15936 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
15937
15938 #: lib/configure.py:509
15939 msgid "LaTeX (plain)"
15940 msgstr "LaTeX (normal)"
15941
15942 #: lib/configure.py:509
15943 msgid "LaTeX (plain)|L"
15944 msgstr "LaTeX (normal)|L"
15945
15946 #: lib/configure.py:510
15947 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15948 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15949
15950 #: lib/configure.py:511
15951 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15952 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15953
15954 #: lib/configure.py:512
15955 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15956 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15957
15958 #: lib/configure.py:513
15959 msgid "Plain text"
15960 msgstr "Texto simplice"
15961
15962 #: lib/configure.py:513
15963 msgid "Plain text|a"
15964 msgstr "Texto simplice|s"
15965
15966 #: lib/configure.py:514
15967 msgid "Plain text (pstotext)"
15968 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
15969
15970 #: lib/configure.py:515
15971 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15972 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
15973
15974 #: lib/configure.py:516
15975 msgid "Plain text (catdvi)"
15976 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
15977
15978 #: lib/configure.py:517
15979 msgid "Plain Text, Join Lines"
15980 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
15981
15982 #: lib/configure.py:520
15983 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15984 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15985
15986 #: lib/configure.py:521
15987 msgid "Excel spreadsheet"
15988 msgstr "Folio de calculo electronic Excel"
15989
15990 #: lib/configure.py:522
15991 msgid "OpenOffice spreadsheet"
15992 msgstr "Folio de calculo electronic OpenOffice"
15993
15994 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
15995 msgid "LyXHTML"
15996 msgstr "LyXHTML"
15997
15998 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
15999 msgid "LyXHTML|y"
16000 msgstr "LyXHTML|y"
16001
16002 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16003 msgid "BibTeX"
16004 msgstr "BibTeX"
16005
16006 #: lib/configure.py:539
16007 msgid "EPS"
16008 msgstr "EPS"
16009
16010 #: lib/configure.py:540
16011 msgid "Postscript"
16012 msgstr "Postscript"
16013
16014 #: lib/configure.py:540
16015 msgid "Postscript|t"
16016 msgstr "Postscript|t"
16017
16018 #: lib/configure.py:544
16019 msgid "PDF (ps2pdf)"
16020 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16021
16022 #: lib/configure.py:544
16023 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16024 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16025
16026 #: lib/configure.py:545
16027 msgid "PDF (pdflatex)"
16028 msgstr "PDF (pdflatex)"
16029
16030 #: lib/configure.py:545
16031 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16032 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16033
16034 #: lib/configure.py:546
16035 msgid "PDF (dvipdfm)"
16036 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16037
16038 #: lib/configure.py:546
16039 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16040 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16041
16042 #: lib/configure.py:547
16043 msgid "PDF (XeTeX)"
16044 msgstr "PDF (XeTeX)"
16045
16046 #: lib/configure.py:547
16047 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16048 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16049
16050 #: lib/configure.py:548
16051 msgid "PDF (LuaTeX)"
16052 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16053
16054 #: lib/configure.py:548
16055 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16056 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16057
16058 #: lib/configure.py:551
16059 msgid "DVI"
16060 msgstr "DVI"
16061
16062 #: lib/configure.py:551
16063 msgid "DVI|D"
16064 msgstr "DVI|D"
16065
16066 #: lib/configure.py:552
16067 msgid "DVI (LuaTeX)"
16068 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16069
16070 #: lib/configure.py:552
16071 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16072 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16073
16074 #: lib/configure.py:555
16075 msgid "DraftDVI"
16076 msgstr "DraftDVI"
16077
16078 #: lib/configure.py:558
16079 msgid "HTML|H"
16080 msgstr "HTML|H"
16081
16082 #: lib/configure.py:561
16083 msgid "Noteedit"
16084 msgstr "Noteedit"
16085
16086 #: lib/configure.py:564
16087 msgid "OpenDocument"
16088 msgstr "OpenDocument"
16089
16090 #: lib/configure.py:565
16091 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16092 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16093
16094 #: lib/configure.py:568
16095 msgid "Rich Text Format"
16096 msgstr "RTF"
16097
16098 #: lib/configure.py:569
16099 msgid "MS Word"
16100 msgstr "MS Word"
16101
16102 #: lib/configure.py:569
16103 msgid "MS Word|W"
16104 msgstr "MS Word|W"
16105
16106 #: lib/configure.py:572
16107 msgid "date command"
16108 msgstr "Commando de data"
16109
16110 #: lib/configure.py:573
16111 msgid "Table (CSV)"
16112 msgstr "Tabella (CSV)"
16113
16114 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16116 msgid "LyX"
16117 msgstr "LyX"
16118
16119 #: lib/configure.py:576
16120 msgid "LyX 1.3.x"
16121 msgstr "LyX 1.3.x"
16122
16123 #: lib/configure.py:577
16124 msgid "LyX 1.4.x"
16125 msgstr "LyX 1.4.x"
16126
16127 #: lib/configure.py:578
16128 msgid "LyX 1.5.x"
16129 msgstr "LyX 1.5.x"
16130
16131 #: lib/configure.py:579
16132 msgid "LyX 1.6.x"
16133 msgstr "LyX 1.6.x"
16134
16135 #: lib/configure.py:580
16136 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16137 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16138
16139 #: lib/configure.py:581
16140 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16142
16143 #: lib/configure.py:582
16144 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16146
16147 #: lib/configure.py:583
16148 msgid "LyX Preview"
16149 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16150
16151 #: lib/configure.py:584
16152 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16153 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16154
16155 #: lib/configure.py:585
16156 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16157 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16158
16159 #: lib/configure.py:586
16160 msgid "PDFTEX"
16161 msgstr "PDFTEX"
16162
16163 #: lib/configure.py:587
16164 msgid "Program"
16165 msgstr "Programma"
16166
16167 #: lib/configure.py:588
16168 msgid "PSTEX"
16169 msgstr "PSTEX"
16170
16171 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16172 msgid "Windows Metafile"
16173 msgstr "Metafile de Windows"
16174
16175 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16176 msgid "Enhanced Metafile"
16177 msgstr "Metafile Avantiate"
16178
16179 #: lib/configure.py:591
16180 msgid "HTML (MS Word)"
16181 msgstr "HTML (MS Word)"
16182
16183 #: lib/configure.py:675
16184 msgid "LyXBlogger"
16185 msgstr "LyXBlogger"
16186
16187 #: lib/configure.py:876
16188 msgid "LyX Archive (zip)"
16189 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16190
16191 #: lib/configure.py:879
16192 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16193 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16194
16195 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16196 #, c-format
16197 msgid "%1$s and %2$s"
16198 msgstr "%1$s e %2$s"
16199
16200 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16201 #, c-format
16202 msgid "%1$s et al."
16203 msgstr "%1$s et al."
16204
16205 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16206 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16207 msgid "ERROR!"
16208 msgstr "ERROR!"
16209
16210 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16211 msgid "No year"
16212 msgstr "Nulle anno"
16213
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16215 msgid "Add to bibliography only."
16216 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16217
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16219 msgid "before"
16220 msgstr "ante"
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:137
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "Could not print the document %1$s.\n"
16226 "Check that your printer is set up correctly."
16227 msgstr ""
16228 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16229 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16230
16231 #: src/Buffer.cpp:140
16232 msgid "Print document failed"
16233 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16234
16235 #: src/Buffer.cpp:318
16236 msgid "Disk Error: "
16237 msgstr "Error de disco: "
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:319
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16243 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:401
16246 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16247 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16248
16249 #: src/Buffer.cpp:403
16250 msgid "Attempting to close changed document!"
16251 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:411
16254 msgid "Could not remove temporary directory"
16255 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:412
16258 #, c-format
16259 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16260 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:722
16263 msgid "Unknown document class"
16264 msgstr "Classe de documento incognite"
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:723
16267 #, c-format
16268 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16269 msgstr ""
16270 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16271 "incognite."
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16274 #, c-format
16275 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16276 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16279 msgid "Document header error"
16280 msgstr "Error in le capite del documento"
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:737
16283 msgid "\\begin_header is missing"
16284 msgstr "manca \\begin_header"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:760
16287 msgid "\\begin_document is missing"
16288 msgstr "manca \\begin_document"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16291 #: src/BufferView.cpp:1424
16292 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16293 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16296 msgid ""
16297 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16298 "xcolor/ulem are installed.\n"
16299 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16300 "LaTeX preamble."
16301 msgstr ""
16302 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16303 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16304 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16305 "in le preambulo de LaTeX."
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16308 msgid ""
16309 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16310 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16311 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16312 "LaTeX preamble."
16313 msgstr ""
16314 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16315 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16316 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16317 "le preambulo de LaTeX."
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16322 msgid "Index"
16323 msgstr "Indice"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16326 msgid "Document format failure"
16327 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:892
16330 #, c-format
16331 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16332 msgstr ""
16333 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16334 "es corrumpite."
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:936
16337 #, c-format
16338 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16339 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:961
16342 msgid "Conversion failed"
16343 msgstr "Conversion fallite"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:962
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16349 "it could not be created."
16350 msgstr ""
16351 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16352 "crear un file temporanee per converter lo."
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:972
16355 msgid "Conversion script not found"
16356 msgstr "Script de conversion non trovate."
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:973
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16362 "could not be found."
16363 msgstr ""
16364 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere versione de LyX ma on non trova "
16365 "le script de conversion lyx2lyx."
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16368 msgid "Conversion script failed"
16369 msgstr "Le script de conversion falleva"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:997
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16375 "convert it."
16376 msgstr ""
16377 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16378 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:1004
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16384 "it."
16385 msgstr ""
16386 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16387 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16390 msgid "File is read-only"
16391 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:1026
16394 #, c-format
16395 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16396 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:1035
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16402 "overwrite this file?"
16403 msgstr ""
16404 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16405 "super-scriber lo?"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:1037
16408 msgid "Overwrite modified file?"
16409 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16414 msgid "&Overwrite"
16415 msgstr "&Super scribe"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:1067
16418 msgid "Backup failure"
16419 msgstr "Retro-copia falleva"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:1068
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16425 "Please check whether the directory exists and is writable."
16426 msgstr ""
16427 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16428 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:1094
16431 #, c-format
16432 msgid "Saving document %1$s..."
16433 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:1109
16436 msgid " could not write file!"
16437 msgstr " il non pote scriber le file!"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:1117
16440 msgid " done."
16441 msgstr " facite."
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:1132
16444 #, c-format
16445 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16446 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16449 #, c-format
16450 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16451 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:1145
16454 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16455 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:1159
16458 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16459 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:1173
16462 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16463 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1260
16466 msgid "Iconv software exception Detected"
16467 msgstr "On relevava un problema software con iconv"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1260
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16473 "installed"
16474 msgstr ""
16475 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16476 "correctemente installate"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:1283
16479 #, c-format
16480 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16481 msgstr ""
16482 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16483 "%2$s)"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1286
16486 msgid ""
16487 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16488 "chosen encoding.\n"
16489 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16490 msgstr ""
16491 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16492 "codifica seligite.\n"
16493 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1293
16496 msgid "iconv conversion failed"
16497 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1298
16500 msgid "conversion failed"
16501 msgstr "conversion falleva"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1391
16504 msgid "Uncodable character in file path"
16505 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1392
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "The path of your document\n"
16511 "(%1$s)\n"
16512 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16513 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16514 "This will likely result in incomplete output.\n"
16515 "\n"
16516 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16517 "or change the file path name."
16518 msgstr ""
16519 "Le percurso del documento\n"
16520 "(%1$s)\n"
16521 "contine characteres incognite per le\n"
16522 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16523 "Isro probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16524 "\n"
16525 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16526 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1670
16529 msgid "Running chktex..."
16530 msgstr "Executante chktex..."
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1684
16533 msgid "chktex failure"
16534 msgstr "chktex falleva"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1685
16537 msgid "Could not run chktex successfully."
16538 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1944
16541 #, c-format
16542 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16543 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16546 #, c-format
16547 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16548 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:2099
16551 #, c-format
16552 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16553 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:2129
16556 #, c-format
16557 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16558 msgstr "le ramo \"%1$s\" non existe."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:2189
16561 #, c-format
16562 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16563 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:2196
16566 #, c-format
16567 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16568 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:2206
16571 msgid "Error exporting to DVI."
16572 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16575 #, c-format
16576 msgid ""
16577 "The file %1$s already exists.\n"
16578 "\n"
16579 "Do you want to overwrite that file?"
16580 msgstr ""
16581 "Le file %1$s ja existe.\n"
16582 "\n"
16583 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16586 msgid "Overwrite file?"
16587 msgstr "Super scribe le file?"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:2288
16590 msgid "Error running external commands."
16591 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:3093
16594 msgid "Preview source code"
16595 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:3111
16598 #, c-format
16599 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16600 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:3115
16603 #, c-format
16604 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16605 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:3228
16608 #, c-format
16609 msgid "Auto-saving %1$s"
16610 msgstr "Salveguardar automaticamente %1$s"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:3282
16613 msgid "Autosave failed!"
16614 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:3343
16617 msgid "Autosaving current document..."
16618 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:3496
16621 msgid "Couldn't export file"
16622 msgstr "On non pote exportar le file"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3497
16625 #, c-format
16626 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16627 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:3565
16630 msgid "File name error"
16631 msgstr "Error de nomine del file"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3566
16634 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16635 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3651
16638 msgid "Document export cancelled."
16639 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3661
16642 #, c-format
16643 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16644 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:3667
16647 #, c-format
16648 msgid "Document exported as %1$s"
16649 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:3764
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16655 "\n"
16656 "Recover emergency save?"
16657 msgstr ""
16658 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16659 "\n"
16660 "On recupera le copia de emergentia?"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:3767
16663 msgid "Load emergency save?"
16664 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:3768
16667 msgid "&Recover"
16668 msgstr "&Recupera"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:3768
16671 msgid "&Load Original"
16672 msgstr "&Carga original"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3779
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16678 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16679 msgstr ""
16680 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16681 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16682 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16683 "differente."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3785
16686 msgid "Document was successfully recovered."
16687 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3787
16690 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16691 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3788
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "Remove emergency file now?\n"
16697 "(%1$s)"
16698 msgstr ""
16699 "Remove le copia de emergentia?\n"
16700 "(%1$s)"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16703 msgid "Delete emergency file?"
16704 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16707 msgid "&Keep"
16708 msgstr "&Mantene"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3797
16711 msgid "Emergency file deleted"
16712 msgstr "Copia de emergentia removite"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3798
16715 msgid "Do not forget to save your file now!"
16716 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3805
16719 msgid "Remove emergency file now?"
16720 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3828
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16726 "\n"
16727 "Load the backup instead?"
16728 msgstr ""
16729 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16730 "\n"
16731 "Cargo in vice le retro-copia?"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3830
16734 msgid "Load backup?"
16735 msgstr "Carga retro-copia?"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3831
16738 msgid "&Load backup"
16739 msgstr "&Carga retro-copia"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3831
16742 msgid "Load &original"
16743 msgstr "Carga &original"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3841
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16749 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16750 msgstr ""
16751 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16752 "%1$s es de sol lectura.\n"
16753 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16756 msgid "Senseless!!! "
16757 msgstr "Il non ha senso!!! "
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:4299
16760 #, c-format
16761 msgid "Document %1$s reloaded."
16762 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:4302
16765 #, c-format
16766 msgid "Could not reload document %1$s."
16767 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:4368
16770 msgid "Included File Invalid"
16771 msgstr "File includite es invalide"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:4369
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16777 "  %1$s\n"
16778 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16779 msgstr ""
16780 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16781 "  %1$s\n"
16782 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16783
16784 #: src/BufferParams.cpp:570
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "The selected document class\n"
16788 "\t%1$s\n"
16789 "requires external files that are not available.\n"
16790 "The document class can still be used, but the\n"
16791 "document cannot be compiled until the following\n"
16792 "prerequisites are installed:\n"
16793 "\t%2$s\n"
16794 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16795 "User's Guide for more information."
16796 msgstr ""
16797 "Le seligite classe de documento \n"
16798 "\t%1$s\n"
16799 "require files externe que non es disponibile.\n"
16800 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16801 "documento non pote essere compilate usque le\n"
16802 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16803 "\t%2$s\n"
16804 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16805 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16806
16807 #: src/BufferParams.cpp:579
16808 msgid "Document class not available"
16809 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16810
16811 #: src/BufferParams.cpp:1977
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "The layout file:\n"
16815 "%1$s\n"
16816 "could not be found. A default textclass with default\n"
16817 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16818 "correct output."
16819 msgstr ""
16820 "Le file de disposition:\n"
16821 "%1$s\n"
16822 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16823 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16824 "un exito correcte."
16825
16826 #: src/BufferParams.cpp:1983
16827 msgid "Document class not found"
16828 msgstr "Classe de documento non trovate"
16829
16830 #: src/BufferParams.cpp:1990
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16834 "%1$s\n"
16835 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16836 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16837 "correct output."
16838 msgstr ""
16839 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
16840 "%1$s\n"
16841 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
16842 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16843 "un exito correcte."
16844
16845 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16846 msgid "Could not load class"
16847 msgstr "Impossibile cargar classe"
16848
16849 #: src/BufferParams.cpp:2030
16850 msgid "Error reading internal layout information"
16851 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
16852
16853 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16854 msgid "Read Error"
16855 msgstr "Error de lectura"
16856
16857 #: src/BufferView.cpp:188
16858 msgid "No more insets"
16859 msgstr "Nulle altere inserto"
16860
16861 #: src/BufferView.cpp:729
16862 msgid "Save bookmark"
16863 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
16864
16865 #: src/BufferView.cpp:938
16866 msgid "Converting document to new document class..."
16867 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:981
16870 msgid "Document is read-only"
16871 msgstr "Documento es de sol lectura"
16872
16873 #: src/BufferView.cpp:990
16874 msgid "This portion of the document is deleted."
16875 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16878 #, c-format
16879 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16880 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
16881
16882 #: src/BufferView.cpp:1316
16883 msgid "No further undo information"
16884 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
16885
16886 #: src/BufferView.cpp:1326
16887 msgid "No further redo information"
16888 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
16889
16890 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16891 msgid "String not found!"
16892 msgstr "Catena non trovate!"
16893
16894 #: src/BufferView.cpp:1556
16895 msgid "Mark off"
16896 msgstr "Marca de-activate"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:1562
16899 msgid "Mark on"
16900 msgstr "Marca activate"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:1569
16903 msgid "Mark removed"
16904 msgstr "Marca removite"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:1572
16907 msgid "Mark set"
16908 msgstr "Marca fixate"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:1627
16911 msgid "Statistics for the selection:"
16912 msgstr "Statisticas per la selection:"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1629
16915 msgid "Statistics for the document:"
16916 msgstr "Statisticas per le documento:"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1632
16919 #, c-format
16920 msgid "%1$d words"
16921 msgstr "%1$d parolas"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1634
16924 msgid "One word"
16925 msgstr "Un parola"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1637
16928 #, c-format
16929 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16930 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:1640
16933 msgid "One character (including blanks)"
16934 msgstr "Un character (spatios includite)"
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:1643
16937 #, c-format
16938 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16939 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1646
16942 msgid "One character (excluding blanks)"
16943 msgstr "Un character (spatios includite)"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:1648
16946 msgid "Statistics"
16947 msgstr "Statistica"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:1778
16950 #, c-format
16951 msgid ""
16952 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16953 msgstr ""
16954 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
16955 "grande de %1$d"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1780
16958 #, c-format
16959 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16960 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:1788
16963 msgid "Branch name"
16964 msgstr "Nomine ramo"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16967 msgid "Branch already exists"
16968 msgstr "Le ramo ja existe"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:2554
16971 #, c-format
16972 msgid "Inserting document %1$s..."
16973 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:2565
16976 #, c-format
16977 msgid "Document %1$s inserted."
16978 msgstr "Documento %1$s insertate."
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:2567
16981 #, c-format
16982 msgid "Could not insert document %1$s"
16983 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:2832
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "Could not read the specified document\n"
16989 "%1$s\n"
16990 "due to the error: %2$s"
16991 msgstr ""
16992 "Impossibile leger le documento specificate\n"
16993 "%1$s\n"
16994 "debite a error: %2$s"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:2834
16997 msgid "Could not read file"
16998 msgstr "Il non pote leger  file"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:2841
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "%1$s\n"
17004 " is not readable."
17005 msgstr ""
17006 "%1$s\n"
17007 " non es legibile."
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17010 msgid "Could not open file"
17011 msgstr "On non pote aperir file"
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:2849
17014 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17015 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:2850
17018 msgid ""
17019 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17020 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17021 "If this does not give the correct result\n"
17022 "then please change the encoding of the file\n"
17023 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17024 msgstr ""
17025 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17026 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17027 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
17028 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
17029 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17030
17031 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17032 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17034 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17035 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17036 msgid "LyX Warning: "
17037 msgstr "Aviso de LyX: "
17038
17039 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17041 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17042 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17043 msgid "uncodable character"
17044 msgstr "character intraducibile"
17045
17046 #: src/Changes.cpp:379
17047 msgid "Uncodable character in author name"
17048 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17049
17050 #: src/Changes.cpp:380
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "The author name '%1$s',\n"
17054 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17055 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17056 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17057 "\n"
17058 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17059 "or change the spelling of the author name."
17060 msgstr ""
17061 "le nomine del autor '%1$s',\n"
17062 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17063 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17064 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17065 "\n"
17066 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17067 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17068
17069 #: src/Chktex.cpp:63
17070 #, c-format
17071 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17072 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17073
17074 #: src/Chktex.cpp:65
17075 msgid "ChkTeX warning id # "
17076 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17077
17078 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17080 msgid "none"
17081 msgstr "necun"
17082
17083 #: src/Color.cpp:202
17084 msgid "black"
17085 msgstr "nigre"
17086
17087 #: src/Color.cpp:203
17088 msgid "white"
17089 msgstr "blanco"
17090
17091 #: src/Color.cpp:204
17092 msgid "red"
17093 msgstr "rubie"
17094
17095 #: src/Color.cpp:205
17096 msgid "green"
17097 msgstr "verde"
17098
17099 #: src/Color.cpp:206
17100 msgid "blue"
17101 msgstr "blau"
17102
17103 #: src/Color.cpp:207
17104 msgid "cyan"
17105 msgstr "cyano"
17106
17107 #: src/Color.cpp:208
17108 msgid "magenta"
17109 msgstr "magenta"
17110
17111 #: src/Color.cpp:209
17112 msgid "yellow"
17113 msgstr "jalne"
17114
17115 #: src/Color.cpp:210
17116 msgid "cursor"
17117 msgstr "Cursor"
17118
17119 #: src/Color.cpp:211
17120 msgid "background"
17121 msgstr "Fundo"
17122
17123 #: src/Color.cpp:212
17124 msgid "text"
17125 msgstr "Texto"
17126
17127 #: src/Color.cpp:213
17128 msgid "selection"
17129 msgstr "Selection"
17130
17131 #: src/Color.cpp:214
17132 msgid "selected text"
17133 msgstr "Texto Selectionate"
17134
17135 #: src/Color.cpp:216
17136 msgid "LaTeX text"
17137 msgstr "Texto LaTeX"
17138
17139 #: src/Color.cpp:217
17140 msgid "inline completion"
17141 msgstr "Consilios a completamento in linea"
17142
17143 #: src/Color.cpp:219
17144 msgid "non-unique inline completion"
17145 msgstr "Consilios a completamento in linea non unic"
17146
17147 #: src/Color.cpp:221
17148 msgid "previewed snippet"
17149 msgstr "Vista preliminar de fragmento"
17150
17151 #: src/Color.cpp:222
17152 msgid "note label"
17153 msgstr "Etiquetta de nota"
17154
17155 #: src/Color.cpp:223
17156 msgid "note background"
17157 msgstr "fundo de nota"
17158
17159 #: src/Color.cpp:224
17160 msgid "comment label"
17161 msgstr "etiquetta de commento"
17162
17163 #: src/Color.cpp:225
17164 msgid "comment background"
17165 msgstr "fundo de commento"
17166
17167 #: src/Color.cpp:226
17168 msgid "greyedout inset label"
17169 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17170
17171 #: src/Color.cpp:227
17172 msgid "greyedout inset text"
17173 msgstr "texto de nota discolorate"
17174
17175 #: src/Color.cpp:228
17176 msgid "greyedout inset background"
17177 msgstr "Fundo de nota discolorate"
17178
17179 #: src/Color.cpp:229
17180 msgid "phantom inset text"
17181 msgstr "Inserto phantasma (testo)"
17182
17183 #: src/Color.cpp:230
17184 msgid "shaded box"
17185 msgstr "quadro adumbrate"
17186
17187 #: src/Color.cpp:231
17188 msgid "listings background"
17189 msgstr "fundo de listar"
17190
17191 #: src/Color.cpp:232
17192 msgid "branch label"
17193 msgstr "etiquetta de ramo"
17194
17195 #: src/Color.cpp:233
17196 msgid "footnote label"
17197 msgstr "etiquetta de apostilla"
17198
17199 #: src/Color.cpp:234
17200 msgid "index label"
17201 msgstr "etiquetta de indice"
17202
17203 #: src/Color.cpp:235
17204 msgid "margin note label"
17205 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17206
17207 #: src/Color.cpp:236
17208 msgid "URL label"
17209 msgstr "etiquetta de URL"
17210
17211 #: src/Color.cpp:237
17212 msgid "URL text"
17213 msgstr "texto de URL"
17214
17215 #: src/Color.cpp:238
17216 msgid "depth bar"
17217 msgstr "barra de profunditate"
17218
17219 #: src/Color.cpp:239
17220 msgid "language"
17221 msgstr "linguage"
17222
17223 #: src/Color.cpp:240
17224 msgid "command inset"
17225 msgstr "Inserto commando"
17226
17227 #: src/Color.cpp:241
17228 msgid "command inset background"
17229 msgstr "Inserto commando (fundo)"
17230
17231 #: src/Color.cpp:242
17232 msgid "command inset frame"
17233 msgstr "Inserto comando (quadro)"
17234
17235 #: src/Color.cpp:243
17236 msgid "special character"
17237 msgstr "character special"
17238
17239 #: src/Color.cpp:244
17240 msgid "math"
17241 msgstr "mathematica"
17242
17243 #: src/Color.cpp:245
17244 msgid "math background"
17245 msgstr "mathematica (fundo)"
17246
17247 #: src/Color.cpp:246
17248 msgid "graphics background"
17249 msgstr "graphicos (fundo)"
17250
17251 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17252 msgid "math macro background"
17253 msgstr "Macro mathematic (fundo)"
17254
17255 #: src/Color.cpp:248
17256 msgid "math frame"
17257 msgstr "Mathematica (quadro)"
17258
17259 #: src/Color.cpp:249
17260 msgid "math corners"
17261 msgstr "Mathematica (angulos)"
17262
17263 #: src/Color.cpp:250
17264 msgid "math line"
17265 msgstr "Mathematica (linea)"
17266
17267 #: src/Color.cpp:252
17268 msgid "math macro hovered background"
17269 msgstr "Macro mathematic (fundo sub mus)"
17270
17271 #: src/Color.cpp:253
17272 msgid "math macro label"
17273 msgstr "Macro mathematic (etiquetta)"
17274
17275 #: src/Color.cpp:254
17276 msgid "math macro frame"
17277 msgstr "Macro mathematic (quadro)"
17278
17279 #: src/Color.cpp:255
17280 msgid "math macro blended out"
17281 msgstr "Macro mathematic (miscite)"
17282
17283 #: src/Color.cpp:256
17284 msgid "math macro old parameter"
17285 msgstr "Macro mathematic (vetule parametro)"
17286
17287 #: src/Color.cpp:257
17288 msgid "math macro new parameter"
17289 msgstr "Macro mathematic (nove parametro)"
17290
17291 #: src/Color.cpp:258
17292 msgid "collapsable inset text"
17293 msgstr "Inserto plicabile (texto)"
17294
17295 #: src/Color.cpp:259
17296 msgid "collapsable inset frame"
17297 msgstr "Inserto plicabile (quadro)"
17298
17299 #: src/Color.cpp:260
17300 msgid "inset background"
17301 msgstr "Inserto (fundo)"
17302
17303 #: src/Color.cpp:261
17304 msgid "inset frame"
17305 msgstr "Inserto (quadro)"
17306
17307 #: src/Color.cpp:262
17308 msgid "LaTeX error"
17309 msgstr "Error de LaTeX"
17310
17311 #: src/Color.cpp:263
17312 msgid "end-of-line marker"
17313 msgstr "Marcator de fin linea"
17314
17315 #: src/Color.cpp:264
17316 msgid "appendix marker"
17317 msgstr "marcator de appendice"
17318
17319 #: src/Color.cpp:265
17320 msgid "change bar"
17321 msgstr "Barra de modificationes"
17322
17323 #: src/Color.cpp:266
17324 msgid "deleted text"
17325 msgstr "texto delete"
17326
17327 #: src/Color.cpp:267
17328 msgid "added text"
17329 msgstr "texto addite"
17330
17331 #: src/Color.cpp:268
17332 msgid "changed text 1st author"
17333 msgstr "texto modificate autor 1"
17334
17335 #: src/Color.cpp:269
17336 msgid "changed text 2nd author"
17337 msgstr "texto modificate autor 2"
17338
17339 #: src/Color.cpp:270
17340 msgid "changed text 3rd author"
17341 msgstr "texto modificate autor 3"
17342
17343 #: src/Color.cpp:271
17344 msgid "changed text 4th author"
17345 msgstr "texto modificate autor 3"
17346
17347 #: src/Color.cpp:272
17348 msgid "changed text 5th author"
17349 msgstr "texto modificate autor 3"
17350
17351 #: src/Color.cpp:273
17352 msgid "deleted text modifier"
17353 msgstr "texto delete (modificator)"
17354
17355 #: src/Color.cpp:274
17356 msgid "added space markers"
17357 msgstr "Marcatores de spatio addite"
17358
17359 #: src/Color.cpp:275
17360 msgid "table line"
17361 msgstr "Tabella (linea)"
17362
17363 #: src/Color.cpp:276
17364 msgid "table on/off line"
17365 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17366
17367 #: src/Color.cpp:278
17368 msgid "bottom area"
17369 msgstr "area inferior"
17370
17371 #: src/Color.cpp:279
17372 msgid "new page"
17373 msgstr "nove pagina"
17374
17375 #: src/Color.cpp:280
17376 msgid "page break / line break"
17377 msgstr "Interruption de linea/pagina"
17378
17379 #: src/Color.cpp:281
17380 msgid "frame of button"
17381 msgstr "quadro de button"
17382
17383 #: src/Color.cpp:282
17384 msgid "button background"
17385 msgstr "button (fundo)"
17386
17387 #: src/Color.cpp:283
17388 msgid "button background under focus"
17389 msgstr "button (fundo infra mus)"
17390
17391 #: src/Color.cpp:284
17392 msgid "paragraph marker"
17393 msgstr "Marcator de paragrapho"
17394
17395 #: src/Color.cpp:285
17396 msgid "preview frame"
17397 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17398
17399 #: src/Color.cpp:286
17400 msgid "inherit"
17401 msgstr "heredita"
17402
17403 #: src/Color.cpp:287
17404 msgid "regexp frame"
17405 msgstr "Expression regular  (quadro)"
17406
17407 #: src/Color.cpp:288
17408 msgid "ignore"
17409 msgstr "ignora"
17410
17411 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17412 #: src/Converter.cpp:543
17413 msgid "Cannot convert file"
17414 msgstr "Il non pote converter file"
17415
17416 #: src/Converter.cpp:323
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17420 "Define a converter in the preferences."
17421 msgstr ""
17422 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17423 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17424
17425 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17426 msgid "Executing command: "
17427 msgstr "Commando executante:"
17428
17429 #: src/Converter.cpp:472
17430 msgid "Build errors"
17431 msgstr "Errores de compilation"
17432
17433 #: src/Converter.cpp:473
17434 msgid "There were errors during the build process."
17435 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17436
17437 #: src/Converter.cpp:478
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "An error occurred while running:\n"
17441 "%1$s"
17442 msgstr ""
17443 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17444 "%1$s"
17445
17446 #: src/Converter.cpp:501
17447 #, c-format
17448 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17449 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17450
17451 #: src/Converter.cpp:545
17452 #, c-format
17453 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17454 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17455
17456 #: src/Converter.cpp:546
17457 #, c-format
17458 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17459 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17460
17461 #: src/Converter.cpp:602
17462 msgid "Running LaTeX..."
17463 msgstr "Executante LaTeX..."
17464
17465 #: src/Converter.cpp:620
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17469 "log %1$s."
17470 msgstr ""
17471 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17472 "registro de LaTeX %1$s."
17473
17474 #: src/Converter.cpp:623
17475 msgid "LaTeX failed"
17476 msgstr "LaTeX falleva"
17477
17478 #: src/Converter.cpp:625
17479 msgid "Output is empty"
17480 msgstr "Exito es vacue"
17481
17482 #: src/Converter.cpp:626
17483 msgid "An empty output file was generated."
17484 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17485
17486 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17490 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17491 msgstr ""
17492 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17493 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17494
17495 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17496 msgid "Unknown branch"
17497 msgstr "Ramo incognite"
17498
17499 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17500 msgid "&Don't Add"
17501 msgstr "&Non adde lo"
17502
17503 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17504 #, c-format
17505 msgid ""
17506 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17507 "%2$s to %3$s"
17508 msgstr ""
17509 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
17510 "%2$s a %3$s"
17511
17512 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17513 msgid "Undefined flex inset"
17514 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17515
17516 #: src/Exporter.cpp:50
17517 msgid "&Keep file"
17518 msgstr "&Mantene file"
17519
17520 #: src/Exporter.cpp:51
17521 msgid "Overwrite &all"
17522 msgstr "&Super-scribe toto"
17523
17524 #: src/Exporter.cpp:51
17525 msgid "&Cancel export"
17526 msgstr "&Cancella exportation"
17527
17528 #: src/Exporter.cpp:96
17529 msgid "Couldn't copy file"
17530 msgstr "Non poteva copiar le file"
17531
17532 #: src/Exporter.cpp:97
17533 #, c-format
17534 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17535 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17536
17537 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17540 msgid "Roman"
17541 msgstr "Roman"
17542
17543 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17546 msgid "Sans Serif"
17547 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17548
17549 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17552 msgid "Typewriter"
17553 msgstr "Mono-spatio"
17554
17555 #: src/Font.cpp:59
17556 msgid "Symbol"
17557 msgstr "Symbolo"
17558
17559 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17560 #: src/Font.cpp:76
17561 msgid "Inherit"
17562 msgstr "heredita"
17563
17564 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17565 msgid "Medium"
17566 msgstr "Medium"
17567
17568 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17569 msgid "Bold"
17570 msgstr "Grasso"
17571
17572 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17573 msgid "Upright"
17574 msgstr "Derecte"
17575
17576 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17577 msgid "Italic"
17578 msgstr "Corsive"
17579
17580 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17581 msgid "Slanted"
17582 msgstr "Oblique"
17583
17584 #: src/Font.cpp:67
17585 msgid "Smallcaps"
17586 msgstr "maiusculettas"
17587
17588 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17589 msgid "Increase"
17590 msgstr "Augmenta"
17591
17592 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17593 msgid "Decrease"
17594 msgstr "Diminue"
17595
17596 #: src/Font.cpp:76
17597 msgid "Toggle"
17598 msgstr "Commuta"
17599
17600 #: src/Font.cpp:160
17601 #, c-format
17602 msgid "Emphasis %1$s, "
17603 msgstr "Emphasis %1$s, "
17604
17605 #: src/Font.cpp:163
17606 #, c-format
17607 msgid "Underline %1$s, "
17608 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17609
17610 #: src/Font.cpp:166
17611 #, c-format
17612 msgid "Strikeout %1$s, "
17613 msgstr "Strikeout %1$s, "
17614
17615 #: src/Font.cpp:169
17616 #, c-format
17617 msgid "Double underline %1$s, "
17618 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17619
17620 #: src/Font.cpp:172
17621 #, c-format
17622 msgid "Wavy underline %1$s, "
17623 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17624
17625 #: src/Font.cpp:175
17626 #, c-format
17627 msgid "Noun %1$s, "
17628 msgstr "Substantivo %1$s, "
17629
17630 #: src/Font.cpp:189
17631 #, c-format
17632 msgid "Language: %1$s, "
17633 msgstr "Linguage: %1$s, "
17634
17635 #: src/Font.cpp:192
17636 #, c-format
17637 msgid "Number %1$s"
17638 msgstr "Numero %1$s"
17639
17640 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17641 msgid "Cannot view file"
17642 msgstr "Non pote monstrar  file"
17643
17644 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
17645 #, c-format
17646 msgid "File does not exist: %1$s"
17647 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17648
17649 #: src/Format.cpp:281
17650 #, c-format
17651 msgid "No information for viewing %1$s"
17652 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17653
17654 #: src/Format.cpp:291
17655 #, c-format
17656 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17657 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17658
17659 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17660 msgid "Cannot edit file"
17661 msgstr "Non pote modificar le file"
17662
17663 #: src/Format.cpp:346
17664 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17665 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17666
17667 #: src/Format.cpp:359
17668 #, c-format
17669 msgid "No information for editing %1$s"
17670 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17671
17672 #: src/Format.cpp:370
17673 #, c-format
17674 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17675 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17676
17677 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17678 msgid "Could not find bind file"
17679 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17680
17681 #: src/KeyMap.cpp:228
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "Unable to find the bind file\n"
17685 "%1$s.\n"
17686 "Please check your installation."
17687 msgstr ""
17688 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17689 "%1$s.\n"
17690 "Per favor, controla le installation."
17691
17692 #: src/KeyMap.cpp:235
17693 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17694 msgstr "Nonpoteva trovar le file `cua.bind'"
17695
17696 #: src/KeyMap.cpp:236
17697 msgid ""
17698 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17699 "Please check your installation."
17700 msgstr ""
17701 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17702 "Per favor, controla tu installation."
17703
17704 #: src/KeyMap.cpp:243
17705 #, c-format
17706 msgid ""
17707 "Unable to find the bind file\n"
17708 "%1$s.\n"
17709 "Falling back to default."
17710 msgstr ""
17711 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17712 "%1$s.\n"
17713 "On retorna a lo predefinite."
17714
17715 #: src/KeySequence.cpp:182
17716 msgid "   options: "
17717 msgstr "   optiones: "
17718
17719 #: src/LaTeX.cpp:58
17720 #, c-format
17721 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17722 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
17723
17724 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17725 msgid "Running Index Processor."
17726 msgstr "Processor  de indice executante."
17727
17728 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17729 msgid "Running BibTeX."
17730 msgstr "BibTeX es executante."
17731
17732 #: src/LaTeX.cpp:460
17733 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17734 msgstr "MakeIndexes executante per nomencl."
17735
17736 #: src/LyX.cpp:121
17737 msgid "Could not read configuration file"
17738 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17739
17740 #: src/LyX.cpp:122
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "Error while reading the configuration file\n"
17744 "%1$s.\n"
17745 "Please check your installation."
17746 msgstr ""
17747 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17748 "%1$s.\n"
17749 "Per favor, controla tu installation."
17750
17751 #: src/LyX.cpp:131
17752 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17753 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17754
17755 #: src/LyX.cpp:135
17756 msgid "Done!"
17757 msgstr "Facite!"
17758
17759 #: src/LyX.cpp:402
17760 msgid "The following files could not be loaded:"
17761 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17762
17763 #: src/LyX.cpp:439
17764 #, c-format
17765 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17766 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17767
17768 #: src/LyX.cpp:441
17769 msgid "Cannot remove temporary directory"
17770 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17771
17772 #: src/LyX.cpp:447
17773 #, c-format
17774 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17775 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17776
17777 #: src/LyX.cpp:449
17778 msgid "Unable to remove temporary directory"
17779 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17780
17781 #: src/LyX.cpp:478
17782 #, c-format
17783 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17784 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
17785
17786 #: src/LyX.cpp:552
17787 msgid "No textclass is found"
17788 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17789
17790 #: src/LyX.cpp:553
17791 msgid ""
17792 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17793 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17794 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17795 msgstr ""
17796 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17797 "documento. Tu pote o tentar dere-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17798 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17799
17800 #: src/LyX.cpp:557
17801 msgid "&Reconfigure"
17802 msgstr "&Re-configura"
17803
17804 #: src/LyX.cpp:558
17805 msgid "&Without LaTeX"
17806 msgstr "&Sin LaTeX"
17807
17808 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17809 msgid "&Continue"
17810 msgstr "&Continua"
17811
17812 #: src/LyX.cpp:662
17813 msgid ""
17814 "SIGHUP signal caught!\n"
17815 "Bye."
17816 msgstr ""
17817 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17818 "On abandona."
17819
17820 #: src/LyX.cpp:666
17821 msgid ""
17822 "SIGFPE signal caught!\n"
17823 "Bye."
17824 msgstr ""
17825 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17826 "On abandona."
17827
17828 #: src/LyX.cpp:669
17829 msgid ""
17830 "SIGSEGV signal caught!\n"
17831 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17832 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17833 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17834 "Bye."
17835 msgstr ""
17836 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
17837 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
17838 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
17839 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
17840 "On abandona."
17841
17842 #: src/LyX.cpp:685
17843 msgid "LyX crashed!"
17844 msgstr "LyX habeva un crash!"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17847 msgid "LyX: "
17848 msgstr "LyX: "
17849
17850 #: src/LyX.cpp:859
17851 msgid "Could not create temporary directory"
17852 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:860
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "Could not create a temporary directory in\n"
17858 "\"%1$s\"\n"
17859 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17860 msgstr ""
17861 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
17862 "\"%1$s\"\n"
17863 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
17864 "nove."
17865
17866 #: src/LyX.cpp:943
17867 msgid "Missing user LyX directory"
17868 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:944
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17874 "It is needed to keep your own configuration."
17875 msgstr ""
17876 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
17877 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
17878
17879 #: src/LyX.cpp:949
17880 msgid "&Create directory"
17881 msgstr "&Crea directorio"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:950
17884 msgid "&Exit LyX"
17885 msgstr "&Exi ex LyX"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:951
17888 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17889 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
17890
17891 #: src/LyX.cpp:955
17892 #, c-format
17893 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17894 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
17895
17896 #: src/LyX.cpp:960
17897 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17898 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
17899
17900 #: src/LyX.cpp:1033
17901 msgid "List of supported debug flags:"
17902 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:1037
17905 #, c-format
17906 msgid "Setting debug level to %1$s"
17907 msgstr "Fixar nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:1048
17910 msgid ""
17911 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17912 "Command line switches (case sensitive):\n"
17913 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17914 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17915 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17916 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17917 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17918 "                  select the features to debug.\n"
17919 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17920 "\t-x [--execute] command\n"
17921 "                  where command is a lyx command.\n"
17922 "\t-e [--export] fmt\n"
17923 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17924 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17925 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17926 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17927 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17928 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17929 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17930 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17931 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17932 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17933 "files,\n"
17934 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17935 "export.\n"
17936 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17937 "consumed.\n"
17938 "\t-n [--no-remote]\n"
17939 "                  open documents in a new instance\n"
17940 "\t-r [--remote]\n"
17941 "                  open documents in an already running instance\n"
17942 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17943 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17944 "\t-version  summarize version and build info\n"
17945 "Check the LyX man page for more details."
17946 msgstr ""
17947 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
17948 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
17949 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
17950 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
17951 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
17952 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
17953 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17954 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
17955 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
17956 "\t-x [--execute] commando\n"
17957 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
17958 "\t-e [--export]  formato\n"
17959 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
17960 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
17961 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
17962 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
17963 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17964 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
17965 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
17966 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17967 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
17968 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
17969 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
17970 "respectivemente).\n"
17971 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
17972 "\t-n [--no-remote]\n"
17973 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
17974 "\t-r [--remote]\n"
17975 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
17976 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
17977 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
17978 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
17979 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
17980
17981 #: src/LyX.cpp:1100
17982 msgid "No system directory"
17983 msgstr "Nulle directorio de systema"
17984
17985 #: src/LyX.cpp:1101
17986 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17987 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:1112
17990 msgid "No user directory"
17991 msgstr "Nulle directorio de usator"
17992
17993 #: src/LyX.cpp:1113
17994 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17995 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:1124
17998 msgid "Incomplete command"
17999 msgstr "Commando incomplete"
18000
18001 #: src/LyX.cpp:1125
18002 msgid "Missing command string after --execute switch"
18003 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18004
18005 #: src/LyX.cpp:1136
18006 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18007 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18008
18009 #: src/LyX.cpp:1149
18010 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18011 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18012
18013 #: src/LyX.cpp:1154
18014 msgid "Missing filename for --import"
18015 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:3041
18018 msgid ""
18019 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18020 "legal words?"
18021 msgstr ""
18022 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18023 "\"disk drive\"?"
18024
18025 #: src/LyXRC.cpp:3045
18026 msgid ""
18027 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18028 "document."
18029 msgstr ""
18030 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18031 "documento."
18032
18033 #: src/LyXRC.cpp:3053
18034 msgid ""
18035 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18036 "automatically by what you type."
18037 msgstr ""
18038 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18039 "automaticamente per lo que tu typa."
18040
18041 #: src/LyXRC.cpp:3057
18042 msgid ""
18043 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18044 "class change."
18045 msgstr ""
18046 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18047 "predefinite post un modification de classe."
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:3061
18050 msgid ""
18051 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18052 msgstr ""
18053 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18054 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:3068
18057 msgid ""
18058 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18059 "the backup file in the same directory as the original file."
18060 msgstr ""
18061 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18062 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:3072
18065 msgid ""
18066 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18067 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18068 msgstr ""
18069 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18070 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:3076
18073 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18074 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3080
18077 msgid ""
18078 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18079 "its global and local bind/ directories."
18080 msgstr ""
18081 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18082 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18083 "global."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:3084
18086 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18087 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:3088
18090 msgid ""
18091 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18092 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18093 msgstr ""
18094 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18095 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3098
18098 msgid ""
18099 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18100 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18101 msgstr ""
18102 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18103 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3106
18106 msgid ""
18107 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18108 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18109 "the top of the screen"
18110 msgstr ""
18111 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18112 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18113 "del schermo."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3110
18116 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18117 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3114
18120 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18121 msgstr ""
18122 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3118
18125 msgid ""
18126 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18127 "inside."
18128 msgstr ""
18129 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18130 "quando le cursor es interne."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3123
18133 #, no-c-format
18134 msgid ""
18135 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18136 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18137 msgstr ""
18138 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18139 "detalios.\n"
18140 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:3127
18143 msgid ""
18144 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18145 "look in its global and local commands/ directories."
18146 msgstr ""
18147 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18148 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18149 "global."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3131
18152 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18153 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3135
18156 msgid "New documents will be assigned this language."
18157 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3139
18160 msgid "Specify the default paper size."
18161 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3143
18164 msgid ""
18165 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18166 "shown after the change has been made.)"
18167 msgstr ""
18168 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18169 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18170 "modificationes."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3147
18173 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18174 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3151
18177 msgid ""
18178 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18179 "LyX was started from."
18180 msgstr ""
18181 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18182 "directorio ubi  LyX startava."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3155
18185 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18186 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3159
18189 msgid ""
18190 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18191 "value selects the directory LyX was started from."
18192 msgstr ""
18193 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18194 "valor vacue selectione le directorio ubi LyX startava."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3163
18197 msgid ""
18198 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18199 "recommended for non-English languages."
18200 msgstr ""
18201 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18202 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3167
18205 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18206 msgstr ""
18207 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18208 "schermo."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3174
18211 msgid ""
18212 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18213 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18214 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18215 msgstr ""
18216 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18217 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18218 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3178
18221 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18222 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3182
18225 msgid ""
18226 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18227 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18228 msgstr ""
18229 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18230 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3191
18233 msgid ""
18234 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18235 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18236 msgstr ""
18237 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18238 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
18239 "claviero american."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3195
18242 msgid ""
18243 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18244 "document."
18245 msgstr ""
18246 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18247 "documento."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3199
18250 msgid ""
18251 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18252 msgstr ""
18253 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3203
18256 msgid ""
18257 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18258 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18259 "name of the second language."
18260 msgstr ""
18261 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18262 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18263 "secunde linguage."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3207
18266 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18267 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3211
18270 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18271 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3215
18274 msgid ""
18275 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18276 "\\documentclass."
18277 msgstr ""
18278 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18279 "\\documentclass."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3219
18282 msgid ""
18283 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18284 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18285 msgstr ""
18286 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18287 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3223
18290 msgid ""
18291 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18292 "document is the default language."
18293 msgstr ""
18294 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
18295 "le linguage predefinite."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3227
18298 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18299 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3231
18302 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18303 msgstr ""
18304 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18305 "session de LyX."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3235
18308 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18309 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3239
18312 msgid ""
18313 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18314 "of the document."
18315 msgstr ""
18316 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18317 "del documento."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3243
18320 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18321 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3248
18324 msgid "The completion popup delay."
18325 msgstr "Il retardo del completamento del menu de popup."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3252
18328 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18329 msgstr ""
18330 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18331 "de adjuta in modo mathematic."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3256
18334 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18335 msgstr ""
18336 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18337 "de adjuta in modo textual."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3260
18340 msgid ""
18341 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18342 msgstr ""
18343 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18344 "completamento non unic."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3264
18347 msgid ""
18348 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18349 "available."
18350 msgstr ""
18351 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18352 "completamento es disponibile."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3268
18355 msgid "The inline completion delay."
18356 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3272
18359 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18360 msgstr ""
18361 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18362 "mathematic."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3276
18365 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18366 msgstr ""
18367 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3280
18370 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18371 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3284
18374 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18375 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3288
18378 #, c-format
18379 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18380 msgstr ""
18381 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18382 "de  %1$d."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3293
18385 msgid ""
18386 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18387 "variable. Use the OS native format."
18388 msgstr ""
18389 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18390 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3299
18393 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18394 msgstr ""
18395 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3303
18398 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18399 msgstr ""
18400 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18401 "que numeric."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3307
18404 msgid "Scale the preview size to suit."
18405 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3311
18408 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18409 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3315
18412 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18413 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3319
18416 msgid ""
18417 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18418 "environment variable PRINTER."
18419 msgstr ""
18420 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18421 "non specifica ulle imprimitor."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3323
18424 msgid "The option to print only even pages."
18425 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3327
18428 msgid ""
18429 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18430 "the filename of the DVI file to be printed."
18431 msgstr ""
18432 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18433 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3331
18436 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18437 msgstr "Extension per ile file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3335
18440 msgid "The option to print out in landscape."
18441 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3339
18444 msgid "The option to print only odd pages."
18445 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3343
18448 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18449 msgstr ""
18450 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3347
18453 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18454 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3351
18457 msgid "The option to specify paper type."
18458 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3355
18461 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18462 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3359
18465 msgid ""
18466 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18467 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18468 "arguments."
18469 msgstr ""
18470 "Quando fixate, iste option de imprimer automaticamente imprime a un file e "
18471 "postea appella un programma de spooling sur ille file con le date nomine e "
18472 "argumentos."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3363
18475 msgid ""
18476 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18477 "prepended along with the printer name after the spool command."
18478 msgstr ""
18479 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18480 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18481 "spool."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3367
18484 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18485 msgstr "Option per imprimer sur file."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3371
18488 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18489 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3375
18492 msgid ""
18493 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18494 "command."
18495 msgstr ""
18496 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18497 "commando de imprimer."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3379
18500 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18501 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3387
18504 msgid ""
18505 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18506 msgstr ""
18507 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18508 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3391
18511 msgid ""
18512 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18513 "wrong, override the setting here."
18514 msgstr ""
18515 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18516 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18517 "preferentias."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3397
18520 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18521 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3406
18524 msgid ""
18525 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18526 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18527 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18528 msgstr ""
18529 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18530 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18531 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18532 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3410
18535 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18536 msgstr ""
18537 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3415
18540 #, no-c-format
18541 msgid ""
18542 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18543 "roughly the same size as on paper."
18544 msgstr ""
18545 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18546 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3419
18549 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18550 msgstr ""
18551 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18552 "fenestras."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3423
18555 msgid ""
18556 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18557 "\".out\". Only for advanced users."
18558 msgstr ""
18559 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18560 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3430
18563 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18564 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3434
18567 msgid ""
18568 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18569 "when you quit LyX."
18570 msgstr ""
18571 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18572 "quando tu abandonara LyX."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3438
18575 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18576 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3442
18579 msgid ""
18580 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18581 "value selects the directory LyX was started from."
18582 msgstr ""
18583 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18584 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3452
18587 msgid ""
18588 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18589 "will look in its global and local ui/ directories."
18590 msgstr ""
18591 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18592 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3462
18595 msgid ""
18596 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18597 "selection."
18598 msgstr ""
18599 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18600 "fenestra principal e de selection."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3466
18603 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18604 msgstr ""
18605 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18606 "travalio."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3470
18609 msgid ""
18610 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18611 msgstr ""
18612 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3474
18615 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18616 msgstr ""
18617 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassalo vacue o usa \"-paper"
18618 "\")."
18619
18620 #: src/LyXVC.cpp:86
18621 #, c-format
18622 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18623 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
18624
18625 #: src/LyXVC.cpp:88
18626 msgid "Retrieve from version control?"
18627 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18628
18629 #: src/LyXVC.cpp:89
18630 msgid "&Retrieve"
18631 msgstr "&Recupera"
18632
18633 #: src/LyXVC.cpp:115
18634 msgid "Document not saved"
18635 msgstr "Documento non salveguardate"
18636
18637 #: src/LyXVC.cpp:116
18638 msgid "You must save the document before it can be registered."
18639 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18640
18641 #: src/LyXVC.cpp:148
18642 msgid "LyX VC: Initial description"
18643 msgstr "LyX VC: description initial"
18644
18645 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18646 msgid "(no initial description)"
18647 msgstr "(nulle description initial)"
18648
18649 #: src/LyXVC.cpp:165
18650 msgid "(no log message)"
18651 msgstr "(nulle message de registro)"
18652
18653 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
18654 msgid "LyX VC: Log Message"
18655 msgstr "LyX VC: message de registro"
18656
18657 #: src/LyXVC.cpp:218
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18661 "changes.\n"
18662 "\n"
18663 "Do you want to revert to the older version?"
18664 msgstr ""
18665 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18666 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18667 "\n"
18668 "Vole restabili le version salveguardate?"
18669
18670 #: src/LyXVC.cpp:223
18671 msgid "Revert to stored version of document?"
18672 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18673
18674 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
18675 msgid "&Revert"
18676 msgstr "&Restaura"
18677
18678 #: src/Paragraph.cpp:1955
18679 msgid "Senseless with this layout!"
18680 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18681
18682 #: src/Paragraph.cpp:2017
18683 msgid "Alignment not permitted"
18684 msgstr "Alineamento non permittite"
18685
18686 #: src/Paragraph.cpp:2018
18687 msgid ""
18688 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18689 "Setting to default."
18690 msgstr ""
18691 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18692 "On fixa a predefinite."
18693
18694 #: src/Paragraph.cpp:3082
18695 msgid "Memory problem"
18696 msgstr "Problema de memoria"
18697
18698 #: src/Paragraph.cpp:3082
18699 msgid "Paragraph not properly initialized"
18700 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18701
18702 #: src/Text.cpp:383
18703 msgid "Unknown Inset"
18704 msgstr "Inserto incognite"
18705
18706 #: src/Text.cpp:464
18707 msgid "Change tracking error"
18708 msgstr "Error de traciar modificationes"
18709
18710 #: src/Text.cpp:465
18711 #, c-format
18712 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18713 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18714
18715 #: src/Text.cpp:476
18716 msgid "Unknown token"
18717 msgstr "Indicio incognite"
18718
18719 #: src/Text.cpp:939
18720 msgid ""
18721 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18722 "Tutorial."
18723 msgstr ""
18724 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18725 "le Tutorial!"
18726
18727 #: src/Text.cpp:947
18728 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18729 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18730
18731 #: src/Text.cpp:1767
18732 msgid "[Change Tracking] "
18733 msgstr "[Traciar modificationes] "
18734
18735 #: src/Text.cpp:1773
18736 msgid "Change: "
18737 msgstr "Modifica: "
18738
18739 #: src/Text.cpp:1777
18740 msgid " at "
18741 msgstr ", "
18742
18743 #: src/Text.cpp:1787
18744 #, c-format
18745 msgid "Font: %1$s"
18746 msgstr "Font: %1$s"
18747
18748 #: src/Text.cpp:1792
18749 #, c-format
18750 msgid ", Depth: %1$d"
18751 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18752
18753 #: src/Text.cpp:1798
18754 msgid ", Spacing: "
18755 msgstr ", Inter-distantia: "
18756
18757 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18758 msgid "OneHalf"
18759 msgstr "Uno e medio"
18760
18761 #: src/Text.cpp:1810
18762 msgid "Other ("
18763 msgstr "Altere ("
18764
18765 #: src/Text.cpp:1819
18766 msgid ", Inset: "
18767 msgstr ", Inserto: "
18768
18769 #: src/Text.cpp:1820
18770 msgid ", Paragraph: "
18771 msgstr ", Paragrapho: "
18772
18773 #: src/Text.cpp:1821
18774 msgid ", Id: "
18775 msgstr ", Id: "
18776
18777 #: src/Text.cpp:1822
18778 msgid ", Position: "
18779 msgstr ", Position: "
18780
18781 #: src/Text.cpp:1828
18782 msgid ", Char: 0x"
18783 msgstr ", Char: 0x"
18784
18785 #: src/Text.cpp:1830
18786 msgid ", Boundary: "
18787 msgstr ", Confine: "
18788
18789 #: src/Text2.cpp:384
18790 msgid "No font change defined."
18791 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18792
18793 #: src/Text2.cpp:424
18794 msgid "Nothing to index!"
18795 msgstr "Nihil de indicisar!"
18796
18797 #: src/Text2.cpp:426
18798 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18799 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18800
18801 #: src/Text3.cpp:193
18802 msgid "Math editor mode"
18803 msgstr "Modo de editor mathematic"
18804
18805 #: src/Text3.cpp:195
18806 msgid "No valid math formula"
18807 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18808
18809 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18810 msgid "Already in regular expression mode"
18811 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18812
18813 #: src/Text3.cpp:216
18814 msgid "Regexp editor mode"
18815 msgstr "Modo de editor de regexp"
18816
18817 #: src/Text3.cpp:1287
18818 msgid "Layout "
18819 msgstr "Disposition"
18820
18821 #: src/Text3.cpp:1288
18822 msgid " not known"
18823 msgstr " non cognoscite"
18824
18825 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
18826 msgid "Missing argument"
18827 msgstr "Argumento mancante"
18828
18829 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18830 msgid "Character set"
18831 msgstr "Insimul de character"
18832
18833 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18834 msgid "Paragraph layout set"
18835 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
18836
18837 #: src/TextClass.cpp:155
18838 msgid "Plain Layout"
18839 msgstr "Disposition plan"
18840
18841 #: src/TextClass.cpp:741
18842 msgid "Missing File"
18843 msgstr "File mancante"
18844
18845 #: src/TextClass.cpp:742
18846 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18847 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18848
18849 #: src/TextClass.cpp:745
18850 msgid "Corrupt File"
18851 msgstr "File corrumpite"
18852
18853 #: src/TextClass.cpp:746
18854 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18855 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18856
18857 #: src/TextClass.cpp:1323
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "The module %1$s has been requested by\n"
18861 "this document but has not been found in the list of\n"
18862 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18863 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18864 msgstr ""
18865 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
18866 "iste documento ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
18867 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
18868 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
18869
18870 #: src/TextClass.cpp:1327
18871 msgid "Module not available"
18872 msgstr "Modulo non disponibile"
18873
18874 #: src/TextClass.cpp:1333
18875 #, c-format
18876 msgid ""
18877 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18878 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18879 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18880 "Missing prerequisites:\n"
18881 "\t%2$s\n"
18882 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18883 msgstr ""
18884 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
18885 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
18886 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
18887 "Pre-requisitos mancante:\n"
18888 "\t%2$s\n"
18889 "Vide le sectione 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
18890 "ulterior informationes."
18891
18892 #: src/TextClass.cpp:1340
18893 msgid "Package not available"
18894 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18895
18896 #: src/TextClass.cpp:1345
18897 #, c-format
18898 msgid "Error reading module %1$s\n"
18899 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
18900
18901 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18902 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18903 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18904 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
18906 msgid "Revision control error."
18907 msgstr "Error de controlo revision."
18908
18909 #: src/VCBackend.cpp:61
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "Some problem occured while running the command:\n"
18913 "'%1$s'."
18914 msgstr ""
18915 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
18916 "'%1$s'."
18917
18918 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18919 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18920 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18921 msgid "Error: Could not generate logfile."
18922 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
18923
18924 #: src/VCBackend.cpp:498
18925 msgid "Up-to-date"
18926 msgstr "Actualisate"
18927
18928 #: src/VCBackend.cpp:500
18929 msgid "Locally Modified"
18930 msgstr "Modificate localmente"
18931
18932 #: src/VCBackend.cpp:502
18933 msgid "Locally Added"
18934 msgstr "Addite localmente"
18935
18936 #: src/VCBackend.cpp:504
18937 msgid "Needs Merge"
18938 msgstr "Il necessita fusionar"
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:506
18941 msgid "Needs Checkout"
18942 msgstr "il necessita extraher"
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:508
18945 msgid "No CVS file"
18946 msgstr "Nulle file CVS"
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:510
18949 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18950 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
18951
18952 #: src/VCBackend.cpp:694
18953 msgid ""
18954 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18955 "You have to update from repository first or revert your changes."
18956 msgstr ""
18957 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
18958 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
18959
18960 #: src/VCBackend.cpp:699
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "Bad status when checking in changes.\n"
18964 "\n"
18965 "'%1$s'\n"
18966 "\n"
18967 msgstr ""
18968 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
18969 "\n"
18970 "'%1$s'\n"
18971 "\n"
18972
18973 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "Error when updating from repository.\n"
18977 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18978 "'%1$s'.\n"
18979 "\n"
18980 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18981 msgstr ""
18982 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
18983 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
18984 "'%1$s'.\n"
18985 "\n"
18986 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
18987
18988 #: src/VCBackend.cpp:781
18989 #, c-format
18990 msgid ""
18991 "There were detected changes in the working directory:\n"
18992 "%1$s\n"
18993 "\n"
18994 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18995 "revert back to the repository version."
18996 msgstr ""
18997 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
18998 "%1$s\n"
18999 "\n"
19000 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19001 "necessitara de retornar al version in deposito."
19002
19003 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19004 #: src/VCBackend.cpp:1250
19005 msgid "Changes detected"
19006 msgstr "On relevava modificationes"
19007
19008 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19009 msgid "&Abort"
19010 msgstr "&Abandona"
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19013 msgid "View &Log ..."
19014 msgstr "Monstra il &registro ..."
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:808
19017 #, c-format
19018 msgid ""
19019 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19020 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19021 "'%2$s'.\n"
19022 "\n"
19023 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19024 msgstr ""
19025 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19026 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19027 "'%2$s'.\n"
19028 "\n"
19029 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19030
19031 #: src/VCBackend.cpp:869
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "The document %1$s is not in repository.\n"
19035 "You have to check in the first revision before you can revert."
19036 msgstr ""
19037 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19038 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19039
19040 #: src/VCBackend.cpp:877
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19044 "The status '%2$s' is unexpected."
19045 msgstr ""
19046 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19047 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19048
19049 #: src/VCBackend.cpp:1085
19050 msgid ""
19051 "Error when committing to repository.\n"
19052 "You have to manually resolve the problem.\n"
19053 "LyX will reopen the document after you press OK."
19054 msgstr ""
19055 "Error durante le invio al deposito.\n"
19056 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19057 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19058
19059 #: src/VCBackend.cpp:1178
19060 msgid ""
19061 "Error while acquiring write lock.\n"
19062 "Another user is most probably editing\n"
19063 "the current document now!\n"
19064 "Also check the access to the repository."
19065 msgstr ""
19066 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19067 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19068 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19069
19070 #: src/VCBackend.cpp:1184
19071 msgid ""
19072 "Error while releasing write lock.\n"
19073 "Check the access to the repository."
19074 msgstr ""
19075 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19076 "Verifica le accesso al deposito."
19077
19078 #: src/VCBackend.cpp:1241
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "There were detected changes in the working directory:\n"
19082 "%1$s\n"
19083 "\n"
19084 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19085 "preferred.\n"
19086 "\n"
19087 "Continue?"
19088 msgstr ""
19089 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19090 "%1$s\n"
19091 "\n"
19092 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19093 "\n"
19094 "Continua?"
19095
19096 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19098 msgid "&Yes"
19099 msgstr "&Si"
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19103 msgid "&No"
19104 msgstr "&No"
19105
19106 #: src/VCBackend.cpp:1313
19107 msgid "VCN File Locking"
19108 msgstr "Bloco file de SVN"
19109
19110 #: src/VCBackend.cpp:1314
19111 msgid "Locking property unset."
19112 msgstr "Option de bloco removite."
19113
19114 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19115 msgid "Locking property set."
19116 msgstr "Option  de bloco fixate."
19117
19118 #: src/VCBackend.cpp:1315
19119 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19120 msgstr "Non oblidar te de registrar le option de bloco in deposito."
19121
19122 #: src/VSpace.cpp:468
19123 msgid "Default skip"
19124 msgstr "Salto predefinite"
19125
19126 #: src/VSpace.cpp:471
19127 msgid "Small skip"
19128 msgstr "Salto parve"
19129
19130 #: src/VSpace.cpp:474
19131 msgid "Medium skip"
19132 msgstr "Salto medie"
19133
19134 #: src/VSpace.cpp:477
19135 msgid "Big skip"
19136 msgstr "Salto grande"
19137
19138 #: src/VSpace.cpp:480
19139 msgid "Vertical fill"
19140 msgstr "Reimpler vertical "
19141
19142 #: src/VSpace.cpp:487
19143 msgid "protected"
19144 msgstr "protegite"
19145
19146 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19150 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19151 msgstr ""
19152 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19153 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19154
19155 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19156 msgid "Reload saved document?"
19157 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19158
19159 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19160 msgid "&Reload"
19161 msgstr "&Recarga"
19162
19163 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19164 msgid "&Keep Changes"
19165 msgstr "&Mantene modificationes"
19166
19167 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19168 #, c-format
19169 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19170 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19171
19172 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19173 msgid "File not readable!"
19174 msgstr "File non legibile!"
19175
19176 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19177 #, c-format
19178 msgid ""
19179 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19180 "\n"
19181 "Do you want to create a new document?"
19182 msgstr ""
19183 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19184 "\n"
19185 "Vole crear un nove documento?"
19186
19187 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19188 msgid "Create new document?"
19189 msgstr "Crea nove documento?"
19190
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19192 msgid "&Create"
19193 msgstr "&Crea"
19194
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "The specified document template\n"
19199 "%1$s\n"
19200 "could not be read."
19201 msgstr ""
19202 "Le specificate patrono de documento\n"
19203 "%1$s\n"
19204 "non pote esser legite."
19205
19206 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19207 msgid "Could not read template"
19208 msgstr "Non pote leger le patrono"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19211 msgid "Standard[[Bullets]]"
19212 msgstr "Standard[[Bullets]]"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19215 msgid "Maths"
19216 msgstr "Maths"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19219 msgid "Dings 1"
19220 msgstr "Dings 1"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19223 msgid "Dings 2"
19224 msgstr "Dings 2"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19227 msgid "Dings 3"
19228 msgstr "Dings 3"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19231 msgid "Dings 4"
19232 msgstr "Dings 4"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19235 msgid "Directories"
19236 msgstr "Cartelle"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19239 msgid "File"
19240 msgstr "File"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19243 msgid "Master document"
19244 msgstr "Doc&umento patre"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19247 msgid "Open files"
19248 msgstr "Files aperite"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19251 msgid "Manuals"
19252 msgstr "Manuales"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19258 "Continue searching from the beginning?"
19259 msgstr ""
19260 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ab in avante.\n"
19261 "Continua a cercar ab initio?"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19264 #, c-format
19265 msgid ""
19266 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19267 "Continue searching from the end?"
19268 msgstr ""
19269 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19270 "Continua a cercar  ab  fin?"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19273 msgid "Wrap search?"
19274 msgstr "Continuo le cerca?"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19277 msgid "Nothing to search"
19278 msgstr "Nihil de cercar"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19281 msgid "No open document(s) in which to search"
19282 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19285 msgid "Advanced Find and Replace"
19286 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19289 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19290 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19293 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19294 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19297 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19298 msgstr ""
19299 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19300 "projecto LyX!"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19303 #, c-format
19304 msgid ""
19305 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19306 "1995--%1$s LyX Team"
19307 msgstr ""
19308 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19309 "1995-%1$s LyX Team"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19312 msgid ""
19313 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19314 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19315 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19316 "any later version."
19317 msgstr ""
19318 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19319 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19320 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19321 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19324 msgid ""
19325 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19326 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19327 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19328 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19329 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19330 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19331 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19332 msgstr ""
19333 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19334 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
19335 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19336 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19337 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19338 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19339 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19342 msgid "not released yet"
19343 msgstr "non ancora relaxate"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "LyX Version %1$s\n"
19349 "(%2$s)"
19350 msgstr ""
19351 "LyX Version %1$s\n"
19352 "(%2$s)"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19355 msgid "Library directory: "
19356 msgstr "Directorio de systema: "
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19359 msgid "User directory: "
19360 msgstr "Directorio de usator: "
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19363 msgid "About LyX"
19364 msgstr "Re LyX"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19368 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19369 #, c-format
19370 msgid "LyX: %1$s"
19371 msgstr "LyX: %1$s"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19374 msgid "About %1"
19375 msgstr "Circa %1"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19379 msgid "Preferences"
19380 msgstr "Preferentias"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19383 msgid "Reconfigure"
19384 msgstr "Re-configura"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19387 msgid "Quit %1"
19388 msgstr "Quita %1"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19391 msgid "Nothing to do"
19392 msgstr "Nihil de facer"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19395 msgid "Unknown action"
19396 msgstr "Action incognite"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19399 msgid "Command not handled"
19400 msgstr "Commando non maneate"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19403 msgid "Command disabled"
19404 msgstr "Commando dishabilitate"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19407 msgid "Running configure..."
19408 msgstr "Configurante le systema..."
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19411 msgid "Reloading configuration..."
19412 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19415 msgid "System reconfiguration failed"
19416 msgstr "Re-configuration falleva"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19419 msgid ""
19420 "The system reconfiguration has failed.\n"
19421 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19422 "Please reconfigure again if needed."
19423 msgstr ""
19424 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19425 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19426 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19427 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19430 msgid "System reconfigured"
19431 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19434 msgid ""
19435 "The system has been reconfigured.\n"
19436 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19437 "updated document class specifications."
19438 msgstr ""
19439 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19440 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
19441 "specificationes actualisate del classes de documento."
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19444 msgid "Exiting."
19445 msgstr "Exiente."
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19448 #, c-format
19449 msgid "Opening help file %1$s..."
19450 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19453 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19454 msgstr "Syntaxe: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19457 #, c-format
19458 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19459 msgstr ""
19460 "Le fiixar de color  \"%1$s\"  falleva: le color non es definite o non pote "
19461 "esser re-definite."
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19464 #, c-format
19465 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19466 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19469 msgid "Unable to save document defaults"
19470 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19473 msgid "Unknown function."
19474 msgstr "Function incognite."
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19477 msgid "The current document was closed."
19478 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19481 msgid ""
19482 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19483 "documents and exit.\n"
19484 "\n"
19485 "Exception: "
19486 msgstr ""
19487 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19488 "modificate ante que terminar.\n"
19489 "\n"
19490 "Exception: "
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19494 msgid "Software exception Detected"
19495 msgstr "On relevava un problema software"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19498 msgid ""
19499 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19500 "unsaved documents and exit."
19501 msgstr ""
19502 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19503 "documentos non salveguardate e exi."
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19507 msgid "Could not find UI definition file"
19508 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "Error while reading the included file\n"
19514 "%1$s\n"
19515 "Please check your installation."
19516 msgstr ""
19517 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19518 "%1$s.\n"
19519 "Per favor, controla le installation."
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19522 msgid "Could not find default UI file"
19523 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19526 msgid ""
19527 "LyX could not find the default UI file!\n"
19528 "Please check your installation."
19529 msgstr ""
19530 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19531 "Per favor, controla le installation."
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19534 #, c-format
19535 msgid ""
19536 "Error while reading the configuration file\n"
19537 "%1$s\n"
19538 "Falling back to default.\n"
19539 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19540 "check which User Interface file you are using."
19541 msgstr ""
19542 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19543 "%1$s\n"
19544 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19545 "Por favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19546 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19549 msgid "BibTeX Bibliography"
19550 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19559 msgid "Documents|#o#O"
19560 msgstr "Documentos|#o#O"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19563 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19564 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19567 msgid "Select a BibTeX database to add"
19568 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19571 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19572 msgstr "Styles BibTeX (*.bst)"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19575 msgid "Select a BibTeX style"
19576 msgstr "Selectiona un style BibTeX"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19579 msgid "No frame"
19580 msgstr "Nulle quadro"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19583 msgid "Simple rectangular frame"
19584 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19587 msgid "Oval frame, thin"
19588 msgstr "Quadro ovale, subtile"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19591 msgid "Oval frame, thick"
19592 msgstr "Quadro oval, spisse"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19595 msgid "Drop shadow"
19596 msgstr "Quadro umbrate"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19599 msgid "Shaded background"
19600 msgstr "Fundo colorate"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19603 msgid "Double rectangular frame"
19604 msgstr "Quadro rectangular duple"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19607 msgid "Height"
19608 msgstr "Altessa"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19611 msgid "Depth"
19612 msgstr "Profunditate"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19615 msgid "Total Height"
19616 msgstr "Altessa total"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19619 msgid "Width"
19620 msgstr "Largessa"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19623 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19624 msgid "Makebox"
19625 msgstr "Makebox"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19628 msgid "Branch"
19629 msgstr "Ramo"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19632 msgid "Activated"
19633 msgstr "Activate"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19636 msgid "Color"
19637 msgstr "Color"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19640 msgid "Filename Suffix"
19641 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19646 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19647 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19649 msgid "Yes"
19650 msgstr "Si"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19658 msgid "No"
19659 msgstr "No"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19662 msgid "Enter new branch name"
19663 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19666 #, c-format
19667 msgid ""
19668 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19669 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19670 msgstr ""
19671 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19672 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19675 msgid "&Merge"
19676 msgstr "&Fusiona"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19679 msgid "Renaming failed"
19680 msgstr "Il falleva a renominar"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19683 msgid "The branch could not be renamed."
19684 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19687 msgid "Merge Changes"
19688 msgstr "Fusiona modificationes"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19691 #, c-format
19692 msgid ""
19693 "Change by %1$s\n"
19694 "\n"
19695 msgstr ""
19696 "Autor del modification: %1$s\n"
19697 "\n"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19700 #, c-format
19701 msgid "Change made at %1$s\n"
19702 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19709 msgid "No change"
19710 msgstr "Nulle modification"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19713 msgid "Small Caps"
19714 msgstr "Maiusculettes"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19722 msgid "Reset"
19723 msgstr "Re-fixa"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19726 msgid "Underbar"
19727 msgstr "Sub-linea"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19730 msgid "Double underbar"
19731 msgstr "Sub-linea duple"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19734 msgid "Wavy underbar"
19735 msgstr "Sub-linea undulate"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19738 msgid "Strikeout"
19739 msgstr "Strikeout"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19742 msgid "No color"
19743 msgstr "Nulle color"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19746 msgid "Black"
19747 msgstr "Nigre"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19750 msgid "White"
19751 msgstr "Blanco"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19754 msgid "Red"
19755 msgstr "Rubie"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19758 msgid "Green"
19759 msgstr "Verde"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19762 msgid "Blue"
19763 msgstr "Blau"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19766 msgid "Cyan"
19767 msgstr "Cyano"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19770 msgid "Magenta"
19771 msgstr "Magenta"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19774 msgid "Yellow"
19775 msgstr "Jalne"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19778 msgid "Text Style"
19779 msgstr "Stilo de texto"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19782 msgid "Keys"
19783 msgstr "Claves"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19786 msgid "LinkBack PDF"
19787 msgstr "LinkBack PDF"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19790 msgid "PDF"
19791 msgstr "PDF"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19794 msgid "pasted"
19795 msgstr "collate"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19798 #, c-format
19799 msgid "%1$s Files"
19800 msgstr "%1$s file"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19803 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19804 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
19807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
19808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
19809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
19810 msgid "Canceled."
19811 msgstr "Cancellate."
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19814 msgid "Overwrite external file?"
19815 msgstr "Super scribe le file externe?"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19818 #, c-format
19819 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19820 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19823 msgid "List of previous commands"
19824 msgstr "Lista del commandos previe"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19827 msgid "Next command"
19828 msgstr "Commando proxime"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19831 msgid "Compare LyX files"
19832 msgstr "Compara files de LyX"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19835 msgid "Select document"
19836 msgstr "Selectiona documento"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
19840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
19841 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19842 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19847 msgid "Error"
19848 msgstr "Error"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19851 msgid "Error while comparing documents."
19852 msgstr "Errordurante que on comparava documentos."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19855 msgid "Aborted"
19856 msgstr "Abortate"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19859 msgid "Finished"
19860 msgstr "Terminate"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19863 msgid "Aborting process..."
19864 msgstr "Termina Processo..."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19867 msgid "differences"
19868 msgstr "differentias"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19871 msgid "Compare different revisions"
19872 msgstr "Compara revisiones diverse"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19875 msgid "big[[delimiter size]]"
19876 msgstr "Fixa (big)"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19879 msgid "Big[[delimiter size]]"
19880 msgstr "fixa (big)"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19883 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19884 msgstr "fixa (bigg)"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19887 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19888 msgstr "Fixa (Bigg)"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19891 msgid "Math Delimiter"
19892 msgstr "Delimitator mathematic"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19896 msgid "(None)"
19897 msgstr "(Necun)"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19900 msgid "Variable"
19901 msgstr "Variabile"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19904 msgid "Computer Modern Roman"
19905 msgstr "Computer Modern Roman"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19908 msgid "Latin Modern Roman"
19909 msgstr "Latin Modern Roman"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19912 msgid "AE (Almost European)"
19913 msgstr "AE (Almost European)"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19916 msgid "Times Roman"
19917 msgstr "Times Roman"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19920 msgid "Palatino"
19921 msgstr "Palatino"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19924 msgid "Bitstream Charter"
19925 msgstr "Bitstream Charter"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19928 msgid "New Century Schoolbook"
19929 msgstr "New Century Schoolbook"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19932 msgid "Bookman"
19933 msgstr "Bookman"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19936 msgid "Utopia"
19937 msgstr "Utopia"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19940 msgid "Bera Serif"
19941 msgstr "Bera Serif"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19944 msgid "Concrete Roman"
19945 msgstr "Concrete Roman"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19948 msgid "Zapf Chancery"
19949 msgstr "Zapf Chancery"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19952 msgid "Computer Modern Sans"
19953 msgstr "Computer Modern Sans"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19956 msgid "Latin Modern Sans"
19957 msgstr "Latin Modern Sans"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19960 msgid "Helvetica"
19961 msgstr "Helvetica"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19964 msgid "Avant Garde"
19965 msgstr "Avant Garde"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19968 msgid "Bera Sans"
19969 msgstr "Bera Sans"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19972 msgid "CM Bright"
19973 msgstr "CM Bright"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19976 msgid "Computer Modern Typewriter"
19977 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19980 msgid "Latin Modern Typewriter"
19981 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19984 msgid "Courier"
19985 msgstr "Courier"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19988 msgid "Bera Mono"
19989 msgstr "Bera Mono"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19992 msgid "LuxiMono"
19993 msgstr "LuxiMono"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19996 msgid "CM Typewriter Light"
19997 msgstr "CM Typewriter Light"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20000 msgid "Page"
20001 msgstr "Pagina"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20004 msgid "Module not found!"
20005 msgstr "Modulo non trovate!"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20008 msgid "Layout is valid!"
20009 msgstr "Disposition valide!"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20012 msgid "Layout is invalid!"
20013 msgstr "Disposition invalide"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20016 msgid "Document Settings"
20017 msgstr "Preferentias de documento"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20021 msgid "Child Document"
20022 msgstr "Documento filio"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20025 msgid "Include to Output"
20026 msgstr "Include in exito"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20029 msgid "10"
20030 msgstr "10"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20033 msgid "11"
20034 msgstr "11"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20037 msgid "12"
20038 msgstr "12"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20041 msgid "None (no fontenc)"
20042 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20045 msgid ""
20046 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20047 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20048 msgstr ""
20049 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20050 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20053 msgid "empty"
20054 msgstr "Vacue"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20057 msgid "plain"
20058 msgstr "Plan"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20061 msgid "headings"
20062 msgstr "Capites"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20065 msgid "fancy"
20066 msgstr "de phantasia"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20069 msgid "A0"
20070 msgstr "A0"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20073 msgid "A1"
20074 msgstr "A1"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20077 msgid "A2"
20078 msgstr "A2"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20081 msgid "A6"
20082 msgstr "A6"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20085 msgid "B0"
20086 msgstr "B0"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20089 msgid "B1"
20090 msgstr "B1"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20093 msgid "B2"
20094 msgstr "B2"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20097 msgid "B3"
20098 msgstr "B3"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20101 msgid "B4"
20102 msgstr "B4"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20105 msgid "B6"
20106 msgstr "B6"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20109 msgid "C0"
20110 msgstr "C0"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20113 msgid "C1"
20114 msgstr "C1"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20117 msgid "C2"
20118 msgstr "C2"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20121 msgid "C3"
20122 msgstr "C3"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20125 msgid "C4"
20126 msgstr "C4"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20129 msgid "C5"
20130 msgstr "C5"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20133 msgid "C6"
20134 msgstr "C6"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20137 msgid "JIS B0"
20138 msgstr "JIS B0"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20141 msgid "JIS B1"
20142 msgstr "JIS B1"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20145 msgid "JIS B2"
20146 msgstr "JIS B2"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20149 msgid "JIS B3"
20150 msgstr "JIS B3"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20153 msgid "JIS B4"
20154 msgstr "JIS B4"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20157 msgid "JIS B5"
20158 msgstr "JIS B5"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20161 msgid "JIS B6"
20162 msgstr "JIS B6"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20165 msgid "Language Default (no inputenc)"
20166 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20169 msgid "``text''"
20170 msgstr "“texto”"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20173 msgid "''text''"
20174 msgstr "”texto”"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20177 msgid ",,text``"
20178 msgstr "„texto“"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20181 msgid ",,text''"
20182 msgstr "„texto”"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20185 msgid "<<text>>"
20186 msgstr "«texto»"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20189 msgid ">>text<<"
20190 msgstr "»texto«"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20193 msgid "Numbered"
20194 msgstr "Numerate"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20197 msgid "Appears in TOC"
20198 msgstr "Il appare in indice general"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20201 msgid "Author-year"
20202 msgstr "Autor-anno"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20205 msgid "Numerical"
20206 msgstr "Numeric"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20209 #, c-format
20210 msgid "Unavailable: %1$s"
20211 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20215 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20216 msgstr ""
20217 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista de parametros."
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20222 msgid "Document Class"
20223 msgstr "Classe de documento"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20229 msgid "Child Documents"
20230 msgstr "Documentos filio"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20233 msgid "Modules"
20234 msgstr "Modulos"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20237 msgid "Local Layout"
20238 msgstr "Disposition local"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20241 msgid "Text Layout"
20242 msgstr "Disposition de texto"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20245 msgid "Page Margins"
20246 msgstr "Margines de pagina"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20249 msgid "Colors"
20250 msgstr "Colores"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20253 msgid "Numbering & TOC"
20254 msgstr "Numeration & indice general"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20257 msgid "Indexes"
20258 msgstr "Indices"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20261 msgid "PDF Properties"
20262 msgstr "Proprietate PDF"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20265 msgid "Math Options"
20266 msgstr "Optiones mathematic"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20269 msgid "Float Placement"
20270 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20273 msgid "Bullets"
20274 msgstr "Listas punctate"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20277 msgid "Branches"
20278 msgstr "Ramos"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20281 msgid "LaTeX Preamble"
20282 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20286 #, fuzzy
20287 msgid "&Default..."
20288 msgstr "Predefinite..."
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20293 msgid " (not installed)"
20294 msgstr " (non installate)"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20297 msgid "Layouts|#o#O"
20298 msgstr "Disposition|#o#O"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20301 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20302 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20306 msgid "Local layout file"
20307 msgstr "File de disposition local"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20310 msgid ""
20311 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20312 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20313 "document may not work with this layout if you do not\n"
20314 "keep the layout file in the document directory."
20315 msgstr ""
20316 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20317 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20318 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20319 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20322 msgid "&Set Layout"
20323 msgstr "Fixa di&sposition"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20326 msgid "Unable to read local layout file."
20327 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20330 msgid "Select master document"
20331 msgstr "Selige documento patre"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20334 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20335 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20339 msgid "Unapplied changes"
20340 msgstr "Modificationes non applicate"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20344 msgid ""
20345 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20346 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20347 msgstr ""
20348 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20349 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20353 msgid "&Dismiss"
20354 msgstr "&Abandona"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20358 msgid "Unable to set document class."
20359 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20362 #, c-format
20363 msgid "%1$s, %2$s"
20364 msgstr "%1$s, %2$s"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20367 #, c-format
20368 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20369 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20372 #, c-format
20373 msgid "%1$s (unavailable)"
20374 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20377 msgid "Module provided by document class."
20378 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20381 #, c-format
20382 msgid "Package(s) required: %1$s."
20383 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20386 msgid "or"
20387 msgstr "o"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20390 #, c-format
20391 msgid "Modules required: %1$s."
20392 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20395 #, c-format
20396 msgid "Modules excluded: %1$s."
20397 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20400 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20401 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20404 msgid "[No options predefined]"
20405 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20408 msgid "Can't set layout!"
20409 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20412 #, c-format
20413 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20414 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20417 msgid "Not Found"
20418 msgstr "non trovate"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20421 msgid "Assigned master does not include this file"
20422 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20425 #, c-format
20426 msgid ""
20427 "You must include this file in the document\n"
20428 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20429 "feature."
20430 msgstr ""
20431 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20432 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20433 "documento patre."
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20436 msgid "Could not load master"
20437 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "The master document '%1$s'\n"
20443 "could not be loaded."
20444 msgstr ""
20445 "Le documento patre '%1$s'\n"
20446 "non pote esser cargate."
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20449 msgid "Literate"
20450 msgstr "Programmation experte"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20453 msgid "pLaTeX"
20454 msgstr "pLaTeX"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20457 msgid "Error List"
20458 msgstr "Lista errores"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20461 #, c-format
20462 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20463 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20466 msgid "Top left"
20467 msgstr "In alto a sinistra"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20470 msgid "Bottom left"
20471 msgstr "In basso a sinistra"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20474 msgid "Baseline left"
20475 msgstr "Linea de base a sinistra"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20478 msgid "Top center"
20479 msgstr "In alto al centro"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20482 msgid "Bottom center"
20483 msgstr "In basso al centro"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20486 msgid "Baseline center"
20487 msgstr "Linea de base al centro"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20490 msgid "Top right"
20491 msgstr "In alto a dextera"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20494 msgid "Bottom right"
20495 msgstr "In basso a dextera"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20498 msgid "Baseline right"
20499 msgstr "Linea de base a dextera"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20502 msgid "External Material"
20503 msgstr "Material externe"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20506 msgid "Scale%"
20507 msgstr "Scala %"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20510 msgid "Select external file"
20511 msgstr "Selige file externe"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20514 msgid "automatically"
20515 msgstr "automaticamente"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20518 msgid "Graphics"
20519 msgstr "Graphiches"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20522 msgid "Dissolve previous group?"
20523 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20526 #, c-format
20527 msgid ""
20528 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20529 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20530 "because this graphic was its only member.\n"
20531 "How do you want to proceed?"
20532 msgstr ""
20533 "si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20534 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20535 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20536 "Como tu vole proceder?"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20539 #, c-format
20540 msgid "Stick with group '%1$s'"
20541 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20544 #, c-format
20545 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20546 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20549 #, c-format
20550 msgid ""
20551 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20552 "the group will be dissolved,\n"
20553 "because this graphic was its only member.\n"
20554 "How do you want to proceed?"
20555 msgstr ""
20556 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20557 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20558 "graphic esseva su sole membro.\n"
20559 "Como tu vole proceder?"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20562 #, c-format
20563 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20564 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20567 msgid "Enter unique group name:"
20568 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20571 msgid "Group already defined!"
20572 msgstr "Gruppo ja definite!"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20575 #, c-format
20576 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20577 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20580 msgid "bp"
20581 msgstr "bp"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20584 msgid "cm"
20585 msgstr "cm"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20588 msgid "mm"
20589 msgstr "mm"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20592 msgid "in[[unit of measure]]"
20593 msgstr "in"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20596 msgid "Select graphics file"
20597 msgstr "Selige file de graphicos"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20600 msgid "Clipart|#C#c"
20601 msgstr "Galeria|#G#g"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20605 msgid "Thin Space"
20606 msgstr "Spatio subtil"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20609 msgid "Medium Space"
20610 msgstr "Spatio medie"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20613 msgid "Thick Space"
20614 msgstr "Spatio spisse"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20618 msgid "Negative Thin Space"
20619 msgstr "Spatio negative subtil"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20622 msgid "Negative Medium Space"
20623 msgstr "Spatio medie negative"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20626 msgid "Negative Thick Space"
20627 msgstr "Spatio spisse negative"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20630 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20631 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20634 msgid "Quad (1 em)"
20635 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20638 msgid "Double Quad (2 em)"
20639 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20642 msgid "Interword Space"
20643 msgstr "Spatio inter parolas"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20646 msgid "Horizontal Fill"
20647 msgstr "Completamento horizontal"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20650 msgid ""
20651 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20652 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20653 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20654 msgstr ""
20655 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20656 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20657 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20662 msgid ""
20663 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20664 msgstr ""
20665 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20668 msgid "Select document to include"
20669 msgstr "Selige documento de insertar"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20672 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20673 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20676 msgid "Index Entry Settings"
20677 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20680 msgid "Label Color"
20681 msgstr "Color de etiquetta"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20684 msgid "Cannot remove standard index"
20685 msgstr "Non pote remover indice standard"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20688 msgid "The default index cannot be removed."
20689 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20692 msgid "Enter new index name"
20693 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20696 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20697 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20700 msgid "unknown"
20701 msgstr "incognite"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20704 msgid "shortcut"
20705 msgstr "via breve"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20708 msgid "shortcuts"
20709 msgstr "vias breve"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20712 msgid "lyxrc"
20713 msgstr "lyxrc"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20716 msgid "package"
20717 msgstr "pacchetto"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20720 msgid "textclass"
20721 msgstr "classe de texto"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20724 msgid "menu"
20725 msgstr "menu"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20728 msgid "icon"
20729 msgstr "icone"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20732 msgid "buffer"
20733 msgstr "buffer"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20736 msgid "lyxinfo"
20737 msgstr "lyxinfo"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20740 msgid "Shift-"
20741 msgstr "Shift-"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20744 msgid "Control-"
20745 msgstr "Control-"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20748 msgid "Option-"
20749 msgstr "Option-"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20752 msgid "Command-"
20753 msgstr "Command-"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20756 msgid "No language"
20757 msgstr "Nulle linguage"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20760 msgid "Program Listing Settings"
20761 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20764 msgid "No dialect"
20765 msgstr "Nulle dialecto"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20768 msgid "LaTeX Log"
20769 msgstr "Registro de LaTeX"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20772 msgid "LyX2LyX"
20773 msgstr "LyX2LyX"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20776 msgid "Literate Programming Build Log"
20777 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20780 msgid "lyx2lyx Error Log"
20781 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20784 msgid "Version Control Log"
20785 msgstr "Registro de controlo de version"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20788 msgid "Log file not found."
20789 msgstr "File registro non trovate."
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20792 msgid "No literate programming build log file found."
20793 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20796 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20797 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20800 msgid "No version control log file found."
20801 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20804 msgid "Math Matrix"
20805 msgstr "Matrice mathematic"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20808 msgid "Note Settings"
20809 msgstr "Preferentias de nota"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20812 msgid "Paragraph Settings"
20813 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20816 msgid ""
20817 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20818 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20819 "\n"
20820 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20821 "the items is used."
20822 msgstr ""
20823 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20824 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20825 "Description.\n"
20826 "\n"
20827 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20828 "grande de tote elementos es usate."
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20831 msgid "Phantom Settings"
20832 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20835 msgid "System files|#S#s"
20836 msgstr "Files de systema|#S#s"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20839 msgid "User files|#U#u"
20840 msgstr "Files de usator|#U#u"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20843 msgid "Look & Feel"
20844 msgstr "Aspecto e tacto"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20847 msgid "Language Settings"
20848 msgstr "Preferentias de Linguage"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20851 msgid "File Handling"
20852 msgstr "Gestion de file"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20855 msgid "Keyboard/Mouse"
20856 msgstr "Claviero/Mus"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20859 msgid "Input Completion"
20860 msgstr "Completamento de ingresso"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20864 msgid "Co&mmand:"
20865 msgstr "Co&mmando:"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20868 msgid "Screen Fonts"
20869 msgstr "Fonts de schermo"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20872 msgid "Paths"
20873 msgstr "Percursos"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20876 msgid "Select directory for example files"
20877 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20880 msgid "Select a document templates directory"
20881 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20884 msgid "Select a temporary directory"
20885 msgstr "Selige un directorio temporanee"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20888 msgid "Select a backups directory"
20889 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20892 msgid "Select a document directory"
20893 msgstr "Selige un directorio de documento"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20896 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20897 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20900 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20901 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20904 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20905 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20909 msgid "Spellchecker"
20910 msgstr "Corrector orthographic"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20913 msgid "Native"
20914 msgstr "Native"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20917 msgid "Aspell"
20918 msgstr "Aspell"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20921 msgid "Enchant"
20922 msgstr "Enchant"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20925 msgid "Hunspell"
20926 msgstr "Hunspell"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20929 msgid "Converters"
20930 msgstr "Convertitores"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20933 msgid "File Formats"
20934 msgstr "Formatos de file"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20937 msgid "Format in use"
20938 msgstr "Formato in uso"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20941 msgid ""
20942 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20943 "converter. Please remove the converter first."
20944 msgstr ""
20945 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
20946 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20949 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20950 msgstr ""
20951 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
20952 "convertitor."
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20955 msgid "LyX needs to be restarted!"
20956 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20959 msgid ""
20960 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20961 "restart."
20962 msgstr ""
20963 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
20964 "active postea un re-startar."
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20967 msgid "Printer"
20968 msgstr "Imprimitor"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20971 msgid "User Interface"
20972 msgstr "Interfacie de usator"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
20975 msgid "Control"
20976 msgstr "Controlo"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
20979 msgid "Shortcuts"
20980 msgstr "Vias breve"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
20983 msgid "Function"
20984 msgstr "Function"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20987 msgid "Shortcut"
20988 msgstr "Via Breve"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
20991 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20992 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
20995 msgid "Mathematical Symbols"
20996 msgstr "Symbolos mathematic"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
20999 msgid "Document and Window"
21000 msgstr "Documento e fenestra"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21003 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21004 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21007 msgid "System and Miscellaneous"
21008 msgstr "Systema e miscellanea"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21011 msgid "Res&tore"
21012 msgstr "&Restabili"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21016 msgid "Failed to create shortcut"
21017 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21020 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21021 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21024 msgid "Invalid or empty key sequence"
21025 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21028 #, c-format
21029 msgid ""
21030 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21031 "%2$s\n"
21032 "You need to remove that binding before creating a new one."
21033 msgstr ""
21034 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21035 "%2$s\n"
21036 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21039 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21040 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21043 msgid "Identity"
21044 msgstr "Identitate"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21047 msgid "Choose bind file"
21048 msgstr "Selige le file de associar"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21051 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21052 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21055 msgid "Choose UI file"
21056 msgstr "Selige file UI"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21059 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21060 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21063 msgid "Choose keyboard map"
21064 msgstr "Selige mappa de claviero"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21067 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21068 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21071 msgid "Print Document"
21072 msgstr "Imprime documento"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21075 msgid "Print to file"
21076 msgstr "Imprime a file"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21079 msgid "PostScript files (*.ps)"
21080 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21083 msgid "Longest label width"
21084 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21087 msgid "Index Settings"
21088 msgstr "Preferentias de indice"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21091 msgid "<All indexes>"
21092 msgstr "<Omne indices>"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21095 msgid "Progress/Debug Messages"
21096 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21099 msgid "Debug Level"
21100 msgstr "Nivello de verifica"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21103 msgid "Set"
21104 msgstr "Fixate"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21107 msgid "Cross-reference"
21108 msgstr "Referentias cruciate"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21111 msgid "&Go Back"
21112 msgstr "&Vade retro"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21115 msgid "Jump back"
21116 msgstr "Salta retro"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21119 msgid "Jump to label"
21120 msgstr "Salta a etiquetta"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21123 msgid "<No prefix>"
21124 msgstr "<Sin prefixos>"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21127 msgid "Find and Replace"
21128 msgstr "Trova e reimplacia"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21131 msgid "Export or Send Document"
21132 msgstr "Exporta o Invia Documento"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21135 msgid "Show File"
21136 msgstr "Monstra file"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21139 msgid "Error -> Cannot load file!"
21140 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21143 msgid ""
21144 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21145 "beginning?"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21149 msgid "Basic Latin"
21150 msgstr "Latino de base"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21153 msgid "Latin-1 Supplement"
21154 msgstr "Latino-1 supplemento"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21157 msgid "Latin Extended-A"
21158 msgstr "Latino Extendite-A"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21161 msgid "Latin Extended-B"
21162 msgstr "Latino Extendite-B"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21165 msgid "IPA Extensions"
21166 msgstr "Extensiones IPA"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21169 msgid "Spacing Modifier Letters"
21170 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21173 msgid "Combining Diacritical Marks"
21174 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21177 msgid "Cyrillic"
21178 msgstr "Cyrillic"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21181 msgid "Arabic"
21182 msgstr "Arabic"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21185 msgid "Devanagari"
21186 msgstr "Devanagari"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21189 msgid "Bengali"
21190 msgstr "Bengalese"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21193 msgid "Gurmukhi"
21194 msgstr "Gurmukhi"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21197 msgid "Gujarati"
21198 msgstr "Gujarati"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21201 msgid "Oriya"
21202 msgstr "Oriya"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21205 msgid "Tamil"
21206 msgstr "Tamil"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21209 msgid "Telugu"
21210 msgstr "Telugu"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21213 msgid "Kannada"
21214 msgstr "Kannada"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21217 msgid "Malayalam"
21218 msgstr "Malayalam"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21221 msgid "Lao"
21222 msgstr "Lao"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21225 msgid "Tibetan"
21226 msgstr "Tibetano"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21229 msgid "Georgian"
21230 msgstr "Georgian "
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21233 msgid "Hangul Jamo"
21234 msgstr "Hangul Jamo"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21237 msgid "Phonetic Extensions"
21238 msgstr "Extensiones Phonetic "
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21241 msgid "Latin Extended Additional"
21242 msgstr "Latino Extendite Additional"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21245 msgid "Greek Extended"
21246 msgstr "Greco Extendite"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21249 msgid "General Punctuation"
21250 msgstr "Punctuation General"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21253 msgid "Superscripts and Subscripts"
21254 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21257 msgid "Currency Symbols"
21258 msgstr "Symbolos de numerario"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21261 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21262 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21265 msgid "Letterlike Symbols"
21266 msgstr "Symbolos como litteras"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21269 msgid "Number Forms"
21270 msgstr "Formatos de numeros"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21273 msgid "Mathematical Operators"
21274 msgstr "Operatores Mathematic"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21277 msgid "Miscellaneous Technical"
21278 msgstr "Miscellanea Technical"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21281 msgid "Control Pictures"
21282 msgstr "Figuras de Controlo"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21285 msgid "Optical Character Recognition"
21286 msgstr "Recognition de Character Optic"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21289 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21290 msgstr "Alphanumerics includite"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21293 msgid "Box Drawing"
21294 msgstr "Designo de Quadrato"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21297 msgid "Block Elements"
21298 msgstr "Elements de Block"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21301 msgid "Geometric Shapes"
21302 msgstr "Formas geometric"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21305 msgid "Miscellaneous Symbols"
21306 msgstr "Miscellanea de Symbolos"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21309 msgid "Dingbats"
21310 msgstr "Dingbats"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21314 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21317 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21318 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21321 msgid "Hiragana"
21322 msgstr "Hiragana"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21325 msgid "Katakana"
21326 msgstr "Katakana"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21329 msgid "Bopomofo"
21330 msgstr "Bopomofo"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21333 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21334 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21337 msgid "Kanbun"
21338 msgstr "Kanbun"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21341 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21342 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21345 msgid "CJK Compatibility"
21346 msgstr "Compatibilitate CJK"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21349 msgid "CJK Unified Ideographs"
21350 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21353 msgid "Hangul Syllables"
21354 msgstr "Syllables Hangul"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21357 msgid "High Surrogates"
21358 msgstr "Surrogatos Alte"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21361 msgid "Private Use High Surrogates"
21362 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21365 msgid "Low Surrogates"
21366 msgstr "Basse Surrogatos"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21369 msgid "Private Use Area"
21370 msgstr "Area de uso private"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21373 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21374 msgstr "Ideographs de Compatibilitate CJK"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21377 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21378 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21381 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21382 msgstr "Formatos-A de Presentation Arabic"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21385 msgid "Combining Half Marks"
21386 msgstr "Combinante Medie Signos"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21389 msgid "CJK Compatibility Forms"
21390 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21393 msgid "Small Form Variants"
21394 msgstr "Variantes de Formato parve"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21397 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21398 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21401 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21402 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21405 msgid "Specials"
21406 msgstr "Specials"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21409 msgid "Linear B Syllabary"
21410 msgstr "Sillabario Linear B"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21413 msgid "Linear B Ideograms"
21414 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21417 msgid "Aegean Numbers"
21418 msgstr "Numeros Aegean"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21421 msgid "Ancient Greek Numbers"
21422 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21425 msgid "Old Italic"
21426 msgstr "Vetere Italic"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21429 msgid "Gothic"
21430 msgstr "Gothic"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21433 msgid "Ugaritic"
21434 msgstr "Ugaritic"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21437 msgid "Old Persian"
21438 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21441 msgid "Deseret"
21442 msgstr "Deseret"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21445 msgid "Shavian"
21446 msgstr "Shavian"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21449 msgid "Osmanya"
21450 msgstr "Osmanya"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21453 msgid "Cypriot Syllabary"
21454 msgstr "Syllabario Cypriot"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21457 msgid "Kharoshthi"
21458 msgstr "Kharoshthi"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21461 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21462 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21465 msgid "Musical Symbols"
21466 msgstr "Symbolos Musical"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21469 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21470 msgstr "Notation musical grec vetule"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21473 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21474 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21477 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21478 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21481 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21482 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21485 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21486 msgstr "Supplemento de Ideographs de Compatibilitate CJK"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21489 msgid "Tags"
21490 msgstr "Etiquettas"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21493 msgid "Variation Selectors Supplement"
21494 msgstr "Supplemento de selectores de Variation"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21497 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21498 msgstr "Area-A de uso private Supplementari"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21501 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21502 msgstr "Area-B de uso private Supplementari"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21505 msgid "Character: "
21506 msgstr "Character: "
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21509 msgid "Code Point: "
21510 msgstr "Codice: "
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21513 msgid "Symbols"
21514 msgstr "Symbolos"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21517 msgid "Insert Table"
21518 msgstr "Inserta tabella"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21521 msgid "TeX Information"
21522 msgstr "Information de TeX"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21525 msgid "No thesaurus available for this language!"
21526 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21529 msgid "Outline"
21530 msgstr "Profilo"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21533 msgid "auto"
21534 msgstr "auto"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21537 msgid "off"
21538 msgstr "Non activate (off)"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21541 #, c-format
21542 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21543 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21546 msgid "version "
21547 msgstr "version "
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21550 msgid "unknown version"
21551 msgstr "version incognite"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21554 msgid "Small-sized icons"
21555 msgstr "Icones parve"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21558 msgid "Normal-sized icons"
21559 msgstr "Icones normal"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21562 msgid "Big-sized icons"
21563 msgstr "Icones grande"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21566 msgid "Exit LyX"
21567 msgstr "Abandona LyX"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21570 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21571 msgstr ""
21572 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21573 "LyX."
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21576 msgid "Welcome to LyX!"
21577 msgstr "Benvenite in LyX!"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21580 msgid "Automatic save done."
21581 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21584 msgid "Automatic save failed!"
21585 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21588 msgid "Command not allowed without any document open"
21589 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21592 #, c-format
21593 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21594 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21597 msgid "Select template file"
21598 msgstr "Selige file patrono"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21601 msgid "Templates|#T#t"
21602 msgstr "Patronos|#T#t"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21605 msgid "Document not loaded."
21606 msgstr "Documento non cargate."
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21609 msgid "Select document to open"
21610 msgstr "Selige le documento de aperir"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21614 msgid "Examples|#E#e"
21615 msgstr "Exemplos|#E#e"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21618 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21619 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21622 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21623 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21626 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21627 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21630 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21631 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21634 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21636 msgid "Invalid filename"
21637 msgstr "Nomine file invalide"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21640 #, c-format
21641 msgid ""
21642 "The directory in the given path\n"
21643 "%1$s\n"
21644 "does not exist."
21645 msgstr ""
21646 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21647 "%1$s\n"
21648 "non existe."
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21651 #, c-format
21652 msgid "Opening document %1$s..."
21653 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21656 #, c-format
21657 msgid "Document %1$s opened."
21658 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
21661 msgid "Version control detected."
21662 msgstr "Controlo de version relevate."
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21665 #, c-format
21666 msgid "Could not open document %1$s"
21667 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
21670 msgid "Couldn't import file"
21671 msgstr "Non pote importar le file"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
21674 #, c-format
21675 msgid "No information for importing the format %1$s."
21676 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
21679 #, c-format
21680 msgid "Select %1$s file to import"
21681 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21684 #, c-format
21685 msgid ""
21686 "The document %1$s already exists.\n"
21687 "\n"
21688 "Do you want to overwrite that document?"
21689 msgstr ""
21690 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21691 "\n"
21692 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
21695 msgid "Overwrite document?"
21696 msgstr "Super-scribe le documento?"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21699 #, c-format
21700 msgid "Importing %1$s..."
21701 msgstr "Importante %1$s..."
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
21704 msgid "imported."
21705 msgstr "importate."
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21708 msgid "file not imported!"
21709 msgstr "File non importate!"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21712 msgid "newfile"
21713 msgstr "nove file"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
21716 msgid "Select LyX document to insert"
21717 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21720 msgid "Absolute filename expected."
21721 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
21724 msgid "Select file to insert"
21725 msgstr "Selige le file de insertar"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21728 msgid "All Files (*)"
21729 msgstr "Omne files (*)"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
21732 msgid "Choose a filename to save document as"
21733 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21736 msgid "&Rename"
21737 msgstr "&Renomina"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
21740 #, c-format
21741 msgid ""
21742 "The document %1$s could not be saved.\n"
21743 "\n"
21744 "Do you want to rename the document and try again?"
21745 msgstr ""
21746 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21747 "\n"
21748 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
21751 msgid "Rename and save?"
21752 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21755 msgid "&Retry"
21756 msgstr "&Prova de nove"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21759 msgid "Close document"
21760 msgstr "Claude documento"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21763 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21764 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
21767 #, c-format
21768 msgid ""
21769 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21770 "\n"
21771 "Do you want to save the document?"
21772 msgstr ""
21773 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21774 "\n"
21775 "Tu vole salveguardar le documento?"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
21778 msgid "Save new document?"
21779 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
21782 #, c-format
21783 msgid ""
21784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21785 "\n"
21786 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21787 msgstr ""
21788 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21789 "\n"
21790 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21793 msgid "Save changed document?"
21794 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
21797 msgid "&Discard"
21798 msgstr "&Abandona"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
21801 #, c-format
21802 msgid ""
21803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21804 "\n"
21805 "Do you want to save the document?"
21806 msgstr ""
21807 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21808 "\n"
21809 "Tu vole salveguardar le documento?"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "Document \n"
21815 "%1$s\n"
21816 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21817 msgstr ""
21818 "Le documento\n"
21819 "%1$s\n"
21820 "ha essite modificate externemente.\n"
21821 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21824 msgid "Reload externally changed document?"
21825 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21828 msgid "Error when setting the locking property."
21829 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
21832 msgid "Directory is not accessible."
21833 msgstr "Directorio non accessibile."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21836 #, c-format
21837 msgid "Opening child document %1$s..."
21838 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21841 #, c-format
21842 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21843 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21846 #, c-format
21847 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21848 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21851 #, c-format
21852 msgid "Successful export to format: %1$s"
21853 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
21856 #, c-format
21857 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21858 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
21861 msgid "Exporting ..."
21862 msgstr "Exportation ..."
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
21865 msgid "Previewing ..."
21866 msgstr "Vista preliminar ..."
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
21869 msgid "Document not loaded"
21870 msgstr "Documento non cargate"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
21873 #, c-format
21874 msgid ""
21875 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21876 "version of the document %1$s?"
21877 msgstr ""
21878 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
21879 "version salveguardate del documento %1$s?"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
21882 msgid "Revert to saved document?"
21883 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
21886 msgid "Saving all documents..."
21887 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21890 msgid "All documents saved."
21891 msgstr "Omne documentos salveguardate"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
21894 #, c-format
21895 msgid "%1$s unknown command!"
21896 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
21899 msgid "Please, preview the document first."
21900 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
21903 msgid "Couldn't proceed."
21904 msgstr "Non pote proceder."
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21907 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21908 msgid "LaTeX Source"
21909 msgstr "Fonte LaTeX"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21912 msgid "DocBook Source"
21913 msgstr "Fonte DocBook"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21916 msgid "Literate Source"
21917 msgstr "Fonte per expertos"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21920 msgid " (version control, locking)"
21921 msgstr " (controlo de version, blocar)"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21924 msgid " (version control)"
21925 msgstr " (controlo de version)"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21928 msgid " (changed)"
21929 msgstr " (modificate)"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21932 msgid " (read only)"
21933 msgstr " (solmente de lectura)"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21936 msgid "Close File"
21937 msgstr "Claude file"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21940 msgid "Hide tab"
21941 msgstr "Cela scheda"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21944 msgid "Close tab"
21945 msgstr "Cela scheda"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21948 msgid "Wrap Float Settings"
21949 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21952 msgid "Click to detach"
21953 msgstr "Pulsa per distachar"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21956 #, c-format
21957 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21958 msgstr ""
21959 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
21960 "filtro."
21961
21962 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21963 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21964 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
21965
21966 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21967 msgid " (unknown)"
21968 msgstr "(incognite)"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21971 #, fuzzy
21972 msgid "More...|M"
21973 msgstr "Compara...|o"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21976 msgid "No Group"
21977 msgstr "Nulle gruppo"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21980 msgid "More Spelling Suggestions"
21981 msgstr "Altere consilios orthographic"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21984 msgid "Add to personal dictionary|n"
21985 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21988 msgid "Ignore all|I"
21989 msgstr "Ignora toto|I"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21992 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21993 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
21996 msgid "Language|L"
21997 msgstr "Linguage|g"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22000 msgid "More Languages ...|M"
22001 msgstr "Altere linguages ...|l"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22004 msgid "Hidden|H"
22005 msgstr "Celate|N"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22008 msgid "<No Documents Open>"
22009 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22012 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22013 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22016 msgid "View (Other Formats)|F"
22017 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22020 msgid "Update (Other Formats)|p"
22021 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22024 #, c-format
22025 msgid "View [%1$s]|V"
22026 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22029 #, c-format
22030 msgid "Update [%1$s]|U"
22031 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22034 msgid "No Custom Insets Defined!"
22035 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22038 msgid "<No Document Open>"
22039 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22042 msgid "Master Document"
22043 msgstr "Documento patre"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22046 msgid "Open Navigator..."
22047 msgstr "Aperi navigator..."
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22050 msgid "Other Lists"
22051 msgstr "Altere listas"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22054 msgid "<Empty Table of Contents>"
22055 msgstr "<Indice general vacue>"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22058 msgid "Other Toolbars"
22059 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22062 msgid "No Branches Set for Document!"
22063 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22066 msgid "Index List|I"
22067 msgstr "Indice analytic|I"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22070 msgid "Index Entry|d"
22071 msgstr "Elemento de indice|V"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22074 #, c-format
22075 msgid "Index: %1$s"
22076 msgstr "Indice: %1$s"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22079 #, c-format
22080 msgid "Index Entry (%1$s)"
22081 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22084 msgid "No Citation in Scope!"
22085 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22088 msgid "No Action Defined!"
22089 msgstr "Nulle action definite!"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22092 #, c-format
22093 msgid "Export %1$s"
22094 msgstr "Exporta %1$s"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22097 #, c-format
22098 msgid "Import %1$s"
22099 msgstr "Importa %1$s"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22102 #, c-format
22103 msgid "Update %1$s"
22104 msgstr "Actualisa %1$s"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22107 #, c-format
22108 msgid "View %1$s"
22109 msgstr "Monstra %1$s"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22112 msgid "space"
22113 msgstr "spatio"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22116 msgid ""
22117 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22118 "characters:\n"
22119 msgstr ""
22120 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22121 "characteres:\n"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22124 msgid "Could not update TeX information"
22125 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22128 #, c-format
22129 msgid "The script `%1$s' failed."
22130 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22131
22132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22133 msgid "All Files "
22134 msgstr "Omne files "
22135
22136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22137 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22138 msgid "Table of Contents"
22139 msgstr "Tabula de contentos"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22142 msgid "List of Graphics"
22143 msgstr "Lista de graphicos"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22146 msgid "List of Equations"
22147 msgstr "Lista de equationes"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22150 msgid "List of Footnotes"
22151 msgstr "Lista de apostillas"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22154 msgid "List of Listings"
22155 msgstr "Lista de listar"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22158 msgid "List of Indexes"
22159 msgstr "Lista de indices"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22162 msgid "List of Marginal notes"
22163 msgstr "Lista de notas a margine"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22166 msgid "List of Notes"
22167 msgstr "Lista de notas"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22170 msgid "List of Citations"
22171 msgstr "Lista de citationes"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22174 msgid "Labels and References"
22175 msgstr "Etiquettas e referentias"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22178 msgid "List of Branches"
22179 msgstr "Lista de ramos"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22182 msgid "List of Changes"
22183 msgstr "Lista de modificationes"
22184
22185 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22186 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22187 msgid ""
22188 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22189 "through LaTeX: "
22190 msgstr ""
22191 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22192 "le file exportate: "
22193
22194 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22196 msgid "Problematic filename for DVI"
22197 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22198
22199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22201 msgid ""
22202 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22203 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22204 msgstr ""
22205 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22206 "on aperi illo con DVI: "
22207
22208 #: src/insets/Inset.cpp:88
22209 msgid "Bibliography Entry"
22210 msgstr "Elemento bibliographic"
22211
22212 #: src/insets/Inset.cpp:91
22213 msgid "TeX Code"
22214 msgstr "Codice TeX"
22215
22216 #: src/insets/Inset.cpp:94
22217 msgid "Float"
22218 msgstr "Flottante"
22219
22220 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22221 msgid "Box"
22222 msgstr "Cassa"
22223
22224 #: src/insets/Inset.cpp:111
22225 msgid "Horizontal Space"
22226 msgstr "Spatio horizontal"
22227
22228 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22229 msgid "Vertical Space"
22230 msgstr "Spatio vertical"
22231
22232 #: src/insets/Inset.cpp:115
22233 msgid "Info"
22234 msgstr "Info"
22235
22236 #: src/insets/Inset.cpp:158
22237 msgid "Horizontal Math Space"
22238 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22239
22240 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22241 msgid "Keys must be unique!"
22242 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22243
22244 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "The key %1$s already exists,\n"
22248 "it will be changed to %2$s."
22249 msgstr ""
22250 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22251 "il essera modificate in %2$s."
22252
22253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22254 #, c-format
22255 msgid ""
22256 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22257 "If you proceed, all of them will be opened."
22258 msgstr ""
22259 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22260 "Si on procede, on aperira omne illos."
22261
22262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22263 msgid "Open Databases?"
22264 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22265
22266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22267 msgid "&Proceed"
22268 msgstr "&Procede"
22269
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22271 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22272 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22273
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22275 msgid "Databases:"
22276 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22277
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22279 msgid "Style File:"
22280 msgstr "File de stilo:"
22281
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22283 msgid "Lists:"
22284 msgstr "Listas:"
22285
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22287 msgid "included in TOC"
22288 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22291 msgid "Export Warning!"
22292 msgstr "Aviso de exportation!"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22295 msgid ""
22296 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22297 "BibTeX will be unable to find them."
22298 msgstr ""
22299 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22300 "BibTeX non potera trovar los."
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22303 msgid ""
22304 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22305 "BibTeX will be unable to find it."
22306 msgstr ""
22307 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22308 "BibTeX non potera trovar los."
22309
22310 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22311 msgid "simple frame"
22312 msgstr "quadro simple"
22313
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22315 msgid "frameless"
22316 msgstr "Sin quadro"
22317
22318 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22319 msgid "simple frame, page breaks"
22320 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina"
22321
22322 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22323 msgid "oval, thin"
22324 msgstr "Quadro oval, subtil"
22325
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22327 msgid "oval, thick"
22328 msgstr "Quadro oval, spisse"
22329
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22331 msgid "drop shadow"
22332 msgstr "Quadro umbrate"
22333
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22335 msgid "shaded background"
22336 msgstr "Fundo colorate"
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22339 msgid "double frame"
22340 msgstr "Quadro duple"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22343 #, c-format
22344 msgid "%1$s (%2$s)"
22345 msgstr "%1$s (%2$s)"
22346
22347 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22348 #, c-format
22349 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22350 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22351
22352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22353 msgid "active"
22354 msgstr "Activate"
22355
22356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22357 msgid "non-active"
22358 msgstr "non activate"
22359
22360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22361 #, c-format
22362 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22363 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22364
22365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22366 msgid "Branch: "
22367 msgstr "Ramo:"
22368
22369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22370 msgid "Branch (child only): "
22371 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22372
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22374 msgid "Branch (undefined): "
22375 msgstr "Ramo (non definite): "
22376
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22378 msgid "Undef: "
22379 msgstr "Non definite: "
22380
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22382 msgid "branch"
22383 msgstr "ramo"
22384
22385 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22386 #, c-format
22387 msgid "Sub-%1$s"
22388 msgstr "Sub-%1$s"
22389
22390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22391 msgid "No bibliography defined!"
22392 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22393
22394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22395 msgid "No citations selected!"
22396 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22397
22398 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22399 msgid "not cited"
22400 msgstr "non citate"
22401
22402 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22403 msgid "LaTeX Command: "
22404 msgstr "Commando LaTeX: "
22405
22406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22407 msgid "InsetCommand Error: "
22408 msgstr "Error Inserto Commando: "
22409
22410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22411 msgid "Incompatible command name."
22412 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22413
22414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22415 msgid "InsetCommandParams Error: "
22416 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22417
22418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22419 msgid "InsetCommandParams: "
22420 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22421
22422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22423 msgid "Unknown parameter name: "
22424 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22425
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22427 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22428 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22429
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22431 msgid "Uncodable characters"
22432 msgstr "Character non traducibile"
22433
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22435 #, c-format
22436 msgid ""
22437 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22438 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22439 "%2$s."
22440 msgstr ""
22441 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
22442 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22443 "%2$s."
22444
22445 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22446 #, c-format
22447 msgid "External template %1$s is not installed"
22448 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22449
22450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22451 msgid "float: "
22452 msgstr "flottante: "
22453
22454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22455 #, c-format
22456 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22457 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22458
22459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22460 msgid "float"
22461 msgstr "flottante"
22462
22463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22464 msgid "subfloat: "
22465 msgstr "subflottante: "
22466
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22468 msgid " (sideways)"
22469 msgstr " (obliquemente)"
22470
22471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22472 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22473 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22474
22475 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22476 #, c-format
22477 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22478 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22479
22480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22481 #, c-format
22482 msgid "List of %1$s"
22483 msgstr "Lista de %1$s"
22484
22485 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22486 msgid "footnote"
22487 msgstr "apostilla"
22488
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22490 #, c-format
22491 msgid ""
22492 "Could not copy the file\n"
22493 "%1$s\n"
22494 "into the temporary directory."
22495 msgstr ""
22496 "Non pote copiar le file\n"
22497 "%1$s\n"
22498 "in directorio temporanee."
22499
22500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22501 #, c-format
22502 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22503 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22504
22505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22506 #, c-format
22507 msgid "Graphics file: %1$s"
22508 msgstr "Files graphic: %1$s"
22509
22510 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22511 msgid "www"
22512 msgstr "www"
22513
22514 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22515 msgid "file"
22516 msgstr "file"
22517
22518 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22519 #, c-format
22520 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22521 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22522
22523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22524 msgid "Verbatim Input"
22525 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22526
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22528 msgid "Verbatim Input*"
22529 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22530
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22532 msgid "Include (excluded)"
22533 msgstr "Include (excludite)"
22534
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22537 msgid "Recursive input"
22538 msgstr "Ingresso recursive"
22539
22540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22542 #, c-format
22543 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22544 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22545
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22547 #, fuzzy, c-format
22548 msgid ""
22549 "Could not load included file\n"
22550 "`%1$s'\n"
22551 "Please, check whether it actually exists."
22552 msgstr ""
22553 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22554 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22555
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Missing included file"
22559 msgstr "Include file"
22560
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "Included file `%1$s'\n"
22565 "has textclass `%2$s'\n"
22566 "while parent file has textclass `%3$s'."
22567 msgstr ""
22568 "Le file includite `%1$s'\n"
22569 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
22570 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22571
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22573 msgid "Different textclasses"
22574 msgstr "Classes de documento differente"
22575
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22577 #, c-format
22578 msgid ""
22579 "Included file `%1$s'\n"
22580 "uses module `%2$s'\n"
22581 "which is not used in parent file."
22582 msgstr ""
22583 "Le file includite `%1$s'\n"
22584 "usa le modulo `%2$s'\n"
22585 "que il non es usate in le file genitor."
22586
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22588 msgid "Module not found"
22589 msgstr "Modulo non trovate"
22590
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22592 #, c-format
22593 msgid ""
22594 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22595 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22596 msgstr ""
22597 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22598 "Avviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22599
22600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22601 msgid "Export failure"
22602 msgstr "Exportation  falleva"
22603
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22605 msgid "Unsupported Inclusion"
22606 msgstr "Inclusion non supportate"
22607
22608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22609 #, c-format
22610 msgid ""
22611 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22612 "Offending file:\n"
22613 "%1$s"
22614 msgstr ""
22615 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22616 "incriminate:\n"
22617 "%1$s"
22618
22619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22620 msgid "Index sorting failed"
22621 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22622
22623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22627 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22628 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22629 "explained in the User Guide."
22630 msgstr ""
22631 "Le algoritmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22632 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22633 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22634 "assi como explicate in le guida de usator."
22635
22636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22637 msgid "Index Entry"
22638 msgstr "Elemento de indice"
22639
22640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22641 msgid "unknown type!"
22642 msgstr "Typo incognite!"
22643
22644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22645 msgid "Unknown index type!"
22646 msgstr "Typo de indice incognite!"
22647
22648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22649 msgid "All indexes"
22650 msgstr "Tote indices"
22651
22652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22653 msgid "subindex"
22654 msgstr "Sub-indice"
22655
22656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22657 #, c-format
22658 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22659 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
22660
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22662 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22663 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22664
22665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22667 msgid "undefined"
22668 msgstr "indefinite"
22669
22670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22671 msgid "yes"
22672 msgstr "si"
22673
22674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22675 msgid "no"
22676 msgstr "no"
22677
22678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22679 msgid "No version control"
22680 msgstr "Nulle controlo de version"
22681
22682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22683 #, c-format
22684 msgid "%1$s unknown"
22685 msgstr "%1$s incognite"
22686
22687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22688 msgid "Label names must be unique!"
22689 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22690
22691 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22692 #, c-format
22693 msgid ""
22694 "The label %1$s already exists,\n"
22695 "it will be changed to %2$s."
22696 msgstr ""
22697 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22698 "il essera modificate in %2$s."
22699
22700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22701 msgid "DUPLICATE: "
22702 msgstr "DUPLICATE:"
22703
22704 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22705 msgid "Horizontal line"
22706 msgstr "Linea horizontal"
22707
22708 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22709 msgid "no more lstline delimiters available"
22710 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
22711
22712 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22713 msgid "Running out of delimiters"
22714 msgstr "Delimitatores terminate"
22715
22716 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22717 msgid ""
22718 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22719 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22720 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22721 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22722 "must investigate!"
22723 msgstr ""
22724 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22725 "delimitator.\n"
22726 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22727 "non ha  \n"
22728 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22729 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22730 "verification!"
22731
22732 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22733 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22734 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22735
22736 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22737 #, c-format
22738 msgid ""
22739 "The following characters in one of the program listings are\n"
22740 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22741 "%1$s."
22742 msgstr ""
22743 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22744 "representabile\n"
22745 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22746 "%1$s."
22747
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22749 msgid "A value is expected."
22750 msgstr "On expecta un valor."
22751
22752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22758 msgid "Unbalanced braces!"
22759 msgstr "Parentheses non completate!"
22760
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22762 msgid "Please specify true or false."
22763 msgstr "Specifica true o false."
22764
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22766 msgid "Only true or false is allowed."
22767 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22768
22769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22770 msgid "Please specify an integer value."
22771 msgstr "Specifica un valor integre."
22772
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22774 msgid "An integer is expected."
22775 msgstr "On expecta un integre."
22776
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22778 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22779 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22780
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22782 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22783 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22784
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22786 #, c-format
22787 msgid "Please specify one of %1$s."
22788 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22789
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22791 #, c-format
22792 msgid "Try one of %1$s."
22793 msgstr "Prova un de %1$s."
22794
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22796 #, c-format
22797 msgid "I guess you mean %1$s."
22798 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22799
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22801 #, c-format
22802 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22803 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22804
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22806 #, c-format
22807 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22808 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22809
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22811 msgid ""
22812 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22813 msgstr ""
22814 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22815
22816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22817 msgid ""
22818 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22819 "trblTRBL"
22820 msgstr ""
22821 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22822 "insimul de trblTRBL"
22823
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22825 msgid ""
22826 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22827 "right, bottom left and top left corner."
22828 msgstr ""
22829 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22830 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22831
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22833 msgid "Enter something like \\color{white}"
22834 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
22835
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22837 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22838 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
22839
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22841 msgid "auto, last or a number"
22842 msgstr "auto, last o un numero"
22843
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22845 msgid ""
22846 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22847 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22848 "defining a listing inset)"
22849 msgstr ""
22850 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22851 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
22852 "menu  Inserta->Didascalia (quando on define un inserto Listar de programma)"
22853
22854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22855 msgid ""
22856 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22857 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22858 "a listing inset)"
22859 msgstr ""
22860 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22861 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
22862 "Inserta->Etiquetta (quando on define un inserto Listar de programma)"
22863
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22865 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22866 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
22867
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22869 #, c-format
22870 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22871 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
22872
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22874 #, c-format
22875 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22876 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
22877
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22879 #, c-format
22880 msgid "Parameter %1$s: "
22881 msgstr "Parametro %1$s: "
22882
22883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22884 #, c-format
22885 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22886 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
22887
22888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22889 #, c-format
22890 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22891 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
22892
22893 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22894 msgid "New Page"
22895 msgstr "Nove pagina"
22896
22897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22898 msgid "Page Break"
22899 msgstr "Interruption de pagina"
22900
22901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22902 msgid "Clear Page"
22903 msgstr "Netta pagina"
22904
22905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22906 msgid "Clear Double Page"
22907 msgstr "Netta pagina duple"
22908
22909 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22910 msgid "Nom: "
22911 msgstr "Nom: "
22912
22913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22914 msgid "Nomenclature Symbol: "
22915 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
22916
22917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22918 msgid "Description: "
22919 msgstr "Description: "
22920
22921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22922 msgid "Sorting: "
22923 msgstr "Ordinar: "
22924
22925 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22926 msgid "note"
22927 msgstr "Nota"
22928
22929 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22930 msgid "Phantom"
22931 msgstr "Phantasma (signa placia)"
22932
22933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22934 msgid "HPhantom"
22935 msgstr "HPhantom"
22936
22937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22938 msgid "VPhantom"
22939 msgstr "VPhantom"
22940
22941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22942 msgid "phantom"
22943 msgstr "phantom"
22944
22945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22946 msgid "hphantom"
22947 msgstr "hphantom"
22948
22949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22950 msgid "vphantom"
22951 msgstr "vphantom"
22952
22953 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22954 msgid "elsewhere"
22955 msgstr "in altere loco"
22956
22957 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22958 msgid "BROKEN: "
22959 msgstr "RUINATE:"
22960
22961 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22962 msgid "Ref: "
22963 msgstr "Ref: "
22964
22965 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22966 msgid "Equation"
22967 msgstr "Equation"
22968
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22970 msgid "EqRef: "
22971 msgstr "EqRef: "
22972
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22974 msgid "Page Number"
22975 msgstr "Numero pagina"
22976
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22978 msgid "Page: "
22979 msgstr "Pagina: "
22980
22981 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22982 msgid "Textual Page Number"
22983 msgstr "Numero pagina de typo textual"
22984
22985 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22986 msgid "TextPage: "
22987 msgstr "Pagina de texto: "
22988
22989 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22990 msgid "Standard+Textual Page"
22991 msgstr "Pagina standard e textual"
22992
22993 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22994 msgid "Ref+Text: "
22995 msgstr "Referentia e texto: "
22996
22997 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22998 msgid "Formatted"
22999 msgstr "Formattate"
23000
23001 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23002 msgid "Format: "
23003 msgstr "Formato: "
23004
23005 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23006 msgid "Reference to Name"
23007 msgstr "Referentia a nomine"
23008
23009 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23010 msgid "NameRef:"
23011 msgstr "NameRef:"
23012
23013 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23014 msgid "subscript"
23015 msgstr "Subscribite"
23016
23017 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23018 msgid "superscript"
23019 msgstr "Super-scribite"
23020
23021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23022 msgid "Protected Space"
23023 msgstr "Spatio protegite"
23024
23025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23026 msgid "Quad Space"
23027 msgstr "Un spatio quadrate"
23028
23029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23030 msgid "Double Quad Space"
23031 msgstr "Duo spatios quadrate"
23032
23033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23034 msgid "Enspace"
23035 msgstr "Enspace"
23036
23037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23038 msgid "Enskip"
23039 msgstr "Enskip"
23040
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23042 msgid "Protected Horizontal Fill"
23043 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23044
23045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23046 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23047 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23048
23049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23050 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23051 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23052
23053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23054 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23055 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23056
23057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23058 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23059 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23060
23061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23062 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23063 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23064
23065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23066 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23067 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23068
23069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23070 #, c-format
23071 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23072 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23073
23074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23075 #, c-format
23076 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23077 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23078
23079 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23080 msgid "Unknown TOC type"
23081 msgstr "Typo de indice incognite"
23082
23083 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23084 msgid "Selection size should match clipboard content."
23085 msgstr ""
23086 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23087 "transferentia."
23088
23089 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23090 msgid "wrap: "
23091 msgstr "impacchettate: "
23092
23093 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23094 msgid "wrap"
23095 msgstr "impacchettate"
23096
23097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23098 msgid "Not shown."
23099 msgstr "Non monstrate."
23100
23101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23102 msgid "Loading..."
23103 msgstr "Cargante..."
23104
23105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23106 msgid "Converting to loadable format..."
23107 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23108
23109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23110 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23111 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23112
23113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23114 msgid "Scaling etc..."
23115 msgstr "Scalante etc..."
23116
23117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23118 msgid "Ready to display"
23119 msgstr "Preste a monstrar"
23120
23121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23122 msgid "No file found!"
23123 msgstr "Non trovava ulle file!"
23124
23125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23126 msgid "Error converting to loadable format"
23127 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23128
23129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23130 msgid "Error loading file into memory"
23131 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23132
23133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23134 msgid "Error generating the pixmap"
23135 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23136
23137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23138 msgid "No image"
23139 msgstr "Nulle imagine"
23140
23141 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23142 msgid "Preview loading"
23143 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23144
23145 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23146 msgid "Preview ready"
23147 msgstr "Vista preliminar preste"
23148
23149 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23150 msgid "Preview failed"
23151 msgstr "Vista preliminar falleva"
23152
23153 #: src/lengthcommon.cpp:37
23154 msgid "cc[[unit of measure]]"
23155 msgstr "cc"
23156
23157 #: src/lengthcommon.cpp:37
23158 msgid "dd"
23159 msgstr "dd"
23160
23161 #: src/lengthcommon.cpp:37
23162 msgid "em"
23163 msgstr "em"
23164
23165 #: src/lengthcommon.cpp:38
23166 msgid "ex"
23167 msgstr "ex"
23168
23169 #: src/lengthcommon.cpp:38
23170 msgid "mu[[unit of measure]]"
23171 msgstr "mu"
23172
23173 #: src/lengthcommon.cpp:38
23174 msgid "pc"
23175 msgstr "pc"
23176
23177 #: src/lengthcommon.cpp:39
23178 msgid "pt"
23179 msgstr "pt"
23180
23181 #: src/lengthcommon.cpp:39
23182 msgid "sp"
23183 msgstr "sp"
23184
23185 #: src/lengthcommon.cpp:39
23186 msgid "Text Width %"
23187 msgstr "Largessa Texto %"
23188
23189 #: src/lengthcommon.cpp:40
23190 msgid "Column Width %"
23191 msgstr "Largessa Columna %"
23192
23193 #: src/lengthcommon.cpp:40
23194 msgid "Page Width %"
23195 msgstr "Largessa Pagina %"
23196
23197 #: src/lengthcommon.cpp:40
23198 msgid "Line Width %"
23199 msgstr "Largessa Linea %"
23200
23201 #: src/lengthcommon.cpp:41
23202 msgid "Text Height %"
23203 msgstr "Altessa Texto %"
23204
23205 #: src/lengthcommon.cpp:41
23206 msgid "Page Height %"
23207 msgstr "Altessa Pagina %"
23208
23209 #: src/lyxfind.cpp:143
23210 msgid "Search error"
23211 msgstr "Cerca error"
23212
23213 #: src/lyxfind.cpp:143
23214 msgid "Search string is empty"
23215 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23216
23217 #: src/lyxfind.cpp:377
23218 msgid "String found."
23219 msgstr "Catena trovate"
23220
23221 #: src/lyxfind.cpp:379
23222 msgid "String has been replaced."
23223 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23224
23225 #: src/lyxfind.cpp:382
23226 #, c-format
23227 msgid "%1$d strings have been replaced."
23228 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23229
23230 #: src/lyxfind.cpp:1365
23231 msgid "Invalid regular expression!"
23232 msgstr "Expression regular invalide"
23233
23234 #: src/lyxfind.cpp:1370
23235 msgid "Match not found!"
23236 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23237
23238 #: src/lyxfind.cpp:1374
23239 msgid "Match found!"
23240 msgstr "Correspondentia trovate!"
23241
23242 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23243 #, c-format
23244 msgid " Macro: %1$s: "
23245 msgstr "Macro: %1$s: "
23246
23247 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23248 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23249 #, c-format
23250 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23251 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23252
23253 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23254 #, c-format
23255 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23256 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23259 #, c-format
23260 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23261 msgstr ""
23262 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23263
23264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23265 msgid "Cursor not in table"
23266 msgstr "Cursor non in tabella"
23267
23268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23269 msgid "Only one row"
23270 msgstr "Un sole linea"
23271
23272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23273 msgid "Only one column"
23274 msgstr "Un sole columna"
23275
23276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23277 msgid "No hline to delete"
23278 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23279
23280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23281 msgid "No vline to delete"
23282 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23283
23284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23285 #, c-format
23286 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23287 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'  "
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23290 msgid "Bad math environment"
23291 msgstr "Contexto mathematic errate"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23294 msgid ""
23295 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23296 "Change the math formula type and try again."
23297 msgstr ""
23298 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23299 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23300
23301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23302 msgid "No number"
23303 msgstr "Nulle numero"
23304
23305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23306 msgid "Number"
23307 msgstr "Numero"
23308
23309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23310 #, c-format
23311 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23312 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23313
23314 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23315 #, c-format
23316 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23317 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23318
23319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23320 #, c-format
23321 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23322 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23323
23324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23325 msgid "create new math text environment ($...$)"
23326 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23327
23328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23329 msgid "entered math text mode (textrm)"
23330 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23331
23332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23333 msgid "Regular expression editor mode"
23334 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23335
23336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23337 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23338 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23339
23340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23341 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23342 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23343
23344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23345 msgid "Standard[[mathref]]"
23346 msgstr "Standard"
23347
23348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23349 msgid "PrettyRef"
23350 msgstr "Referentia gratiose"
23351
23352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23353 msgid "FormatRef: "
23354 msgstr "FormatRef: "
23355
23356 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23357 #, c-format
23358 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23359 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23360
23361 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23362 msgid "optional"
23363 msgstr "optional"
23364
23365 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23366 msgid "TeX"
23367 msgstr "TeX"
23368
23369 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23370 msgid "math macro"
23371 msgstr "macro mathematic"
23372
23373 #: src/output.cpp:37
23374 #, c-format
23375 msgid ""
23376 "Could not open the specified document\n"
23377 "%1$s."
23378 msgstr ""
23379 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23380 "%1$s."
23381
23382 #: src/output_plaintext.cpp:136
23383 msgid "Abstract: "
23384 msgstr "Summario: "
23385
23386 #: src/output_plaintext.cpp:148
23387 msgid "References: "
23388 msgstr "Referentias: "
23389
23390 #: src/support/debug.cpp:40
23391 msgid "No debugging messages"
23392 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:41
23395 msgid "General information"
23396 msgstr "Information general"
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:42
23399 msgid "Program initialisation"
23400 msgstr "Initialisation de programma"
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:43
23403 msgid "Keyboard events handling"
23404 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:44
23407 msgid "GUI handling"
23408 msgstr "Gestion de GUI"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:45
23411 msgid "Lyxlex grammar parser"
23412 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:46
23415 msgid "Configuration files reading"
23416 msgstr "Lectura de files de configuration"
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:47
23419 msgid "Custom keyboard definition"
23420 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:48
23423 msgid "LaTeX generation/execution"
23424 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:49
23427 msgid "Math editor"
23428 msgstr "Editor mathematic"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:50
23431 msgid "Font handling"
23432 msgstr "Gestion de Font"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:51
23435 msgid "Textclass files reading"
23436 msgstr "Lectura de files Textclass"
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:52
23439 msgid "Version control"
23440 msgstr "Controlo de version"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:53
23443 msgid "External control interface"
23444 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:54
23447 msgid "Undo/Redo mechanism"
23448 msgstr "mechanismo de Annulla/Re-face"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:55
23451 msgid "User commands"
23452 msgstr "Commandos de usator"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:56
23455 msgid "The LyX Lexer"
23456 msgstr "Le Lexxer de LyX"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:57
23459 msgid "Dependency information"
23460 msgstr "Informationes re dependentias"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:58
23463 msgid "LyX Insets"
23464 msgstr "Insertos de LyX"
23465
23466 #: src/support/debug.cpp:59
23467 msgid "Files used by LyX"
23468 msgstr "Files usate per LyX"
23469
23470 #: src/support/debug.cpp:60
23471 msgid "Workarea events"
23472 msgstr "Eventos de area de travalio"
23473
23474 #: src/support/debug.cpp:61
23475 msgid "Insettext/tabular messages"
23476 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23477
23478 #: src/support/debug.cpp:62
23479 msgid "Graphics conversion and loading"
23480 msgstr "Conversion  e cargamento graphicos"
23481
23482 #: src/support/debug.cpp:63
23483 msgid "Change tracking"
23484 msgstr "Traciar modificationes"
23485
23486 #: src/support/debug.cpp:64
23487 msgid "External template/inset messages"
23488 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23489
23490 #: src/support/debug.cpp:65
23491 msgid "RowPainter profiling"
23492 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23493
23494 #: src/support/debug.cpp:66
23495 msgid "Scrolling debugging"
23496 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23497
23498 #: src/support/debug.cpp:67
23499 msgid "Math macros"
23500 msgstr "Macros mathematic"
23501
23502 #: src/support/debug.cpp:68
23503 msgid "RTL/Bidi"
23504 msgstr "RTL/Bidi"
23505
23506 #: src/support/debug.cpp:69
23507 msgid "Locale/Internationalisation"
23508 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23509
23510 #: src/support/debug.cpp:70
23511 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23512 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23513
23514 #: src/support/debug.cpp:71
23515 msgid "Find and replace mechanism"
23516 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23517
23518 #: src/support/debug.cpp:72
23519 msgid "Developers' general debug messages"
23520 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23521
23522 #: src/support/debug.cpp:73
23523 msgid "All debugging messages"
23524 msgstr "Omne messages de cribrar"
23525
23526 #: src/support/debug.cpp:152
23527 #, c-format
23528 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23529 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23530
23531 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23532 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23533 msgstr "ia"
23534
23535 #: src/support/os_win32.cpp:444
23536 msgid "System file not found"
23537 msgstr "File de systema non trovate"
23538
23539 #: src/support/os_win32.cpp:445
23540 msgid ""
23541 "Unable to load shfolder.dll\n"
23542 "Please install."
23543 msgstr ""
23544 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23545 "Pro favor installa lo."
23546
23547 #: src/support/os_win32.cpp:450
23548 msgid "System function not found"
23549 msgstr "Function de systema non trovate"
23550
23551 #: src/support/os_win32.cpp:451
23552 msgid ""
23553 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23554 "Don't know how to proceed. Sorry."
23555 msgstr ""
23556 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23557 "Io non sape como proceder. Desolate"
23558
23559 #: src/support/userinfo.cpp:45
23560 msgid "Unknown user"
23561 msgstr "Usator incognite"
23562
23563 #~ msgid "Layout|L"
23564 #~ msgstr "Disposition|D"
23565
23566 #~ msgid "Documents|D"
23567 #~ msgstr "Documentos|D"
23568
23569 #~ msgid "New from Template...|T"
23570 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23571
23572 #~ msgid "Revert|R"
23573 #~ msgstr "Reverte|R"
23574
23575 #~ msgid "Custom...|C"
23576 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23577
23578 #~ msgid "Redo|d"
23579 #~ msgstr "Re-face|f"
23580
23581 #~ msgid "Cut|C"
23582 #~ msgstr "Talia|g"
23583
23584 #~ msgid "Copy|o"
23585 #~ msgstr "Copia"
23586
23587 #~ msgid "Paste|a"
23588 #~ msgstr "Colla|I"
23589
23590 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23591 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23592
23593 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23594 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23595
23596 #~ msgid "Tabular|T"
23597 #~ msgstr "Tabular|b"
23598
23599 #~ msgid "Thesaurus..."
23600 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23601
23602 #~ msgid "Statistics...|i"
23603 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23604
23605 #~ msgid "Change Tracking|g"
23606 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23607
23608 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23609 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23610
23611 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23612 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23613
23614 #~ msgid "Line Top|T"
23615 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23616
23617 #~ msgid "Line Bottom|B"
23618 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23619
23620 #~ msgid "Line Left|L"
23621 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23622
23623 #~ msgid "Line Right|R"
23624 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23625
23626 #~ msgid "Alignment|i"
23627 #~ msgstr "Alineamento|n"
23628
23629 #~ msgid "Delete Row|w"
23630 #~ msgstr "Dele linea|g"
23631
23632 #~ msgid "Copy Row"
23633 #~ msgstr "Copia linea"
23634
23635 #~ msgid "Swap Rows"
23636 #~ msgstr "Excambia lineas"
23637
23638 #~ msgid "Delete Column|D"
23639 #~ msgstr "Dele columna|E"
23640
23641 #~ msgid "Copy Column"
23642 #~ msgstr "Copia columna"
23643
23644 #~ msgid "Swap Columns"
23645 #~ msgstr "Excambia columna"
23646
23647 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23648 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23649
23650 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23651 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23652
23653 #~ msgid "Alignment|A"
23654 #~ msgstr "Alineamento|A"
23655
23656 #~ msgid "Add Row|R"
23657 #~ msgstr "Adde linea|r"
23658
23659 #~ msgid "Add Column|C"
23660 #~ msgstr "Adde columna|o"
23661
23662 #~ msgid "Octave"
23663 #~ msgstr "Octave"
23664
23665 #~ msgid "Maxima"
23666 #~ msgstr "Maxima"
23667
23668 #~ msgid "Mathematica"
23669 #~ msgstr "Mathematica"
23670
23671 #~ msgid "Maple, simplify"
23672 #~ msgstr "Maple, simplify"
23673
23674 #~ msgid "Maple, factor"
23675 #~ msgstr "Maple, factor"
23676
23677 #~ msgid "Maple, evalm"
23678 #~ msgstr "Maple, evalm"
23679
23680 #~ msgid "Maple, evalf"
23681 #~ msgstr "Maple, evalf"
23682
23683 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23684 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23685
23686 #~ msgid "Align Environment|A"
23687 #~ msgstr "Contexto align|a"
23688
23689 #~ msgid "AlignAt Environment"
23690 #~ msgstr "Contexto alignat"
23691
23692 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23693 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23694
23695 #~ msgid "Gather Environment"
23696 #~ msgstr "Contexto gather"
23697
23698 #~ msgid "Multline Environment"
23699 #~ msgstr "Contexto multline"
23700
23701 #~ msgid "Special Character|S"
23702 #~ msgstr "Character special|s"
23703
23704 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23705 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23706
23707 #~ msgid "Short Title"
23708 #~ msgstr "Titulo breve"
23709
23710 #~ msgid "Index Entry|I"
23711 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23712
23713 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23714 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23715
23716 #~ msgid "URL...|U"
23717 #~ msgstr "URL...|U"
23718
23719 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23720 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23721
23722 #~ msgid "TeX Code|T"
23723 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23724
23725 #~ msgid "Minipage|p"
23726 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23727
23728 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23729 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23730
23731 #~ msgid "Floats|a"
23732 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23733
23734 #~ msgid "Include File...|d"
23735 #~ msgstr "Include file...|d"
23736
23737 #~ msgid "Insert File|e"
23738 #~ msgstr "Inserta file|f"
23739
23740 #~ msgid "External Material...|x"
23741 #~ msgstr "Material externe...|l"
23742
23743 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23744 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23745
23746 #~ msgid "Protected Space|r"
23747 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23748
23749 #~ msgid "Vertical Space..."
23750 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23751
23752 #~ msgid "Line Break|L"
23753 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23754
23755 #~ msgid "Protected Dash|D"
23756 #~ msgstr "Tracto protegite"
23757
23758 #~ msgid "Single Quote|Q"
23759 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23760
23761 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23762 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23763
23764 #~ msgid "Horizontal Line"
23765 #~ msgstr "Linea horizontal"
23766
23767 #~ msgid "Font Change|o"
23768 #~ msgstr "Cambio font|b"
23769
23770 #~ msgid "Math Normal Font"
23771 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23772
23773 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23774 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23775
23776 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23777 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23778
23779 #~ msgid "Math Roman Family"
23780 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23781
23782 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23783 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23784
23785 #~ msgid "Math Bold Series"
23786 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23787
23788 #~ msgid "Text Normal Font"
23789 #~ msgstr "Font normal de texto"
23790
23791 #~ msgid "Floatflt Figure"
23792 #~ msgstr "Figura floatflt"
23793
23794 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23795 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23796
23797 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23798 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23799
23800 #~ msgid "Character...|C"
23801 #~ msgstr "Character ...|C"
23802
23803 #~ msgid "Paragraph...|P"
23804 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23805
23806 #~ msgid "Document...|D"
23807 #~ msgstr "Documento...|D"
23808
23809 #~ msgid "Tabular...|T"
23810 #~ msgstr "Tabular...|b"
23811
23812 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23813 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23814
23815 #~ msgid "Noun Style|N"
23816 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23817
23818 #~ msgid "Bold Style|B"
23819 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23820
23821 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23822 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23823
23824 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23825 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23826
23827 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23828 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
23829
23830 #~ msgid "Update|U"
23831 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
23832
23833 #~ msgid "TeX Information|X"
23834 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
23835
23836 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23837 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
23838
23839 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23840 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
23841
23842 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23843 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
23844
23845 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23846 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
23847
23848 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23849 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
23850
23851 #~ msgid "Extended Features|E"
23852 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
23853
23854 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23855 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
23856
23857 #~ msgid "Preferences..."
23858 #~ msgstr "Preferentias..."
23859
23860 #~ msgid "Quit LyX"
23861 #~ msgstr "Quita LyX"
23862
23863 #~ msgid "%1$d words checked."
23864 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
23865
23866 #~ msgid "One word checked."
23867 #~ msgstr "Una parola controlate."
23868
23869 #~ msgid "Spelling check completed"
23870 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
23871
23872 #~ msgid "&Command:"
23873 #~ msgstr "&Comando:"
23874
23875 #~ msgid "Search text is empty!"
23876 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23877
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23880 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23881 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23884 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23885 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23886 #~ "specificato \"\"."
23887
23888 #~ msgid "LyX binary not found"
23889 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23890
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23895 #~ "di comando %1$s"
23896
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23899 #~ "\t%1$s\n"
23900 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23901 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23904 #~ "\t%1$s\n"
23905 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23906 #~ "d'ambiente\n"
23907 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23908
23909 #~ msgid "File not found"
23910 #~ msgstr "File non trovato"
23911
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23914 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23915 #~ msgstr ""
23916 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23917 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23918
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23921 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23924 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23928 #~ "%2$s is not a directory."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23931 #~ "%2$s non è una cartella."
23932
23933 #~ msgid "Directory not found"
23934 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23935
23936 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23939
23940 #~ msgid "Affilation:"
23941 #~ msgstr "Affiliazione:"
23942
23943 #~ msgid "varGamma"
23944 #~ msgstr "varGamma"
23945
23946 #~ msgid "varDelta"
23947 #~ msgstr "varDelta"
23948
23949 #~ msgid "varTheta"
23950 #~ msgstr "varTheta"
23951
23952 #~ msgid "varLambda"
23953 #~ msgstr "varLambda"
23954
23955 #~ msgid "varXi"
23956 #~ msgstr "varXi"
23957
23958 #~ msgid "varPi"
23959 #~ msgstr "varPi"
23960
23961 #~ msgid "varSigma"
23962 #~ msgstr "varSigma"
23963
23964 #~ msgid "varUpsilon"
23965 #~ msgstr "varUpsilon"
23966
23967 #~ msgid "varPhi"
23968 #~ msgstr "varPhi"
23969
23970 #~ msgid "varPsi"
23971 #~ msgstr "varPsi"
23972
23973 #~ msgid "varOmega"
23974 #~ msgstr "varOmega"
23975
23976 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23977 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23978
23979 #~ msgid "DockWidget"
23980 #~ msgstr "DockWidget"
23981
23982 #~ msgid "X; "
23983 #~ msgstr "X; "
23984
23985 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23986 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23987
23988 #~ msgid "comment"
23989 #~ msgstr "Commento"
23990
23991 #~ msgid "greyedout"
23992 #~ msgstr "Sbiadita"
23993
23994 #~ msgid "Open Target...|O"
23995 #~ msgstr "Apri link|A"
23996
23997 #~ msgid "&Use Defaults"
23998 #~ msgstr "Classi &predefinite"
23999
24000 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24001 #~ msgstr "Nota"
24002
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24005 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24006 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24007 #~ "%[[, %pages%]]}."
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24010 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24011 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24012 #~ "%[[, %pages%]]}."
24013
24014 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24015 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24016
24017 #~ msgid "Use &XeTeX"
24018 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24019
24020 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24021 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24022
24023 #~ msgid "&Use babel"
24024 #~ msgstr "Usa &babel"
24025
24026 #~ msgid "&Global"
24027 #~ msgstr "&Globale"
24028
24029 #~ msgid "institutemark"
24030 #~ msgstr "Nota istituto"
24031
24032 #~ msgid "Flex:Institute"
24033 #~ msgstr "Istituto"
24034
24035 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24036 #~ msgstr "Email"
24037
24038 #~ msgid "altaffilmark"
24039 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24040
24041 #~ msgid "tablenotemark"
24042 #~ msgstr "Nota tabella"
24043
24044 #~ msgid "scheme"
24045 #~ msgstr "schema"
24046
24047 #~ msgid "chart"
24048 #~ msgstr "diagramma"
24049
24050 #~ msgid "graph"
24051 #~ msgstr "grafico"
24052
24053 #~ msgid "Bibnote"
24054 #~ msgstr "Bibnote"
24055
24056 #~ msgid "Chemistry"
24057 #~ msgstr "Chimica"
24058
24059 #~ msgid "CRcat"
24060 #~ msgstr "CRcat"
24061
24062 #~ msgid "InstituteMark"
24063 #~ msgstr "Nota istituto"
24064
24065 #~ msgid "Flex:Alert"
24066 #~ msgstr "Avviso"
24067
24068 #~ msgid "Flex:Structure"
24069 #~ msgstr "Struttura"
24070
24071 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24072 #~ msgstr "Modo articolo"
24073
24074 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24075 #~ msgstr "Modo presentazione"
24076
24077 #~ msgid "Thanks Reference"
24078 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24079
24080 #~ msgid "Internet Address Reference"
24081 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24082
24083 #~ msgid "Name (First Name)"
24084 #~ msgstr "Nome"
24085
24086 #~ msgid "Name (Surname)"
24087 #~ msgstr "Cognome"
24088
24089 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24090 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24091
24092 #~ msgid "Titlenotemark"
24093 #~ msgstr "Nota titolo"
24094
24095 #~ msgid "Authormark"
24096 #~ msgstr "Nota autore"
24097
24098 #~ msgid "CorAuthormark"
24099 #~ msgstr "Nota autore corr."
24100
24101 #~ msgid "Lowercase"
24102 #~ msgstr "Minuscolo"
24103
24104 #~ msgid "Inst"
24105 #~ msgstr "Inst"
24106
24107 #~ msgid "Sidenote"
24108 #~ msgstr "Nota a lato"
24109
24110 #~ msgid "Marginnote"
24111 #~ msgstr "Nota a margine"
24112
24113 #~ msgid "NewThought"
24114 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24115
24116 #~ msgid "AllCaps"
24117 #~ msgstr "Maiuscolo"
24118
24119 #~ msgid "SmallCaps"
24120 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24121
24122 #~ msgid "Flex:Firstname"
24123 #~ msgstr "Nome"
24124
24125 #~ msgid "Flex:Fname"
24126 #~ msgstr "Nome"
24127
24128 #~ msgid "Flex:Surname"
24129 #~ msgstr "Cognome"
24130
24131 #~ msgid "Flex:Filename"
24132 #~ msgstr "Nome file"
24133
24134 #~ msgid "Flex:Literal"
24135 #~ msgstr "Letterale"
24136
24137 #~ msgid "Flex:Emph"
24138 #~ msgstr "Enfatizzato"
24139
24140 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24141 #~ msgstr "Abbrev"
24142
24143 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24144 #~ msgstr "Numero citazione"
24145
24146 #~ msgid "Flex:Volume"
24147 #~ msgstr "Volume"
24148
24149 #~ msgid "Flex:Day"
24150 #~ msgstr "Giorno"
24151
24152 #~ msgid "Flex:Month"
24153 #~ msgstr "Mese"
24154
24155 #~ msgid "Flex:Year"
24156 #~ msgstr "Anno"
24157
24158 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24159 #~ msgstr "Numero-edizione"
24160
24161 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24162 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24163
24164 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24165 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24166
24167 #~ msgid "Flex:ISSN"
24168 #~ msgstr "ISSN"
24169
24170 #~ msgid "Flex:CODEN"
24171 #~ msgstr "CODEN"
24172
24173 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24174 #~ msgstr "Codice-SS"
24175
24176 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24177 #~ msgstr "Titolo-SS"
24178
24179 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24180 #~ msgstr "Codice-CCC"
24181
24182 #~ msgid "Flex:Code"
24183 #~ msgstr "Codice"
24184
24185 #~ msgid "Flex:Dscr"
24186 #~ msgstr "Dscr"
24187
24188 #~ msgid "Flex:Keyword"
24189 #~ msgstr "Parola chiave"
24190
24191 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24192 #~ msgstr "Orgdiv"
24193
24194 #~ msgid "Flex:Orgname"
24195 #~ msgstr "Orgname"
24196
24197 #~ msgid "Flex:Street"
24198 #~ msgstr "Via"
24199
24200 #~ msgid "Flex:City"
24201 #~ msgstr "Città"
24202
24203 #~ msgid "Flex:State"
24204 #~ msgstr "Stato"
24205
24206 #~ msgid "Flex:Postcode"
24207 #~ msgstr "Codice postale"
24208
24209 #~ msgid "Flex:Country"
24210 #~ msgstr "Paese"
24211
24212 #~ msgid "Flex:Directory"
24213 #~ msgstr "Cartella"
24214
24215 #~ msgid "Flex:Email"
24216 #~ msgstr "Email"
24217
24218 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24219 #~ msgstr "KeyCombo"
24220
24221 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24222 #~ msgstr "KeyCap"
24223
24224 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24225 #~ msgstr "GuiMenu"
24226
24227 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24228 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24229
24230 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24231 #~ msgstr "GuiButton"
24232
24233 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24234 #~ msgstr "MenuChoice"
24235
24236 #~ msgid "Flex"
24237 #~ msgstr "Flex"
24238
24239 #~ msgid "Foot"
24240 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24241
24242 #~ msgid "Note:Comment"
24243 #~ msgstr "Commento"
24244
24245 #~ msgid "Note:Note"
24246 #~ msgstr "Nota"
24247
24248 #~ msgid "Note:Greyedout"
24249 #~ msgstr "Sbiadita"
24250
24251 #~ msgid "Box:Shaded"
24252 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24253
24254 #~ msgid "Wrap"
24255 #~ msgstr "Cinto"
24256
24257 #~ msgid "Argument"
24258 #~ msgstr "Argomento"
24259
24260 #~ msgid "Info:menu"
24261 #~ msgstr "Info:menu"
24262
24263 #~ msgid "Info:shortcut"
24264 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24265
24266 #~ msgid "Info:shortcuts"
24267 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24268
24269 #~ msgid "Braillebox"
24270 #~ msgstr "Casella braille"
24271
24272 #~ msgid "Flex:Endnote"
24273 #~ msgstr "Note finali"
24274
24275 #~ msgid "Flex:Initial"
24276 #~ msgstr "Capolettera"
24277
24278 #~ msgid "Flex:Glosse"
24279 #~ msgstr "Glosse"
24280
24281 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24282 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24283
24284 #~ msgid "Flex:Expression"
24285 #~ msgstr "Espressione"
24286
24287 #~ msgid "Flex:Concepts"
24288 #~ msgstr "Concetti"
24289
24290 #~ msgid "Flex:Meaning"
24291 #~ msgstr "Significato"
24292
24293 #~ msgid "Flex:Noun"
24294 #~ msgstr "Sostantivazione"
24295
24296 #~ msgid "Flex:Strong"
24297 #~ msgstr "Forte"
24298
24299 #~ msgid "Noweb literate programming"
24300 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24301
24302 #~ msgid "Sweave Options"
24303 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24304
24305 #~ msgid "S/R expression"
24306 #~ msgstr "Espressione S/R"
24307
24308 #~ msgid "Norsk"
24309 #~ msgstr "Norvegese"
24310
24311 #~ msgid "Nynorsk"
24312 #~ msgstr "Neonorvegese"
24313
24314 #~ msgid "file[[scope]]"
24315 #~ msgstr "del file"
24316
24317 #~ msgid "master document[[scope]]"
24318 #~ msgstr "del documento padre"
24319
24320 #~ msgid "open files[[scope]]"
24321 #~ msgstr "dei file aperti"
24322
24323 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24324 #~ msgstr "dei manuali"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Keywordsr"
24328 #~ msgstr "Parole chiave"
24329
24330 #~ msgid "Current paragraph"
24331 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24332
24333 #~ msgid "Current &paragraph"
24334 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24335
24336 #~ msgid "A&vailable indices:"
24337 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24338
24339 #~ msgid "Width:"
24340 #~ msgstr "Larghezza:"
24341
24342 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24343 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24344
24345 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24346 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24347
24348 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24349 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24350
24351 #~ msgid "Vert. Phantom"
24352 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24353
24354 #~ msgid "Successful "
24355 #~ msgstr "Riuscito/a"
24356
24357 #~ msgid "Error "
24358 #~ msgstr "Errore "
24359
24360 #~ msgid "All indices"
24361 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24362
24363 #~ msgid "&Ok"
24364 #~ msgstr "&OK"
24365
24366 #~ msgid "Cust&om:"
24367 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24368
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24371 #~ "lyx2lyx script."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24374 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24375
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "The specified document\n"
24378 #~ "%1$s\n"
24379 #~ "could not be read."
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "Il documento specificato\n"
24382 #~ "%1$s\n"
24383 #~ "non ha potuto essere letto."
24384
24385 #~ msgid "Could not read document"
24386 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24387
24388 #~ msgid "&Keep it"
24389 #~ msgstr "&Tienilo"
24390
24391 #~ msgid "Cannot view URL"
24392 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24393
24394 #~ msgid "Hyperlink"
24395 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24396
24397 #~ msgid "Label"
24398 #~ msgstr "Etichetta"
24399
24400 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24401 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24402
24403 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24404 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24405
24406 #~ msgid "Invisible"
24407 #~ msgstr "Invisibili"
24408
24409 #~ msgid "Height:"
24410 #~ msgstr "Altezza:"
24411
24412 #~ msgid "Value of the line height."
24413 #~ msgstr "Spessore della linea"
24414
24415 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24416 #~ msgstr "Istituto"
24417
24418 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24419 #~ msgstr "E-Mail"
24420
24421 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24422 #~ msgstr "Avviso"
24423
24424 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24425 #~ msgstr "Struttura"
24426
24427 #~ msgid "Element:Firstname"
24428 #~ msgstr "Nome"
24429
24430 #~ msgid "Element:Fname"
24431 #~ msgstr "Nome"
24432
24433 #~ msgid "Element:Filename"
24434 #~ msgstr "Nome file"
24435
24436 #~ msgid "Element:Citation-number"
24437 #~ msgstr "Numero citazione"
24438
24439 #~ msgid "Element:Issue-number"
24440 #~ msgstr "Numero-edizione"
24441
24442 #~ msgid "Element:Issue-day"
24443 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24444
24445 #~ msgid "Element:Issue-months"
24446 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24447
24448 #~ msgid "Element:SS-Title"
24449 #~ msgstr "Titolo-SS"
24450
24451 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24452 #~ msgstr "Codice-CCC"
24453
24454 #~ msgid "Element:Postcode"
24455 #~ msgstr "Codice postale"
24456
24457 #~ msgid "Element:Directory"
24458 #~ msgstr "Cartella"
24459
24460 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24461 #~ msgstr "KeyCombo"
24462
24463 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24464 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24465
24466 #~ msgid "Element:GuiButton"
24467 #~ msgstr "GuiButton"
24468
24469 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24470 #~ msgstr "MenuChoice"
24471
24472 #~ msgid "CharStyle"
24473 #~ msgstr "Stile"
24474
24475 #~ msgid "Custom:Endnote"
24476 #~ msgstr "Note finali"
24477
24478 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24479 #~ msgstr "Capolettera"
24480
24481 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24482 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24483
24484 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24485 #~ msgstr "Sostantivo"
24486
24487 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24488 #~ msgstr "Enfatizzato"
24489
24490 #~ msgid "CharStyle:Code"
24491 #~ msgstr "Codice"
24492
24493 #~ msgid "FrmtRef: "
24494 #~ msgstr "FrmtRef: "
24495
24496 #~ msgid "Glossary term"
24497 #~ msgstr "Voce di glossario"
24498
24499 #~ msgid "Middle|d"
24500 #~ msgstr "Centrale|a"
24501
24502 #~ msgid "caption frame"
24503 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24504
24505 #~ msgid "top/bottom line"
24506 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24507
24508 #~ msgid "Decimal point:"
24509 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24510
24511 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24512 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24513
24514 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24515 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24516
24517 #~ msgid "Screen &DPI:"
24518 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24519
24520 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24521 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24522
24523 #~ msgid "ColorUi"
24524 #~ msgstr "ColorUi"
24525
24526 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24527 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24528
24529 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24530 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24531
24532 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24533 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24534
24535 #~ msgid "Publisher ID"
24536 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24537
24538 #~ msgid "OptArg"
24539 #~ msgstr "ArgOpz"
24540
24541 #~ msgid "TheoremTemplate"
24542 #~ msgstr "Modello di teorema"
24543
24544 #~ msgid "Theorem #:"
24545 #~ msgstr "Teorema #:"
24546
24547 #~ msgid "Lemma #:"
24548 #~ msgstr "Lemma #:"
24549
24550 #~ msgid "Corollary #:"
24551 #~ msgstr "Corollario #:"
24552
24553 #~ msgid "Proposition #:"
24554 #~ msgstr "Proposizione #:"
24555
24556 #~ msgid "Conjecture #:"
24557 #~ msgstr "Congettura #:"
24558
24559 #~ msgid "Criterion #:"
24560 #~ msgstr "Criterio #:"
24561
24562 #~ msgid "Fact #:"
24563 #~ msgstr "Fatto #:"
24564
24565 #~ msgid "Axiom #:"
24566 #~ msgstr "Assioma #:"
24567
24568 #~ msgid "Definition #:"
24569 #~ msgstr "Definizione #:"
24570
24571 #~ msgid "Example #:"
24572 #~ msgstr "Esempio #:"
24573
24574 #~ msgid "Condition #:"
24575 #~ msgstr "Condizione #:"
24576
24577 #~ msgid "Problem #:"
24578 #~ msgstr "Problema #:"
24579
24580 #~ msgid "Exercise #:"
24581 #~ msgstr "Esercizio #:"
24582
24583 #~ msgid "Remark #:"
24584 #~ msgstr "Osservazione #:"
24585
24586 #~ msgid "Claim #:"
24587 #~ msgstr "Asserzione #:"
24588
24589 #~ msgid "Note #:"
24590 #~ msgstr "Nota #:"
24591
24592 #~ msgid "Notation #:"
24593 #~ msgstr "Notazione #:"
24594
24595 #~ msgid "Case #:"
24596 #~ msgstr "Caso #:"
24597
24598 #~ msgid "Footernote"
24599 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24600
24601 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24602 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24603
24604 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24607
24608 #~ msgid "Overwrite all files?"
24609 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24610
24611 #~ msgid "Continue &asking"
24612 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24613
24614 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24615 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24616
24617 #~ msgid "Thin space"
24618 #~ msgstr "Spazio sottile"
24619
24620 #~ msgid "Medium space"
24621 #~ msgstr "Spazio medio"
24622
24623 #~ msgid "Thick space"
24624 #~ msgstr "Spazio spesso"
24625
24626 #~ msgid "Negative thin space"
24627 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24628
24629 #~ msgid "Negative medium space"
24630 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24631
24632 #~ msgid "Negative thick space"
24633 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24634
24635 #~ msgid "Inter-word space"
24636 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24637
24638 #~ msgid "Date format"
24639 #~ msgstr "Formato data"
24640
24641 #~ msgid "Unknown buffer info"
24642 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24643
24644 #~ msgid "QQuad Space"
24645 #~ msgstr "Spazio qquad"
24646
24647 #~ msgid "Preview\t"
24648 #~ msgstr "Anteprima\t"
24649
24650 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24651 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24652
24653 #~ msgid "Options"
24654 #~ msgstr "Opzioni"
24655
24656 #~ msgid "Find LyX Text"
24657 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24658
24659 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24662
24663 #~ msgid "&Replace with..."
24664 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24665
24666 #~ msgid "Ne&xt"
24667 #~ msgstr "S&uccessivo"
24668
24669 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24670 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24671
24672 #~ msgid "Pre&vious"
24673 #~ msgstr "P&recedente"
24674
24675 #~ msgid "&Keep case"
24676 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24677
24678 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24681
24682 #~ msgid "&Find..."
24683 #~ msgstr "T&rova..."
24684
24685 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24686 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24687
24688 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24689 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24690
24691 #~ msgid "&Next"
24692 #~ msgstr "&Successivo"
24693
24694 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24695 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24696
24697 #~ msgid "&Previous"
24698 #~ msgstr "&Precedente"
24699
24700 #~ msgid "Ch. "
24701 #~ msgstr "Cap. "
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24705 #~ "%1$s.layout,\n"
24706 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24707 #~ "class or style file required by it is not\n"
24708 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24709 #~ "for more information.\n"
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24712 #~ "%1$s.layout,\n"
24713 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24714 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24715 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24716
24717 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24718 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24719
24720 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24723 #~ "etichetta."
24724
24725 #~ msgid "Any &word"
24726 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24727
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24730 #~ "%2$s"
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24733 #~ "%2$s"
24734
24735 #~ msgid "TextLabel"
24736 #~ msgstr "Etichetta"
24737
24738 #~ msgid "Merge cells"
24739 #~ msgstr "Unisci celle"
24740
24741 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24742 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24743
24744 #~ msgid "Branch Settings"
24745 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24746
24747 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24748 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24749
24750 #~ msgid "Table Settings"
24751 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24752
24753 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24754 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24755
24756 #~ msgid "Language ...|L"
24757 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24758
24759 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24760 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24761
24762 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24763 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24764
24765 #~ msgid "&Debug messages"
24766 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24767
24768 #~ msgid "Clear &automatically"
24769 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24770
24771 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24772 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24773
24774 #~ msgid "Box Settings"
24775 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24776
24777 #~ msgid "TeX Code Settings"
24778 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24779
24780 #~ msgid "Float Settings"
24781 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24782
24783 #~ msgid "Match found and replaced !"
24784 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24785
24786 #~ msgid "Close this panel"
24787 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24788
24789 #~ msgid "Prev"
24790 #~ msgstr "Precedente"
24791
24792 #~ msgid "Match..."
24793 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24794
24795 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24796 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24797
24798 #~ msgid "The Enter key works, too"
24799 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24800
24801 #~ msgid "The delete key works, too"
24802 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24803
24804 #~ msgid "D&elete"
24805 #~ msgstr "&Elimina"
24806
24807 #~ msgid "F&ind:"
24808 #~ msgstr "&Trova:"
24809
24810 #~ msgid "Current &Paragraph"
24811 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24812
24813 #~ msgid "Document in current file"
24814 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24815
24816 #~ msgid "End"
24817 #~ msgstr "Fine"
24818
24819 #~ msgid "begin"
24820 #~ msgstr "dall'inizio"
24821
24822 #~ msgid "end"
24823 #~ msgstr "dalla fine"
24824
24825 #~ msgid "forward"
24826 #~ msgstr "in avanti"
24827
24828 #~ msgid "backwards"
24829 #~ msgstr "all'indietro"
24830
24831 #~ msgid " of "
24832 #~ msgstr " di "
24833
24834 #~ msgid " reached while searching "
24835 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24836
24837 #~ msgid "Continue searching from "
24838 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24839
24840 #~ msgid "&Dummy"
24841 #~ msgstr "&Fittizio"
24842
24843 #~ msgid "&Automatic clear"
24844 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24845
24846 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24847 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24848
24849 #~ msgid "Show progress messages"
24850 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24851
24852 #~ msgid "(cancelling)"
24853 #~ msgstr "(annullamento)"
24854
24855 #~ msgid "Anschrift:"
24856 #~ msgstr "Anschrift:"
24857
24858 #~ msgid "Briefkopf:"
24859 #~ msgstr "Briefkopf:"
24860
24861 #~ msgid "Absender:"
24862 #~ msgstr "Absender:"
24863
24864 #~ msgid "Zusatz:"
24865 #~ msgstr "Zusatz:"
24866
24867 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24868 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24869
24870 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24871 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24872
24873 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24874 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24875
24876 #~ msgid "Unterschrift:"
24877 #~ msgstr "Unterschrift:"
24878
24879 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24880 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24881
24882 #~ msgid "Vorwahl:"
24883 #~ msgstr "Vorwahl:"
24884
24885 #~ msgid "Telefon:"
24886 #~ msgstr "Telefon:"
24887
24888 #~ msgid "Ort:"
24889 #~ msgstr "Ort:"
24890
24891 #~ msgid "Datum:"
24892 #~ msgstr "Datum:"
24893
24894 #~ msgid "Betreff:"
24895 #~ msgstr "Betreff:"
24896
24897 #~ msgid "Anrede:"
24898 #~ msgstr "Anrede:"
24899
24900 #~ msgid "Gruss:"
24901 #~ msgstr "Gruss:"
24902
24903 #~ msgid "Anlage(n):"
24904 #~ msgstr "Anlage(n):"
24905
24906 #~ msgid "Verteiler:"
24907 #~ msgstr "Verteiler:"
24908
24909 #~ msgid "Text:"
24910 #~ msgstr "Testo:"
24911
24912 #~ msgid "Strasse"
24913 #~ msgstr "Strasse"
24914
24915 #~ msgid "Strasse:"
24916 #~ msgstr "Strasse:"
24917
24918 #~ msgid "Land"
24919 #~ msgstr "Land"
24920
24921 #~ msgid "Land:"
24922 #~ msgstr "Land:"
24923
24924 #~ msgid "RetourAdresse:"
24925 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24926
24927 #~ msgid "MeinZeichen:"
24928 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24929
24930 #~ msgid "IhrZeichen:"
24931 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24932
24933 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24934 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24935
24936 #~ msgid "BLZ"
24937 #~ msgstr "BLZ"
24938
24939 #~ msgid "BLZ:"
24940 #~ msgstr "BLZ:"
24941
24942 #~ msgid "Konto"
24943 #~ msgstr "Konto"
24944
24945 #~ msgid "Konto:"
24946 #~ msgstr "Konto:"
24947
24948 #~ msgid "Adresse:"
24949 #~ msgstr "Adresse:"
24950
24951 #~ msgid "Anlagen:"
24952 #~ msgstr "Anlagen:"
24953
24954 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24955 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24956
24957 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24958 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24959
24960 #~ msgid "Latex"
24961 #~ msgstr "Latex"
24962
24963 #~ msgid "View Output|V"
24964 #~ msgstr "Mostra output|M"
24965
24966 #~ msgid "Update Output|U"
24967 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Advanced Search"
24971 #~ msgstr "Avanzata"
24972
24973 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24974 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24975
24976 #~ msgid "Find &Prev"
24977 #~ msgstr "Trova &precedente"
24978
24979 #~ msgid "Replace P&rev"
24980 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24981
24982 #~ msgid "Current buffer only"
24983 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24984
24985 #~ msgid "Buffer"
24986 #~ msgstr "Buffer"
24987
24988 #~ msgid "Current file and all included files"
24989 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24990
24991 #~ msgid "Document"
24992 #~ msgstr "Documento"
24993
24994 #~ msgid "All open buffers"
24995 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24996
24997 #~ msgid "Dropped Capitals"
24998 #~ msgstr "Capolettere"
24999
25000 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25001 #~ msgstr "Capolettera"
25002
25003 #~ msgid "Dropped Capital"
25004 #~ msgstr "Capolettera"
25005
25006 #~ msgid "Find LyX...|X"
25007 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25008
25009 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25010 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25011
25012 #~ msgid "Regexp"
25013 #~ msgstr "Regexp"
25014
25015 #~ msgid "No file open!"
25016 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25017
25018 #~ msgid "Jump to the label"
25019 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25020
25021 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25022 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25026 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Master Settings"
25030 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25031
25032 #~ msgid "Column Width"
25033 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25034
25035 #~ msgid "Listing settings"
25036 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25040 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25041
25042 #~ msgid "Insert|n"
25043 #~ msgstr "Inserisci|s"
25044
25045 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25046 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25047
25048 #~ msgid ""
25049 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25052 #~ "parametri."
25053
25054 #~ msgid "Length"
25055 #~ msgstr "Lunghezza"
25056
25057 #~ msgid "Opened inset"
25058 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25059
25060 #~ msgid "Opened Box Inset"
25061 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25062
25063 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25064 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25065
25066 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25067 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25068
25069 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25070 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25071
25072 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25073 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25074
25075 #~ msgid "Opened Float Inset"
25076 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25077
25078 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25079 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25080
25081 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25082 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25083
25084 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25085 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25086
25087 #~ msgid "Opened Note Inset"
25088 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25089
25090 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25091 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25092
25093 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25094 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25095
25096 #~ msgid "Opened table"
25097 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25098
25099 #~ msgid "Opened Text Inset"
25100 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25101
25102 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25103 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25104
25105 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25106 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25107
25108 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25109 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25110
25111 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25114 #~ "diverso da quello prestabilito"
25115
25116 #~ msgid "Use input encod&ing"
25117 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25118
25119 #~ msgid "Toggle Label|L"
25120 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25121
25122 #~ msgid "Move Section down|d"
25123 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25124
25125 #~ msgid "Move Section up|u"
25126 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25127
25128 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25129 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25130
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25135 #~ "aspell_english\"."
25136
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25139 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25140 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25143 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25144 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25145
25146 #~ msgid "*.pws"
25147 #~ msgstr "*.pws"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Accept Change|C"
25151 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "C&ommand:"
25155 #~ msgstr "&Comando:"
25156
25157 #~ msgid "&BibTeX command:"
25158 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25159
25160 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25161 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25162
25163 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25164 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25165
25166 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25167 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25168
25169 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25170 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25171
25172 #~ msgid "View|V[[show]]"
25173 #~ msgstr "Mostra output|M"
25174
25175 #~ msgid "View DVI"
25176 #~ msgstr "Mostra DVI"
25177
25178 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25179 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25180
25181 #~ msgid "View PostScript"
25182 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25183
25184 #~ msgid "Update DVI"
25185 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25186
25187 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25188 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25189
25190 #~ msgid "Update PostScript"
25191 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25192
25193 #~ msgid "Thesaurus failure"
25194 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25195
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25198 #~ "\n"
25199 #~ "%1$s."
25200 #~ msgstr ""
25201 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25202 #~ "\n"
25203 #~ "%1$s."
25204
25205 #~ msgid "Indices"
25206 #~ msgstr "Indici"
25207
25208 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25209 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25210
25211 #~ msgid "B&rowse..."
25212 #~ msgstr "S&foglia..."
25213
25214 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25215 #~ msgstr "Numero di copie"
25216
25217 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25218 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25219
25220 #~ msgid "Ne&w"
25221 #~ msgstr "&Nuovo"
25222
25223 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25224 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25225
25226 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25227 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25228
25229 #~ msgid "Spellchecker error"
25230 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25231
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25234 #~ "Maybe it has been killed."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25237 #~ "Forse è stato terminato."
25238
25239 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25240 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25241
25242 #~ msgid "LangHeader"
25243 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25244
25245 #~ msgid "Language Header:"
25246 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25247
25248 #~ msgid "Language:"
25249 #~ msgstr "Lingua:"
25250
25251 #~ msgid "LastLanguage"
25252 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25253
25254 #~ msgid "Last Language:"
25255 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25256
25257 #~ msgid "LangFooter"
25258 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25259
25260 #~ msgid "Language Footer:"
25261 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25262
25263 #~ msgid "Computer"
25264 #~ msgstr "Computer"
25265
25266 #~ msgid "Computer:"
25267 #~ msgstr "Computer:"
25268
25269 #~ msgid "EmptySection"
25270 #~ msgstr "Sezione vuota"
25271
25272 #~ msgid "Empty Section"
25273 #~ msgstr "Sezione vuota"
25274
25275 #~ msgid "CloseSection"
25276 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25277
25278 #~ msgid "Close Section"
25279 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25280
25281 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25282 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "Phantom Text"
25286 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25287
25288 #~ msgid "RegExp"
25289 #~ msgstr "RegExp"
25290
25291 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25292 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25293
25294 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25295 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25296
25297 #~ msgid "&Postscript driver:"
25298 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25299
25300 #~ msgid "Append Parameter"
25301 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25302
25303 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25304 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25305
25306 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25307 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25308
25309 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25310 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25311
25312 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25313 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25314
25315 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25316 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25317
25318 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25319 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25320
25321 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25322 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25323
25324 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25325 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25326
25327 #~ msgid "&Default language:"
25328 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25329
25330 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25331 #~ msgstr ""
25332 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25333 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25334
25335 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25336 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25337
25338 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25339 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25340
25341 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25342 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25343
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25346 #~ "You may not have the right languages installed."
25347 #~ msgstr ""
25348 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25349 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25350
25351 #~ msgid ""
25352 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25353 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25356 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25357
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25360 #~ "`%2$s'."
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25363 #~ "nella codifica `%2$s'."
25364
25365 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25368
25369 #~ msgid ""
25370 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25371 #~ "encoding `%2$s'."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25374 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25375
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25378 #~ "encoding `%2$s'."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25381 #~ "nella codifica `%2$s'."
25382
25383 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25384 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25385
25386 #~ msgid "ispell"
25387 #~ msgstr "ispell"
25388
25389 #~ msgid "pspell (library)"
25390 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25391
25392 #~ msgid "aspell (library)"
25393 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25394
25395 #~ msgid "*.ispell"
25396 #~ msgstr "*.ispell"
25397
25398 #~ msgid "figure"
25399 #~ msgstr "Figura"
25400
25401 #~ msgid "table"
25402 #~ msgstr "Tabella"
25403
25404 #~ msgid "algorithm"
25405 #~ msgstr "Algoritmo"
25406
25407 #~ msgid "tableau"
25408 #~ msgstr "tableau"
25409
25410 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25411 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25412
25413 #~ msgid "keywords"
25414 #~ msgstr "parole chiave"
25415
25416 #~ msgid "Table of Contents|a"
25417 #~ msgstr "Indice generale|g"
25418
25419 #~ msgid "FAQ|F"
25420 #~ msgstr "FAQ|F"
25421
25422 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25425
25426 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25427 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25428
25429 #~ msgid "Slidecontents"
25430 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25431
25432 #~ msgid "Progress Contents"
25433 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25434
25435 #~ msgid "."
25436 #~ msgstr "."
25437
25438 #~ msgid "American"
25439 #~ msgstr "Americano"
25440
25441 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25442 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25443
25444 #~ msgid "Austrian"
25445 #~ msgstr "Austriaco"
25446
25447 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25448 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25449
25450 #~ msgid "British"
25451 #~ msgstr "Britannico"
25452
25453 #~ msgid "Canadian"
25454 #~ msgstr "Canadese"
25455
25456 #~ msgid "LinuxDoc"
25457 #~ msgstr "LinuxDoc"
25458
25459 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25460 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Gruß:"
25464 #~ msgstr "Gruss:"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Reference\t"
25468 #~ msgstr "Riferimento"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25472 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25476 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25480 #~ msgstr "RetourAdresse"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25484 #~ msgstr "Postvermerk"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25488 #~ msgstr "IhrZeichen"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25492 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25496 #~ msgstr "MeinZeichen"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25500 #~ msgstr "Unterschrift"
25501
25502 #~ msgid "Stadt:"
25503 #~ msgstr "Stadt:"
25504
25505 #~ msgid "Braille mirror off"
25506 #~ msgstr "Braille mirror off"
25507
25508 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25509 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25510
25511 #~ msgid "LaTeX default"
25512 #~ msgstr "LaTeX default"
25513
25514 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25515 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25516
25517 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25518 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25519
25520 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25521 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25522
25523 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25524 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25525
25526 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25527 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25528
25529 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25530 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25531
25532 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25533 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25534
25535 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25536 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25537
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Layout had to be changed from\n"
25540 #~ "%1$s to %2$s\n"
25541 #~ "because of class conversion from\n"
25542 #~ "%3$s to %4$s"
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25545 #~ "%1$s a %2$s\n"
25546 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25547 #~ "%3$s a %4$s"
25548
25549 #~ msgid "Changed Layout"
25550 #~ msgstr "Layout modificato"
25551
25552 #~ msgid "Unknown layout"
25553 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25554
25555 #~ msgid ""
25556 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25557 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25558 #~ msgstr ""
25559 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25560 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25561
25562 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25563 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25564
25565 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25566 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25567
25568 #~ msgid "Display image in LyX"
25569 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25570
25571 #~ msgid "Screen display"
25572 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25573
25574 #~ msgid "Monochrome"
25575 #~ msgstr "Bianco e nero"
25576
25577 #~ msgid "Grayscale"
25578 #~ msgstr "Scala di grigi"
25579
25580 #~ msgid "%"
25581 #~ msgstr "%"
25582
25583 #~ msgid "&Display:"
25584 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25585
25586 #~ msgid "Sca&le:"
25587 #~ msgstr "Sca&la:"
25588
25589 #~ msgid "Scr&een Display:"
25590 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25591
25592 #~ msgid "Do not display"
25593 #~ msgstr "Non mostrare"
25594
25595 #~ msgid "Unknown Info: "
25596 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25597
25598 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25599 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25600
25601 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25602 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"