]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Remerge strings for 2.3.0rc2
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-14 10:56+0100\n"
12 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.2.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&tteral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stilo de citation"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato de sti&lo:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
106 msgid "&Variant:"
107 msgstr "&Variation:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
110 msgid "Provides available cite style variants."
111 msgstr ""
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
115 msgid "Opt&ions:"
116 msgstr "Opt&iones:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
119 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
123 msgid "Biblatex &citation style:"
124 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
127 msgid "The style that determines the layout of the citations"
128 msgstr ""
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
132 msgid "Reset to the preset default"
133 msgstr "Restabili al preset predefinite"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
136 msgid "Rese&t"
137 msgstr "Reini&tialisa"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
140 msgid "Bibliography Style"
141 msgstr "Stilo de bibliographia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
144 msgid "Biblate&x bibliography style:"
145 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
148 msgid ""
149 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
155 msgid "R&eset"
156 msgstr "R&e-fixa"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
159 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
160 msgstr ""
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
163 msgid "&Match"
164 msgstr "Correspon&de"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
167 msgid "Default BibTeX st&yle:"
168 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
171 msgid ""
172 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
173 "by default"
174 msgstr ""
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
177 msgid "&Reset"
178 msgstr "&Re-fixa"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
181 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
182 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
185 msgid "Subdivided bibli&ography"
186 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
189 msgid "Rescan style files"
190 msgstr "Re-examina files de stilo"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
193 msgid "Re&scan"
194 msgstr "Re-e&xamina"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
197 msgid "&Multiple bibliographies:"
198 msgstr "Bibliographias &multiple:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
201 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
202 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
205 msgid ""
206 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
207 msgstr ""
208 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
211 msgid "Bibliography Generation"
212 msgstr "Generation de bibliographia"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
216 msgid "&Processor:"
217 msgstr "&Processor:"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
220 msgid "Select a processor"
221 msgstr "Selige un processor"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
226 msgid "Op&tions:"
227 msgstr "&Optiones:"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
230 msgid ""
231 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
232 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
235 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
236 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
239 msgid "&Databases found by LaTeX:"
240 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
243 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
244 msgstr ""
245 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
249 msgid "&Rescan"
250 msgstr "&Re-examina"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
253 msgid ""
254 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
255 msgstr ""
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
258 msgid "&Local databases:"
259 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
262 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
263 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
266 msgid "Browse your local directory"
267 msgstr "Naviga in tu directorio local"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
273 msgid "&Browse..."
274 msgstr "&Naviga..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:409
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Adde"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Cancella"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
293 msgid "BibTeX database to use"
294 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
297 msgid "Da&tabases"
298 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
301 msgid "Add a BibTeX database file"
302 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
305 msgid "&Add..."
306 msgstr "&Adde..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Remove le catalogo seligite"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "&Dele"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
317 msgid "Move the selected database upwards in the list"
318 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
321 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
322 msgid "&Up"
323 msgstr "&In alto"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
326 msgid "Move the selected database downwards in the list"
327 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
331 msgid "Do&wn"
332 msgstr "A &Basso"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
335 msgid "Scan for new databases and styles"
336 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
339 msgid "The BibTeX style"
340 msgstr "Le stilo BibTeX"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
343 msgid "St&yle"
344 msgstr "Sti&lo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
347 msgid "Choose a style file"
348 msgstr "Selige un file de stilo"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
351 msgid "This bibliography section contains..."
352 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
355 msgid "&Content:"
356 msgstr "C&ontento:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
360 msgid "all cited references"
361 msgstr "omne referentias citate"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
365 msgid "all uncited references"
366 msgstr "omne referentias non citate"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
370 msgid "all references"
371 msgstr "omne referentias"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
374 msgid "Add bibliography to the table of contents"
375 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
378 msgid "Add bibliography to &TOC"
379 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
382 msgid "O&ptions:"
383 msgstr "O&ptiones:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
386 msgid ""
387 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
388 "details."
389 msgstr ""
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
394 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
397 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
402 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
405 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
407 msgid "&OK"
408 msgstr "&OK"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
411 msgid "Type and Size"
412 msgstr "Typo e grandor"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
415 msgid "Width value"
416 msgstr "Valor del largessa"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
419 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
420 msgid "&Height:"
421 msgstr "&Altessa:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 msgid "&Width:"
427 msgstr "&Largessa:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
430 msgid "Inner Bo&x:"
431 msgstr "Quadrato &interne:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
434 msgid "Inner box type"
435 msgstr "Typo de quadrato interne"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
444 msgid "None"
445 msgstr "Necun"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
449 msgid "Parbox"
450 msgstr "Parbox"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
453 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
454 msgid "Minipage"
455 msgstr "Mini-pagina"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
458 msgid "Check this if the box should break across pages"
459 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
462 msgid "Allow &page breaks"
463 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
466 msgid "Height value"
467 msgstr "Valor del altessa"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
470 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
471 msgid "Alignment"
472 msgstr "Alineamento"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
475 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
476 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
479 msgid "Horizontal"
480 msgstr "Horizontal"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
483 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
484 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
487 msgid "Vertical"
488 msgstr "Vertical"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
491 msgid "Co&ntent:"
492 msgstr "&Contento:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
495 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
496 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
499 msgid "&Box:"
500 msgstr "Qu&adrato:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
504 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
505 msgid "Top"
506 msgstr "Culmine"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
510 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
512 msgid "Middle"
513 msgstr "Central"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
534 msgid "Bottom"
535 msgstr "Basso"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
539 msgid "Stretch"
540 msgstr "A extension"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
546 msgid "Left"
547 msgstr "A sinistra"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
552 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
553 msgid "Center"
554 msgstr "Al centro"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
560 msgid "Right"
561 msgstr "A dextera"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
564 msgid "Decoration"
565 msgstr "Decoration"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
568 msgid "Decoration box types"
569 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
572 msgid "Thickness value"
573 msgstr "Valor de spissor"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
576 msgid "&Line thickness:"
577 msgstr "Spissor de &Linea:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
580 msgid "Separation value"
581 msgstr "Valor de separation"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
584 msgid "Box s&eparation:"
585 msgstr "S&eparation de quadrato:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
588 msgid "&Decoration:"
589 msgstr "&Decoration:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
592 msgid "&Shadow size:"
593 msgstr "Dimension de &umbra:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
596 msgid "Size value"
597 msgstr "Valor de dimension"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
600 msgid "Color"
601 msgstr "Color"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
604 msgid "Back&ground:"
605 msgstr "Fun&do:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
608 msgid "&Frame:"
609 msgstr "&Photogrammas"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
612 msgid "&Available branches:"
613 msgstr "&Ramos disponibile:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
616 msgid "Select your branch"
617 msgstr "Selige tu ramo"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
620 msgid "Inverted"
621 msgstr "Invertite"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
624 msgid "&New:[[branch]]"
625 msgstr "&Nove:[[branch]]"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
628 msgid ""
629 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
630 "active."
631 msgstr ""
632 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
633 "ramo es active."
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
636 msgid "Filename &Suffix"
637 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
640 msgid "Show undefined branches used in this document."
641 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
644 msgid "&Undefined Branches"
645 msgstr "Ramos &indefinite"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
648 msgid "A&vailable Branches:"
649 msgstr "&Ramos disponibile:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
652 msgid "Toggle the selected branch"
653 msgstr "Commuta le ramo seligite"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
656 msgid "(&De)activate"
657 msgstr "(&De)activa"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
660 msgid "Add a new branch to the list"
661 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
664 msgid "Define or change background color"
665 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
668 msgid "Alter Co&lor..."
669 msgstr "Modifica co&lor..."
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
672 msgid "Remove the selected branch"
673 msgstr "Remove le ramo seligite"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
676 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
677 msgid "&Remove"
678 msgstr "&Remove"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
681 msgid "Change the name of the selected branch"
682 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
685 msgid "Re&name..."
686 msgstr "Re&nomina..."
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
689 msgid "Add the selected branches to the list."
690 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
693 msgid "&Add Selected"
694 msgstr "Adde s&eligite"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
697 msgid "Add all unknown branches to the list."
698 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
701 msgid "Add A&ll"
702 msgstr "Adde &omnes"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
706 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
707 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
710 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
711 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
714 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
722 msgid "&Cancel"
723 msgstr "&Cancella"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
727 msgid "Undefined branches used in this document."
728 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
731 msgid "&Undefined Branches:"
732 msgstr "Ramos &indefinite:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
735 msgid "&Font:"
736 msgstr "&Font:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
739 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "Dimen&sion:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
747 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
769 msgid "Default"
770 msgstr "Predefinite"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
774 msgid "Tiny"
775 msgstr "Minuscule"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
779 msgid "Smallest"
780 msgstr "Le plus parve"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
784 msgid "Smaller"
785 msgstr "Plus parve"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Small"
790 msgstr "Parve"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Normal"
795 msgstr "Normal"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
799 msgid "Large"
800 msgstr "Grande"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
804 msgid "Larger"
805 msgstr "Plus grande"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
809 msgid "Largest"
810 msgstr "Le plus grande"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
814 msgid "Huge"
815 msgstr "Ponderose"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
819 msgid "Huger"
820 msgstr "Plus ponderose"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Symbolo &personalisate:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
828 msgid "&Level:"
829 msgstr "Nive&llo:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
832 msgid "Change:"
833 msgstr "Modifica:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vade a modifica previe"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "Modifica &previe"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vade a modifica proxime"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgid "&Next change"
849 msgstr "Modifica pro&xime"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
856 msgid "&Accept"
857 msgstr "Da &acceptation"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rejecta iste modification"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
864 msgid "&Reject"
865 msgstr "&Rejecta"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
869 msgid "Font family"
870 msgstr "Familia de Font"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
873 msgid "&Family:"
874 msgstr "&Familia:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
878 msgid "Font shape"
879 msgstr "Forma de font"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
882 msgid "S&hape:"
883 msgstr "F&orma:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
887 msgid "Font series"
888 msgstr "Series de font"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
894 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
895 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
898 msgid "Language"
899 msgstr "Linguage"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
903 msgid "Font color"
904 msgstr "Color de Font"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
907 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
910 msgid "&Language:"
911 msgstr "&Linguage:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
914 msgid "&Series:"
915 msgstr "&Series:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
918 msgid "&Color:"
919 msgstr "&Color:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
922 msgid "Never Toggled"
923 msgstr "Jammais commutate"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
927 msgid "Font size"
928 msgstr "Dimension de Font"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
932 msgid "Other font settings"
933 msgstr "Altere preferentias de font"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
936 msgid "Always Toggled"
937 msgstr "Sempre commutate"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
940 msgid "&Misc:"
941 msgstr "&Misc:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
944 msgid "toggle font on all of the above"
945 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
948 msgid "&Toggle all"
949 msgstr "&Commuta omne"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
952 msgid "Apply each change automatically"
953 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
956 msgid "Apply changes &immediately"
957 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
960 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
966 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
970 msgid "&Apply"
971 msgstr "&Applica"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
975 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
978 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
979 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
980 msgid "Close"
981 msgstr "Claude"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
984 msgid "&Filter:"
985 msgstr "&Filtro:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
988 msgid "Select the fields on which the filter applies"
989 msgstr ""
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
992 msgid "All fields"
993 msgstr "Omne campos"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
996 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
997 msgstr ""
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1000 msgid "All entry types"
1001 msgstr "Omne typos de entrata"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1004 msgid "Click for more filter options"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1008 msgid "O&ptions"
1009 msgstr "O&ptiones"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1012 msgid "A&vailable Citations:"
1013 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1016 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1017 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1020 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1021 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1024 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1025 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1028 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1029 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1032 msgid "Selected &Citations:"
1033 msgstr "&Citationes seligite:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1036 msgid "Formatting"
1037 msgstr "Da formato"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1040 msgid "Citation st&yle:"
1041 msgstr "St&ilo de citation:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1044 msgid "Text befo&re:"
1045 msgstr "Texto &ante:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1048 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1052 msgid ""
1053 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1054 "style supports this."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "&Text after:"
1059 msgstr "&Texto postea:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1062 msgid ""
1063 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1064 "supports this."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1068 msgid ""
1069 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1070 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1074 msgid ""
1075 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1076 "citation style supports this."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1080 msgid "Force upcas&ing"
1081 msgstr "Fort&ia majusculas"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1084 msgid ""
1085 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1086 "citation style supports this."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1090 msgid "All aut&hors"
1091 msgstr "Omne Aut&ores"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1098 msgid "&Restore"
1099 msgstr "&Restabili"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1102 msgid "App&ly"
1103 msgstr "&Applica"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1106 msgid "Font Colors"
1107 msgstr "Colores de font"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1110 msgid "Main text:"
1111 msgstr "Texto principal:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1115 msgid "Click to change the color"
1116 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1119 msgid "Default..."
1120 msgstr "Predefinite..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1124 msgid "Revert the color to the default"
1125 msgstr "Restabili le color predefinite"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1128 msgid "Greyed-out notes:"
1129 msgstr "Notas discolorate:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1134 msgid "&Change..."
1135 msgstr "&Modifica..."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1138 msgid "Background Colors"
1139 msgstr "Colores de fundo"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1142 msgid "Page:"
1143 msgstr "Pagina:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1146 msgid "Shaded boxes:"
1147 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1150 msgid "Compare Revisions"
1151 msgstr "Compara revisiones"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1154 msgid "&Revisions back"
1155 msgstr "&Revisiones retro"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1158 msgid "&Between revisions"
1159 msgstr "In&ter revisiones"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1162 msgid "Old:"
1163 msgstr "Vetule:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1166 msgid "New:"
1167 msgstr "Nove:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1170 msgid "&New Document:"
1171 msgstr "Documento &nove:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1174 msgid "&Old Document:"
1175 msgstr "Documento &vetule:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1178 msgid "Bro&wse..."
1179 msgstr "Na&viga..."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1182 msgid "Copy Document Settings from:"
1183 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1186 msgid "N&ew Document"
1187 msgstr "Documento n&ove"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1190 msgid "Ol&d Document"
1191 msgstr "Documento &vetule"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1194 msgid ""
1195 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1196 "resulting document"
1197 msgstr ""
1198 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1199 "LaTeX del documento resultante"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1202 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1203 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1206 msgid "Insert the delimiters"
1207 msgstr "Inserta le delimitatores"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1210 msgid "&Insert"
1211 msgstr "&Inserta"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1215 msgid "TeX Code: "
1216 msgstr "Codice TeX: "
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1219 msgid "Match delimiter types"
1220 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1223 msgid "&Keep matched"
1224 msgstr "&Mantene correspondentias"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1227 msgid ""
1228 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1229 "direction)"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1233 msgid "S&wap && Reverse"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1237 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1238 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1241 msgid "Use Class Defaults"
1242 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1245 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1246 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1249 msgid "Save as Document Defaults"
1250 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1253 msgid "Display"
1254 msgstr "Monstra"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1257 msgid "Show ERT button only"
1258 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1261 msgid "&Collapsed"
1262 msgstr "&Plicate"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1265 msgid "Show ERT contents"
1266 msgstr "Monstra contentos ERT"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1269 msgid "O&pen"
1270 msgstr "A&peri"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1273 msgid "For more information, refer to the complete log."
1274 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1277 msgid "&Errors:"
1278 msgstr "&Errores:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1281 msgid "Description:"
1282 msgstr "Description:"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1285 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1286 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1289 msgid "View Complete &Log..."
1290 msgstr "Monstra le &registro..."
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1293 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1294 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1297 msgid "Show Output &Anyway"
1298 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1301 msgid ""
1302 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1303 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1304 msgstr ""
1305 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1306 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1309 msgid "F&ile"
1310 msgstr "F&ile"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1313 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1316 msgid "Filename"
1317 msgstr "Nomine file"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1320 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1321 msgid "&File:"
1322 msgstr "&File:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1325 msgid "Select a file"
1326 msgstr "Selige un file"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1329 msgid "&Draft"
1330 msgstr "&Version provisori"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1333 msgid "&Template"
1334 msgstr "&Patrono"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1337 msgid "Available templates"
1338 msgstr "Patronos disponibile"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1342 msgid "LaTe&X and LyX options"
1343 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1346 msgid "LaTeX Options"
1347 msgstr "Optiones per LaTeX"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1350 msgid "O&ption:"
1351 msgstr "O&ption:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1354 msgid "Forma&t:"
1355 msgstr "Forma&to:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1358 msgid ""
1359 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1360 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1361 msgstr ""
1362 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1363 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1364 "vide dialogo de preferentia), "
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1367 msgid "&Show in LyX"
1368 msgstr "&Monstra in LyX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1374 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1375 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1378 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1379 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1382 msgid "Si&ze and Rotation"
1383 msgstr "Dimension e rota&tion"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1386 msgid "Rotate"
1387 msgstr "Rota"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1393 msgid "Angle to rotate image by"
1394 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "Il es le origine del rotation"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1404 msgid "Ori&gin:"
1405 msgstr "&Origine:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1408 msgid "A&ngle:"
1409 msgstr "A&ngulo:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1412 msgid "Scale"
1413 msgstr "Scala"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1431 msgid "&Maintain aspect ratio"
1432 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1435 msgid "Crop"
1436 msgstr "Talia"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1440 msgid "Clip to bounding box values"
1441 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1445 msgid "Clip to &bounding box"
1446 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1450 msgid "&Left bottom:"
1451 msgstr "In basso a &sinistra:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1454 msgid "x"
1455 msgstr "x"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1459 msgid "Right &top:"
1460 msgstr "In alto a &dextera:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1464 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1465 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1469 msgid "&Get from File"
1470 msgstr "Obtene ex &file"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1473 msgid "y"
1474 msgstr "y"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1477 msgid "TabWidget"
1478 msgstr "TabWidget"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1481 msgid "Sear&ch"
1482 msgstr "C&erca"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1486 msgid "&Find:"
1487 msgstr "T&rova:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1491 msgid "Replace &with:"
1492 msgstr "Substit&ue con:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1495 msgid "Perform a case-sensitive search"
1496 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1499 msgid "Case &sensitive"
1500 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1503 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1504 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1508 msgid "Find &Next"
1509 msgstr "Tro&va proxime"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "So&lo parolas integre"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1520 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1527 msgid "&Replace"
1528 msgstr "&Substitue"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1531 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1532 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1536 msgid "Search &backwards"
1537 msgstr "&Cerca de retro"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1540 msgid "Replace all occurrences at once"
1541 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1546 msgid "Replace &All"
1547 msgstr "Substitue &totes"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1550 msgid "S&ettings"
1551 msgstr "Pr&eferentias"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1554 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1555 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1558 msgid "Scope"
1559 msgstr "Extension"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1562 msgid "C&urrent document"
1563 msgstr "Doc&umento actual"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1566 msgid ""
1567 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1568 "document"
1569 msgstr ""
1570 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1573 msgid "&Master document"
1574 msgstr "Doc&umento patre"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1577 msgid "All open documents"
1578 msgstr "Omne documentos aperite"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1581 msgid "&Open documents"
1582 msgstr "Documentos ape&rite"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1585 msgid "&All manuals"
1586 msgstr "&Omne manuales"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1589 msgid ""
1590 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1591 "and paragraph style"
1592 msgstr ""
1593 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1594 "del stilo de paragrapho"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1597 msgid "I&gnore format"
1598 msgstr "I&gnora formato"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1601 msgid ""
1602 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1603 "first letter"
1604 msgstr ""
1605 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1606 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1609 msgid "&Preserve first case on replace"
1610 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1613 msgid "&Expand macros"
1614 msgstr "E&xpande macros"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1617 msgid "Restrict search to math environments only"
1618 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1621 msgid "Search on&ly in maths"
1622 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1626 msgid "Form"
1627 msgstr "Modello"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1630 msgid "Float Type:"
1631 msgstr "Typo flottante:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1634 msgid "Use &default placement"
1635 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1638 msgid "Advanced Placement Options"
1639 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1642 msgid "&Top of page"
1643 msgstr "&Culmine de pagina"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1646 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1647 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1650 msgid "Here de&finitely"
1651 msgstr "Hic ab&solutemente"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1654 msgid "&Here if possible"
1655 msgstr "&Hic si possibile"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1658 msgid "&Page of floats"
1659 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1662 msgid "&Bottom of page"
1663 msgstr "&Pede de pagina"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1666 msgid "&Span columns"
1667 msgstr "&Extende se trans columnas"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1670 msgid "&Rotate sideways"
1671 msgstr "&Rota lateralmente"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1674 msgid "FontUi"
1675 msgstr "FontUi"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1678 msgid ""
1679 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1680 "LuaTeX)"
1681 msgstr ""
1682 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1683 "LuaTeX)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1686 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1687 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1690 msgid "&Default family:"
1691 msgstr "&Familia predefinite:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1694 msgid "Select the default family for the document"
1695 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1698 msgid "&Base size:"
1699 msgstr "&Dimension de base:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1702 msgid "&LaTeX font encoding:"
1703 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1706 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1707 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1710 msgid "&Roman:"
1711 msgstr "&Roman:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1714 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1715 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1718 msgid "&Sans Serif:"
1719 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1722 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1723 msgstr ""
1724 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1727 msgid "S&cale (%):"
1728 msgstr "S&cala (%):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1731 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1732 msgstr ""
1733 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1734 "base"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1737 msgid "&Typewriter:"
1738 msgstr "&Mono-spatio:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1741 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1742 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1745 msgid "Sc&ale (%):"
1746 msgstr "Sc&ala (%):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1749 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1750 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1753 msgid "&Math:"
1754 msgstr "&Mathematica:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1757 msgid "Select the math typeface"
1758 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1761 msgid "C&JK:"
1762 msgstr "C&JK:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1765 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1766 msgstr ""
1767 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1770 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1771 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1774 msgid "Use true s&mall caps"
1775 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1778 msgid "Use old style instead of lining figures"
1779 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1782 msgid "Use &old style figures"
1783 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1786 msgid ""
1787 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1788 "microtype package"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1792 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1796 msgid ""
1797 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1798 "box prevents that."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1806 msgid "&Graphics"
1807 msgstr "&Graphicos"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selige un file de imagine"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1814 msgid "Output Size"
1815 msgstr "Grandor de exito"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr ""
1820 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1821 "automaticamente."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1824 msgid "Set &height:"
1825 msgstr "Al&tessa:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1828 msgid "&Scale graphics (%):"
1829 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1832 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1833 msgstr ""
1834 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1835 "automaticamente."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1838 msgid "Set &width:"
1839 msgstr "&Largessa:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1842 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1843 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1846 msgid "Rotate Graphics"
1847 msgstr "Rotation"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1850 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1851 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1854 msgid "Ro&tate after scaling"
1855 msgstr "Ro&tation post scalar"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1858 msgid "Or&igin:"
1859 msgstr "Or&igine:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1862 msgid "A&ngle (degrees):"
1863 msgstr "A&ngulo (grados):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1867 msgid "File name of image"
1868 msgstr "Nomine del file imagine"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1871 msgid "&Clipping"
1872 msgstr "&Retalio"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1876 msgid "y:"
1877 msgstr "y:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1881 msgid "x:"
1882 msgstr "x:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1886 msgid "Additional LaTeX options"
1887 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1890 msgid "LaTeX &options:"
1891 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1894 msgid ""
1895 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1896 "at application level (see Preferences dialog)."
1897 msgstr ""
1898 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es dis-"
1899 "habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1902 msgid "Sho&w in LyX"
1903 msgstr "&Monstra in LyX"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1906 msgid "Sca&le on screen (%):"
1907 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1910 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1911 msgstr ""
1912 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1913 "preferentias"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1916 msgid "Graphics Group"
1917 msgstr "Gruppo de graphicos"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1920 #, fuzzy
1921 msgid "A&ssigned to group:"
1922 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1925 msgid "Click to define a new graphics group."
1926 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1929 msgid "O&pen new group..."
1930 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1933 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1934 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1937 msgid "Draft mode"
1938 msgstr "Modo de version provisori"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1941 msgid "&Draft mode"
1942 msgstr "Modo de &version provisori"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1945 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1946 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1949 msgid "..............."
1950 msgstr ".............."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1953 msgid "________"
1954 msgstr "_________"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1957 msgid "<-----------"
1958 msgstr "<-----------"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1961 msgid "----------->"
1962 msgstr "----------->"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1965 msgid "\\-----v-----/"
1966 msgstr "\\-----v-----/"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1969 msgid "/-----^-----\\"
1970 msgstr "/-----^-----\\"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1973 msgid "&Spacing:"
1974 msgstr "Inter-di&stantia:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1977 msgid "Supported spacing types"
1978 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1981 msgid "&Value:"
1982 msgstr "&Valor:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1985 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1986 msgstr ""
1987 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1988 "\"."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1991 msgid "&Fill Pattern:"
1992 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1995 msgid "&Protect:"
1996 msgstr "&Protege:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1999 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2000 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2004 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2005 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2007 msgid "URL"
2008 msgstr "URL"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2011 msgid "&Target:"
2012 msgstr "Objec&tivo:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2016 msgid "Name associated with the URL"
2017 msgstr "Nomine associate con le URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2021 msgid "&Name:"
2022 msgstr "&Nomine:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2025 msgid ""
2026 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2027 "to enter LaTeX code."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2031 msgid "Specify the link target"
2032 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2035 msgid "Link type"
2036 msgstr "Typo de ligamine"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2039 msgid "Link to the web or to every other target"
2040 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2043 msgid "&Web"
2044 msgstr "&Web"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2047 msgid "Link to an email address"
2048 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2051 msgid "E&mail"
2052 msgstr "E-&posta"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2055 msgid "Link to a file"
2056 msgstr "Ligamine a un file"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2059 msgid "Fi&le"
2060 msgstr "Fi&le"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2063 msgid "Listing Parameters"
2064 msgstr "Parametros de listar"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2069 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2070 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2075 msgid "&Bypass validation"
2076 msgstr "&Evita validation"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2079 msgid "C&aption:"
2080 msgstr "Di&dascalia:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2083 msgid "La&bel:"
2084 msgstr "&Etiquetta:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2087 msgid "Mo&re parameters"
2088 msgstr "Alte&re parametros"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2091 msgid "Underline spaces in generated output"
2092 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2095 msgid "&Mark spaces in output"
2096 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2099 msgid "Show LaTeX preview"
2100 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2103 msgid "&Show preview"
2104 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2107 msgid "File name to include"
2108 msgstr "Nomine del file de includer"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2111 msgid "&Include Type:"
2112 msgstr "&Typo de includer:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2115 msgid "Include"
2116 msgstr "Include"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2119 msgid "Input"
2120 msgstr "Ingresso"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2123 msgid "Verbatim"
2124 msgstr "Parola pro parola"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2128 msgid "Program Listing"
2129 msgstr "Listar de programma"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2132 msgid "Edit the file"
2133 msgstr "Edita le file"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2136 msgid "&Edit"
2137 msgstr "&Edita"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2140 msgid "A&vailable Indexes:"
2141 msgstr "&Indices disponibile:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2144 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2145 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2148 msgid ""
2149 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2150 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2153 msgid "Index Generation"
2154 msgstr "Generation de indice"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2158 msgid "&Options:"
2159 msgstr "&Optiones:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2162 msgid "Define program options of the selected processor."
2163 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2166 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2167 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2170 msgid "&Use multiple indexes"
2171 msgstr "&Usa indices multiple"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2174 msgid "&New:[[index]]"
2175 msgstr "&Nove:[[index]]"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2178 msgid ""
2179 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2180 msgstr ""
2181 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2182 "pressa \"Adde\""
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2185 msgid "Add a new index to the list"
2186 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2190 msgid "1"
2191 msgstr "1"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2194 msgid "Remove the selected index"
2195 msgstr "Remove le indice seligite"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2198 msgid "Rename the selected index"
2199 msgstr "Renomina le indice seligite"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2202 msgid "R&ename..."
2203 msgstr "&Renomina..."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2206 msgid "Define or change button color"
2207 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2210 msgid "Information Type:"
2211 msgstr "Typo de information:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2214 msgid "Information Name:"
2215 msgstr "Nomine de information:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2218 msgid "Inset Parameter Configuration"
2219 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2222 msgid "Update dialog when moving context"
2223 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2226 msgid "S&ynchronize Dialog"
2227 msgstr "&Synchronisa"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2230 msgid "Apply settings immediately"
2231 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2235 msgid "I&mmediate Apply"
2236 msgstr "A&pplica immediatemente"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2239 msgid "Restore initial values in dialog"
2240 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2243 msgid "Push new inset into the document"
2244 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2247 msgid "New Inset"
2248 msgstr "Nove insertion"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2251 msgid "Document &Class"
2252 msgstr "&Classe de documento"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2255 msgid "Click to select a local document class definition file"
2256 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2259 msgid "&Local Layout..."
2260 msgstr "&Disposition local..."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2263 msgid "Class Options"
2264 msgstr "Optiones de classe"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2267 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2268 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2271 msgid "&Predefined:"
2272 msgstr "P&redefinite:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2275 msgid ""
2276 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2277 "select/deselect."
2278 msgstr ""
2279 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2280 "seliger/de-seliger."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2283 msgid "Cus&tom:"
2284 msgstr "Personalisa&te:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2287 msgid "&Graphics driver:"
2288 msgstr "Driver per &graficos:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2291 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2292 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2295 msgid "Select de&fault master document"
2296 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2299 msgid "&Master:"
2300 msgstr "&Patre:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2303 msgid "Enter the name of the default master document"
2304 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2307 msgid "&Suppress default date on front page"
2308 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2311 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2312 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2315 msgid "&Quote style:"
2316 msgstr "&Stile virgulettas:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2319 msgid "Language pa&ckage:"
2320 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2324 msgid "Select which language package LyX should use"
2325 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2329 msgid ""
2330 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2331 msgstr ""
2332 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2333 "\\usepackage{babel})"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2336 msgid "Encoding"
2337 msgstr "Codifica"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2340 msgid "Lan&guage default"
2341 msgstr "Lin&guage predefinite"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2344 msgid "Othe&r:"
2345 msgstr "Alte&re:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2348 msgid ""
2349 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2350 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2351 "have been inserted with."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2355 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2359 msgid "Of&fset:"
2360 msgstr "Dis&placiamento:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2363 msgid "Value of the vertical line offset."
2364 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2367 msgid "Value of the line width."
2368 msgstr "Largessa del linea."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2371 msgid "&Thickness:"
2372 msgstr "&Spissor:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2375 msgid "Value of the line thickness."
2376 msgstr "Valor de spissor del linea."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2379 msgid "Input here the listings parameters"
2380 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2384 msgid "Feedback window"
2385 msgstr "Fenestra de verification"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2388 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2392 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2398 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2399 msgid "Listing"
2400 msgstr "Listar"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2403 msgid "&Main Settings"
2404 msgstr "&Preferentias principal"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2407 msgid "Placement"
2408 msgstr "Placiamento"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2411 msgid "Check for inline listings"
2412 msgstr "Marca per listar in linea"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2415 msgid "&Inline listing"
2416 msgstr "&Listar in linea"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2419 msgid "Check for floating listings"
2420 msgstr "Marcar per listar flottante"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2423 msgid "&Float"
2424 msgstr "&Flottante"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2427 msgid "&Placement:"
2428 msgstr "&Placiamento:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2431 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2432 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2435 msgid "Line numbering"
2436 msgstr "Numeration de linea"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2439 msgid "&Side:"
2440 msgstr "&Latere:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2443 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2444 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2447 msgid "S&tep:"
2448 msgstr "Pa&sso:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2451 msgid "Difference between two numbered lines"
2452 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2455 msgid "Font si&ze:"
2456 msgstr "Di&mension de font:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2459 msgid "Choose the font size for line numbers"
2460 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2464 msgid "Style"
2465 msgstr "Stilo"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2468 msgid "F&ont size:"
2469 msgstr "Dimensi&on de font:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2472 msgid "The content's base font size"
2473 msgstr "Dimension basic del font"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2476 msgid "Font Famil&y:"
2477 msgstr "Famil&ia de font"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2480 msgid "The content's base font style"
2481 msgstr "Stilo base del font"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2484 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2485 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2488 msgid "&Break long lines"
2489 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2492 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2493 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2496 msgid "S&pace as symbol"
2497 msgstr "S&patio como symbolo"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2500 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2501 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2504 msgid "Space i&n string as symbol"
2505 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2508 msgid "Tab&ulator size:"
2509 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2512 msgid "Use extended character table"
2513 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2516 msgid "&Extended character table"
2517 msgstr "&Tabula extendite de character"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2520 msgid "Lan&guage:"
2521 msgstr "Lin&guage:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2524 msgid "Select the programming language"
2525 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2528 msgid "&Dialect:"
2529 msgstr "&Dialecto:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2532 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2533 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2536 msgid "Range"
2537 msgstr "Extension"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2540 msgid "Fi&rst line:"
2541 msgstr "P&rime linea:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2544 msgid "The first line to be printed"
2545 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2548 msgid "&Last line:"
2549 msgstr "&Ultime linea:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2552 msgid "The last line to be printed"
2553 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2556 msgid "Ad&vanced"
2557 msgstr "A&vantiate"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2560 msgid "More Parameters"
2561 msgstr "Altere parametros"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2564 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2565 msgstr ""
2566 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2569 msgid "Document-specific layout information"
2570 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2573 msgid "&Validate"
2574 msgstr "&Valida"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2578 msgid "Errors reported in terminal."
2579 msgstr "Errores reportate in terminal."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2582 msgid "Convert"
2583 msgstr "Converte"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2586 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2587 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2590 msgid "Log &Type:"
2591 msgstr "&Typo de registro:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2594 msgid "Update the display"
2595 msgstr "Actualisa le schermo"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2599 msgid "&Update"
2600 msgstr "Act&ualisa"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2603 msgid "&Open Containing Directory"
2604 msgstr "&Aperi directorio continente"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2607 msgid "&Go!"
2608 msgstr "&Vade!"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2611 msgid "Jump to the next warning message."
2612 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2615 msgid "Next &Warning"
2616 msgstr "&Aviso  proxime"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2619 msgid "Jump to the next error message."
2620 msgstr "Va al proxime message de error."
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2623 msgid "Next &Error"
2624 msgstr "&Error proxime"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2627 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2628 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2631 msgid "&Default margins"
2632 msgstr "&Margines predefinite"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2635 msgid "&Top:"
2636 msgstr "In Al&to:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2639 msgid "&Bottom:"
2640 msgstr "A &Basso:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2643 msgid "&Inner:"
2644 msgstr "I&nterne:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2647 msgid "O&uter:"
2648 msgstr "&Externe:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2651 msgid "Head &sep:"
2652 msgstr "Se&paration de testa:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2655 msgid "Head &height:"
2656 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2659 msgid "&Foot skip:"
2660 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2663 msgid "&Column sep:"
2664 msgstr "Separation de &Columna:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2667 msgid "Master Document Output"
2668 msgstr "Exito de documento patre"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2671 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2672 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2675 msgid "Include only &selected children"
2676 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2679 msgid ""
2680 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2681 "compilation)"
2682 msgstr ""
2683 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2684 "prolonga le compilation)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2687 msgid "&Maintain counters and references"
2688 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2691 msgid "Include all subdocuments in the output"
2692 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2695 msgid "&Include all children"
2696 msgstr "&Include omne filios"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2702 msgid "Number of rows"
2703 msgstr "Numero de lineas"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2707 msgid "&Rows:"
2708 msgstr "&Lineas:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2714 msgid "Number of columns"
2715 msgstr "Numero de columnas"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2719 msgid "&Columns:"
2720 msgstr "&Columnas:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2724 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2725 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2728 msgid "Vertical alignment"
2729 msgstr "Alineamento vertical"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2732 msgid "&Vertical:"
2733 msgstr "&Vertical:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2736 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2737 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2740 msgid "&Horizontal:"
2741 msgstr "&Horizontal:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2744 msgid "&Type:"
2745 msgstr "&Typo:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2748 msgid "decoration type / matrix border"
2749 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2752 msgid "All packages:"
2753 msgstr "Omne pacchettos:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2756 msgid "Load A&utomatically"
2757 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2760 msgid "Load Alwa&ys"
2761 msgstr "Carga &sempre"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2764 msgid "Do &Not Load"
2765 msgstr "No&n carga"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2768 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2772 msgid "Indent &Formulas"
2773 msgstr "Identa &Formulas"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2776 msgid "Size of the indentation"
2777 msgstr "Dimension del indentation"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2780 msgid "Formula numbering side:"
2781 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2784 msgid "Side where formulas are numbered"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2788 msgid "A&vailable:"
2789 msgstr "Di&sponibile:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2794 msgid "A&dd"
2795 msgstr "A&dde"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2798 msgid "De&lete"
2799 msgstr "D&ele"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2802 msgid "S&elected:"
2803 msgstr "&Seligite:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2806 msgid "Nomenclature"
2807 msgstr "Nomenclatura"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2810 msgid "Sy&mbol:"
2811 msgstr "Sy&mbolo"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2814 msgid "Des&cription:"
2815 msgstr "Des&cription:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2818 msgid "Sort &as:"
2819 msgstr "Ordina &como:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2822 msgid ""
2823 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2824 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2828 msgid "Type"
2829 msgstr "Typo"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2832 msgid "LyX internal only"
2833 msgstr "Solmente interne a LyX"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2836 msgid "LyX &Note"
2837 msgstr "&Nota de LyX"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2840 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2841 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2844 msgid "&Comment"
2845 msgstr "&Commento"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2848 msgid "Print as grey text"
2849 msgstr "Imprime con texto in gris"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2852 msgid "&Greyed out"
2853 msgstr "Di&scolorate"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2856 msgid "&List in Table of Contents"
2857 msgstr "&Lista in le indice general"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2860 msgid "&Numbering"
2861 msgstr "&Numeration"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2864 msgid "Output Format"
2865 msgstr "Formato de exito"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2868 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2869 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2872 msgid "De&fault output format:"
2873 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2876 msgid "LyX Format"
2877 msgstr "Formato de LyX"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2880 msgid ""
2881 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2882 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2883 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2884 "in collaborative settings and with version control systems."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2888 msgid "Save &transient properties"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2892 msgid ""
2893 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2894 "really necessary)"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2898 msgid "&Allow running external programs"
2899 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2902 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2903 msgstr ""
2904 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2905 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2908 msgid "S&ynchronize with output"
2909 msgstr "S&ynchronisa con exito"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2912 msgid "C&ustom macro:"
2913 msgstr "Macro &personalisate:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2916 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2917 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2920 msgid "XHTML Output Options"
2921 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2924 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2925 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2928 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2929 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2932 msgid "&Math output:"
2933 msgstr "Exito &mathematic:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2936 msgid "Format to use for math output."
2937 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2940 msgid "MathML"
2941 msgstr "MathML"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2944 msgid "HTML"
2945 msgstr "HTML"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2948 msgid "Images"
2949 msgstr "Imagines"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2952 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2955 msgid "LaTeX"
2956 msgstr "LaTeX"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2959 msgid "Math &image scaling:"
2960 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2963 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2964 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2967 msgid "Write CSS to File"
2968 msgstr "Scribe CSS in File"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2971 msgid "&Use hyperref support"
2972 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2975 msgid "&General"
2976 msgstr "&General"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2979 msgid "Header Information"
2980 msgstr "Information de capite"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2983 msgid "&Title:"
2984 msgstr "&Titulo:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2987 msgid "&Author:"
2988 msgstr "&Autor:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2991 msgid "&Subject:"
2992 msgstr "&Subjecto:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2995 msgid "&Keywords:"
2996 msgstr "&Parolas clave:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2999 msgid ""
3000 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3001 msgstr ""
3002 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3003 "appropriate"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3006 msgid "Automatically fi&ll header"
3007 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3010 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3011 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3014 msgid "Load in &fullscreen mode"
3015 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3018 msgid "H&yperlinks"
3019 msgstr "H&yperligamines"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3022 msgid "Allows link text to break across lines."
3023 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3026 msgid "B&reak links over lines"
3027 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3030 msgid "No &frames around links"
3031 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3034 msgid "C&olor links"
3035 msgstr "Ligamines a co&lor"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3038 msgid "Bibliographical backreferences"
3039 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3042 msgid "B&ackreferences:"
3043 msgstr "Referenti&as revertite:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3046 msgid "&Bookmarks"
3047 msgstr "Marcatores de li&bros"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3050 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3051 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3054 msgid "&Numbered bookmarks"
3055 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3058 msgid "&Open bookmark tree"
3059 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3062 msgid "Number of levels"
3063 msgstr "Numero de nivellos"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3066 msgid "Additional O&ptions"
3067 msgstr "O&ptiones additional"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3070 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3071 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3074 msgid "Paper Format"
3075 msgstr "Formato de papiro"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3079 msgid "&Format:"
3080 msgstr "&Formato:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3083 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3084 msgstr ""
3085 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3086 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3089 msgid "&Orientation:"
3090 msgstr "&Orientation:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3093 msgid "&Portrait"
3094 msgstr "&Vertical"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3097 msgid "&Landscape"
3098 msgstr "&Horizontal"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3102 msgid "Page Layout"
3103 msgstr "Disposition de pagina"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3106 msgid "Page &style:"
3107 msgstr "&Stilo de pagina:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3110 msgid "Style used for the page header and footer"
3111 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3114 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3115 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3118 msgid "&Two-sided document"
3119 msgstr "Documento sur &duo facies"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3122 msgid "Label Width"
3123 msgstr "Largessa de etiquetta"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3127 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3128 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3131 msgid "Lo&ngest label"
3132 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3135 msgid "Line &spacing"
3136 msgstr "I&nterlinea"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3140 msgid "Single"
3141 msgstr "Singule"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3144 msgid "1.5"
3145 msgstr "1.5"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3149 msgid "Double"
3150 msgstr "Duple"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3157 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3166 msgid "Custom"
3167 msgstr "Personalisate"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3170 msgid "&Indent Paragraph"
3171 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3174 msgid "&Justified"
3175 msgstr "&Justificate"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3178 msgid "&Left"
3179 msgstr "A &sinistra"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3182 msgid "C&enter"
3183 msgstr "C&entrate"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3186 msgid "Ri&ght"
3187 msgstr "A &dextera"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3190 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3191 msgstr ""
3192 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3195 msgid "Paragraph's &Default"
3196 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3199 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3200 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3203 msgid "&Phantom"
3204 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3207 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3208 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3211 msgid "&Horizontal Phantom"
3212 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3215 msgid "Vertical space of the phantom content"
3216 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3219 msgid "&Vertical Phantom"
3220 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3223 msgid "A&lter..."
3224 msgstr "&Modifica..."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3227 msgid "&Use system colors"
3228 msgstr "&Usa colores de systema"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3231 msgid "In Math"
3232 msgstr "Modo mathematic"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3235 msgid ""
3236 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3237 "delay."
3238 msgstr ""
3239 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3240 "mathematic pois le retardo specificate."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3243 msgid "Automatic in&line completion"
3244 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3247 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3248 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3251 msgid "Automatic p&opup"
3252 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3255 msgid "Autoco&rrection"
3256 msgstr "Auto-corre&ction"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3259 msgid "In Text"
3260 msgstr "Modo texto"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3263 msgid ""
3264 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3265 "delay."
3266 msgstr ""
3267 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3268 "pois le retardo specificate."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3271 msgid "Automatic &inline completion"
3272 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3275 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3276 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3279 msgid "Automatic &popup"
3280 msgstr "Menu de &popup automatic"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3283 msgid ""
3284 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3285 "mode."
3286 msgstr ""
3287 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3288 "completamento in modo texto."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3291 msgid "Cursor i&ndicator"
3292 msgstr "I&ndicator de cursor"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3295 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3296 msgid "General"
3297 msgstr "General"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3300 msgid ""
3301 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3302 "if it is available."
3303 msgstr ""
3304 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3305 "completamento es monstrate si disponibile."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3308 msgid "s inline completion dela&y"
3309 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3312 msgid ""
3313 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3314 "if it is available."
3315 msgstr ""
3316 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3317 "completamento es monstrate si disponibile."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3320 msgid "s popup d&elay"
3321 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3324 msgid ""
3325 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3326 "completed."
3327 msgstr ""
3328 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3329 "completate."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3332 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3333 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3336 msgid ""
3337 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3338 "It will be shown right away."
3339 msgstr ""
3340 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3341 "de popup essera monstrate immediatemente."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3344 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3345 msgstr ""
3346 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3349 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3350 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3353 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3354 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3357 msgid "Converter Defi&nitions"
3358 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3361 msgid "C&onverter:"
3362 msgstr "C&onvertitor:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3365 msgid "E&xtra flag:"
3366 msgstr "Optiones E&xtra:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3369 msgid "&From format:"
3370 msgstr "Ex &formato:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3373 msgid "&To format:"
3374 msgstr "&A formato:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3378 msgid "&Modify"
3379 msgstr "&Modifica"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3384 msgid "Remo&ve"
3385 msgstr "Remo&ve"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3388 msgid "Converter File Cache"
3389 msgstr "Cache per le convertitores"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3392 msgid "&Enabled"
3393 msgstr "&Habilitate"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3396 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3397 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "Securitate"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3404 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3408 msgid ""
3409 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3413 msgid "Use need&auth option"
3414 msgstr "Usa option de need&auth"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3417 msgid ""
3418 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3419 "'needauth' option."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3423 msgid "Display &graphics"
3424 msgstr "Monstra &graphicos"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3427 msgid "Instant &preview:"
3428 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3432 msgid "Off"
3433 msgstr "Non activate (off)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3436 msgid "No math"
3437 msgstr "Nulle mathematic"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3440 msgid "On"
3441 msgstr "Activate (On)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3444 msgid "Preview si&ze:"
3445 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3448 msgid "Factor for the preview size"
3449 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3452 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3453 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3456 msgid "&Mark end of paragraphs"
3457 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3460 msgid "Session Handling"
3461 msgstr "Tractamento de Session"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3464 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3465 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3468 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3469 msgstr ""
3470 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3471 "quando le file ha essite claudite"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3474 msgid "Restore cursor &positions"
3475 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3478 msgid "&Load opened files from last session"
3479 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3482 msgid "&Clear all session information"
3483 msgstr "&Netta omne information de session"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3486 msgid "Backup && Saving"
3487 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3490 msgid "Backup &original documents when saving"
3491 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3494 msgid "&Backup documents, every"
3495 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3498 msgid "&minutes"
3499 msgstr "&minutas"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3502 msgid ""
3503 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3504 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3505 "state (compressed or uncompressed)."
3506 msgstr ""
3507 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3508 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3509 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3512 msgid "&Save new documents compressed by default"
3513 msgstr ""
3514 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3517 msgid ""
3518 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3519 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3520 "included files."
3521 msgstr ""
3522 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3523 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3524 "parte e trovar ancora le files includite."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3527 msgid "Save the &document directory path"
3528 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3531 msgid "Windows && Work Area"
3532 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3535 msgid "Open documents in &tabs"
3536 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3539 msgid ""
3540 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3541 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3542 msgstr ""
3543 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3544 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar iste caracteristica)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3547 msgid "Use s&ingle instance"
3548 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3551 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3552 msgstr ""
3553 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3554 "sinistra."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3557 msgid "Displa&y single close-tab button"
3558 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3561 msgid "Closing last &view:"
3562 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3565 msgid "Closes document"
3566 msgstr "Claude documento"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3569 msgid "Hides document"
3570 msgstr "Cela documento"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3573 msgid "Ask the user"
3574 msgstr "Demanda al usator"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3577 msgid "Editing"
3578 msgstr "Editar"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3581 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3582 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3585 msgid ""
3586 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3587 "width used when set to 0."
3588 msgstr ""
3589 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3590 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3593 msgid "Cursor width (&pixels):"
3594 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3597 msgid "Scroll &below end of document"
3598 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3601 msgid "Skip trailing non-word characters"
3602 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3605 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3606 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3609 msgid "Sort &environments alphabetically"
3610 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3613 msgid "&Group environments by their category"
3614 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3617 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3618 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3621 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3622 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3625 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3626 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3629 msgid "Fullscreen"
3630 msgstr "Schermo plen"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3633 msgid "&Hide toolbars"
3634 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3637 msgid "Hide scr&ollbar"
3638 msgstr "Cela barra de r&olar"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3641 msgid "Hide &tabbar"
3642 msgstr "Cela barra de sche&da"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3645 msgid "Hide &menubar"
3646 msgstr "Cela barra de &menu"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3649 msgid "Hide sta&tusbar"
3650 msgstr "Cela barra de sta&to"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3653 msgid "&Limit text width"
3654 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3657 msgid "Screen used (&pixels):"
3658 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3661 msgid "&New..."
3662 msgstr "&Nove ..."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3665 msgid "Re&move"
3666 msgstr "Re&move"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3669 msgid "&Document format"
3670 msgstr "Formato &documento"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3673 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3674 msgstr ""
3675 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3678 msgid "Sho&w in export menu"
3679 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3682 msgid "Vector &graphics format"
3683 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3686 msgid "S&hort name:"
3687 msgstr "Nomine &breve:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3690 msgid "E&xtensions:"
3691 msgstr "E&xtensiones:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3694 msgid "&MIME:"
3695 msgstr "&MIME:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3698 msgid "Shortc&ut:"
3699 msgstr "Via b&reve:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3702 msgid "Ed&itor:"
3703 msgstr "Ed&itor:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3706 msgid "&Viewer:"
3707 msgstr "&Visor :"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3710 msgid "Co&pier:"
3711 msgstr "Co&piator:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3714 msgid ""
3715 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3716 "variants"
3717 msgstr ""
3718 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3719 "specific de LaTeX"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3722 msgid "Default Output Formats"
3723 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3726 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3727 msgstr ""
3728 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3731 msgid ""
3732 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3733 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3734 msgstr ""
3735 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3736 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3739 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3740 msgstr ""
3741 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3744 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3745 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3748 msgid "With &TeX fonts:"
3749 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3752 msgid "&Japanese:"
3753 msgstr "&Japonese:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3756 msgid "&E-mail:"
3757 msgstr "&E-posta:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3760 msgid "Your name"
3761 msgstr "Tu nomine"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3764 msgid "Your E-mail address"
3765 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3768 msgid "Keyboard"
3769 msgstr "Claviero"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3772 msgid "Use &keyboard map"
3773 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3776 msgid "&Primary:"
3777 msgstr "&Primari:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3781 msgid "Br&owse..."
3782 msgstr "Na&viga..."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3785 msgid "S&econdary:"
3786 msgstr "S&ecundari:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3789 msgid ""
3790 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3791 "time LyX is launched."
3792 msgstr ""
3793 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3794 "emacs.\n"
3795 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3798 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3799 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3802 msgid "Mouse"
3803 msgstr "Mus"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3806 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3807 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3810 msgid ""
3811 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3812 "speed it up, low values slow it down."
3813 msgstr ""
3814 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3815 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3818 msgid ""
3819 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3820 msgstr ""
3821 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3822 "recente"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3825 msgid "&Middle mouse button pasting"
3826 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3829 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3830 msgstr "Zoom con rota"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3833 msgid "Enable"
3834 msgstr "Habilita"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3837 msgid "Ctrl"
3838 msgstr "Ctrl"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3841 msgid "Shift"
3842 msgstr "Shift"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3845 msgid "Alt"
3846 msgstr "Alt"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3849 msgid "User &interface language:"
3850 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3853 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3854 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3857 msgid "Language &package:"
3858 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3864 msgid "Automatic"
3865 msgstr "Automatic"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3869 msgid "Always Babel"
3870 msgstr "Sempre Babel"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3874 msgid "None[[language package]]"
3875 msgstr "Nulle"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3878 msgid "Command s&tart:"
3879 msgstr "Commando s&tart:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3882 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3883 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3886 msgid "Command e&nd:"
3887 msgstr "Commando e&nd:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3890 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3891 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3894 msgid "Default decimal &separator:"
3895 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3898 msgid "Default length &unit:"
3899 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3902 msgid ""
3903 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3904 "the language package)"
3905 msgstr ""
3906 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3907 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3910 msgid "Set languages &globally"
3911 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3914 msgid ""
3915 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3916 "command"
3917 msgstr ""
3918 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3919 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3922 msgid "Auto &begin"
3923 msgstr "A&uto-initio"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3926 msgid ""
3927 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3928 "switch command"
3929 msgstr ""
3930 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3931 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3934 msgid "Auto &end"
3935 msgstr "Auto&termina"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3938 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3939 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3942 msgid "Mark &foreign languages"
3943 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3946 msgid "Right-to-Left Language Support"
3947 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3950 msgid "Cursor movement:"
3951 msgstr "Movimento cursor:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3954 msgid "&Logical"
3955 msgstr "&Logic"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3958 msgid "&Visual"
3959 msgstr "&Visual"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3962 msgid ""
3963 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3964 msgstr ""
3965 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3966 "(T1, p.ex..)"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3969 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3970 msgstr "Codifica Te&X:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3973 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3974 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3977 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3978 msgstr ""
3979 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3980 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3983 msgid "P&rocessor:"
3984 msgstr "P&rocessor"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3987 msgid "BibTeX command and options"
3988 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3992 msgid "Processor for &Japanese:"
3993 msgstr "Processor per &Japonese:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3996 msgid "Options:"
3997 msgstr "Optiones:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4000 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4001 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4004 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4005 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4008 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4009 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4012 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4013 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4016 msgid "CheckTeX start options and flags"
4017 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4020 msgid "&CheckTeX command:"
4021 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4024 msgid "&Nomenclature command:"
4025 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4028 msgid ""
4029 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4030 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4031 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4032 msgstr ""
4033 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4034 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4035 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4036 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4039 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4040 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4043 msgid "Set class options to default on class change"
4044 msgstr ""
4045 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4046 "quando on cambia le classe"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4049 msgid "R&eset class options when document class changes"
4050 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4053 msgid "Forward Search"
4054 msgstr "Recerca avante"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4057 msgid "DV&I command:"
4058 msgstr "Commando DV&I:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4061 msgid "&PDF command:"
4062 msgstr "Commando &PDF:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4065 msgid "Dvips Options"
4066 msgstr "Optiones de Dvips"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4069 msgid "Paper t&ype:"
4070 msgstr "T&ypo de papiro:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4073 msgid "Paper si&ze:"
4074 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4077 msgid "Lan&dscape:"
4078 msgstr "Hori&zontal:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4081 msgid "Other Options"
4082 msgstr "Altere optiones"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4085 msgid "Output &line length:"
4086 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4089 msgid ""
4090 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4091 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4092 "paragraphs are separated by a blank line."
4093 msgstr ""
4094 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4095 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4096 "alteremente\n"
4097 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4100 msgid "&Date format:"
4101 msgstr "&Formato data:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4104 msgid "Date format for strftime output"
4105 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4108 msgid "&Overwrite on export:"
4109 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4112 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4113 msgstr ""
4114 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4115 "esser  super-scribite durante le exportation."
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4118 msgid "Ask permission"
4119 msgstr "Demanda permission"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4122 msgid "Main file only"
4123 msgstr "Solmente file principal"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4126 msgid "All files"
4127 msgstr "Omne files"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4130 msgid ""
4131 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4132 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4133 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4134 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4135 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4136 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4140 msgid "&PATH prefix:"
4141 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4144 msgid ""
4145 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4146 "variable. Use the OS native format."
4147 msgstr ""
4148 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4149 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4152 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4153 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4156 msgid ""
4157 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4158 "environment variable. Use the OS native format."
4159 msgstr ""
4160 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4161 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4171 msgid "Browse..."
4172 msgstr "Naviga..."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4175 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4176 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4179 msgid "&Temporary directory:"
4180 msgstr "Directorio &temporanee:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4183 msgid "Ly&XServer pipe:"
4184 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4187 msgid "&Backup directory:"
4188 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4191 msgid "&Example files:"
4192 msgstr "Files de &exemplo:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4195 msgid "&Document templates:"
4196 msgstr "Patronos de  &documento:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4199 msgid "&Working directory:"
4200 msgstr "Directorio de &travalio:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4203 msgid "H&unspell dictionaries:"
4204 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4207 msgid "Sans Seri&f:"
4208 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4211 msgid "T&ypewriter:"
4212 msgstr "Mono-spa&tio:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4215 msgid "R&oman:"
4216 msgstr "&Roman:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4219 msgid "Default &zoom %:"
4220 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4223 msgid "Font Sizes"
4224 msgstr "Dimensiones de font"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4227 msgid "&Large:"
4228 msgstr "&Grande:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4231 msgid "&Larger:"
4232 msgstr "&Multo grande:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4235 msgid "&Largest:"
4236 msgstr "&Le plus grande:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4239 msgid "&Huge:"
4240 msgstr "&Ponderose:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4243 msgid "&Hugest:"
4244 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4247 msgid "S&mallest:"
4248 msgstr "Le p&lus parve:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4251 msgid "S&maller:"
4252 msgstr "M&ulto parve:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4255 msgid "S&mall:"
4256 msgstr "&Parve:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4259 msgid "&Normal:"
4260 msgstr "&Normal:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4263 msgid "&Tiny:"
4264 msgstr "Min&uscule:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4267 msgid ""
4268 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4269 "of fonts"
4270 msgstr ""
4271 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4272 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4275 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4276 msgstr ""
4277 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4280 msgid "&New"
4281 msgstr "&Nove"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4284 msgid "&Bind file:"
4285 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4288 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4289 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4292 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4293 msgstr ""
4294 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4297 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4298 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4301 msgid "&Spellchecker engine:"
4302 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4305 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4306 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4309 msgid "Accept compound &words"
4310 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4313 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4314 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4317 msgid "S&pellcheck continuously"
4318 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4321 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4322 msgstr ""
4323 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4326 msgid "&Escape characters:"
4327 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4330 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4331 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4334 msgid "Al&ternative language:"
4335 msgstr "Linguage al&ternative:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4338 msgid "General Look && Feel"
4339 msgstr "Aspecto && tacto general"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4342 msgid "&User interface file:"
4343 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4346 msgid "&Icon set:"
4347 msgstr "&Insimul de icone:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4350 msgid ""
4351 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4352 "save the preferences and restart LyX."
4353 msgstr ""
4354 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4355 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4358 msgid "Use icons from system's &theme"
4359 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4362 msgid "Context Help"
4363 msgstr "Adjuta de contexto"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4366 msgid ""
4367 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4368 "the main work area of an edited document"
4369 msgstr ""
4370 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4371 "per insertiones in area principal del documento editate"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4374 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4375 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4378 msgid "Menus"
4379 msgstr "Menus"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4382 msgid "&Maximum last files:"
4383 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4387 msgid "&Save"
4388 msgstr "&Salveguarda"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4391 msgid "Nomenclature settings"
4392 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4396 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4397 msgstr ""
4398 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4401 msgid "&List Indentation:"
4402 msgstr "&Indentation de lista:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4405 msgid "Custom &Width:"
4406 msgstr "Largessa &personalisate:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4409 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4410 msgstr ""
4411 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4412 "\"Personalisate\"."
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4415 msgid "Avai&lable indexes:"
4416 msgstr "Indices disponibi&le:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4419 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4420 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4423 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4424 msgstr ""
4425 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4428 msgid "&Subindex"
4429 msgstr "&Sub-indice"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4432 msgid ""
4433 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4434 "code in index names."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4438 msgid "Output"
4439 msgstr "Exito"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4442 msgid "Settings"
4443 msgstr "Preferentias"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4446 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4447 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4450 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4451 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4454 msgid "&Clear automatically"
4455 msgstr "M&undification automatic"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4458 msgid "Debug messages"
4459 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4462 msgid "Display no debug messages"
4463 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4466 msgid "&None"
4467 msgstr "&Necun"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4470 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4471 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4474 msgid "S&elected"
4475 msgstr "S&eligite"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4478 msgid "Display all debug messages"
4479 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4482 msgid "&All"
4483 msgstr "&Tote"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4486 msgid "Display statusbar messages?"
4487 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4490 msgid "&Statusbar messages"
4491 msgstr "Messages barra de &stato"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4494 msgid "&In[[buffer]]:"
4495 msgstr "&In[[buffer]]:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4498 msgid "Filter case-sensitively"
4499 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4502 msgid "Case Sensiti&ve"
4503 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4506 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4510 msgid "So&rt:"
4511 msgstr "O&rdina:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4514 msgid "Sorting of the list of available labels"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4518 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4519 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4522 msgid "Grou&p"
4523 msgstr "Gru&ppa"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4526 msgid "Available &Labels:"
4527 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4530 msgid "Sele&cted Label:"
4531 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4534 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4538 msgid "Jump to the selected label"
4539 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4542 msgid "&Go to Label"
4543 msgstr "&Vade a etiquetta"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4546 msgid "Reference For&mat:"
4547 msgstr "For&mato de referentia:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4550 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4551 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4554 msgid "<reference>"
4555 msgstr "<reference>"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4558 msgid "(<reference>)"
4559 msgstr "(<reference>)"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4562 msgid "<page>"
4563 msgstr "<page>"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4566 msgid "on page <page>"
4567 msgstr "a pagina <page>"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4570 msgid "<reference> on page <page>"
4571 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4574 msgid "Formatted reference"
4575 msgstr "Referentias pre-formate"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4578 msgid "Textual reference"
4579 msgstr "Referentias textual"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4582 msgid "Label only"
4583 msgstr "Solmente de etiquetta"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4586 msgid "Update the label list"
4587 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4590 msgid ""
4591 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4592 "references, and only if you are using refstyle.)"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4596 msgid "Plural"
4597 msgstr "Plural"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4600 msgid ""
4601 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4602 "references, and only if you are using refstyle.)"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4606 msgid "Capitalized"
4607 msgstr "In litteras majuscule"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4610 msgid "Do not output part of label before \":\""
4611 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4614 msgid "No Prefix"
4615 msgstr "Nulle prefixo"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4618 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4619 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4622 msgid "Match w&hole words only"
4623 msgstr "Solmente &parolas integre"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4626 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4627 msgstr ""
4628 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4631 msgid "&Export formats:"
4632 msgstr "Formatos de &exportation:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4635 msgid "&Send exported file to command:"
4636 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4639 msgid "Edit shortcut"
4640 msgstr "Edita via breve"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4643 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4644 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4647 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4648 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4651 msgid "&Delete Key"
4652 msgstr "&Dele clave"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4655 msgid "Clear current shortcut"
4656 msgstr "Netta le via breve currente"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4660 msgid "C&lear"
4661 msgstr "&Netta"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4664 msgid "&Shortcut:"
4665 msgstr "&Via Breve:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4668 msgid "&Function:"
4669 msgstr "&Function:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4672 msgid ""
4673 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4674 "the 'Clear' button"
4675 msgstr ""
4676 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4677 "le contento con le button de 'Netta'."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4681 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4682 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4683 msgid "Spell Checker"
4684 msgstr "Controlator Orthographic"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4687 msgid ""
4688 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4689 msgstr ""
4690 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4693 msgid "Unknown word:"
4694 msgstr "Parola incognite:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4697 msgid "Current word"
4698 msgstr "Parola currente"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4701 msgid "&Find Next"
4702 msgstr "&Trova proxime"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4705 msgid "Re&placement:"
4706 msgstr "Reim&placiamento:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4709 msgid "Replace with selected word"
4710 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4713 msgid "Replace word with current choice"
4714 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4717 msgid "S&uggestions:"
4718 msgstr "S&uggestiones:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4721 msgid "Ignore this word"
4722 msgstr "Ignora iste parola"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4725 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4726 msgid "&Ignore"
4727 msgstr "&Ignora"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4730 msgid "Ignore this word throughout this session"
4731 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4734 msgid "I&gnore All"
4735 msgstr "I&gnora omne"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4738 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4739 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4742 msgid ""
4743 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4744 "full range."
4745 msgstr ""
4746 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4747 "per le integre gamma."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4750 msgid "Ca&tegory:"
4751 msgstr "Ca&tegoria:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4754 msgid "Select this to display all available characters at once"
4755 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4758 msgid "&Display all"
4759 msgstr "&Monstra omne"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4762 msgid "Current cell:"
4763 msgstr "Cella currente:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4766 msgid "Current row position"
4767 msgstr "Position linea currente"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4770 msgid "Current column position"
4771 msgstr "Position columna currente"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4774 msgid "&Table Settings"
4775 msgstr "Preferentias de &tabella"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4778 msgid "Row setting"
4779 msgstr "Preferentias de linea"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4782 msgid "Merge cells of different rows"
4783 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4786 msgid "M&ultirow"
4787 msgstr "M&ulti lineas"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4790 msgid "&Vertical Offset:"
4791 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4794 msgid "Optional vertical offset"
4795 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4798 msgid "Cell setting"
4799 msgstr "Preferentias de cella"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4802 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4803 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4806 msgid "rotation angle"
4807 msgstr "angulo de rotation"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4810 msgid "degrees"
4811 msgstr "grados"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4814 msgid "Table-wide settings"
4815 msgstr "Preferentias de tabella global"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4818 msgid "W&idth:"
4819 msgstr "Lar&gessa:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4822 msgid "Verti&cal alignment:"
4823 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4826 msgid "Vertical alignment of the table"
4827 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4830 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4831 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4834 msgid "&Rotate"
4835 msgstr "&Rota"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4838 msgid "Column settings"
4839 msgstr "Preferentias de columna"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4842 msgid "&Horizontal alignment:"
4843 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4846 msgid "Horizontal alignment in column"
4847 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4850 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4851 msgid "Justified"
4852 msgstr "Justificate"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4855 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4856 msgid "At Decimal Separator"
4857 msgstr "Al separator de decimales"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4860 msgid "&Decimal separator:"
4861 msgstr "Separator de &decimales:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4864 msgid "Fixed width of the column"
4865 msgstr "Largessa fixate del columna"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4868 msgid "&Vertical alignment in row:"
4869 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4872 msgid ""
4873 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4874 "the row."
4875 msgstr ""
4876 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4877 "linea."
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4880 msgid "Merge cells of different columns"
4881 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4884 msgid "Mu&lticolumn"
4885 msgstr "Mu&ltiple columnas"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4888 msgid "LaTe&X argument:"
4889 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4892 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4893 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4896 msgid "&Borders"
4897 msgstr "&Bordos"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4900 msgid "Set Borders"
4901 msgstr "Fixa bordos"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4904 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4905 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4908 msgid "All Borders"
4909 msgstr "Omne bordos"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4912 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4913 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4916 msgid "&Set"
4917 msgstr "&Fixa"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4920 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4921 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4924 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4925 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4928 msgid "Fo&rmal"
4929 msgstr "Fo&rmal"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4932 msgid "Use default (grid-like) border style"
4933 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4936 msgid "De&fault"
4937 msgstr "Prede&finite"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4940 msgid "Additional Space"
4941 msgstr "Spatio additional"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4944 msgid "T&op of row:"
4945 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4948 msgid "Botto&m of row:"
4949 msgstr "Al fun&do del linea:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4952 msgid "Bet&ween rows:"
4953 msgstr "&Inter lineas:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4956 msgid "&Multi-page table"
4957 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4960 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4961 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4964 msgid "&Use multi-page table"
4965 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4968 msgid "Row settings"
4969 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4972 msgid "Status"
4973 msgstr "Stato"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4976 msgid "Border above"
4977 msgstr "Bordo superior"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4980 msgid "Border below"
4981 msgstr "Bordo inferior"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4984 msgid "Contents"
4985 msgstr "Contentos"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4988 msgid "Header:"
4989 msgstr "Capite:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4992 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4993 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5000 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5002 msgid "on"
5003 msgstr "activate (on)"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5013 msgid "double"
5014 msgstr "duple"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5017 msgid "First header:"
5018 msgstr "Prime capite:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5021 msgid "This row is the header of the first page"
5022 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5025 msgid "Don't output the first header"
5026 msgstr "Non produce le prime capite"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5030 msgid "is empty"
5031 msgstr "es vacue"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5034 msgid "Footer:"
5035 msgstr "Pede de pagina:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5038 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5039 msgstr ""
5040 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5043 msgid "Last footer:"
5044 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5047 msgid "This row is the footer of the last page"
5048 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5051 msgid "Don't output the last footer"
5052 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5055 msgid "Caption:"
5056 msgstr "Didascalia:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5059 msgid "Set a page break on the current row"
5060 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5063 msgid "Page &break on current row"
5064 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5067 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5068 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5071 msgid "Multi-page table alignment"
5072 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5075 msgid "Close this dialog"
5076 msgstr "Claude iste dialogo"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5079 msgid "Rebuild the file lists"
5080 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5083 msgid ""
5084 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5085 msgstr ""
5086 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5087 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5090 msgid "&View"
5091 msgstr "&Vide"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5094 msgid "Selected classes or styles"
5095 msgstr "Classes o stilos seligite"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5098 msgid "LaTeX classes"
5099 msgstr "Classes de LaTeX"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5102 msgid "LaTeX styles"
5103 msgstr "Stilos de LaTeX"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5106 msgid "BibTeX styles"
5107 msgstr "Stilos de BibTeX"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5110 msgid "BibTeX databases"
5111 msgstr "Catalogos BibTeX "
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5114 msgid "Biblatex bibliography styles"
5115 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5118 msgid "Biblatex citation styles"
5119 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5122 msgid "Toggles view of the file list"
5123 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5126 msgid "Show &path"
5127 msgstr "Monstra &percurso"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5130 msgid "Paragraph Separation"
5131 msgstr "Separation de paragrapho"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5134 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5135 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5138 msgid "&Indentation:"
5139 msgstr "&Indentation:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5142 msgid "&Vertical space:"
5143 msgstr "Spatio &vertical:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5146 msgid "Size of the vertical space"
5147 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5150 msgid "Spacing"
5151 msgstr "Inter-distantia"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5154 msgid "&Line spacing:"
5155 msgstr "&Interlinea:"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5158 msgid "Spacing type"
5159 msgstr "Typo de inter-distantia"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5162 msgid "Number of lines"
5163 msgstr "Numero de lineas"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5166 msgid "Format text into two columns"
5167 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5170 msgid "Two-&column document"
5171 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5174 msgid ""
5175 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5176 "justified in the output)"
5177 msgstr ""
5178 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5179 "justificate in le exito)"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5182 msgid "Use &justification in LyX work area"
5183 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5186 msgid "Language of the thesaurus"
5187 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5190 msgid "Index entry"
5191 msgstr "Elemento de indice"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5194 msgid "&Keyword:"
5195 msgstr "&Parola clave:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5198 msgid "Word to look up"
5199 msgstr "Parola de cercar"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5202 msgid "L&ookup"
5203 msgstr "&Cerca"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5207 msgid "The selected entry"
5208 msgstr "Il es le termino seligite"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5211 msgid "&Selection:"
5212 msgstr "&Selection:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5215 msgid "Replace the entry with the selection"
5216 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5219 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5220 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5223 msgid "Filter:"
5224 msgstr "Filtro:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5227 msgid "Enter string to filter contents"
5228 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5231 msgid ""
5232 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5233 "tables, and others)"
5234 msgstr ""
5235 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5236 "tabellas, e alteres)"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5239 msgid "Update navigation tree"
5240 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5245 msgid "..."
5246 msgstr "..."
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5249 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5250 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5253 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5254 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5257 msgid "Move selected item down by one"
5258 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5261 msgid "Move selected item up by one"
5262 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5265 msgid "Sort"
5266 msgstr "Ordina"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5269 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5270 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5273 msgid "Keep"
5274 msgstr "Mantene"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5277 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5278 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5281 msgid "LyX: Enter text"
5282 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5285 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5286 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5289 msgid "&Do not show this warning again!"
5290 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5293 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5294 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5297 msgid "DefSkip"
5298 msgstr "Salto predefinite"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5301 msgid "SmallSkip"
5302 msgstr "Salto parve"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5305 msgid "MedSkip"
5306 msgstr "Salto medie"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5309 msgid "BigSkip"
5310 msgstr "Salto grande"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5313 msgid "VFill"
5314 msgstr "Completamento vertical"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5317 msgid "F&ormat:"
5318 msgstr "&Formato:"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5321 msgid "Select the output format"
5322 msgstr "Selige le formato de exito"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5325 msgid "Show the source as the master document gets it"
5326 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5329 msgid "Master's perspective"
5330 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5333 msgid "Automatic update"
5334 msgstr "Actualisation automatic"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5337 msgid "Current Paragraph"
5338 msgstr "Paragrapho currente"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5341 msgid "Complete Source"
5342 msgstr "Fonte complete"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5345 msgid "Preamble Only"
5346 msgstr "Solmente preambulo"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5349 msgid "Body Only"
5350 msgstr "Solmente corpore"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5354 msgid "&Reload"
5355 msgstr "&Recarga"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5358 msgid "Unit of width value"
5359 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5362 msgid "number of needed lines"
5363 msgstr "numero de lineas necessari"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5366 msgid "use number of lines"
5367 msgstr "usa iste numero de lineas"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5370 msgid "&Line span:"
5371 msgstr "Extension de &linea (span):"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5374 msgid "Outer (default)"
5375 msgstr "Externe (predefinite)"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5378 msgid "Inner"
5379 msgstr "Interne"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5382 msgid "use overhang"
5383 msgstr "Usa salientia"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5386 msgid "Over&hang:"
5387 msgstr "&Salientia:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5390 msgid "Overhang value"
5391 msgstr "Valor del salientia"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5394 msgid "Unit of overhang value"
5395 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5398 msgid "Check this to allow flexible placement"
5399 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5402 msgid "Allow &floating"
5403 msgstr "Permitte de &flottar"
5404
5405 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5406 msgid "Basic (BibTeX)"
5407 msgstr "Basic (BibTeX)"
5408
5409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5410 msgid ""
5411 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5412 "styles primarily suitable for science and maths."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5417 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5418 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5419 msgid "not cited"
5420 msgstr "non citate"
5421
5422 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5423 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5424 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5425 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5426 msgid "Add to bibliography only."
5427 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5428
5429 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5432 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5433 msgid "Key only."
5434 msgstr "Solmente de clave."
5435
5436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5439 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5440 msgid "Key"
5441 msgstr "Clave"
5442
5443 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5444 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5445 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5446
5447 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5448 msgid ""
5449 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5450 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5451 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5452 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5453 "Bibliography processor is advised."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5458 msgid "Footnote"
5459 msgstr "Apostilla"
5460
5461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5463 msgid "Foot"
5464 msgstr "Pede"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5469 msgid "bibliography entry"
5470 msgstr "elemento bibliographic"
5471
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5474 msgid "Full bibliography entry."
5475 msgstr "Elemento de bibliographia integre"
5476
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5479 msgid "Autocite"
5480 msgstr "Autocitation"
5481
5482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5484 msgid "Auto"
5485 msgstr "Auto"
5486
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5489 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5490 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5491
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5494 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5495 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5496
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5500 msgid " et al."
5501 msgstr " et al."
5502
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5505 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5506 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5507 msgstr ""
5508 ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5512 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5513 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5514 msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5518 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5519 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5520 msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5524 msgid "Super"
5525 msgstr "Super"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5529 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5530 msgid "Superscript"
5531 msgstr "Super-scribite"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5534 msgid "Biblatex"
5535 msgstr "Biblatex"
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5538 msgid ""
5539 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5540 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5541 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5542 "bibliography processor is advised."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5546 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5550 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5554 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5555 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5556
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5558 msgid ""
5559 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5560 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5561 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5565 msgid "Bibliography entry."
5566 msgstr "Elemento bibliographic."
5567
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5569 msgid "before"
5570 msgstr "ante"
5571
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5573 msgid "short title"
5574 msgstr "titulo breve"
5575
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5579 msgid "/"
5580 msgstr "/"
5581
5582 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5583 msgid "Natbib (BibTeX)"
5584 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5585
5586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5587 msgid ""
5588 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5589 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5590 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5591 "names, shortened and full author lists, and more."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5595 msgid "American Economic Association (AEA)"
5596 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5599 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5600 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5601 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5602 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5603 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5604 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5605 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5606 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5607 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5608 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5609 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5610 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5611 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5612 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5614 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5615 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5616 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5617 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5618 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5619 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5621 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5623 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5624 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5625 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5626 msgid "Articles"
5627 msgstr "Articulos"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5630 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5631 msgid "ShortTitle"
5632 msgstr "Titulo breve"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5638 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5641 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5642 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5643 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5644 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5648 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5649 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5650 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5652 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5661 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5662 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5663 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5664 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5665 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5666 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5676 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5677 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5680 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5681 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5687 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5698 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5700 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5701 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5702 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5704 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5708 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5709 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5710 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5713 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5717 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5718 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5722 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5723 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5724 msgid "FrontMatter"
5725 msgstr "Material anterior"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5728 msgid "Publication Month"
5729 msgstr "Mense de publication"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5732 msgid "Publication Month:"
5733 msgstr "Mense de publication:"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5736 msgid "Publication Year"
5737 msgstr "Anno de publication"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5740 msgid "Publication Year:"
5741 msgstr "Anno de publication:"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5744 msgid "Publication Volume"
5745 msgstr "Tomo de publication"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5748 msgid "Publication Volume:"
5749 msgstr "Tomo de publication:"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5752 msgid "Publication Issue"
5753 msgstr "Numero de publication"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5756 msgid "Publication Issue:"
5757 msgstr "Numero de publication:"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5760 msgid "JEL"
5761 msgstr "JEL"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5764 msgid "JEL:"
5765 msgstr "JEL:"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5769 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5777 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5778 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5779 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5783 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5785 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5786 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5787 msgid "Keywords"
5788 msgstr "Parolas clave"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5791 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5796 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5797 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5799 #: lib/layouts/spie.layout:49
5800 msgid "Keywords:"
5801 msgstr "Parolas clave:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5805 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5811 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5812 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5814 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5818 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5821 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5823 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5826 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5828 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5830 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5833 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5835 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5837 msgid "Abstract"
5838 msgstr "Summario"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5843 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5860 msgid "Acknowledgement"
5861 msgstr "Recognoscentia"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5867 msgid "Acknowledgement."
5868 msgstr "Recognoscentia."
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5871 msgid "Figure Notes"
5872 msgstr "Notas de figuras"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5880 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5881 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5885 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5886 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5887 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5889 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5890 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5891 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5892 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5895 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5897 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5898 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5899 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5900 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5908 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5909 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5913 msgid "MainText"
5914 msgstr "Texto principal"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5917 msgid "Figure Note"
5918 msgstr "Nota de figura"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5921 msgid "Text of a note in a figure"
5922 msgstr "Texto de un nota in un figura"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5926 msgid "Note:"
5927 msgstr "Nota:"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5930 msgid "Table Notes"
5931 msgstr "Notas de tabella"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5934 msgid "Table Note"
5935 msgstr "Nota de tabella"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5938 msgid "Text of a note in a table"
5939 msgstr "Texto de un nota in tabella"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
5943 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5956 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5957 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5964 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5965 msgid "Theorem"
5966 msgstr "Theorema"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5969 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5971 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5988 msgid "Algorithm"
5989 msgstr "Algorithmo"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6007 msgid "Axiom"
6008 msgstr "Axioma"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6017 msgid "Case"
6018 msgstr "Caso"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6021 msgid "Case \\thecase."
6022 msgstr "Caso \\thecase."
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6025 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6027 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6045 msgid "Claim"
6046 msgstr "Assertion"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6064 msgid "Conclusion"
6065 msgstr "Conclusion"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6083 msgid "Condition"
6084 msgstr "Condition"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6087 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6106 msgid "Conjecture"
6107 msgstr "Conjectura"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6111 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6131 msgid "Corollary"
6132 msgstr "Corollario"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6150 msgid "Criterion"
6151 msgstr "Criterio"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6155 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6174 msgid "Definition"
6175 msgstr "Definition"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6197 msgid "Example"
6198 msgstr "Exemplo"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6220 msgid "Exercise"
6221 msgstr "Exercitio"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6225 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6245 msgid "Lemma"
6246 msgstr "Lemma"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6265 msgid "Notation"
6266 msgstr "Notation"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6286 msgid "Problem"
6287 msgstr "Problema"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6290 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6310 msgid "Proposition"
6311 msgstr "Proposition"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6332 msgid "Remark"
6333 msgstr "Observation"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6339 msgid "Remark \\theremark."
6340 msgstr "Observation \\theremark."
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6359 msgid "Solution"
6360 msgstr "Solution"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6365 msgid "Solution \\thesolution."
6366 msgstr "Solution \\thesolution."
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6369 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6370 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6371 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6372 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6373 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6389 msgid "Summary"
6390 msgstr "Summario"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6394 msgid "Caption"
6395 msgstr "Didascalia"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6399 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6405 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6406 msgid "Proof"
6407 msgstr "Demonstration"
6408
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6410 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6411 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6415 msgid "Standard in Title"
6416 msgstr "Standard in titulo"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6419 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6420 msgid "Author Footnote"
6421 msgstr "Apostilla de autor"
6422
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6424 msgid "Author foot"
6425 msgstr "Pede de autor"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6429 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6430 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6431
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6434 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6435 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6436
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6438 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6439 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions"
6443 msgstr "IEEE Transtactions"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6446 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6450 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6451 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6453 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6454 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6455 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6457 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6460 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6461 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6462 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6464 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6465 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6467 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6470 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6472 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6474 msgid "Standard"
6475 msgstr "Standard"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6480 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6482 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6483 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6485 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6487 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6488 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6489 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6490 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6494 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6495 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6500 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6502 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6504 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6506 msgid "Title"
6507 msgstr "Titulo"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6510 msgid "IEEE membership"
6511 msgstr "Adhesion a IEEE"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6514 msgid "Lowercase"
6515 msgstr "Minuscule"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6518 msgid "lowercase"
6519 msgstr "minuscule"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6524 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6527 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6528 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6530 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6531 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6533 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6534 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6536 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6537 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6539 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6541 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6544 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6545 msgid "Author"
6546 msgstr "Autor"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6549 msgid "Short Author|S"
6550 msgstr "Autor breve|S"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6553 msgid "A short version of the author name"
6554 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6557 msgid "Author Name"
6558 msgstr "Nomine de autor"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6561 msgid "Author name"
6562 msgstr "Nomine de autor"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6565 msgid "Author Affiliation"
6566 msgstr "Affiliation de autor"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6569 msgid "Author affiliation"
6570 msgstr "Affiliation de autor"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6573 msgid "Author Mark"
6574 msgstr "Marca de autor"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6577 msgid "Author mark"
6578 msgstr "Nota autor"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6581 msgid "Special Paper Notice"
6582 msgstr "Nota de articulo special"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6585 msgid "After Title Text"
6586 msgstr "Texto post titulo"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6589 msgid "Page headings"
6590 msgstr "Capites de pagina"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6593 msgid "Left Side"
6594 msgstr "Latere sinistre"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6597 msgid "Left side of the header line"
6598 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6602 msgid "MarkBoth"
6603 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6606 msgid "Publication ID"
6607 msgstr "ID de publication"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6610 msgid "Abstract---"
6611 msgstr "Summario---"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6614 msgid "Index Terms---"
6615 msgstr "Elementos de indice---"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6618 msgid "Paragraph Start"
6619 msgstr "Initio de paragrapho"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6622 msgid "First Char"
6623 msgstr "Prime character"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6626 msgid "First character of first word"
6627 msgstr "Prime character del prime parola"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6630 msgid "Appendices"
6631 msgstr "Appendices"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6637 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6639 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6640 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6641 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6642 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6644 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6649 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6650 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6653 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6655 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6657 msgid "BackMatter"
6658 msgstr "Material posterior"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6661 msgid "Peer Review Title"
6662 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6665 msgid "PeerReviewTitle"
6666 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6671 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6672 #: src/RowPainter.cpp:355
6673 msgid "Appendix"
6674 msgstr "Appendice"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6677 #: lib/layouts/jss.layout:119
6678 msgid "Short Title"
6679 msgstr "Titulo breve"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6682 msgid "Short title for the appendix"
6683 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6686 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6687 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6689 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6693 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6696 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6697 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6699 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6700 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6701 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6702 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6703 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6704 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6707 msgid "Bibliography"
6708 msgstr "Bibliographia"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6716 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6717 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6718 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6720 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6721 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6723 msgid "References"
6724 msgstr "Referentias"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6727 msgid "Biography"
6728 msgstr "Biographia"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6731 msgid "Photo"
6732 msgstr "Photo"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6735 msgid "Optional photo for biography"
6736 msgstr "Photo optional pro biographia"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6741 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6743 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6744 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6749 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6750 msgid "Name"
6751 msgstr "Nomine"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6755 msgid "Name of the author"
6756 msgstr "Nomine del autor"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6759 msgid "Biography without photo"
6760 msgstr "Biographia sin photo"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6763 msgid "BiographyNoPhoto"
6764 msgstr "Biographia sin photo"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6769 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6775 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6776 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6778 msgid "Reasoning"
6779 msgstr "Rationamento"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6782 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6783 msgid "Alternative Proof String"
6784 msgstr "Catena de prova alternative"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6787 msgid "An alternative proof string"
6788 msgstr "Un catena de prova alternative"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6791 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6792 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6795 msgid "Proof."
6796 msgstr "Demonstration."
6797
6798 #: lib/layouts/InStar.module:2
6799 msgid "Title and Preamble Hacks"
6800 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6801
6802 #: lib/layouts/InStar.module:12
6803 msgid ""
6804 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6805 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6806 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6807 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6808 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6809 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6810 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: lib/layouts/InStar.module:16
6814 msgid "In Preamble"
6815 msgstr "In preambulo"
6816
6817 #: lib/layouts/InStar.module:23
6818 msgid "In Title"
6819 msgstr "In Titulo"
6820
6821 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6822 msgid "R Journal"
6823 msgstr "R Journal"
6824
6825 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6826 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6827 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6828 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6829 #: lib/layouts/treport.layout:4
6830 msgid "Reports"
6831 msgstr "Reportos"
6832
6833 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6837 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6838 msgid "Abstract."
6839 msgstr "Summario."
6840
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6842 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6844 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6846 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6847 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6850 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6851 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6852 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6855 msgid "Address"
6856 msgstr "Adresse"
6857
6858 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6859 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6860 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6862 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6864 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6865 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6866 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6867 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6868 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6869 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6872 msgid "Email"
6873 msgstr "E-posta"
6874
6875 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6876 msgid "A0 Poster"
6877 msgstr "Poster A0"
6878
6879 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6880 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6881 msgid "Posters"
6882 msgstr "Posters"
6883
6884 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6885 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6886 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6887 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6889 msgid "Giant"
6890 msgstr "Gigante"
6891
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6894 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6895 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6896 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6897 msgid "More Giant"
6898 msgstr "Plus Gigante"
6899
6900 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6904 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6905 msgid "Most Giant"
6906 msgstr "Le plus parte de Gigante"
6907
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6909 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6910 msgid "Giant Snippet"
6911 msgstr "Pecietta Gigante"
6912
6913 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6914 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6915 msgid "More Giant Snippet"
6916 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
6917
6918 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6919 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6920 msgid "Most Giant Snippet"
6921 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
6922
6923 #: lib/layouts/aa.layout:3
6924 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6925 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
6926
6927 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6928 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6929 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6930 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6933 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6935 msgid "Subtitle"
6936 msgstr "Sub-Titulo"
6937
6938 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6939 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6940 msgid "Offprint"
6941 msgstr "Extracto"
6942
6943 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6944 msgid "Offprint Requests to:"
6945 msgstr "Requesta de extractos a:"
6946
6947 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6948 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6949 msgid "Mail"
6950 msgstr "Posta"
6951
6952 #: lib/layouts/aa.layout:140
6953 msgid "Correspondence to:"
6954 msgstr "Correspondentia a:"
6955
6956 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6957 msgid "Acknowledgements."
6958 msgstr "Recognoscentias."
6959
6960 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6961 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6962 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6963 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6964 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6966 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6967 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6968 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6969 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6971 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6973 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6975 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6976 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6977 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6979 msgid "Section"
6980 msgstr "Section"
6981
6982 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6984 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6985 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6986 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6988 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6989 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6990 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6992 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6994 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
6996 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6998 msgid "Subsection"
6999 msgstr "Sub-section"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7004 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7005 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7006 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7007 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7008 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7011 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7013 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7014 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7015 msgid "Subsubsection"
7016 msgstr "Sub sub-section"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7019 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7020 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7024 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7025 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7029 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7031 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7033 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7035 msgid "Date"
7036 msgstr "Data"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:239
7039 msgid "institutemark"
7040 msgstr "Nota istituto"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7043 msgid "Institute Mark"
7044 msgstr "Marca de instituto"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:262
7047 msgid "Abstract (unstructured)"
7048 msgstr " Summario (non structurate)"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7051 msgid "ABSTRACT"
7052 msgstr "SUMMARIO"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:296
7055 msgid "Abstract (structured)"
7056 msgstr " Summario (structurate)"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:300
7059 msgid "Context"
7060 msgstr "Contexto"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:301
7063 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7064 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:305
7067 msgid "Aims"
7068 msgstr "Propositos"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:306
7071 msgid "Aims of your work"
7072 msgstr "Propositos de tu travalio"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:310
7075 msgid "Methods"
7076 msgstr "Methodos"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:311
7079 msgid "Methods used in your work"
7080 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:315
7083 msgid "Results"
7084 msgstr "Resultatos"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:316
7087 msgid "Results of your work"
7088 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:337
7091 msgid "Key words."
7092 msgstr "Parolas clave:"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7098 msgid "Institute"
7099 msgstr "Instituto"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7103 msgid "E-Mail"
7104 msgstr "E-posta"
7105
7106 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7107 msgid "email:"
7108 msgstr "e-posta:"
7109
7110 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7111 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7113 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7116 msgid "Acknowledgements"
7117 msgstr "Recognoscentias"
7118
7119 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7121 msgid "Thesaurus"
7122 msgstr "Dictionario lexical"
7123
7124 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7125 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7126 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7127
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7129 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7130 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7131
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7133 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7135 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7136 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7138 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7139 msgid "Obsolete"
7140 msgstr "Obsolete"
7141
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7143 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7145 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7147 msgid "Itemize"
7148 msgstr "Lista punctate"
7149
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7151 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7153 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7154 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7155 msgid "Enumerate"
7156 msgstr "Lista numerate"
7157
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7160 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7161 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7163 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7165 msgid "Description"
7166 msgstr "Description"
7167
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7169 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7170 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7171 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7174 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7175 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7176 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7179 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7180 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7182 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7183 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7184 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7185 msgid "List"
7186 msgstr "Lista"
7187
7188 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7189 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7190 msgstr ""
7191 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7192
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7194 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7195 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7196 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7197 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7198 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7201 msgid "Affiliation"
7202 msgstr "Affiliation"
7203
7204 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7205 msgid "Altaffilation"
7206 msgstr "Affiliation alt."
7207
7208 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7210 msgid "Number"
7211 msgstr "Numero"
7212
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7214 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7215 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
7216
7217 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7218 msgid "Alternative affiliation:"
7219 msgstr "Affiliation alternative:"
7220
7221 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7222 msgid "And"
7223 msgstr "Conjunction"
7224
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7229 msgid "and"
7230 msgstr "e"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7233 msgid "altaffilmark"
7234 msgstr "Nota affiliation alt."
7235
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7237 msgid "altaffiliation mark"
7238 msgstr "Nota affiliation alt."
7239
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7241 msgid "Subject headings:"
7242 msgstr "Capites subjecto:"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7245 msgid "[Acknowledgements]"
7246 msgstr "[Recognoscentias]"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7249 msgid "PlaceFigure"
7250 msgstr "Placia figura"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7253 msgid "Place Figure here:"
7254 msgstr "Placia figura ci:"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7257 msgid "PlaceTable"
7258 msgstr "Placia tabella"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7261 msgid "Place Table here:"
7262 msgstr "Placia tabella ci:"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7265 msgid "[Appendix]"
7266 msgstr "[Appendice]"
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7269 msgid "MathLetters"
7270 msgstr "Litteras mathematic"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7273 msgid "NoteToEditor"
7274 msgstr "Nota per le editor"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7277 msgid "Note to Editor:"
7278 msgstr "Nota per le editor:"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7281 msgid "TableRefs"
7282 msgstr "Tabella referentias"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7285 msgid "References. ---"
7286 msgstr "Referentias. ---"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7289 msgid "TableComments"
7290 msgstr "Tabella commentos"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7293 msgid "Note. ---"
7294 msgstr "Nota. ---"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7297 msgid "Table note"
7298 msgstr "Nota tabella"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7301 msgid "Table note:"
7302 msgstr "Nota tabella:"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7305 msgid "tablenotemark"
7306 msgstr "Nota tabella"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7309 msgid "tablenote mark"
7310 msgstr "Nota tabella"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7313 msgid "FigCaption"
7314 msgstr "Didascalia figura"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7317 msgid "fig."
7318 msgstr "fig."
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7321 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7322 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7325 msgid "Facility"
7326 msgstr "Medio"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7329 msgid "Facility:"
7330 msgstr "Medio:"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7333 msgid "Objectname"
7334 msgstr "Nomine objecto"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7337 msgid "Obj:"
7338 msgstr "Obj.:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7341 msgid "Recognized Name"
7342 msgstr "Nomine recognoscite"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7345 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7346 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7349 msgid "Dataset"
7350 msgstr "Insimul de datos"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7353 msgid "Dataset:"
7354 msgstr "Insimul de datos:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7357 msgid "Separate the dataset ID from text"
7358 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7361 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7362 msgstr ""
7363 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7366 msgid "Software"
7367 msgstr "Software"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7370 msgid "Software:"
7371 msgstr "Software:"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7374 msgid "APPENDIX"
7375 msgstr "APPENDICE"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7378 msgid "References-"
7379 msgstr "Referentias-"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7382 msgid "Note-"
7383 msgstr "Nota-"
7384
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7386 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7387 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7390 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7394 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7395 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7396 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7397 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7400 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7401 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7403 msgid "Short Title|S"
7404 msgstr "Titulo breve|T"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7407 msgid "Short title which will appear in the running header"
7408 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7411 msgid "Short name"
7412 msgstr "Nomine breve:"
7413
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7415 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7416 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7417
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7419 msgid "Alt Affiliation"
7420 msgstr "Affiliation alternative"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7423 msgid "Also Affiliation"
7424 msgstr "Affiliation de plus"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7427 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7428 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7430 msgid "Fax"
7431 msgstr "Fax"
7432
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7434 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7436 msgid "Fax:"
7437 msgstr "Fax:"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7441 msgid "Phone"
7442 msgstr "Telephono"
7443
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7446 msgid "Phone:"
7447 msgstr "Telephono:"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7450 msgid "Abbreviations"
7451 msgstr "Abbreviationes"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7454 msgid "Abbreviations:"
7455 msgstr "Abbreviationes:"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7458 msgid "Schemes"
7459 msgstr "Schemas"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7462 msgid "Scheme"
7463 msgstr "Schema"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7466 msgid "List of Schemes"
7467 msgstr "Lista de schemas"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7470 msgid "Charts"
7471 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7474 msgid "Chart"
7475 msgstr "Diagramma"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7478 msgid "List of Charts"
7479 msgstr "Lista de diagrammas"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7482 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7483 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7486 msgid "Graph[[mathematical]]"
7487 msgstr "Grapho"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7490 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7491 msgstr "Lista de graphos"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7494 msgid "SupplementalInfo"
7495 msgstr "Information supplementari"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7498 msgid "Supporting Information Available"
7499 msgstr "Supportante information disponibile"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7502 msgid "TOC entry"
7503 msgstr "Entrata de indice general"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7506 msgid "Graphical TOC Entry"
7507 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7510 msgid "Bibnote"
7511 msgstr "Bibnote"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7514 msgid "bibnote"
7515 msgstr "bibnote"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7518 msgid "Chemistry"
7519 msgstr "Chimia"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7522 msgid "chemistry"
7523 msgstr "chimia"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7526 #: lib/languages:793
7527 msgid "Latin"
7528 msgstr "Latino"
7529
7530 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7531 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7532 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7533
7534 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7536 msgid "Terms"
7537 msgstr "Terminos"
7538
7539 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7540 msgid "General terms:"
7541 msgstr "Terminos general:"
7542
7543 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7544 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7545 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7546
7547 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7548 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7554 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7555 msgid "Thanks"
7556 msgstr "Gratias"
7557
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7559 msgid "Thanks: "
7560 msgstr "Gratias: "
7561
7562 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7563 msgid "ACM Journal"
7564 msgstr "Jornal de ACM"
7565
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7567 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7568 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7569 msgid "Preamble"
7570 msgstr "Preambulo"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7573 msgid "Journal's Short Name: "
7574 msgstr "Nomine breve de Jornal:"
7575
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7577 msgid "ACM Conference"
7578 msgstr "Conferentia de ACM"
7579
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7581 msgid "Full name"
7582 msgstr "Nomine complete"
7583
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7585 msgid "Venue"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7589 msgid "Conference Name: "
7590 msgstr "Nomine del conferentia: "
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7593 msgid "Short title"
7594 msgstr "Titulo breve"
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7597 msgid "Email address: "
7598 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7599
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7601 msgid "ORCID"
7602 msgstr "ORCID"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7605 msgid "ORCID: "
7606 msgstr "ORCID: "
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7609 msgid "Affiliation: "
7610 msgstr "Affiliation: "
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7613 msgid "Additional Affiliation"
7614 msgstr "Affiliation additional"
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7617 msgid "Additional Affiliation: "
7618 msgstr "Affiliation additional: "
7619
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7621 msgid "Position"
7622 msgstr "Position"
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7625 #: lib/layouts/paper.layout:163
7626 msgid "Institution"
7627 msgstr "Institution"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7630 msgid "Department"
7631 msgstr "Departimento"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7634 msgid "Street Address"
7635 msgstr "Adresse de strata"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7639 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7641 msgid "City"
7642 msgstr "Citate"
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7646 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7648 msgid "Country"
7649 msgstr "Pais"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7654 msgid "State"
7655 msgstr "Stato"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7658 msgid "Postal Code"
7659 msgstr "Codice postal"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7662 msgid "TitleNote"
7663 msgstr "Nota de titulo"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7666 msgid "Title Note: "
7667 msgstr "Nota de titulo:"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7670 msgid "SubtitleNote"
7671 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7674 msgid "Subtitle Note: "
7675 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7678 msgid "AuthorNote"
7679 msgstr "Nota de Autor"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7682 msgid "Note: "
7683 msgstr "Nota: "
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7686 msgid "ACM Volume"
7687 msgstr "Tomo ACM"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7690 msgid "Volume: "
7691 msgstr "Tomo: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7694 msgid "ACM Number"
7695 msgstr "Numero de ACM"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7698 msgid "Number: "
7699 msgstr "Numero: "
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7702 msgid "ACM Article"
7703 msgstr "Articulo de ACM"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7706 msgid "Article: "
7707 msgstr "Articulo: "
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7710 msgid "ACM Year"
7711 msgstr "Anno de ACM"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7714 msgid "Year: "
7715 msgstr "Anno: "
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7718 msgid "ACM Month"
7719 msgstr "Mense de ACM"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7722 msgid "Month: "
7723 msgstr "Mense: "
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7726 msgid "ACM Art Seq Num"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7730 msgid "Article Sequential Number: "
7731 msgstr "Numero sequential de articulo:"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7734 msgid "ACM Submission ID"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7738 msgid "Submission ID: "
7739 msgstr "ID de submission:"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7742 msgid "ACM Price"
7743 msgstr "Precio de ACM"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7746 msgid "Price: "
7747 msgstr "Precio: "
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7750 msgid "ACM ISBN"
7751 msgstr "ACM ISBN"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7754 msgid "ISBN: "
7755 msgstr "ISBN: "
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7758 msgid "ACM DOI"
7759 msgstr "ACM DOI"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7762 msgid "ACM DOI: "
7763 msgstr "ACM DOI: "
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7766 msgid "ACM Badge R"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7770 msgid "ACM Badge R: "
7771 msgstr ""
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7774 msgid "ACM Badge L"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7778 msgid "ACM Badge L: "
7779 msgstr ""
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7782 msgid "Start Page"
7783 msgstr "Pagina Initial"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7786 msgid "Start Page: "
7787 msgstr "Pagina Initial: "
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7790 msgid "Terms: "
7791 msgstr "Terminos: "
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7794 msgid "Keywords: "
7795 msgstr "Parolas clave: "
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7798 msgid "CCSXML"
7799 msgstr "CCSXML"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7802 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7803 msgstr ""
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7806 msgid "CCS Description"
7807 msgstr "Description de CCS"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7810 msgid "Significance"
7811 msgstr "Significantia"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7814 msgid "Computing Classification Scheme: "
7815 msgstr ""
7816 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7819 msgid "Set Copyright"
7820 msgstr "Fixa Copyright"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7823 msgid "Set Copyright: "
7824 msgstr "Fixa Copyright: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7827 msgid "Copyright Year"
7828 msgstr "Anno de copyright"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7831 msgid "Copyright Year: "
7832 msgstr "Anno del copyright: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7835 msgid "Teaser Figure"
7836 msgstr "Imagine Teaser"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7842 msgid "Received"
7843 msgstr "Recipite"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7846 msgid "Stage"
7847 msgstr "Stage"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7850 msgid "Received: "
7851 msgstr "Recipite: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7854 msgid "ShortAuthors"
7855 msgstr "Autores breve"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7858 msgid "Short authors: "
7859 msgstr "Autores breve:"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7862 msgid "Sidebar"
7863 msgstr "Barra lateral"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7866 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7867 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7870 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7871 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7874 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7875 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7876 msgid "List of Figures"
7877 msgstr "Lista de figuras"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7880 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7881 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7884 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7885 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7886 msgid "List of Tables"
7887 msgstr "Lista de tabellas"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7893 msgid "Definitions & Theorems"
7894 msgstr "Definitiones & Theoremas"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7901 msgid "Additional Theorem Text"
7902 msgstr "Texto de theorema additional"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7909 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7910 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7916 msgid "Theorem \\thetheorem."
7917 msgstr "Theorema \\thetheorem."
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7920 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7921 msgid "Corollary \\thetheorem."
7922 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7925 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7926 msgid "Lemma \\thetheorem."
7927 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7930 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7931 msgid "Proposition \\thetheorem."
7932 msgstr "Proposition \\thetheorem."
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7935 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7936 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7937 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7940 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7941 msgid "Definition \\thetheorem."
7942 msgstr "Definition \\thetheorem."
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7945 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7946 msgid "Example \\thetheorem."
7947 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7950 msgid "Print Only"
7951 msgstr "Imprime solmente"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7954 msgid "Print version only"
7955 msgstr "Solmente version de imprimer"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7958 msgid "Screen Only"
7959 msgstr "Solmente de schermo"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7962 msgid "Screen version only"
7963 msgstr "Solmente version de schermo"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7966 msgid "Anonymous Suppression"
7967 msgstr "Suppression de anonyme"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7970 msgid "Non anonymous only"
7971 msgstr "Solmente non anonyme"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7977 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7978 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7979 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7981 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7983 msgid "Acknowledgments"
7984 msgstr "Recognoscentias"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7987 msgid "Grant Sponsor"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7991 msgid "Sponsor ID"
7992 msgstr "Sponsor ID"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7995 msgid "Grant Number"
7996 msgstr "Numero de concession"
7997
7998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7999 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8000 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8001
8002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8003 msgid "TOG online ID"
8004 msgstr "ID in linea de TOG"
8005
8006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8007 msgid "Online ID:"
8008 msgstr "ID de In linea:"
8009
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8011 msgid "TOG volume"
8012 msgstr "Tomo de TOG"
8013
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8015 msgid "Volume number:"
8016 msgstr "Numero de tomo:"
8017
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8019 msgid "TOG number"
8020 msgstr "Numero de TOG"
8021
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8023 msgid "Article number:"
8024 msgstr "Numero de articulo:"
8025
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8027 msgid "Set copyright"
8028 msgstr "Fixa Copyright"
8029
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8031 msgid "Copyright type:"
8032 msgstr "Typo del copyright:"
8033
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8035 msgid "Copyright year"
8036 msgstr "Anno del copyright"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8039 msgid "Year of copyright:"
8040 msgstr "Anno del copyright:"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8043 msgid "Conference info"
8044 msgstr "Information de Conferentia"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8047 msgid "Conference info:"
8048 msgstr "Information de Conferentia:"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8051 msgid "Conference name"
8052 msgstr "Nomine del conferentia"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8055 msgid "ISBN"
8056 msgstr "ISBN"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8059 msgid "ISBN:"
8060 msgstr "ISBN:"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8063 msgid "DOI"
8064 msgstr "DOI"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8068 msgid "Article DOI:"
8069 msgstr "DOI de Articulo:"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8072 msgid "TOG article DOI"
8073 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8076 msgid "PDF author"
8077 msgstr "Autor de PDF:"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8080 msgid "PDF author:"
8081 msgstr "Autor de PDF::"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8085 msgid "Keyword list"
8086 msgstr "Lista de Parolas clave"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8090 msgid "Concept list"
8091 msgstr "Lista Conceptos"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8095 msgid "Print copyright"
8096 msgstr "Imprime copyright"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8099 msgid "Teaser"
8100 msgstr "Teaser"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8103 msgid "Teaser image:"
8104 msgstr "Imagine Teaser:"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8107 msgid "CR categories"
8108 msgstr "Categorias CR"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8111 msgid "CR Categories:"
8112 msgstr "Categorias CR:"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8115 msgid "CRcat"
8116 msgstr "CRcat"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8119 msgid "CR category"
8120 msgstr "Categoria CR"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8123 msgid "CR-number"
8124 msgstr "Numero-CR"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8127 msgid "Number of the category"
8128 msgstr "Numero del categoria"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8133 msgid "Subcategory"
8134 msgstr "Sub-categoria"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8137 msgid "Third-level"
8138 msgstr "Tertie nivello"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8141 msgid "Third-level of the category"
8142 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8145 msgid "ShortCite"
8146 msgstr "Citation breve"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8149 msgid "Short cite"
8150 msgstr "Ctation breve:"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8153 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8154 msgid "E-mail"
8155 msgstr "E-posta:"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8158 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8159 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8162 msgid "TOG project URL"
8163 msgstr "URL de projecto de TOG"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8166 msgid "Project URL:"
8167 msgstr "URL de projecto:"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8170 msgid "TOG video URL"
8171 msgstr "URL de video TOG"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8174 msgid "Video URL:"
8175 msgstr "URL de video:"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8178 msgid "TOG data URL"
8179 msgstr "URL de datos de TOG"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8182 msgid "Data URL:"
8183 msgstr "URL de datos:"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8186 msgid "TOG code URL"
8187 msgstr "URL de codice de TOG"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8190 msgid "Code URL:"
8191 msgstr "URL de codice:"
8192
8193 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8194 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8195 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8196
8197 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8198 msgid "Articles (DocBook)"
8199 msgstr "Articulos (DocBook)"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8203 msgid "Firstname"
8204 msgstr "Nomine"
8205
8206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8207 msgid "Fname"
8208 msgstr "Nomine"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8213 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8215 msgid "Surname"
8216 msgstr "Nomine de Familia"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8220 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8221 msgid "Literal"
8222 msgstr "Litteral"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8226 msgid "Emph"
8227 msgstr "Accentua"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8230 msgid "Abbrev"
8231 msgstr "Abbrev"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8235 msgid "Citation-number"
8236 msgstr "Numero citation"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8239 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8240 msgid "Volume"
8241 msgstr "Tomo"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8244 msgid "Day"
8245 msgstr "Die"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8248 msgid "Month"
8249 msgstr "Mense"
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8252 msgid "Year"
8253 msgstr "Anno"
8254
8255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8256 msgid "Issue-number"
8257 msgstr "Numero-edition"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8260 msgid "Issue-day"
8261 msgstr "Die-edition"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8264 msgid "Issue-months"
8265 msgstr "Menses-edition"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8269 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8270 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8271 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8272 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8273 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8274 msgid "Part"
8275 msgstr "Parte"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8278 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8279 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8280 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8281 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8283 msgid "Chapter"
8284 msgstr "Capitulo"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8287 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8288 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8289 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8290 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8293 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8294 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8295 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8296 msgid "Paragraph"
8297 msgstr "Paragrapho"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8300 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8301 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8302 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8303 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8304 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8305 msgid "Subparagraph"
8306 msgstr "Sub-paragrapho"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8309 msgid "Subsubparagraph"
8310 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8313 msgid "Header"
8314 msgstr "Capite"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8317 msgid "-- Header --"
8318 msgstr "-- Capite --"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8321 msgid "Special-section"
8322 msgstr "Section special"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8325 msgid "Special-section:"
8326 msgstr "Section special:"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8329 msgid "AGU-journal"
8330 msgstr "Jornal de AGU"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8333 msgid "AGU-journal:"
8334 msgstr "Jornal de AGU:"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8337 msgid "Citation-number:"
8338 msgstr "Numero citation:"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8341 msgid "AGU-volume"
8342 msgstr "Tomo de AGU"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8345 msgid "AGU-volume:"
8346 msgstr "Tomo de AGU:"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8349 msgid "AGU-issue"
8350 msgstr "Edition de AGU"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8353 msgid "AGU-issue:"
8354 msgstr "Edition de AGU:"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8357 msgid "Copyright:"
8358 msgstr "Copyright:"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8361 msgid "Index-terms"
8362 msgstr "Terminos de indice"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8365 msgid "Index-terms..."
8366 msgstr "Terminos de indice..."
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8369 msgid "Index-term"
8370 msgstr "Termino de Indice"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8373 msgid "Index-term:"
8374 msgstr "Termino de Indice:"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8377 msgid "Cross-term"
8378 msgstr "Termino cruciate"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8381 msgid "Cross-term:"
8382 msgstr "Termino cruciate:"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8385 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8386 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8388 msgid "Affiliation:"
8389 msgstr "Affiliation:"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8392 msgid "Supplementary"
8393 msgstr "Supplemento"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8396 msgid "Supplementary..."
8397 msgstr "Supplemento..."
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8400 msgid "Supp-note"
8401 msgstr "Nota supplementar"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8404 msgid "Sup-mat-note:"
8405 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8408 msgid "Cite-other"
8409 msgstr "Cita (altere)"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8412 msgid "Cite-other:"
8413 msgstr "Cita (altere):"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8416 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8418 msgid "Name:"
8419 msgstr "Nomine:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8422 #: lib/layouts/egs.layout:436
8423 msgid "Received:"
8424 msgstr "Recipite:"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8429 msgid "Revised"
8430 msgstr "Revidite"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8433 msgid "Revised:"
8434 msgstr "Revidite:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8437 #: lib/layouts/egs.layout:445
8438 msgid "Accepted"
8439 msgstr "Acceptate"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8442 #: lib/layouts/egs.layout:458
8443 msgid "Accepted:"
8444 msgstr "Acceptate:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8447 msgid "Ident-line"
8448 msgstr "Indenta (linea)"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8451 msgid "Ident-line:"
8452 msgstr "Indenta (linea):"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8455 msgid "Runhead"
8456 msgstr "Capite"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8459 msgid "Runhead:"
8460 msgstr "Capite:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8463 msgid "Published-online:"
8464 msgstr "Publicate in linea:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8467 msgid "Citation"
8468 msgstr "Citation"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8471 msgid "Citation:"
8472 msgstr "Citation:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8475 msgid "Posting-order"
8476 msgstr "Ordine registration"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8479 msgid "Posting-order:"
8480 msgstr "Ordine registration:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8483 msgid "AGU-pages"
8484 msgstr "Paginas AGU"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8487 msgid "AGU-pages:"
8488 msgstr "Paginas AGU:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8491 msgid "Words"
8492 msgstr "Parolas"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8495 msgid "Words:"
8496 msgstr "Parolas:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8500 msgid "Figures"
8501 msgstr "Figuras"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8504 msgid "Figures:"
8505 msgstr "Figuras:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8509 msgid "Tables"
8510 msgstr "Tabellas"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8513 msgid "Tables:"
8514 msgstr "Tabellas:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8517 msgid "Datasets"
8518 msgstr "Gruppo de datos"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8521 msgid "Datasets:"
8522 msgstr "Gruppo de datos:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8525 msgid "ISSN"
8526 msgstr "ISSN"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8529 msgid "CODEN"
8530 msgstr "CODEN"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8533 msgid "SS-Code"
8534 msgstr "Codice-SS"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8537 msgid "SS-Title"
8538 msgstr "Titulo-SS"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8541 msgid "CCC-Code"
8542 msgstr "Codice-CCC"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8545 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8546 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8548 msgid "Code"
8549 msgstr "Codice"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8552 msgid "Dscr"
8553 msgstr "Dscr"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8558 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8559 msgid "Keyword"
8560 msgstr "Parola clave"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8563 msgid "Orgdiv"
8564 msgstr "Orgdiv"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8567 msgid "Orgname"
8568 msgstr "Nomine de org"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8571 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8572 msgid "Street"
8573 msgstr "Strata"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8576 msgid "Postcode"
8577 msgstr "Codice postal"
8578
8579 #: lib/layouts/agums.layout:3
8580 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8581 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8582
8583 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8584 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8586 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8587 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8588 msgid "Section*"
8589 msgstr "Section*"
8590
8591 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8592 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8593 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8594 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8595 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8596 msgid "Subsection*"
8597 msgstr "Sub-section*"
8598
8599 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8600 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8601 msgid "Paragraph*"
8602 msgstr "Paragrapho*"
8603
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8605 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8606 msgid "Left Header"
8607 msgstr "Capite sinistre"
8608
8609 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8610 #: lib/layouts/foils.layout:195
8611 msgid "Left Header:"
8612 msgstr "Capite sinistre:"
8613
8614 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8615 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8616 msgid "Right Header"
8617 msgstr "Capite dextere"
8618
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8620 #: lib/layouts/foils.layout:203
8621 msgid "Right Header:"
8622 msgstr "Capite dextere:"
8623
8624 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8625 msgid "CCC"
8626 msgstr "CCC"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8629 msgid "CCC code:"
8630 msgstr "Codice CCC:"
8631
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8633 msgid "PaperId"
8634 msgstr "Id. articulo"
8635
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8637 msgid "Paper Id:"
8638 msgstr "Id. articulo:"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8641 msgid "AuthorAddr"
8642 msgstr "Adresse de autor"
8643
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8645 msgid "Author Address:"
8646 msgstr "Adresse autor:"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8649 msgid "SlugComment"
8650 msgstr "Commento interlinea"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8653 msgid "Slug Comment:"
8654 msgstr "Commento interlinea:"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8657 msgid "Plates"
8658 msgstr "Plattos"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8661 msgid "Planotables"
8662 msgstr "Planotables"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8665 msgid "Plate"
8666 msgstr "Folio"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8669 msgid "Planotable"
8670 msgstr "Planotable"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8674 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8675 #: src/insets/Inset.cpp:101
8676 msgid "Table"
8677 msgstr "Tabella"
8678
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8680 msgid "table"
8681 msgstr "tabella"
8682
8683 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8684 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8685 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8686
8687 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8688 msgid "Authors"
8689 msgstr "Autores"
8690
8691 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8692 msgid "Affiliation Mark"
8693 msgstr "Nota affiliation"
8694
8695 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8696 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8697 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8698
8699 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8700 msgid "Author affiliation:"
8701 msgstr "Affiliation de autor:"
8702
8703 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8704 msgid "Acknowledgments."
8705 msgstr "Recognoscentias."
8706
8707 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8708 msgid "Algorithm2e"
8709 msgstr "Algorithm2e"
8710
8711 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8712 msgid ""
8713 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8714 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8715 "algorithm."
8716 msgstr ""
8717 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8718 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8719 "insertar e indentar le algorithmo."
8720
8721 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8723 msgid "List of Algorithms"
8724 msgstr "Lista del algorithmos"
8725
8726 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8727 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8728 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8729
8730 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8731 msgid "SpecialSection"
8732 msgstr "Section special"
8733
8734 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8735 msgid "SpecialSection*"
8736 msgstr "Section special*"
8737
8738 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8740 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8745 msgid "Unnumbered"
8746 msgstr "Sin numero"
8747
8748 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8750 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8751 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8752 msgid "Subsubsection*"
8753 msgstr "Sub sub-section*"
8754
8755 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8756 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8757 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8758
8759 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8760 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8761 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8762 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8763 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8764 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8767 msgid "Books"
8768 msgstr "Libros"
8769
8770 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8771 msgid "Chapter Exercises"
8772 msgstr "Capitulo exercitios"
8773
8774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8775 msgid "Short title which appears in the running headers"
8776 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
8777
8778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8779 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8780 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8783 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8784 msgid "Date:"
8785 msgstr "Data:"
8786
8787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8789 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8791 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8794 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8795 msgid "Address:"
8796 msgstr "Adresse:"
8797
8798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8799 msgid "Current Address"
8800 msgstr "Adresse currente"
8801
8802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8803 msgid "Current address:"
8804 msgstr "Adresse currente:"
8805
8806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8807 msgid "E-mail address:"
8808 msgstr "Adresse e-posta::"
8809
8810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8812 msgid "URL:"
8813 msgstr "URL:"
8814
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8816 msgid "Key words and phrases:"
8817 msgstr "Parolas e phrases clave:"
8818
8819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8820 msgid "Thanks:"
8821 msgstr "Gratias:"
8822
8823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8824 msgid "Dedicatory"
8825 msgstr "Dedica"
8826
8827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8828 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8829 msgid "Dedication:"
8830 msgstr "Dedica:"
8831
8832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8833 msgid "Translator"
8834 msgstr "Traductor"
8835
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8837 msgid "Translator:"
8838 msgstr "Traductor:"
8839
8840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8841 msgid "Subjectclass"
8842 msgstr "Classification de subjecto"
8843
8844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8845 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8846 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
8847
8848 #: lib/layouts/apa.layout:3
8849 msgid "American Psychological Association (APA)"
8850 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
8851
8852 #: lib/layouts/apa.layout:54
8853 msgid "RightHeader"
8854 msgstr "Capite dextere"
8855
8856 #: lib/layouts/apa.layout:63
8857 msgid "Right header:"
8858 msgstr "Capite dextere:"
8859
8860 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8861 msgid "Abstract:"
8862 msgstr "Summario:"
8863
8864 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8865 msgid "Short title:"
8866 msgstr "Titulo breve:"
8867
8868 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8869 msgid "TwoAuthors"
8870 msgstr "Duo autores"
8871
8872 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8873 msgid "ThreeAuthors"
8874 msgstr "Tres autores"
8875
8876 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8877 msgid "FourAuthors"
8878 msgstr "Quatro autores"
8879
8880 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8881 msgid "TwoAffiliations"
8882 msgstr "Duo affiliationes"
8883
8884 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8885 msgid "ThreeAffiliations"
8886 msgstr "Tres affiliationes"
8887
8888 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8889 msgid "FourAffiliations"
8890 msgstr "Quatro affiliationes"
8891
8892 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8893 msgid "Acknowledgements:"
8894 msgstr "Recognoscentias:"
8895
8896 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8897 msgid "ThickLine"
8898 msgstr "Linea grossa"
8899
8900 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8901 msgid "Centered"
8902 msgstr "Centrate"
8903
8904 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8906 msgid "standard"
8907 msgstr "standard"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8910 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8912 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8913 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
8914
8915 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8916 msgid "FitFigure"
8917 msgstr "Adapta figura"
8918
8919 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8920 msgid "FitBitmap"
8921 msgstr "Adapta bitmap"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8924 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8926 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8927 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8929 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8930 msgid "Custom Item|s"
8931 msgstr "Elemento|s personalisate"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8934 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8936 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8937 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8938 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8939 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8940 msgid "A customized item string"
8941 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8944 msgid "Seriate"
8945 msgstr "In succession"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8948 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8950 msgid "(\\alph{enumii})"
8951 msgstr "(\\alph{enumii})"
8952
8953 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8954 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8955 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
8956
8957 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8958 msgid "FiveAuthors"
8959 msgstr "Cinque Autores"
8960
8961 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8962 msgid "SixAuthors"
8963 msgstr "Sex Autores"
8964
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8966 msgid "LeftHeader"
8967 msgstr "Capite sinistre"
8968
8969 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8970 msgid "Left header:"
8971 msgstr "Capite sinistre:"
8972
8973 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8974 msgid "FiveAffiliations"
8975 msgstr "Cinque Affiliationes"
8976
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8978 msgid "SixAffiliations"
8979 msgstr "Sex Affiliationes"
8980
8981 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8983 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9004 msgid "Note"
9005 msgstr "Nota"
9006
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9008 msgid "Author Note:"
9009 msgstr "Apostilla de autor:"
9010
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9012 msgid "Journal"
9013 msgstr "Jornal"
9014
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9016 msgid "CopNum"
9017 msgstr "Numero copias"
9018
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9020 msgid "*"
9021 msgstr "*"
9022
9023 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9024 msgid "Arabic Article"
9025 msgstr "Articulo Arabic"
9026
9027 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9028 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9029 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9030
9031 #: lib/layouts/article.layout:3
9032 msgid "Article (Standard Class)"
9033 msgstr "Articulo (classe standard)"
9034
9035 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9036 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9037 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9038 msgid "Part*"
9039 msgstr "Parte*"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9042 msgid "Beamer"
9043 msgstr "Beamer"
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9046 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9047 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9048 msgid "Presentations"
9049 msgstr "Presentationes"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9058 msgid "Overlay Specifications|v"
9059 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9063 msgid "Overlay specifications for this list"
9064 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9069 msgid "Item Overlay Specifications"
9070 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9078 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9079 msgid "On Slide"
9080 msgstr "Sur diapositiva"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9085 msgid "Overlay specifications for this item"
9086 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9089 msgid "Mini Template"
9090 msgstr "Mini patrono"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9093 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9094 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9097 msgid "Longest label|s"
9098 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9101 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9102 msgstr ""
9103 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9104 "indentation)"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9108 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9110 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9112 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9113 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9114 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9115 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9116 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9117 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9120 msgid "Sectioning"
9121 msgstr "Sectionar"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9127 msgid "Mode"
9128 msgstr "Modo"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9134 msgid "Mode Specification|S"
9135 msgstr "Specification|es de modo"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9141 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9142 msgstr ""
9143 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9144 "capite"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9149 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9150 msgstr ""
9151 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9154 msgid "Section \\arabic{section}"
9155 msgstr "Section \\arabic{section}"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9158 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9160 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9161 msgstr ""
9162 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9166 msgid "\\Alph{section}"
9167 msgstr "\\Alph{section}"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9170 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9171 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9174 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9175 msgstr ""
9176 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9177 "executante"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9180 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9181 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9184 msgid ""
9185 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9186 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9189 msgid ""
9190 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9191 msgstr ""
9192 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9193 "de execution"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9196 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9197 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9200 msgid "Frame"
9201 msgstr "Photogrammas"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9205 msgid "Frames"
9206 msgstr "Photogrammas"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9215 msgid "Action"
9216 msgstr "Action"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9219 msgid "Overlay specifications for this frame"
9220 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9223 msgid "Default Overlay Specifications"
9224 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9227 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9228 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9232 msgid "Frame Options"
9233 msgstr "Optiones de Photogramma"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9238 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9239 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9240 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9241 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9242 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9243 msgid "Options"
9244 msgstr "Optiones"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9248 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9249 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9252 msgid "Frame Title"
9253 msgstr "Titulo de photogramma"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9256 msgid "Enter the frame title here"
9257 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9260 msgid "PlainFrame"
9261 msgstr "Photogramma simple"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9264 msgid "Frame (plain)"
9265 msgstr "Photogramma (simple)"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9268 msgid "FragileFrame"
9269 msgstr "Photogramma Fragile"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9272 msgid "Frame (fragile)"
9273 msgstr "Photogramma (fragile)"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9276 msgid "AgainFrame"
9277 msgstr "Repite photogramma"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9282 msgid "Slide"
9283 msgstr "Diapositiva"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9286 msgid "Repeat frame with label"
9287 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9290 msgid "FrameTitle"
9291 msgstr "Titulo de photogramma"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9303 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9304 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9307 msgid "Short Frame Title|S"
9308 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9311 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9312 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9315 msgid "FrameSubtitle"
9316 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9319 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9320 msgid "Column"
9321 msgstr "Columna"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9325 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9326 msgid "Columns"
9327 msgstr "Columnas"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9330 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9331 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9334 msgid "Column Options"
9335 msgstr "Preferentias de columna"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9338 msgid "Column options (see beamer manual)"
9339 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9342 msgid "Column Placement Options"
9343 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9346 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9347 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9350 msgid "ColumnsCenterAligned"
9351 msgstr "Columnas centrate alineate"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9354 msgid "Columns (center aligned)"
9355 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9358 msgid "ColumnsTopAligned"
9359 msgstr "Columnas alineate in alto"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9362 msgid "Columns (top aligned)"
9363 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9366 msgid "Pause"
9367 msgstr "Pausa"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9372 msgid "Overlays"
9373 msgstr "Superpositiones"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9376 msgid "Pause number"
9377 msgstr "Numero de pausa"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9380 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9381 msgstr ""
9382 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9385 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9386 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9389 msgid "Overprint"
9390 msgstr "Super-imprime"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9393 msgid "Overprint Area Width"
9394 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9398 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9399 msgid "Width"
9400 msgstr "Largessa"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9403 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9404 msgstr ""
9405 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9408 msgid "OverlayArea"
9409 msgstr "Area de superposition"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9412 msgid "Overlayarea"
9413 msgstr "Area de superposition"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9416 msgid "Overlay Area Width"
9417 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9420 msgid "The width of the overlay area"
9421 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9424 msgid "Overlay Area Height"
9425 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9428 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9429 msgid "Height"
9430 msgstr "Altessa"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9433 msgid "The height of the overlay area"
9434 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9438 msgid "Uncover"
9439 msgstr "Revela"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9442 msgid "Uncovered on slides"
9443 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9447 msgid "Only"
9448 msgstr "Solmente"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9451 msgid "Only on slides"
9452 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9455 msgid "Block"
9456 msgstr "Bloco"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9459 msgid "Blocks"
9460 msgstr "Blocos"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9463 msgid "Block:"
9464 msgstr "Bloco:"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9467 msgid "Action Specification|S"
9468 msgstr "Specification de action|S"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9471 msgid "Block Title"
9472 msgstr "Titulo de bloco"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9475 msgid "Enter the block title here"
9476 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9479 msgid "ExampleBlock"
9480 msgstr "Bloco de exemplo"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9483 msgid "Example Block:"
9484 msgstr "Bloco de exemplo:"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9487 msgid "AlertBlock"
9488 msgstr "Bloco de aviso"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9491 msgid "Alert Block:"
9492 msgstr "Bloco de aviso:"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9497 msgid "Titling"
9498 msgstr "Titular"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9501 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9502 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9505 msgid "Title (Plain Frame)"
9506 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9509 msgid "Short Subtitle|S"
9510 msgstr "Subtitulo breve|S"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9513 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9514 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9517 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9518 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9521 msgid "Short Institute|S"
9522 msgstr "Instituto breve|S"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9525 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9526 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9529 msgid "InstituteMark"
9530 msgstr "Nota istituto"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9533 msgid "Short Date|S"
9534 msgstr "Data breve|S"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9537 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9538 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9541 msgid "TitleGraphic"
9542 msgstr "Titulo Graphic"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9545 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9547 msgid "Quotation"
9548 msgstr "Citation"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9552 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9553 msgid "Quote"
9554 msgstr "Cita"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9557 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9558 msgid "Verse"
9559 msgstr "Verso"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9563 msgid "Corollary."
9564 msgstr "Corollario."
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9572 msgid "Action Specifications|S"
9573 msgstr "Specificationes de action|S"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9577 msgid "Definition."
9578 msgstr "Definition."
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9581 msgid "Definitions"
9582 msgstr "Definitiones"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9585 msgid "Definitions."
9586 msgstr "Definitiones."
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9589 msgid "Example."
9590 msgstr "Exemplo."
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9593 msgid "Examples"
9594 msgstr "Exemplos"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9597 msgid "Examples."
9598 msgstr "Exemplos."
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9615 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9616 msgid "Fact"
9617 msgstr "Facto"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9620 msgid "Fact."
9621 msgstr "Facto."
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9625 msgid "Lemma."
9626 msgstr "Lemma."
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9629 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9630 msgid "Theorem."
9631 msgstr "Theorema."
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9634 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9635 msgid "LyX-Code"
9636 msgstr "Codice LyX"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9639 msgid "NoteItem"
9640 msgstr "Nota punctate"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9643 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9644 msgid "Bold"
9645 msgstr "Grasse"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9648 msgid "Emphasize"
9649 msgstr "Accentua"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9652 msgid "Emph."
9653 msgstr "Accentua"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9656 msgid "Alert"
9657 msgstr "Bloco aviso"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9661 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9662 msgid "Structure"
9663 msgstr "Structura"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9667 msgid "Visible"
9668 msgstr "Visibile"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9671 msgid "Invisible"
9672 msgstr "Invisibile"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9675 msgid "Alternative"
9676 msgstr "Alternative"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9679 msgid "Default Text"
9680 msgstr "Texto predefinite"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9683 msgid "Enter the default text here"
9684 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9687 msgid "Beamer Note"
9688 msgstr "Nota de beamer:"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9691 msgid "Note Options"
9692 msgstr "Preferentias de nota"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9695 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9696 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9699 msgid "ArticleMode"
9700 msgstr "Modo articulo"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9703 msgid "Article"
9704 msgstr "Articulo"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9707 msgid "PresentationMode"
9708 msgstr "Modo presentation"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9711 msgid "Presentation"
9712 msgstr "Presentation"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9715 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9716 msgid "Figure"
9717 msgstr "Figura"
9718
9719 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9720 msgid "Beamerposter"
9721 msgstr "Poster de beamer:"
9722
9723 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9724 msgid "Multilingual Captions"
9725 msgstr "Legendas multilingual"
9726
9727 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9728 msgid ""
9729 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9730 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9731 msgstr ""
9732 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
9733 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9734 "LyX."
9735
9736 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9737 msgid "Caption setup"
9738 msgstr "Configuration de didascalia"
9739
9740 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9741 msgid ""
9742 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9743 msgstr ""
9744 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9745
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9747 msgid "Caption setup:"
9748 msgstr "Configuration de didascalia:"
9749
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9751 msgid "Bicaption"
9752 msgstr "BiDidascalia"
9753
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9755 msgid "bilingual"
9756 msgstr "bilingue"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9759 msgid "Main Language Short Title"
9760 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9763 msgid "Short title for the main(document) language"
9764 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9767 msgid "Main Language Text"
9768 msgstr "Texto de linguage principal"
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9771 msgid "Text in the main(document) language"
9772 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9775 msgid "Second Language Short Title"
9776 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9779 msgid "Short title for the second language"
9780 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
9781
9782 #: lib/layouts/book.layout:3
9783 msgid "Book (Standard Class)"
9784 msgstr "Libro (Classe standard)"
9785
9786 #: lib/layouts/braille.module:2
9787 msgid "Braille"
9788 msgstr "Braille"
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:6
9791 msgid ""
9792 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9793 "in examples."
9794 msgstr ""
9795 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9796 "Braille.lyx in exemplos."
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:22
9799 msgid "Braille (default)"
9800 msgstr "Braille (predefinite)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9803 msgid "Braille:"
9804 msgstr "Braille:"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:45
9807 msgid "Braille (textsize)"
9808 msgstr "Braille (textsize)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:68
9811 msgid "Braille (dots on)"
9812 msgstr "Braille (dots on)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:83
9815 msgid "Braille_dots_on"
9816 msgstr "Braille_dots_on"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:92
9819 msgid "Braille (dots off)"
9820 msgstr "Braille (dots off)"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:107
9823 msgid "Braille_dots_off"
9824 msgstr "Braille_dots_off"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:116
9827 msgid "Braille (mirror on)"
9828 msgstr "Braille (mirror on)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:131
9831 msgid "Braille_mirror_on"
9832 msgstr "Braille_mirror_on"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:140
9835 msgid "Braille (mirror off)"
9836 msgstr "Braille (mirror off)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:155
9839 msgid "Braille_mirror_off"
9840 msgstr "Braille_mirror_off"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:163
9843 msgid "Braillebox"
9844 msgstr "Casella braille"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:167
9847 msgid "Braille box"
9848 msgstr "Quadrato braille"
9849
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9851 msgid "Broadway"
9852 msgstr "Broadway"
9853
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9855 msgid "Scripts"
9856 msgstr "Scripts"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9859 msgid "Dialogue"
9860 msgstr "Dialogo"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9863 msgid "Narrative"
9864 msgstr "Narrative"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9867 msgid "ACT"
9868 msgstr "ACTO"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9871 msgid "ACT \\arabic{act}"
9872 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9875 msgid "SCENE"
9876 msgstr "SCENA"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9879 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9880 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9883 msgid "SCENE*"
9884 msgstr "SCENA*"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9887 msgid "AT RISE:"
9888 msgstr "AL ELEVATION:"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9891 msgid "Speaker"
9892 msgstr "Parlator"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9895 msgid "Parenthetical"
9896 msgstr "Parenthetic"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9899 msgid "("
9900 msgstr "("
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9903 msgid ")"
9904 msgstr ")"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9907 msgid "CURTAIN"
9908 msgstr "TELA"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9911 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9912 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9913 msgid "Right Address"
9914 msgstr "Adresse dextere"
9915
9916 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9917 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9918 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
9919
9920 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9921 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9922 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
9923
9924 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9925 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9926 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
9927
9928 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9929 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9930 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
9931
9932 #: lib/layouts/changebars.module:2
9933 msgid "Change bars"
9934 msgstr "Barras de modification"
9935
9936 #: lib/layouts/changebars.module:7
9937 msgid ""
9938 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9939 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9940 msgstr ""
9941 "Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de exito "
9942 "de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de exito "
9943 "pdflatex es seligite."
9944
9945 #: lib/layouts/chess.layout:3
9946 msgid "Chess"
9947 msgstr "Chacchiero"
9948
9949 #: lib/layouts/chess.layout:36
9950 msgid "Mainline"
9951 msgstr "Principal"
9952
9953 #: lib/layouts/chess.layout:43
9954 msgid "Mainline:"
9955 msgstr "Principal:"
9956
9957 #: lib/layouts/chess.layout:62
9958 msgid "Variation"
9959 msgstr "Variation"
9960
9961 #: lib/layouts/chess.layout:66
9962 msgid "Variation:"
9963 msgstr "Variation:"
9964
9965 #: lib/layouts/chess.layout:72
9966 msgid "SubVariation"
9967 msgstr "Sub-variation"
9968
9969 #: lib/layouts/chess.layout:75
9970 msgid "Subvariation:"
9971 msgstr "Sub-variation:"
9972
9973 #: lib/layouts/chess.layout:81
9974 msgid "SubVariation2"
9975 msgstr "Sub-variation2"
9976
9977 #: lib/layouts/chess.layout:84
9978 msgid "Subvariation(2):"
9979 msgstr "Sub-variation(2):"
9980
9981 #: lib/layouts/chess.layout:90
9982 msgid "SubVariation3"
9983 msgstr "Sub-variation3"
9984
9985 #: lib/layouts/chess.layout:93
9986 msgid "Subvariation(3):"
9987 msgstr "Sub-variation(3):"
9988
9989 #: lib/layouts/chess.layout:99
9990 msgid "SubVariation4"
9991 msgstr "Sub-variation4"
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:102
9994 msgid "Subvariation(4):"
9995 msgstr "Sub-variation(4):"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:108
9998 msgid "SubVariation5"
9999 msgstr "Sub-variation5"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:111
10002 msgid "Subvariation(5):"
10003 msgstr "Sub-variation5):"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:118
10006 msgid "HideMoves"
10007 msgstr "Motiones celate"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:123
10010 msgid "HideMoves:"
10011 msgstr "Motiones celate:"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:128
10014 msgid "ChessBoard"
10015 msgstr "Chacchiero"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:132
10018 msgid "[chessboard]"
10019 msgstr "[chacchiero]"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:141
10022 msgid "BoardCentered"
10023 msgstr "Tabula centrate"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:146
10026 msgid "[centered board]"
10027 msgstr "[tabula centrate]"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:156
10030 msgid "HighLight"
10031 msgstr "Evidentia"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:161
10034 msgid "Highlights:"
10035 msgstr "Evidentias :"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:176
10038 msgid "Arrow"
10039 msgstr "Flecha"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:181
10042 msgid "Arrow:"
10043 msgstr "Flecha:"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:187
10046 msgid "KnightMove"
10047 msgstr "Motion  cavallo"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:192
10050 msgid "KnightMove:"
10051 msgstr "Motion  cavallo:"
10052
10053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10054 msgid "Springer cl2emult"
10055 msgstr "Springer cl2emult"
10056
10057 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10058 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10059 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10060
10061 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10062 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10063 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10064
10065 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10066 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10067 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10068
10069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10070 msgid "Custom Header/Footerlines"
10071 msgstr "Capite personalisate"
10072
10073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10074 msgid ""
10075 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10076 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10077 "Page Layout to 'fancy'!"
10078 msgstr ""
10079 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10080 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10081 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10082
10083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10084 msgid "Header/Footer"
10085 msgstr "Capite/Pede"
10086
10087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10088 msgid "Even Header"
10089 msgstr "Capite par"
10090
10091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10092 msgid "Alternative text for the even header"
10093 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
10094
10095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10096 msgid "Center Header"
10097 msgstr "Capite central"
10098
10099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10100 msgid "Center Header:"
10101 msgstr "Capite central:"
10102
10103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10104 msgid "Left Footer"
10105 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10106
10107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10108 msgid "Left Footer:"
10109 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10110
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10112 msgid "Center Footer"
10113 msgstr "Pede de pagina central"
10114
10115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10116 msgid "Center Footer:"
10117 msgstr "Pede de pagina central:"
10118
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10120 msgid "Right Footer"
10121 msgstr "Pede pagina dextere"
10122
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10124 msgid "Right Footer:"
10125 msgstr "Pede pagina dextere:"
10126
10127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10128 msgid "Directory"
10129 msgstr "Directorio"
10130
10131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10132 msgid "KeyCombo"
10133 msgstr "KeyCombo"
10134
10135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10136 msgid "KeyCap"
10137 msgstr "KeyCap"
10138
10139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10140 msgid "GuiMenu"
10141 msgstr "GuiMenu"
10142
10143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10144 msgid "GuiMenuItem"
10145 msgstr "GuiMenuItem"
10146
10147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10148 msgid "GuiButton"
10149 msgstr "GuiButton"
10150
10151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10152 msgid "MenuChoice"
10153 msgstr "MenuChoice"
10154
10155 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10156 msgid "SGML"
10157 msgstr "SGML"
10158
10159 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10161 msgid "Chapter*"
10162 msgstr "Capitulo*"
10163
10164 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10165 msgid "Subparagraph*"
10166 msgstr "Sub-paragrapho*"
10167
10168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10169 msgid "Authorgroup"
10170 msgstr "Gruppo autor"
10171
10172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10173 msgid "RevisionHistory"
10174 msgstr "Historia de revision"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10177 msgid "Revision History"
10178 msgstr "Historia de revision"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10181 msgid "Revision"
10182 msgstr "Revision"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10185 msgid "RevisionRemark"
10186 msgstr "Commento de revision"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10189 msgid "FirstName"
10190 msgstr "Nomine"
10191
10192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10193 msgid "DIN-Brief"
10194 msgstr "Din-Brief"
10195
10196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10197 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10198 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10199 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10200 msgid "Letters"
10201 msgstr "Litteras"
10202
10203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10204 msgid "DinBrief"
10205 msgstr "DinBrief"
10206
10207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10208 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10209 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10212 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10216 msgid "Letter"
10217 msgstr "Littera"
10218
10219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10220 msgid "Addresses"
10221 msgstr "Adresses"
10222
10223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10225 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10226 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10227 msgid "Postal Data"
10228 msgstr "Datos postal"
10229
10230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10231 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10232 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10233 msgid "Send To Address"
10234 msgstr "Adresse destinatario"
10235
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10237 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10238 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10239 msgid "My Address"
10240 msgstr "Mi adresse"
10241
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10243 msgid "Sender Address:"
10244 msgstr "Adresse mittente:"
10245
10246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10247 msgid "Return address"
10248 msgstr "Adresse de retorno"
10249
10250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10252 msgid "Backaddress:"
10253 msgstr "Adresse de retorno:"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10256 msgid "Postal comment"
10257 msgstr "Commento postal"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10260 msgid "Postal Remark:"
10261 msgstr "Commento postal:"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10264 msgid "Handling"
10265 msgstr "Tractamento"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10268 msgid "Handling:"
10269 msgstr "Tractamento:"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10273 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10274 msgid "YourRef"
10275 msgstr "Vostre ref."
10276
10277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10279 msgid "Your ref.:"
10280 msgstr "Vostre ref.:"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10285 msgid "MyRef"
10286 msgstr "Mi referentia"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10290 msgid "Our ref.:"
10291 msgstr "Nostre referentia:"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10294 msgid "Writer"
10295 msgstr "Scriptor"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10298 msgid "Writer:"
10299 msgstr "Scriptor:"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10302 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10305 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10306 msgid "Signature"
10307 msgstr "Signatura"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10314 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10315 msgid "Closings"
10316 msgstr "Clausuras"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10321 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10322 msgid "Signature:"
10323 msgstr "Signatura:"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10326 msgid "Bottomtext"
10327 msgstr "In basso a sinistra"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10330 msgid "Bottom text:"
10331 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10334 msgid "Area code"
10335 msgstr "Codice postal"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10338 msgid "Area Code:"
10339 msgstr "Codice postal:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10342 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10345 msgid "Telephone"
10346 msgstr "Telephono"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10349 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10351 msgid "Telephone:"
10352 msgstr "Telephono:"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10357 msgid "Location"
10358 msgstr "Location"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10362 msgid "Location:"
10363 msgstr "Location:"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10368 msgid "Subject"
10369 msgstr "Subjecto"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10373 msgid "Subject:"
10374 msgstr "Subjecto:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10377 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10381 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10382 msgid "Opening"
10383 msgstr "Apertura"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10388 msgid "Opening:"
10389 msgstr "Apertura:"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10392 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10397 msgid "Closing"
10398 msgstr "Clausura"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10403 msgid "Closing:"
10404 msgstr "Clausura:"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10407 msgid "Signature|S"
10408 msgstr "Signatura|S"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10411 msgid "Here you can insert a signature scan"
10412 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10416 msgid "encl"
10417 msgstr "att"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10422 msgid "encl:"
10423 msgstr "attachamentos:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10428 msgid "cc"
10429 msgstr "cc"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10434 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10435 msgid "cc:"
10436 msgstr "e p.c.:"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10440 msgid "PS"
10441 msgstr "PS"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10444 msgid "Post Scriptum:"
10445 msgstr "Post Scriptum:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10448 msgid "SenderAddress"
10449 msgstr "Adresse mittente"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10453 msgid "Backaddress"
10454 msgstr "Adresse de retorno"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10457 msgid "RetourAdresse"
10458 msgstr "RetourAdresse"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10461 msgid "Adresse"
10462 msgstr "Adresse"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10465 msgid "Postvermerk"
10466 msgstr "Postvermerk"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10469 msgid "Zusatz"
10470 msgstr "Zusatz"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10473 msgid "IhrZeichen"
10474 msgstr "IhrZeichen"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10478 msgid "YourMail"
10479 msgstr "Vostre posta"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10482 msgid "IhrSchreiben"
10483 msgstr "IhrSchreiben"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10486 msgid "MeinZeichen"
10487 msgstr "MeinZeichen"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10490 msgid "Unterschrift"
10491 msgstr "Unterschrift"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10494 msgid "Telefon"
10495 msgstr "Telefon"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10500 msgid "Place"
10501 msgstr "Placia"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10504 msgid "Stadt"
10505 msgstr "Stadt"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10508 msgid "Town"
10509 msgstr "Citate"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10512 msgid "Ort"
10513 msgstr "Ort"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10516 msgid "Datum"
10517 msgstr "Datum"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10521 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10522 msgid "Reference"
10523 msgstr "Referentia"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10526 msgid "Betreff"
10527 msgstr "Betreff"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10530 msgid "Anrede"
10531 msgstr "Anrede"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10534 msgid "Brieftext"
10535 msgstr "Texto de recapitulation"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10538 msgid "Gruss"
10539 msgstr "Gruss"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10542 msgid "ps"
10543 msgstr "ps"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10547 msgid "Encl."
10548 msgstr "Att."
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10551 msgid "Anlagen"
10552 msgstr "Anlagen"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10556 msgid "CC"
10557 msgstr "CC"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10560 msgid "Verteiler"
10561 msgstr "Verteiler"
10562
10563 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10564 msgid "DocBook Book (SGML)"
10565 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10566
10567 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10568 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10569 msgid "Books (DocBook)"
10570 msgstr "Libros (DocBook)"
10571
10572 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10573 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10574 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
10575
10576 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10577 msgid "DocBook Section (SGML)"
10578 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10579
10580 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10581 msgid "DocBook Article (SGML)"
10582 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10583
10584 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10585 msgid "Inderscience A4 Journals"
10586 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10587
10588 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10589 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10590 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10591
10592 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10593 msgid "Econometrica"
10594 msgstr "Econometrica"
10595
10596 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10597 msgid "RunTitle"
10598 msgstr "Titulo currente"
10599
10600 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10601 msgid "Running Title:"
10602 msgstr "Titulo currente:"
10603
10604 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10605 msgid "RunAuthor"
10606 msgstr "Autor currente"
10607
10608 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10609 msgid "Running Author:"
10610 msgstr "Autor currente:"
10611
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10613 msgid "Address Option"
10614 msgstr "Option de Adresse"
10615
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10617 msgid "Optional argument for the address"
10618 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10619
10620 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10621 msgid "E-Mail Option"
10622 msgstr "Option de e-posta"
10623
10624 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10625 msgid "Optional argument for the e-mail"
10626 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10627
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10629 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10630 msgid "E-mail:"
10631 msgstr "E-posta:"
10632
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10634 msgid "Web Address"
10635 msgstr "Adresse Web"
10636
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10638 msgid "Web address:"
10639 msgstr "Adresse Web:"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10642 msgid "Authors Block"
10643 msgstr "Bloco autores"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10646 msgid "Authors Block:"
10647 msgstr "Bloco autores:"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10650 msgid "Thanks Text"
10651 msgstr "Texto de gratias"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10654 msgid "Thanks \\theThanks:"
10655 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10658 msgid "Thanks Reference"
10659 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10662 msgid "Thanks Ref"
10663 msgstr "Ref. de gratias"
10664
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10666 msgid "Internet Address Reference"
10667 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10670 msgid "Internet Addess Ref"
10671 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10674 msgid "Corresponding Author"
10675 msgstr "Autor correspondente"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10678 msgid "Name (First Name)"
10679 msgstr "Nomine"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10682 msgid "First Name"
10683 msgstr "Nomine"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10686 msgid "Name (Surname)"
10687 msgstr "Nomine de Familia"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10690 msgid "By Same Author (bib)"
10691 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10694 msgid "bysame"
10695 msgstr "Idem"
10696
10697 #: lib/layouts/egs.layout:3
10698 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10699 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10700
10701 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10702 msgid "00.00.0000"
10703 msgstr "00.00.0000"
10704
10705 #: lib/layouts/egs.layout:289
10706 msgid "LaTeX Title"
10707 msgstr "Titulo LaTeX"
10708
10709 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10710 msgid "Author:"
10711 msgstr "Autor:"
10712
10713 #: lib/layouts/egs.layout:333
10714 msgid "Affil"
10715 msgstr "Affil"
10716
10717 #: lib/layouts/egs.layout:368
10718 msgid "Journal:"
10719 msgstr "Jornal:"
10720
10721 #: lib/layouts/egs.layout:377
10722 msgid "msnumber"
10723 msgstr "numero ms"
10724
10725 #: lib/layouts/egs.layout:391
10726 msgid "MS_number:"
10727 msgstr "numero MS:"
10728
10729 #: lib/layouts/egs.layout:401
10730 msgid "FirstAuthor"
10731 msgstr "Prime autor"
10732
10733 #: lib/layouts/egs.layout:414
10734 msgid "1st_author_surname:"
10735 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10736
10737 #: lib/layouts/egs.layout:467
10738 msgid "Offsets"
10739 msgstr "Displaciamentos"
10740
10741 #: lib/layouts/egs.layout:480
10742 msgid "reprint_reqs_to:"
10743 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10744
10745 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10746 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10747 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10748
10749 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10750 msgid "Author Option"
10751 msgstr "Option de author"
10752
10753 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10754 msgid "Optional argument for the author"
10755 msgstr "Argumento optional pro le author"
10756
10757 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10758 msgid "Author Address"
10759 msgstr "Adresse autor"
10760
10761 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10762 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10763 msgid "Author Email"
10764 msgstr "E-posta de autor"
10765
10766 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10767 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10768 msgid "Email:"
10769 msgstr "E-posta:"
10770
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10772 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10773 msgid "Author URL"
10774 msgstr "URL autor"
10775
10776 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10777 msgid "Thanks Option"
10778 msgstr "Option de gratias"
10779
10780 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10781 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10782 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
10783
10784 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10785 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10786 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
10787
10788 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10789 msgid "PROOF."
10790 msgstr "Demonstration."
10791
10792 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10793 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10794 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10795
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10797 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10798 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10799
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10801 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10802 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10803
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10805 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10806 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10807
10808 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10809 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10810 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
10811
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10813 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10814 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
10815
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10817 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10818 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10821 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10822 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10825 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10826 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10829 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10830 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10833 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10834 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10837 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10841 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10842 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10845 msgid "Case \\arabic{case}"
10846 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10847
10848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10849 msgid "Elsevier"
10850 msgstr "Elsevier"
10851
10852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10853 msgid "BeginFrontmatter"
10854 msgstr "Inito frontispicio"
10855
10856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10857 msgid "Begin frontmatter"
10858 msgstr "Initio frontispicio"
10859
10860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10861 msgid "EndFrontmatter"
10862 msgstr "Fin frontispicio"
10863
10864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10865 msgid "End frontmatter"
10866 msgstr "Fin frontispicio"
10867
10868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10869 msgid "Titlenotemark"
10870 msgstr "Nota titolo"
10871
10872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10873 msgid "Titlenote mark"
10874 msgstr "Nota titulo"
10875
10876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10877 msgid "Title footnote"
10878 msgstr "Apostilla del titulo"
10879
10880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10881 msgid "Footnote Label"
10882 msgstr "Etiquetta de apostilla"
10883
10884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10885 msgid "Label you refer to in the title"
10886 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
10887
10888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10889 msgid "Title footnote:"
10890 msgstr "Apostilla del titulo:"
10891
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10893 msgid "Author Label"
10894 msgstr "Etiquetta de autor"
10895
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10897 msgid "Label you will reference in the address"
10898 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
10899
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10901 msgid "Authormark"
10902 msgstr "Nota autore"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10905 msgid "Author footnote"
10906 msgstr "Apostilla de autor"
10907
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10909 msgid "Author footnote:"
10910 msgstr "Apostilla de autor:"
10911
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10913 msgid "Author Footnote Label"
10914 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10917 msgid "Label you refer to for an author"
10918 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10921 msgid "CorAuthormark"
10922 msgstr "Nota autore corr."
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10925 msgid "CorAuthor mark"
10926 msgstr "Nota autor corr."
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10929 msgid "Corresponding author"
10930 msgstr "Autor correspondente"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10933 msgid "Corresponding author text:"
10934 msgstr "Texto autor correspondente:"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10937 msgid "Address Label"
10938 msgstr "Etiquetta de adresse"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10941 msgid "Label of the author you refer to"
10942 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10945 msgid "Internet"
10946 msgstr "Internet"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10949 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10950 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
10951
10952 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10953 msgid "Endnote"
10954 msgstr "Nota final"
10955
10956 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10957 msgid ""
10958 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10959 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10960 msgstr ""
10961 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
10962 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10963
10964 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10965 msgid "Endnote ##"
10966 msgstr "Nota final ##"
10967
10968 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10969 msgid "endnote"
10970 msgstr "Nota final"
10971
10972 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10973 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10974 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10975
10976 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10977 msgid "Key words:"
10978 msgstr "Parolas clave:"
10979
10980 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10981 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10982 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10983
10984 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10985 msgid ""
10986 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10987 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10988 msgstr ""
10989 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
10990 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
10991 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
10992
10993 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10995 msgid "Itemize Options"
10996 msgstr "Optiones de lista punctate"
10997
10998 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10999 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11000 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11001 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11002 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11003
11004 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11005 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11006 msgid "Enumerate Options"
11007 msgstr "Optiones de enumeration"
11008
11009 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11010 msgid "Description Options"
11011 msgstr "Optiones de description"
11012
11013 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11015 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11016 msgid "Labeling"
11017 msgstr "Etiquetta"
11018
11019 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11020 msgid "Enumerate-Resume"
11021 msgstr "Lista numerate (resume)"
11022
11023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11024 msgid "Number Equations by Section"
11025 msgstr "Numera equationes per section"
11026
11027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11028 msgid ""
11029 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11030 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11031 msgstr ""
11032 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11033 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11034
11035 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11036 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11037 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11038
11039 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11040 msgid "Europass CV (2013)"
11041 msgstr "Europass CV (2013)"
11042
11043 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11045 msgid "Curricula Vitae"
11046 msgstr "Curricula Vitae"
11047
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11049 msgid "FooterName"
11050 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11051
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11053 msgid "Name (footer):"
11054 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11055
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11057 msgid "Mobile:"
11058 msgstr "Mobile:"
11059
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11061 msgid "Mobile phone number"
11062 msgstr "Numero de telephono mobile"
11063
11064 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11066 msgid "Homepage"
11067 msgstr "Pagina domo"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11070 msgid "Homepage:"
11071 msgstr "Pagina domo:"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11074 msgid "InstantMessaging"
11075 msgstr "Messageria Instantanee"
11076
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11078 msgid "Instant Messaging:"
11079 msgstr "Messageria instantanee:"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11082 msgid "IM Type:"
11083 msgstr "Typo de IM:"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11086 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11087 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11090 msgid "Birthday"
11091 msgstr "Anniversario de nativitate"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11094 msgid "Date of birth:"
11095 msgstr "Data de nascite:"
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11098 msgid "Nationality"
11099 msgstr "Nationalitate"
11100
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11102 msgid "Nationality:"
11103 msgstr "Nationalitate:"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11106 msgid "Gender"
11107 msgstr "Genere"
11108
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11110 msgid "Gender:"
11111 msgstr "Genere:"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11114 msgid "BeforePicture"
11115 msgstr "Ante Figura"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11118 msgid "Space before picture:"
11119 msgstr "Spatio ante imagine."
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11122 msgid "Picture"
11123 msgstr "Pictura"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11126 msgid "Picture:"
11127 msgstr "Pictura:"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11130 msgid "Resize photo to this width"
11131 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11134 msgid "AfterPicture"
11135 msgstr "Post figura"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11138 msgid "Space after picture:"
11139 msgstr "Spatio post imagine."
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11143 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11144 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11145 msgid "Vertical Space"
11146 msgstr "Spatio vertical"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11150 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11151 msgid "Additional vertical space"
11152 msgstr "Spatio additional vertical"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11156 msgid "Item"
11157 msgstr "Elemento"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11160 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11161 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11165 msgid "Item:"
11166 msgstr "Elemento:"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11169 msgid "ItemInset"
11170 msgstr "Insimul de elementos"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11173 msgid "Subitems"
11174 msgstr "sub-elementos"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11177 msgid "TitleItem"
11178 msgstr "Elemento de titulo"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11181 msgid "Title item:"
11182 msgstr "Elemento de titulo:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11185 msgid "TitleLevel"
11186 msgstr "Nivello de Titulo"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11189 msgid "Title level:"
11190 msgstr "Nivello de Titulo:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11193 msgid "Text (right side)"
11194 msgstr "Texto (latere dextere)"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11197 msgid "BlueItem"
11198 msgstr "Elemento Blau"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11201 msgid "Blue item:"
11202 msgstr "Elemento blau:"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11205 msgid "BlueItemInset"
11206 msgstr "Insimul de elemento blau"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11209 msgid "Blue subitems"
11210 msgstr "Sub elementos blau"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11213 msgid "BigItem"
11214 msgstr "Elemento Grosse"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11217 msgid "Big Item:"
11218 msgstr "Elemento Grosse:"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11221 msgid "EcvItemize"
11222 msgstr "Lista Ecv"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11225 msgid "MotherTongue"
11226 msgstr "Lingua matre"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11229 msgid "Mother Tongue:"
11230 msgstr "Lingua matre:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11233 msgid "LangHeader"
11234 msgstr "LangHeader"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11237 msgid "Language Header:"
11238 msgstr "Capite de Linguage:"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11241 msgid "Language:"
11242 msgstr "Linguage:"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11245 msgid "Name of the language"
11246 msgstr "Nomine del linguage"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11249 msgid "Listening"
11250 msgstr "Ascoltar"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11253 msgid "Level how good you think you can listen"
11254 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11257 msgid "Reading"
11258 msgstr "Leger"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11261 msgid "Level how good you think you can read"
11262 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11265 msgid "Interaction"
11266 msgstr "Interaction"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11269 msgid "Level how good you think you can conversate"
11270 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11273 msgid "Production"
11274 msgstr "Production"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11277 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11278 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11281 msgid "LastLanguage"
11282 msgstr "LastLanguage"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11285 msgid "Last Language:"
11286 msgstr "Ultime Linguage:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11289 msgid "LangFooter"
11290 msgstr "LangFooter::"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11293 msgid "Language Footer:"
11294 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11297 msgid "End"
11298 msgstr "Fin"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11301 msgid "End of CV"
11302 msgstr "Fin de CV"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11305 msgid "Highlight"
11306 msgstr "Evidentia"
11307
11308 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11309 msgid "Europe CV"
11310 msgstr "CV Europee"
11311
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11313 msgid "Footer name:"
11314 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11315
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11317 msgid "Mobile"
11318 msgstr "Mobile"
11319
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11321 msgid "Size"
11322 msgstr "Dimension"
11323
11324 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11325 msgid "Size the photo is resized to"
11326 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11327
11328 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11329 msgid "Page"
11330 msgstr "Pagina"
11331
11332 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11333 msgid "The title as it appears in the header"
11334 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11335
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11337 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11338 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11339
11340 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11341 msgid "BulletedItem"
11342 msgstr "Elemento punctate"
11343
11344 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11345 msgid "Bulleted Item:"
11346 msgstr "Elemento punctate:"
11347
11348 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11349 msgid "Begin"
11350 msgstr "Initio"
11351
11352 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11353 msgid "Begin of CV"
11354 msgstr "Initio del CV"
11355
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11357 msgid "PersonalInfo"
11358 msgstr "Datos personal"
11359
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11361 msgid "Personal Info"
11362 msgstr "Datos personal"
11363
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11365 msgid "VerticalSpace"
11366 msgstr "Spatio vertical"
11367
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11369 msgid "Vertical space"
11370 msgstr "Spatio vertical"
11371
11372 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11373 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11374 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11375
11376 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11377 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11378 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11379
11380 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11381 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11382 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11383
11384 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11385 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11386 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11387
11388 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11389 msgid "Number Figures by Section"
11390 msgstr "Numera figuras per section"
11391
11392 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11393 msgid ""
11394 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11395 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11396 msgstr ""
11397 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11398 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11399
11400 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11401 msgid "Fix cm"
11402 msgstr "Fix cm"
11403
11404 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11405 msgid ""
11406 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11407 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11408 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11409 msgstr ""
11410 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11411 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11412 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11413
11414 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11415 msgid "Fix LaTeX"
11416 msgstr "Fixa LaTeX"
11417
11418 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11419 #, fuzzy
11420 msgid ""
11421 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11422 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11423 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11424 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11425 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11426 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11427 "newer LaTeX distributions."
11428 msgstr ""
11429 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
11430 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
11431 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
11432 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
11433 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
11434
11435 #: lib/layouts/fixme.module:2
11436 msgid "FiXme"
11437 msgstr "FIXme"
11438
11439 #: lib/layouts/fixme.module:11
11440 msgid ""
11441 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11442 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11443 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11444 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11445 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11446 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11447 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11448 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11452 msgid "Fixme"
11453 msgstr "FIXme"
11454
11455 #: lib/layouts/fixme.module:23
11456 msgid "List of FIXMEs"
11457 msgstr "Lista de FIXMEs"
11458
11459 #: lib/layouts/fixme.module:37
11460 msgid "[List of FIXMEs]"
11461 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11462
11463 #: lib/layouts/fixme.module:53
11464 msgid "Fixme Note"
11465 msgstr "Nota de Fixme"
11466
11467 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11468 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11469 msgid "Fixme Note Options|s"
11470 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11471
11472 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11473 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11474 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11475 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11476
11477 #: lib/layouts/fixme.module:74
11478 msgid "Fixme Warning"
11479 msgstr "Aviso de Fixme"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:76
11482 msgid "Warning"
11483 msgstr "Aviso"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:80
11486 msgid "Fixme Error"
11487 msgstr "Error de Fixme"
11488
11489 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11493 msgid "Error"
11494 msgstr "Error"
11495
11496 #: lib/layouts/fixme.module:86
11497 msgid "Fixme Fatal"
11498 msgstr "Fatal de Fixme"
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:88
11501 msgid "Fatal"
11502 msgstr "Fatal"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:97
11505 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11506 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:99
11509 msgid "Fixme (Targeted)"
11510 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11511
11512 #: lib/layouts/fixme.module:109
11513 msgid "Fixme Note|x"
11514 msgstr "Nota de Fixme |x"
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:111
11517 msgid "Insert the FIXME note here"
11518 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:116
11521 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11522 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:118
11525 msgid "Warning (Targeted)"
11526 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11527
11528 #: lib/layouts/fixme.module:122
11529 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11530 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:124
11533 msgid "Error (Targeted)"
11534 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:128
11537 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11538 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:130
11541 msgid "Fatal (Targeted)"
11542 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:139
11545 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11546 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:141
11549 msgid "Fixme (Multipar)"
11550 msgstr "Fixme (Multipar)"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11553 msgid "Fixme Summary"
11554 msgstr "Summario de Fixme"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11557 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11558 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:159
11561 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11562 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:161
11565 msgid "Warning (Multipar)"
11566 msgstr "Aviso (Multipar)"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:165
11569 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11570 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:167
11573 msgid "Error (Multipar)"
11574 msgstr "Error  (Multipar)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:171
11577 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11578 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:173
11581 msgid "Fatal (Multipar)"
11582 msgstr "Fatal (Multipar)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:182
11585 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11586 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:184
11589 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11590 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:200
11593 msgid "Annotated Text"
11594 msgstr "Texto con notas"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:202
11597 msgid "Annotated Text|x"
11598 msgstr "Texto con notas |x"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:203
11601 msgid "Insert the text to annotate here"
11602 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:208
11605 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11606 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:210
11609 msgid "Warning (MP Targ.)"
11610 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:214
11613 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11614 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:216
11617 msgid "Error (MP Targ.)"
11618 msgstr "Error (MP Targ.)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:220
11621 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11622 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:222
11625 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11626 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:232
11629 msgid "FxNote"
11630 msgstr "FxNote"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:236
11633 msgid "FxNote*"
11634 msgstr "FxNote*"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:240
11637 msgid "FxWarning"
11638 msgstr "FxWarning"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:244
11641 msgid "FxWarning*"
11642 msgstr "FxWarning*"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:248
11645 msgid "FxError"
11646 msgstr "FxError"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:252
11649 msgid "FxError*"
11650 msgstr "FxError*"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:256
11653 msgid "FxFatal"
11654 msgstr "FxFatal"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:260
11657 msgid "FxFatal*"
11658 msgstr "FxFatal*"
11659
11660 #: lib/layouts/foils.layout:3
11661 msgid "FoilTeX"
11662 msgstr "FoilTeX"
11663
11664 #: lib/layouts/foils.layout:44
11665 msgid "Foilhead"
11666 msgstr "Foilhead"
11667
11668 #: lib/layouts/foils.layout:64
11669 msgid "ShortFoilhead"
11670 msgstr "Foilhead breve"
11671
11672 #: lib/layouts/foils.layout:70
11673 msgid "Rotatefoilhead"
11674 msgstr "Foilhead rotate"
11675
11676 #: lib/layouts/foils.layout:76
11677 msgid "ShortRotatefoilhead"
11678 msgstr "Foilhead breve rotate"
11679
11680 #: lib/layouts/foils.layout:85
11681 msgid "TickList"
11682 msgstr "Lista marcate"
11683
11684 #: lib/layouts/foils.layout:101
11685 msgid "_/"
11686 msgstr "_/"
11687
11688 #: lib/layouts/foils.layout:105
11689 msgid "CrossList"
11690 msgstr "Lista cruciate"
11691
11692 #: lib/layouts/foils.layout:121
11693 msgid "><"
11694 msgstr "><"
11695
11696 #: lib/layouts/foils.layout:165
11697 msgid "My Logo"
11698 msgstr "Mi logo"
11699
11700 #: lib/layouts/foils.layout:174
11701 msgid "My Logo:"
11702 msgstr "Mi logo:"
11703
11704 #: lib/layouts/foils.layout:183
11705 msgid "Restriction"
11706 msgstr "Restriction"
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:187
11709 msgid "Restriction:"
11710 msgstr "Restriction:"
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11713 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11714 msgid "Theorem #."
11715 msgstr "Theorema #."
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11718 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11719 msgid "Lemma #."
11720 msgstr "Lemma #."
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11723 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11724 msgid "Corollary #."
11725 msgstr "Corollario #."
11726
11727 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11728 msgid "Proposition #."
11729 msgstr "Proposition #."
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11732 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11733 msgid "Definition #."
11734 msgstr "Definition #."
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11738 msgid "Theorem*"
11739 msgstr "Theorema*"
11740
11741 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11743 msgid "Lemma*"
11744 msgstr "Lemma*"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11748 msgid "Corollary*"
11749 msgstr "Corollario*"
11750
11751 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11753 msgid "Proposition*"
11754 msgstr "Proposition*"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11757 msgid "Proposition."
11758 msgstr "Proposition #."
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11762 msgid "Definition*"
11763 msgstr "Definition*"
11764
11765 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11766 msgid "Foot to End"
11767 msgstr "Apostilla a fin"
11768
11769 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11770 msgid ""
11771 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11772 "code where you want the endnotes to appear."
11773 msgstr ""
11774 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
11775 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11776
11777 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11778 msgid "French Letter (frletter)"
11779 msgstr "Littera francese (frletter)"
11780
11781 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11782 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11783 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
11784
11785 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11786 msgid "Letter:"
11787 msgstr "Littera:"
11788
11789 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11790 msgid "Street:"
11791 msgstr "Strata:"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11794 msgid "Addition"
11795 msgstr "Addition"
11796
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11798 msgid "Addition:"
11799 msgstr "Addition:"
11800
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11802 msgid "Town:"
11803 msgstr "Citate:"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11806 msgid "State:"
11807 msgstr "Stato:"
11808
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11810 msgid "ReturnAddress"
11811 msgstr "Adresse de retorno"
11812
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11814 msgid "ReturnAddress:"
11815 msgstr "Adresse de retorno:"
11816
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11819 msgid "MyRef:"
11820 msgstr "Mi Ref:"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11823 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11824 msgid "YourRef:"
11825 msgstr "Tu Ref:"
11826
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11828 msgid "YourMail:"
11829 msgstr "Tu posta:"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11832 msgid "Telefax"
11833 msgstr "Telefax"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11836 msgid "Telefax:"
11837 msgstr "Telefax:"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11840 msgid "Telex"
11841 msgstr "Telex"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11844 msgid "Telex:"
11845 msgstr "Telex:"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11848 msgid "EMail"
11849 msgstr "E-posta"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11852 msgid "EMail:"
11853 msgstr "E-posta:"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11856 msgid "HTTP"
11857 msgstr "HTTP"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11860 msgid "HTTP:"
11861 msgstr "HTTP:"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11864 msgid "Bank"
11865 msgstr "Banca"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11868 msgid "Bank:"
11869 msgstr "Banca:"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11872 msgid "BankCode"
11873 msgstr "Codice bancari"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11876 msgid "BankCode:"
11877 msgstr "Codice bancari:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11880 msgid "BankAccount"
11881 msgstr "Conto bancari"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11884 msgid "BankAccount:"
11885 msgstr "Conto bancari:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11889 msgid "PostalComment"
11890 msgstr "Commento postal"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11893 msgid "PostalComment:"
11894 msgstr "Commento postal:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11897 msgid "Reference:"
11898 msgstr "Referentia:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11901 msgid "Encl.:"
11902 msgstr "Att.:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11905 msgid "G-Brief (V. 2)"
11906 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11909 msgid "NameRowA"
11910 msgstr "NomineLineaA"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11913 msgid "NameRowA:"
11914 msgstr "NomineLineaA:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11917 msgid "NameRowB"
11918 msgstr "NomineLineaB"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11921 msgid "NameRowB:"
11922 msgstr "NomineLineaB:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11925 msgid "NameRowC"
11926 msgstr "NomineLineaC"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11929 msgid "NameRowC:"
11930 msgstr "NomineLineaC:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11933 msgid "NameRowD"
11934 msgstr "NomineLineaD"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11937 msgid "NameRowD:"
11938 msgstr "NomineLineaD:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11941 msgid "NameRowE"
11942 msgstr "NomineLineaE"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11945 msgid "NameRowE:"
11946 msgstr "NomineLineaE:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11949 msgid "NameRowF"
11950 msgstr "NomineLineaF"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11953 msgid "NameRowF:"
11954 msgstr "NomineLineaF:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11957 msgid "NameRowG"
11958 msgstr "NomineLineaG"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11961 msgid "NameRowG:"
11962 msgstr "NomineLineaG:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11965 msgid "AddressRowA"
11966 msgstr "AdresseLineaA"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11969 msgid "AddressRowA:"
11970 msgstr "AdresseLineaA:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11973 msgid "AddressRowB"
11974 msgstr "AdresseLineaB"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11977 msgid "AddressRowB:"
11978 msgstr "AdresseLineaB:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11981 msgid "AddressRowC"
11982 msgstr "AdresseLineaC"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11985 msgid "AddressRowC:"
11986 msgstr "AdresseLineaC:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11989 msgid "AddressRowD"
11990 msgstr "AdresseLineaD"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11993 msgid "AddressRowD:"
11994 msgstr "AdresseLineaD:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11997 msgid "AddressRowE"
11998 msgstr "AdresseLineaE"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12001 msgid "AddressRowE:"
12002 msgstr "AdresseLineaE:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12005 msgid "AddressRowF"
12006 msgstr "AdresseLineaF"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12009 msgid "AddressRowF:"
12010 msgstr "AdresseLineaF:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12013 msgid "TelephoneRowA"
12014 msgstr "TelephonoLineaA"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12017 msgid "TelephoneRowA:"
12018 msgstr "TelephonoLineaA:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12021 msgid "TelephoneRowB"
12022 msgstr "TelephonoLineaB"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12025 msgid "TelephoneRowB:"
12026 msgstr "TelephonoLineaB:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12029 msgid "TelephoneRowC"
12030 msgstr "TelephonoLineaC"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12033 msgid "TelephoneRowC:"
12034 msgstr "TelephonoLineaC:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12037 msgid "TelephoneRowD"
12038 msgstr "TelephonoLineaD"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12041 msgid "TelephoneRowD:"
12042 msgstr "TelephonoLineaD:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12045 msgid "TelephoneRowE"
12046 msgstr "TelephonoLineaE"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12049 msgid "TelephoneRowE:"
12050 msgstr "TelephonoLineaE:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12053 msgid "TelephoneRowF"
12054 msgstr "TelephonoLineaF"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12057 msgid "TelephoneRowF:"
12058 msgstr "TelephonoLineaF:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12061 msgid "InternetRowA"
12062 msgstr "InternetLineaA"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12065 msgid "InternetRowA:"
12066 msgstr "InternetLineaA:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12069 msgid "InternetRowB"
12070 msgstr "InternetLineaB"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12073 msgid "InternetRowB:"
12074 msgstr "InternetLineaB:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12077 msgid "InternetRowC"
12078 msgstr "InternetLineaC"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12081 msgid "InternetRowC:"
12082 msgstr "InternetLineaC:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12085 msgid "InternetRowD"
12086 msgstr "InternetLineaD"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12089 msgid "InternetRowD:"
12090 msgstr "InternetLineaD:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12093 msgid "InternetRowE"
12094 msgstr "InternetLineaE"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12097 msgid "InternetRowE:"
12098 msgstr "InternetLineaE:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12101 msgid "InternetRowF"
12102 msgstr "InternetLineaF"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12105 msgid "InternetRowF:"
12106 msgstr "InternetLineaF:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12109 msgid "BankRowA"
12110 msgstr "BancaLineaA"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12113 msgid "BankRowA:"
12114 msgstr "BancaLineaA:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12117 msgid "BankRowB"
12118 msgstr "BancaLineaB"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12121 msgid "BankRowB:"
12122 msgstr "BancaLineaB:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12125 msgid "BankRowC"
12126 msgstr "BancaLineaC"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12129 msgid "BankRowC:"
12130 msgstr "BancaLineaC:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12133 msgid "BankRowD"
12134 msgstr "BancaLineaD"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12137 msgid "BankRowD:"
12138 msgstr "BancaLineaD:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12141 msgid "BankRowE"
12142 msgstr "BancaLineaE"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12145 msgid "BankRowE:"
12146 msgstr "BancaLineaE:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12149 msgid "BankRowF"
12150 msgstr "BancaLineaF"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12153 msgid "BankRowF:"
12154 msgstr "BancaLineaF:"
12155
12156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12157 msgid "GraphicBoxes"
12158 msgstr "Quadros de Graphic"
12159
12160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12161 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12162 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12163
12164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12165 msgid "Reflectbox"
12166 msgstr "Quadro de reflection"
12167
12168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12169 msgid "Scalebox"
12170 msgstr "Quadro de Scala"
12171
12172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12173 msgid "H-Factor"
12174 msgstr "Factor-H"
12175
12176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12177 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12178 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12179
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12181 msgid "V-Factor"
12182 msgstr "Factor-V"
12183
12184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12185 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12186 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12187
12188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12189 msgid "Resizebox"
12190 msgstr "Quadro de redimensionar"
12191
12192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12193 msgid "Width of the box"
12194 msgstr "Largessa del quadro"
12195
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12197 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12198 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12199
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12201 msgid "Rotatebox"
12202 msgstr "Quadro de rotar"
12203
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12205 msgid "Origin"
12206 msgstr "Origine"
12207
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12209 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12210 msgstr ""
12211 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12212
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12214 msgid "Angle"
12215 msgstr "Angulo"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12218 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12219 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12220
12221 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12222 msgid "Hanging"
12223 msgstr "Appendite (Hanging)"
12224
12225 #: lib/layouts/hanging.module:6
12226 msgid ""
12227 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12228 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12229 "are indented."
12230 msgstr ""
12231 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12232 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12233 "omne lineas subsequente es indentate."
12234
12235 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12236 msgid "Hebrew Article"
12237 msgstr "Articulo Hebre"
12238
12239 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12240 msgid "Claim #."
12241 msgstr "Assertion #."
12242
12243 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12244 msgid "Remarks"
12245 msgstr "Observationes"
12246
12247 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12248 msgid "Remarks #."
12249 msgstr "Observationes #."
12250
12251 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12253 msgid "Proof:"
12254 msgstr "Demonstration:"
12255
12256 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12257 msgid "Hebrew Letter"
12258 msgstr "Littera hebree"
12259
12260 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12261 msgid "Hollywood"
12262 msgstr "Hollywood"
12263
12264 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12265 msgid "More"
12266 msgstr "Altere"
12267
12268 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12269 msgid "(MORE)"
12270 msgstr "(ALTERE)"
12271
12272 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12273 msgid "FADE IN:"
12274 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12275
12276 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12277 msgid "INT."
12278 msgstr "INT."
12279
12280 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12281 msgid "EXT."
12282 msgstr "EXT."
12283
12284 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12285 msgid "Continuing"
12286 msgstr "Continuar"
12287
12288 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12289 msgid "(continuing)"
12290 msgstr "(continuar)"
12291
12292 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12293 msgid "Transition"
12294 msgstr "Transition"
12295
12296 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12297 msgid "TITLE OVER:"
12298 msgstr "TITULO SUPRA:"
12299
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12301 msgid "INTERCUT"
12302 msgstr "INTERCUT"
12303
12304 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12305 msgid "INTERCUT WITH:"
12306 msgstr "INTERCUT CON:"
12307
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12309 msgid "FADE OUT"
12310 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12311
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12313 msgid "Scene"
12314 msgstr "Scena"
12315
12316 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12317 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12318 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12319
12320 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12321 msgid ""
12322 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12323 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12324 "in LyX's examples folder."
12325 msgstr ""
12326 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12327 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12328 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12329
12330 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12331 msgid "H-P number"
12332 msgstr "Numero H-P"
12333
12334 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12335 msgid "H-P statement"
12336 msgstr "Declaration H-P"
12337
12338 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12339 msgid "Statement Text"
12340 msgstr "Texto del declaration"
12341
12342 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12343 msgid "Text for statements that require some information"
12344 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12345
12346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12347 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12348 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12349
12350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12351 msgid "Author Names"
12352 msgstr "Nomines de autor"
12353
12354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12355 msgid "Author names that will appear in the header line"
12356 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12357
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12361 msgid "Catchline"
12362 msgstr "Catchline"
12363
12364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12365 msgid "History"
12366 msgstr "Historia"
12367
12368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12369 msgid "Classification Codes"
12370 msgstr "Codices de classification"
12371
12372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12373 msgid "TableCaption"
12374 msgstr "Didascalia tabella"
12375
12376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12377 msgid "Table caption"
12378 msgstr "Didascalia tabella"
12379
12380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12381 msgid "Refcite"
12382 msgstr "Refcite"
12383
12384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12385 msgid "Cite reference"
12386 msgstr "Cita referentia"
12387
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12389 msgid "ItemList"
12390 msgstr "Lista de elementos"
12391
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12393 msgid "RomanList"
12394 msgstr "Lista roman"
12395
12396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12397 msgid "Numbering Scheme"
12398 msgstr "Schema de numeration"
12399
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12401 msgid ""
12402 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12403 "items"
12404 msgstr ""
12405 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12406 "elementos numerate per numeros roman"
12407
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12411 msgid "Corollary \\thecorollary."
12412 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12413
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12417 msgid "Lemma \\thelemma."
12418 msgstr "Lemma \\thelemma."
12419
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12423 msgid "Proposition \\theproposition."
12424 msgstr "Proposition \\theproposition."
12425
12426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12427 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12446 msgid "Question"
12447 msgstr "Question"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12452 msgid "Question \\thequestion."
12453 msgstr "Question \\thequestion."
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12457 msgid "Claim \\theclaim."
12458 msgstr "Assertion \\theclaim."
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12463 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12464 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12467 msgid "Prop"
12468 msgstr "Proposition"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12471 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12472 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12475 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12476 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12479 msgid "Comby"
12480 msgstr "Comby"
12481
12482 #: lib/layouts/initials.module:2
12483 msgid "Initials"
12484 msgstr "Initiales"
12485
12486 #: lib/layouts/initials.module:6
12487 msgid ""
12488 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12489 "manual for a detailed description."
12490 msgstr ""
12491 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12492 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12493
12494 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12495 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12496 #: lib/layouts/initials.module:39
12497 msgid "Initial"
12498 msgstr "Initial"
12499
12500 #: lib/layouts/initials.module:35
12501 msgid "Option(s) for the initial"
12502 msgstr "Option(es) pro le initial"
12503
12504 #: lib/layouts/initials.module:40
12505 msgid "Initial letter(s)"
12506 msgstr "Littera(s) initial"
12507
12508 #: lib/layouts/initials.module:44
12509 msgid "Rest of Initial"
12510 msgstr "Resto del Initial"
12511
12512 #: lib/layouts/initials.module:45
12513 msgid "Rest of initial word or text"
12514 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12515
12516 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12517 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12518 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12519
12520 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12521 msgid "Short title that will appear in header line"
12522 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12523
12524 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12525 msgid "Review"
12526 msgstr "Revisiones"
12527
12528 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12529 msgid "Topical"
12530 msgstr "Topic"
12531
12532 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12534 msgid "Comment"
12535 msgstr "Commento"
12536
12537 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12538 msgid "Paper"
12539 msgstr "Papiro"
12540
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12542 msgid "Prelim"
12543 msgstr "Prelim"
12544
12545 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12546 msgid "Rapid"
12547 msgstr "Rapid"
12548
12549 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12551 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12552 msgid "PACS"
12553 msgstr "PACS"
12554
12555 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12556 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12557 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12558
12559 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12560 msgid "MSC"
12561 msgstr "MSC"
12562
12563 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12564 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12565 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12566
12567 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12568 msgid "submitto"
12569 msgstr "submitto"
12570
12571 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12572 msgid "submit to paper:"
12573 msgstr "submitte a papiro:"
12574
12575 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12576 msgid "Bibliography (plain)"
12577 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12578
12579 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12580 msgid "Bibliography heading"
12581 msgstr "Capite bibliographic"
12582
12583 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12584 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12585 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12586
12587 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12588 msgid "ABSTRACT:"
12589 msgstr "SUMMARIO:"
12590
12591 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12592 msgid "KEY WORDS:"
12593 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12594
12595 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12596 msgid "Commission"
12597 msgstr "Commission"
12598
12599 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12600 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12601 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12602
12603 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12604 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12605 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12606
12607 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12608 msgid "\\thesection."
12609 msgstr "\\thesection."
12610
12611 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12612 msgid "\\thesection"
12613 msgstr "\\thesection"
12614
12615 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12616 msgid "\\thesubsection."
12617 msgstr "\\thesubsection."
12618
12619 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12620 msgid "\\thesubsubsection."
12621 msgstr "\\thesubsubsection."
12622
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12624 msgid "Main Author"
12625 msgstr "Autor principal"
12626
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12628 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12629 msgid "Affiliation Key"
12630 msgstr "Clave de affiliation"
12631
12632 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12633 msgid "Affiliation key of the author"
12634 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12635
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12637 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12638 msgid "Forename"
12639 msgstr "Nomine"
12640
12641 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12642 msgid "Co Author"
12643 msgstr "Co Autor"
12644
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12646 msgid "Co-author"
12647 msgstr "Co-autor"
12648
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12650 msgid "Affiliation key of the co-author"
12651 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12652
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12654 msgid "Short Author"
12655 msgstr "Autor breve"
12656
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12658 msgid "Short author:"
12659 msgstr "Autor breve:"
12660
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12662 msgid "Affiliation key"
12663 msgstr "Clave de affiliation"
12664
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12666 msgid "Keyword:"
12667 msgstr "Parola clave:"
12668
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12670 msgid "Vita"
12671 msgstr "Vita"
12672
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12674 msgid "Vita:"
12675 msgstr "Vita:"
12676
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12678 msgid "PDB reference"
12679 msgstr "Referentia de PDB"
12680
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12682 msgid "PDB reference:"
12683 msgstr "Referentia de PDB:"
12684
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12686 msgid "Optional name"
12687 msgstr "Nomine optional"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12690 msgid "NDB reference"
12691 msgstr "Referentia de NDB"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12694 msgid "NDB reference:"
12695 msgstr "Referentia de NDB:"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12698 msgid "Synopsis"
12699 msgstr "Synopsis"
12700
12701 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12702 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12703 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12704
12705 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12706 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12707 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12708
12709 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12710 msgid "Alternative Affiliation"
12711 msgstr "Affiliation alternative:"
12712
12713 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12714 msgid "Affiliation Prefix"
12715 msgstr "Prefixo de affiliation"
12716
12717 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12718 msgid "A prefix like 'Also at '"
12719 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12720
12721 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12722 msgid "PACS numbers:"
12723 msgstr "Numeros de PACS:"
12724
12725 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12726 msgid "Preprint number"
12727 msgstr "Numero de pre-impression"
12728
12729 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12730 msgid "Preprint number:"
12731 msgstr "Numero de pre-impression:"
12732
12733 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12734 msgid "Online citation"
12735 msgstr "Citation in linea"
12736
12737 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12738 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12739 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12740
12741 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12742 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12743 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12744
12745 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12746 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12747 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12748
12749 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12750 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12751 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12752
12753 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12754 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12755 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12756
12757 #: lib/layouts/jss.layout:3
12758 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12759 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12760
12761 #: lib/layouts/jss.layout:107
12762 msgid "Plain Keywords"
12763 msgstr "Parolas clave plan"
12764
12765 #: lib/layouts/jss.layout:110
12766 msgid "Plain Keywords:"
12767 msgstr "Parolas clave simple:"
12768
12769 #: lib/layouts/jss.layout:113
12770 msgid "Plain Title"
12771 msgstr "Titulo simple"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:116
12774 msgid "Plain Title:"
12775 msgstr "Titulo simple:"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:122
12778 msgid "Short Title:"
12779 msgstr "Titulo breve:"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:125
12782 msgid "Plain Author"
12783 msgstr "Autor simple"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:128
12786 msgid "Plain Author:"
12787 msgstr "Autor simple:"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:131
12790 msgid "Pkg"
12791 msgstr "Pacchetto"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:133
12794 msgid "pkg"
12795 msgstr "pacchetto"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:156
12798 msgid "Proglang"
12799 msgstr "Proglang"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:158
12802 msgid "proglang"
12803 msgstr "proglang"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12806 msgid "code"
12807 msgstr "codice"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12810 msgid "Code Chunk"
12811 msgstr "Pecia de codice"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12814 msgid "Code Input"
12815 msgstr "Ingresso de codice"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12818 msgid "Code Output"
12819 msgstr "Exito de codice"
12820
12821 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12822 msgid "Kluwer"
12823 msgstr "Kluwer"
12824
12825 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12826 msgid "AddressForOffprints"
12827 msgstr "Adresse per extractos"
12828
12829 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12830 msgid "Address for Offprints:"
12831 msgstr "Adresse per extractos:"
12832
12833 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12834 msgid "RunningTitle"
12835 msgstr "Titulo currente"
12836
12837 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12838 msgid "Running title:"
12839 msgstr "Titulo currente:"
12840
12841 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12842 msgid "RunningAuthor"
12843 msgstr "Autor currente"
12844
12845 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12846 msgid "Running author:"
12847 msgstr "Autor currente:"
12848
12849 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12850 msgid "Rnw (knitr)"
12851 msgstr "Rnw (knitr)"
12852
12853 #: lib/layouts/knitr.module:6
12854 msgid ""
12855 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12856 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12857 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12858 msgstr ""
12859 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
12860 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
12861 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
12862 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
12863
12864 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12865 #: lib/layouts/sweave.module:6
12866 msgid "literate"
12867 msgstr "programmation experte"
12868
12869 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12870 msgid "Sweave Options"
12871 msgstr "Opzioni sweave"
12872
12873 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12874 msgid "Sweave opts"
12875 msgstr "Opt. sweave"
12876
12877 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12878 msgid "S/R expression"
12879 msgstr "Espressione S/R"
12880
12881 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12882 msgid "S/R expr"
12883 msgstr "Expr. S/R"
12884
12885 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12886 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12887 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
12888
12889 #: lib/layouts/letter.layout:3
12890 msgid "Letter (Standard Class)"
12891 msgstr "Littera (classe standard)"
12892
12893 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12894 msgid "French Letter (lettre)"
12895 msgstr "Littera francese (lettre)"
12896
12897 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12898 msgid "NoTelephone"
12899 msgstr "NulleTelephono"
12900
12901 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12902 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12903 msgid "NoFax"
12904 msgstr "NulleFax"
12905
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12907 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12908 msgid "NoPlace"
12909 msgstr "NullePlacia"
12910
12911 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12913 msgid "NoDate"
12914 msgstr "NulleData"
12915
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12917 msgid "Post Scriptum"
12918 msgstr "Post Scriptum"
12919
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12921 msgid "EndOfMessage"
12922 msgstr "Fin de message"
12923
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12925 msgid "EndOfFile"
12926 msgstr "Fin de file"
12927
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12929 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12931 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12933 msgid "Headings"
12934 msgstr "Capites"
12935
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12937 msgid "City:"
12938 msgstr "Citate:"
12939
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12941 msgid "Office:"
12942 msgstr "Officio:"
12943
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12945 msgid "Tel:"
12946 msgstr "Tel:"
12947
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12949 msgid "NoTel"
12950 msgstr "NulleTel"
12951
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12953 msgid "EndOfMessage."
12954 msgstr "Fin de message."
12955
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12957 msgid "EndOfFile."
12958 msgstr "Fin de file."
12959
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12961 msgid "P.S.:"
12962 msgstr "P.S.:"
12963
12964 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12965 msgid "LilyPond Book"
12966 msgstr "LilyPond Book"
12967
12968 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12969 msgid ""
12970 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12971 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12972 msgstr ""
12973 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
12974 "LyX.\n"
12975 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
12976
12977 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12978 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12979 msgid "LilyPond"
12980 msgstr "LilyPond"
12981
12982 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12983 msgid "LilyPond Options"
12984 msgstr "Optiones de  LilyPond"
12985
12986 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12987 msgid ""
12988 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12989 "options)."
12990 msgstr ""
12991 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
12992 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
12993
12994 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12995 msgid "Linguistics"
12996 msgstr "Linguistica"
12997
12998 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12999 msgid ""
13000 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13001 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13002 "examples."
13003 msgstr ""
13004 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13005 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13006 "linguistic.lyx."
13007
13008 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13009 msgid "(\\arabic{example})"
13010 msgstr "(\\arabic{example})"
13011
13012 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13013 msgid "(\\arabic{examplei})"
13014 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13015
13016 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13017 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13018 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13019
13020 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13021 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13022 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13023
13024 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13025 msgid "Tableaux"
13026 msgstr "Tableaus"
13027
13028 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13029 msgid "Numbered Example (multiline)"
13030 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13031
13032 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13033 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13034 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13035
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13037 msgid "Custom Numbering|s"
13038 msgstr "Numeration personalisate|n"
13039
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13041 msgid "Customize the numeration"
13042 msgstr "Personalisa le numeration"
13043
13044 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13045 msgid "Subexample"
13046 msgstr "Sub-exemplo"
13047
13048 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13049 msgid "Glosse"
13050 msgstr "Glosse"
13051
13052 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13053 msgid "Translation"
13054 msgstr "Traduction"
13055
13056 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13057 msgid "Glosse Translation|s"
13058 msgstr "Traduction glosse|s"
13059
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13061 msgid "Add a translation for the glosse"
13062 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13065 msgid "Tri-Glosse"
13066 msgstr "Tri-Glosse"
13067
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13069 msgid "Structure Tree"
13070 msgstr "Structura arbore"
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13073 msgid "Tree"
13074 msgstr "Arbore"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13077 msgid "Expression"
13078 msgstr "Expression"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13081 msgid "expr."
13082 msgstr "expr."
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13085 msgid "Concepts"
13086 msgstr "Conceptos"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13089 msgid "concept"
13090 msgstr "concepto"
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13093 msgid "Meaning"
13094 msgstr "Significato"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13097 msgid "meaning"
13098 msgstr "significato"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13101 msgid "GroupGlossedWords"
13102 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13105 msgid "Group"
13106 msgstr "Gruppo"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13109 msgid "Tableau"
13110 msgstr "Tableau"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13113 msgid "List of Tableaux"
13114 msgstr "Lista de tableau"
13115
13116 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13117 msgid "Chunk ##"
13118 msgstr "Chunk ##"
13119
13120 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13121 msgid "Literate programming"
13122 msgstr "Programmation Literate"
13123
13124 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13125 msgid "Chunk"
13126 msgstr "Chunk"
13127
13128 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13129 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13130 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13131
13132 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13133 msgid "Running LaTeX Title"
13134 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13135
13136 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13137 msgid "TOC Title"
13138 msgstr "Titulo de Indice general"
13139
13140 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13141 msgid "TOC Title:"
13142 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13143
13144 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13145 msgid "Author Running"
13146 msgstr "Autor currente"
13147
13148 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13149 msgid "Author Running:"
13150 msgstr "Autor currente:"
13151
13152 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13153 msgid "TOC Author"
13154 msgstr "Autor de indice general"
13155
13156 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13157 msgid "TOC Author:"
13158 msgstr "Autor de indice general:"
13159
13160 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13161 msgid "Case #."
13162 msgstr "Caso #."
13163
13164 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13166 msgid "Claim."
13167 msgstr "Assertion #."
13168
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13170 msgid "Conjecture #."
13171 msgstr "Conjectura #."
13172
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13174 msgid "Example #."
13175 msgstr "Exemplo #."
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13178 msgid "Exercise #."
13179 msgstr "Exercitio #."
13180
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13182 msgid "Note #."
13183 msgstr "Nota #."
13184
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13186 msgid "Problem #."
13187 msgstr "Problema #."
13188
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13192 msgid "Property"
13193 msgstr "Proprietate"
13194
13195 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13196 msgid "Property #."
13197 msgstr "Proprietate #."
13198
13199 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13200 msgid "Question #."
13201 msgstr "Question #."
13202
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13204 msgid "Remark #."
13205 msgstr "Observation #."
13206
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13208 msgid "Solution #."
13209 msgstr "Solution #."
13210
13211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13212 msgid "Logical Markup"
13213 msgstr "Marcation logic"
13214
13215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13216 msgid ""
13217 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13218 "code."
13219 msgstr ""
13220 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13221 "code."
13222
13223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13224 msgid "charstyles"
13225 msgstr "stilos de character"
13226
13227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13228 msgid "Noun"
13229 msgstr "Substantivo"
13230
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13232 msgid "noun"
13233 msgstr "substantivo"
13234
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13236 msgid "emph"
13237 msgstr "accentuate"
13238
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13240 msgid "Strong"
13241 msgstr "Forte"
13242
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13244 msgid "strong"
13245 msgstr "forte"
13246
13247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13248 msgid "TUGboat"
13249 msgstr "TUGboat"
13250
13251 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13252 msgid "Memoir"
13253 msgstr "Memoir"
13254
13255 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13256 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13258 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13259 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13260 msgid "Short Title (TOC)|S"
13261 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13262
13263 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13264 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13265 msgstr ""
13266 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13267
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13270 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13271 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13272 msgid "Short Title (Header)"
13273 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13274
13275 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13276 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13277 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13278
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13280 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13281 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13282
13283 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13284 msgid "The section as it appears in the running headers"
13285 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13286
13287 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13288 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13289 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13290
13291 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13292 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13293 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13294
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13296 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13297 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13298
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13300 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13301 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13302
13303 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13304 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13305 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13306
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13308 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13309 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13310
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13312 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13313 msgstr ""
13314 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13315 "contentos)"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13318 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13319 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13322 msgid "Chapterprecis"
13323 msgstr "Summario del capitulo"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13326 msgid "Epigraph"
13327 msgstr "Epigraph"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13330 msgid "Epigraph Source|S"
13331 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13334 msgid "Source"
13335 msgstr "Fonte"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13338 msgid "The source/author of this epigraph"
13339 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13342 msgid "Poemtitle"
13343 msgstr "Titulo poema"
13344
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13346 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13347 msgstr ""
13348 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13349 "contentos)"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13352 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13353 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13356 msgid "Poemtitle*"
13357 msgstr "Titulo poema*"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13360 msgid "Legend"
13361 msgstr "Legenda"
13362
13363 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13364 msgid "Minimalistic"
13365 msgstr "Minimalistic"
13366
13367 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13368 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13369 msgstr ""
13370 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13371
13372 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13373 msgid "Modern CV"
13374 msgstr "CV moderne"
13375
13376 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13377 msgid "CVStyle"
13378 msgstr "Stilo de CV"
13379
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13381 msgid "CV Style:"
13382 msgstr "Stilo de CV:"
13383
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13385 msgid "Style Options"
13386 msgstr "Optiones de stilo"
13387
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13389 msgid "Options for the CV style"
13390 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13393 msgid "CVColor"
13394 msgstr "Color de CV"
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13397 msgid "CV Color Scheme:"
13398 msgstr "Schema de color de CV:"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13401 msgid "CVIcons"
13402 msgstr "Icones de CV"
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13405 msgid "CV Icon Set:"
13406 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13409 msgid "CVColumnWidth"
13410 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13413 msgid "Column Width:"
13414 msgstr "Largessa Columna:"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13417 msgid "PDF Page Mode"
13418 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13421 msgid "PDF Page Mode:"
13422 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13425 msgid "First name"
13426 msgstr "Nomine"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13429 msgid "FamilyName"
13430 msgstr "Nomine de familia:"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13433 msgid "Family Name:"
13434 msgstr "Nomine de Familia:"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13437 msgid "Line 1"
13438 msgstr "Linea 1"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13441 msgid "Optional address line"
13442 msgstr "Linea de adresse optional"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13445 msgid "Line 2"
13446 msgstr "Linea 2"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13449 msgid "Phone Type"
13450 msgstr "Typo de Telephono"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13453 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13454 msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13457 msgid "Social"
13458 msgstr "Social"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13461 msgid "Social:"
13462 msgstr "Social:"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13465 msgid "Name of the social network"
13466 msgstr "Nomine del rete social"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13469 msgid "ExtraInfo"
13470 msgstr "Information Extra"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13473 msgid "Extra Info:"
13474 msgstr "Information Extra:"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13477 msgid "Photo:"
13478 msgstr "Photo:"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13481 msgid "Height the photo is resized to"
13482 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13485 msgid "Thickness"
13486 msgstr "Spissor:"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13489 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13490 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13493 msgid "EmptySection"
13494 msgstr "EmptySection"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13497 msgid "Empty Section"
13498 msgstr "Vacua section"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13501 msgid "CloseSection"
13502 msgstr "CloseSection"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13505 msgid "Columns:"
13506 msgstr "Columnas:"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13509 msgid "Optional width"
13510 msgstr "Largessa optional"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13513 msgid "Header content"
13514 msgstr "Contento de capite"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13517 msgid "Entry"
13518 msgstr "Elemento"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13521 msgid "Time"
13522 msgstr "Tempore"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13525 msgid "What?"
13526 msgstr "Qual?"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13529 msgid "Entry:"
13530 msgstr "Elemento:"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13533 msgid "ItemWithComment"
13534 msgstr "Elemento con commento"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13537 msgid "Item with Comment:"
13538 msgstr "Dato con commento:"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13541 msgid "Text"
13542 msgstr "Texto"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13545 msgid "ListItem"
13546 msgstr "Lista punctate"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13549 msgid "List Item:"
13550 msgstr "Lista punctate:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13553 msgid "DoubleItem"
13554 msgstr "Elemento duple"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13557 msgid "Double Item:"
13558 msgstr "Elemento duple:"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13561 msgid "Left Summary"
13562 msgstr "Summario sinistre"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13565 msgid "Left summary"
13566 msgstr "Summario sinistre"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13569 msgid "Left Text"
13570 msgstr "Texto sinistre"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13573 msgid "Left text"
13574 msgstr "Texto sinistre"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13577 msgid "Right Summary"
13578 msgstr "Summario dextere"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13581 msgid "Right summary"
13582 msgstr "Summario dextere"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13585 msgid "DoubleListItem"
13586 msgstr "Elemento de lista duple"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13589 msgid "Double List Item:"
13590 msgstr "Elemento de lista duple:"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13593 msgid "First Item"
13594 msgstr "Prime elemento"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13597 msgid "First item"
13598 msgstr "Prime Elemento"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13601 msgid "Computer"
13602 msgstr "Computator"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13605 msgid "MakeCVtitle"
13606 msgstr "Titulo CV"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13609 msgid "Make CV Title"
13610 msgstr "Face Titulo CV"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13613 msgid "MakeLetterTitle"
13614 msgstr "Titulo de littera"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13617 msgid "Make Letter Title"
13618 msgstr "Face Titulo de littera"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13621 msgid "MakeLetterClosing"
13622 msgstr "Clausura de littera"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13625 msgid "Close Letter"
13626 msgstr "Claude littera"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13629 msgid "Recipient"
13630 msgstr "Destinatario"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13633 msgid "Company Name"
13634 msgstr "Nomine de compania"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13637 msgid "Company name"
13638 msgstr "Nomine de compania"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13641 msgid "Enclosing"
13642 msgstr "Clausura"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13645 msgid "Alternative Name"
13646 msgstr "Nomine alternative:"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13649 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13650 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13653 msgid "Enclosing:"
13654 msgstr "Clausura:"
13655
13656 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13657 msgid "Multiple Columns"
13658 msgstr "Columnas &Multiple"
13659
13660 #: lib/layouts/multicol.module:7
13661 msgid ""
13662 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13663 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13664 "detailed description of multiple columns."
13665 msgstr ""
13666 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13667 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13668 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13669 "description del columnas multiple."
13670
13671 #: lib/layouts/multicol.module:19
13672 msgid "Number of Columns"
13673 msgstr "Numero de columnas"
13674
13675 #: lib/layouts/multicol.module:20
13676 msgid "Insert the number of columns here"
13677 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13678
13679 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13680 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13681 msgid "Preface"
13682 msgstr "Prefacio"
13683
13684 #: lib/layouts/multicol.module:27
13685 msgid "An optional preface"
13686 msgstr "Un prefacio optional"
13687
13688 #: lib/layouts/multicol.module:30
13689 msgid "Space Before Page Break"
13690 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13691
13692 #: lib/layouts/multicol.module:31
13693 msgid ""
13694 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13695 "this page"
13696 msgstr ""
13697 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13698 "columnas sur iste pagina"
13699
13700 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13701 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13702 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13703
13704 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13705 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13706 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13707
13708 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13709 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13710 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13711
13712 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13713 msgid "Natbibapa"
13714 msgstr "Natbibpapa"
13715
13716 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13717 msgid ""
13718 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13719 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13720 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13721 msgstr ""
13722 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13723 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13724 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13725 "con pacchettos de apacite)."
13726
13727 #: lib/layouts/noweb.module:2
13728 msgid "Noweb"
13729 msgstr "Noweb"
13730
13731 #: lib/layouts/noweb.module:5
13732 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13733 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13734
13735 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13736 msgid "\\arabic{section}"
13737 msgstr "\\arabic{section}"
13738
13739 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13740 msgid "\\arabic{chapter}"
13741 msgstr "\\arabic{chapter}"
13742
13743 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13744 msgid "\\Alph{chapter}"
13745 msgstr "\\Alph{chapter}"
13746
13747 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13748 msgid "\\arabic{footnote}"
13749 msgstr "\\arabic{footnote}"
13750
13751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13752 msgid "\\Roman{section}."
13753 msgstr "\\Roman{section}."
13754
13755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13756 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13757 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
13758
13759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13760 msgid "\\Alph{subsection}."
13761 msgstr "\\Alph{subsection}."
13762
13763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13764 msgid "\\arabic{subsection}."
13765 msgstr "\\arabic{subsection}."
13766
13767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13768 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13769 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13770
13771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13772 msgid "\\alph{subsubsection}."
13773 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13774
13775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13776 msgid "\\alph{paragraph}."
13777 msgstr "\\alph{paragraph}."
13778
13779 #: lib/layouts/paper.layout:3
13780 msgid "Paper (Standard Class)"
13781 msgstr "Papiro (Classe standard)"
13782
13783 #: lib/layouts/paper.layout:151
13784 msgid "SubTitle"
13785 msgstr "Sub-Titulo"
13786
13787 #: lib/layouts/paralist.module:2
13788 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13789 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
13790
13791 #: lib/layouts/paralist.module:9
13792 msgid ""
13793 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13794 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13795 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13796 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13797 "extended to use a similar optional argument."
13798 msgstr ""
13799 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
13800 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
13801 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
13802 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
13803 "extendite per usar un similar argumento optional."
13804
13805 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13806 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13807 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13808 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13809 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13810 #: lib/layouts/paralist.module:133
13811 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13812 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
13813
13814 #: lib/layouts/paralist.module:47
13815 msgid "AsParagraphItem"
13816 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
13817
13818 #: lib/layouts/paralist.module:51
13819 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13820 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
13821
13822 #: lib/layouts/paralist.module:56
13823 msgid "InParagraphItem"
13824 msgstr "InElementoDeParagrapho"
13825
13826 #: lib/layouts/paralist.module:60
13827 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13828 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
13829
13830 #: lib/layouts/paralist.module:65
13831 msgid "CompactItem"
13832 msgstr "Elemento compacte"
13833
13834 #: lib/layouts/paralist.module:72
13835 msgid "Compact Itemize Options"
13836 msgstr "Optiones de lista compacte"
13837
13838 #: lib/layouts/paralist.module:77
13839 msgid "AsParagraphEnum"
13840 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
13841
13842 #: lib/layouts/paralist.module:81
13843 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13844 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:86
13847 msgid "InParagraphEnum"
13848 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:90
13851 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13852 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
13853
13854 #: lib/layouts/paralist.module:95
13855 msgid "CompactEnum"
13856 msgstr "Enumeration compacte"
13857
13858 #: lib/layouts/paralist.module:102
13859 msgid "Compact Enumerate Options"
13860 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
13861
13862 #: lib/layouts/paralist.module:107
13863 msgid "AsParagraphDescr"
13864 msgstr "Description como Paragrapho"
13865
13866 #: lib/layouts/paralist.module:111
13867 msgid "As Paragraph Description Options"
13868 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
13869
13870 #: lib/layouts/paralist.module:116
13871 msgid "InParagraphDescr"
13872 msgstr "Description in Paragrapho"
13873
13874 #: lib/layouts/paralist.module:120
13875 msgid "In Paragraph Description Options"
13876 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
13877
13878 #: lib/layouts/paralist.module:125
13879 msgid "CompactDescr"
13880 msgstr "Description compacte"
13881
13882 #: lib/layouts/paralist.module:132
13883 msgid "Compact Description Options"
13884 msgstr "Optiones de description compacte"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13887 msgid "PDF Comments"
13888 msgstr "Commentos de PDF"
13889
13890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13891 msgid ""
13892 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13893 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13894 "and the package documentation for details."
13895 msgstr ""
13896 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
13897 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
13898 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
13899
13900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13901 msgid "Define Avatar"
13902 msgstr "Define Avatar"
13903
13904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13905 msgid "PDF-comment"
13906 msgstr " PDF-Comment"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13909 msgid "PDF-comment avatar:"
13910 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13913 msgid "Name of the Avatar"
13914 msgstr "Nomine del Avatar"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13917 msgid "Define PDF-Comment Style"
13918 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13921 msgid "PDF-comment style:"
13922 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13925 msgid "Name of the style"
13926 msgstr "Nomine del stilo"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13929 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13930 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13933 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13934 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13937 msgid "Name of the list style"
13938 msgstr "Nomine del stilo de lista"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13941 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13942 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13945 msgid "PDF-comment list style:"
13946 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13949 msgid "PDF-Comment-Setup"
13950 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13953 msgid "PDF (Setup)"
13954 msgstr "PDF (Fixation)"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13957 msgid "PDF-Comment setup options"
13958 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13962 msgid "Opts"
13963 msgstr "Optiones"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13966 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13967 msgstr ""
13968 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
13969 "pdfcomment)"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13972 msgid "PDF-Annotation"
13973 msgstr "Notation-PDF"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13976 msgid "PDF"
13977 msgstr "PDF"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13980 msgid "PDFComment Options"
13981 msgstr "Optiones de PDFComment"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13984 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13985 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13988 msgid "PDF-Margin"
13989 msgstr "Margine de PDF"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13992 msgid "PDF (Margin)"
13993 msgstr "Margine (PDF)"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13996 msgid "PDF-Markup"
13997 msgstr "PDF -marcation de texto"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14000 msgid "PDF (Markup)"
14001 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14004 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14005 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14008 msgid "PDF-Freetext"
14009 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14012 msgid "PDF (Freetext)"
14013 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14016 msgid "PDF-Square"
14017 msgstr "Quadrato PDF"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14020 msgid "PDF (Square)"
14021 msgstr "PDF (quadrato)"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14024 msgid "PDF-Circle"
14025 msgstr "Circulo PDF"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14028 msgid "PDF (Circle)"
14029 msgstr "PDF (Circulo)"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14032 msgid "PDF-Line"
14033 msgstr "PDF-Linea"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14036 msgid "PDF (Line)"
14037 msgstr "PDF (Linea)"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14040 msgid "PDF-Sideline"
14041 msgstr "PDF - Nota a latere"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14044 msgid "PDF (Sideline)"
14045 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14048 msgid "Insert the comment here"
14049 msgstr "Inserta ci le commento"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14052 msgid "PDF-Reply"
14053 msgstr "PDF - Replica"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14056 msgid "PDF (Reply)"
14057 msgstr "PDF (Replica)"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14060 msgid "PDF-Tooltip"
14061 msgstr "PDF - Consilio"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14064 msgid "PDF (Tooltip)"
14065 msgstr "PDF (Consilio)"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14068 msgid "Tooltip Text"
14069 msgstr "Texto de consilio"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14072 msgid "Tooltip"
14073 msgstr "Consilio"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14076 msgid "Insert the tooltip text here"
14077 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14080 msgid "List of PDF Comments"
14081 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14084 msgid "[List of PDF Comments]"
14085 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14088 msgid "List Options|s"
14089 msgstr "Optiones de lista |s"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14092 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14093 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14096 msgid "PDF Form"
14097 msgstr "Modello PDF"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14100 msgid ""
14101 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14102 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14103 "documentation of hyperref for details."
14104 msgstr ""
14105 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14106 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14107 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14110 msgid "Begin PDF Form"
14111 msgstr "Initia modello de PDF"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14114 msgid "PDF form"
14115 msgstr "Modello PDF"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14118 msgid "PDF Form Parameters"
14119 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14122 msgid "Params"
14123 msgstr "Param."
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14126 msgid "Insert PDF form parameters here"
14127 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14130 msgid "End PDF Form"
14131 msgstr "Termina modello PDF"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14134 msgid "PDF Link Setup"
14135 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14138 msgid "PDF link setup"
14139 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14142 msgid "TextField"
14143 msgstr "Campo de Texto"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14146 msgid "CheckBox"
14147 msgstr "QuadratoDeSelection"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14150 msgid "ChoiceMenu"
14151 msgstr "Menu de selection"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14154 msgid "Label"
14155 msgstr "Etiquetta"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14158 msgid "Insert the label here"
14159 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14162 msgid "PushButton"
14163 msgstr "Button pro pulsar"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14166 msgid "SubmitButton"
14167 msgstr "Button pro inviar"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14170 msgid "ResetButton"
14171 msgstr "Button pro Re-fixar"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14174 msgid "PDFAction"
14175 msgstr "Action PDF"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14178 msgid "The name of the PDF action"
14179 msgstr "Le nomine del action PDF"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14182 msgid "Text Field Style"
14183 msgstr "Stilo de campo de texto"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14186 msgid "Default text field style"
14187 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14190 msgid "Submit Button Style"
14191 msgstr "Stilo de button de inviar"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14194 msgid "Default submit button style"
14195 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14198 msgid "Push Button Style"
14199 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14202 msgid "Default push button style"
14203 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14206 msgid "Check Box Style"
14207 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14210 msgid "Default check box style"
14211 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14214 msgid "Reset Button Style"
14215 msgstr "Stilo de button per refixar"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14218 msgid "Default reset button style"
14219 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14222 msgid "List Box Style"
14223 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14226 msgid "Default list box style"
14227 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14230 msgid "Combo Box Style"
14231 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14234 msgid "Default combo box style"
14235 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14238 msgid "Popdown Box Style"
14239 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14242 msgid "Default popdown box style"
14243 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14246 msgid "Radio Box Style"
14247 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14250 msgid "Default radio box style"
14251 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14252
14253 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14254 msgid "Powerdot"
14255 msgstr "Powerdot"
14256
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14258 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14259 msgid "TitleSlide"
14260 msgstr "Diapositiva de titulo"
14261
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14263 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14264 #: lib/layouts/slides.layout:3
14265 msgid "Slides"
14266 msgstr "Diapositivas"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14269 msgid "Slide Option"
14270 msgstr "Option de diapositiva"
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14273 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14274 msgstr ""
14275 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14276
14277 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14278 msgid "EndSlide"
14279 msgstr "Fin diapositiva"
14280
14281 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14282 msgid "~=~"
14283 msgstr "~=~"
14284
14285 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14286 msgid "WideSlide"
14287 msgstr "Diapositiva extendite"
14288
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14290 msgid "EmptySlide"
14291 msgstr "Diapositiva vacue"
14292
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14294 msgid "Empty slide:"
14295 msgstr "Diapositiva vacue:"
14296
14297 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14298 msgid "Section Option"
14299 msgstr "Option de section"
14300
14301 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14302 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14303 msgstr ""
14304 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14305
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14307 msgid "Itemize Type"
14308 msgstr "Typo de lista punctate"
14309
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14311 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14312 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14315 msgid "ItemizeType1"
14316 msgstr "PunctateTypo1"
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14319 msgid "Enumerate Type"
14320 msgstr "Typo enumeration"
14321
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14323 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14324 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14327 msgid "EnumerateType1"
14328 msgstr "EnumerateTypo1"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14331 msgid "Twocolumn"
14332 msgstr "Duo Columnas"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14335 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14336 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14339 msgid "Left Column"
14340 msgstr "Columna sinistre"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14343 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14344 msgstr ""
14345 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14346 "principal) "
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14349 msgid "Onslide"
14350 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14353 msgid "On Slides"
14354 msgstr "Sur diapositivas"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14357 msgid "Overlay Specification|S"
14358 msgstr "Selige specification|S"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14361 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14362 msgstr ""
14363 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14366 msgid "Onslide+"
14367 msgstr "Onslide+"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14370 msgid "Onslide*"
14371 msgstr "Onslide*"
14372
14373 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14374 msgid "Recipe Book"
14375 msgstr "Receptario"
14376
14377 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14378 msgid "\\thechapter"
14379 msgstr "\\thechapter"
14380
14381 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14382 msgid "Recipe"
14383 msgstr "Recepta"
14384
14385 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14386 msgid "Recipe:"
14387 msgstr "Recepta:"
14388
14389 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14390 msgid "Ingredients"
14391 msgstr "Ingredientes"
14392
14393 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14394 msgid "Ingredients Header"
14395 msgstr "Capite de Ingredientes"
14396
14397 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14398 msgid "Specify an optional ingredients header"
14399 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14400
14401 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14402 msgid "Ingredients:"
14403 msgstr "Ingredientes:"
14404
14405 #: lib/layouts/report.layout:3
14406 msgid "Report (Standard Class)"
14407 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14408
14409 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14410 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14411 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14412
14413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14414 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14415 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14416
14417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14418 msgid "Affiliation (alternate)"
14419 msgstr "Affiliation (alternative)"
14420
14421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14422 msgid "Affiliation (alternate):"
14423 msgstr "Affiliation (alternative):"
14424
14425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14426 msgid "Alternate Affiliation Option"
14427 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
14428
14429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14430 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14431 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14432
14433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14434 msgid "Affiliation (none)"
14435 msgstr "Affiliation (necun)"
14436
14437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14438 msgid "No affiliation"
14439 msgstr "Necun Affiliation"
14440
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14442 msgid "Electronic Address:"
14443 msgstr "Adresse Electronic:"
14444
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14446 msgid "Electronic Address Option|s"
14447 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
14448
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14450 msgid "Optional argument to the email command"
14451 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14452
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14454 msgid "Author URL Option"
14455 msgstr "Option de URL autor"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14458 msgid "Optional argument to the homepage command"
14459 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14462 msgid "Collaboration"
14463 msgstr "Collaboration"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14466 msgid "Collaboration:"
14467 msgstr "Collaboration:"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14470 msgid "Preprint"
14471 msgstr "Pre-impression"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14474 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14475 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14478 msgid "acknowledgments"
14479 msgstr "recognoscentias"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14482 msgid "Ruled Table"
14483 msgstr "Tabella regulate"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14487 msgid "Specials"
14488 msgstr "Specials"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14491 msgid "Turn Page"
14492 msgstr "Gira pagina"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14495 msgid "Wide Text"
14496 msgstr "Modo allargate"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14499 msgid "Video"
14500 msgstr "Video"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14503 msgid "List of Videos"
14504 msgstr "Lista de videos"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Videos"
14509 msgstr "Video"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14512 msgid "Float Link"
14513 msgstr "Ligamine flottante"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14516 msgid "Float link"
14517 msgstr "Ligamine flottante"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14520 msgid "lowercase text"
14521 msgstr "texto minuscule"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14524 msgid "Online cite"
14525 msgstr "Citation in linea"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14528 msgid "online cite"
14529 msgstr "citation in linea"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14532 msgid "Text behind"
14533 msgstr "Texto ultra"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14536 msgid "text behind the cite"
14537 msgstr "texto ultra le citation"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14540 msgid "REVTeX (V. 4)"
14541 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14544 msgid "AltAffiliation"
14545 msgstr "Affiliation Alternative"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14548 msgid "PACS number:"
14549 msgstr "Numero PACS:"
14550
14551 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14552 msgid "Risk and Safety Statements"
14553 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14554
14555 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14556 msgid ""
14557 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14558 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14559 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14560 msgstr ""
14561 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14562 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14563 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14564
14565 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14566 msgid "R-S number"
14567 msgstr "Numero R-S"
14568
14569 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14570 msgid "R-S phrase"
14571 msgstr "Phrase R-S"
14572
14573 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14574 msgid "Safety phrase"
14575 msgstr "Phrase de securitate"
14576
14577 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14578 msgid "Phrase Text"
14579 msgstr "Texto de phrase"
14580
14581 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14582 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14583 msgstr ""
14584 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14585 "additional"
14586
14587 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14588 msgid "S phrase:"
14589 msgstr "Phrase S:"
14590
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14592 msgid "SciPoster"
14593 msgstr "SciPoster"
14594
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14596 msgid "Conference"
14597 msgstr "Conferentia"
14598
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14600 msgid "LeftLogo"
14601 msgstr "Logo a sinistra"
14602
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14604 msgid "Left logo:"
14605 msgstr "Logo sinistre:"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14608 msgid "Logo Size"
14609 msgstr "Dimensiones de Logo"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14612 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14613 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14616 msgid "RightLogo"
14617 msgstr "Logo a dextera"
14618
14619 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14620 msgid "Right logo:"
14621 msgstr "Logo dextere:"
14622
14623 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14624 msgid "Caption Width"
14625 msgstr "Largessa de didascalia"
14626
14627 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14628 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14629 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
14630
14631 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14632 msgid "KOMA-Script Article"
14633 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14634
14635 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14636 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14637 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14638
14639 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14640 msgid "KOMA-Script Book"
14641 msgstr "Libro KOMA-Script"
14642
14643 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14644 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14645 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14646
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14648 msgid "\\alph{enumii})"
14649 msgstr "\\alph{enumii})"
14650
14651 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14652 msgid "Addpart"
14653 msgstr "Adde parte"
14654
14655 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14656 msgid "Addchap"
14657 msgstr "Adde capitulo"
14658
14659 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14661 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14662 msgstr ""
14663 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14664 "executante"
14665
14666 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14667 msgid "Addsec"
14668 msgstr "Adde section"
14669
14670 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14671 msgid "Addchap*"
14672 msgstr "Adde capitulo*"
14673
14674 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14675 msgid "Addsec*"
14676 msgstr "Adde section*"
14677
14678 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14679 msgid "Minisec"
14680 msgstr "Mini-section"
14681
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14683 msgid "Publishers"
14684 msgstr "Publicatores"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14687 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14688 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14689 msgid "Dedication"
14690 msgstr "Dedica"
14691
14692 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14693 msgid "Titlehead"
14694 msgstr "Titulo de capite"
14695
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14697 msgid "Uppertitleback"
14698 msgstr "Retro titulo superior"
14699
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14701 msgid "Lowertitleback"
14702 msgstr "Retro titulo inferior"
14703
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14705 msgid "Extratitle"
14706 msgstr "Titulo extra"
14707
14708 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14709 msgid "Above"
14710 msgstr "Supra"
14711
14712 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14713 msgid "above"
14714 msgstr "supra"
14715
14716 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14717 msgid "Below"
14718 msgstr "De Basso"
14719
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14721 msgid "below"
14722 msgstr "de basso"
14723
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14725 msgid "Dictum"
14726 msgstr "Dicto"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14729 msgid "Dictum Author"
14730 msgstr "Autor de dicto"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14733 msgid "The author of this dictum"
14734 msgstr "Le author de iste dicto"
14735
14736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14737 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14738 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14739
14740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14741 msgid "L"
14742 msgstr "L"
14743
14744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14745 msgid "O"
14746 msgstr "O"
14747
14748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14749 msgid "Encl"
14750 msgstr "Att"
14751
14752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14753 msgid "Place:"
14754 msgstr "Placia:"
14755
14756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14757 msgid "Specialmail"
14758 msgstr "Posta special"
14759
14760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14761 msgid "Specialmail:"
14762 msgstr "Posta special:"
14763
14764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14765 msgid "Title:"
14766 msgstr "Titulo:"
14767
14768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14769 msgid "Yourref"
14770 msgstr "Vostre Ref"
14771
14772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14773 msgid "Yourmail"
14774 msgstr "Vostre posta"
14775
14776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14777 msgid "Your letter of:"
14778 msgstr "Vostre littera del:"
14779
14780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14781 msgid "Myref"
14782 msgstr "Nostre ref."
14783
14784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14785 msgid "Customer"
14786 msgstr "Cliente"
14787
14788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14789 msgid "Customer no.:"
14790 msgstr "Numero cliente:"
14791
14792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14793 msgid "Invoice"
14794 msgstr "Factura"
14795
14796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14797 msgid "Invoice no.:"
14798 msgstr "Numero factura:"
14799
14800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14801 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14802 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
14803
14804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14805 msgid "NextAddress"
14806 msgstr "Adresse proxime"
14807
14808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14809 msgid "Next Address:"
14810 msgstr "Adresse proxime:"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14813 msgid "Sender Name:"
14814 msgstr "Mittente:"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14817 msgid "Sender Phone:"
14818 msgstr "Telephono mittente:"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14821 msgid "Sender Fax:"
14822 msgstr "Fax mittente:"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14825 msgid "Sender E-Mail:"
14826 msgstr "E-posta mittente:"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14829 msgid "Sender URL:"
14830 msgstr "URL mittente:"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14833 msgid "Logo"
14834 msgstr "Logo"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14837 msgid "Logo:"
14838 msgstr "Logo:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14841 msgid "EndLetter"
14842 msgstr "Fin littera"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14845 msgid "End of letter"
14846 msgstr "Fin de littera"
14847
14848 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14849 msgid "KOMA-Script Report"
14850 msgstr "Reporto KOMA-Script"
14851
14852 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14853 msgid "Section Boxes"
14854 msgstr "Quadros de Section"
14855
14856 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14857 msgid ""
14858 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14859 msgstr ""
14860 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
14861 "classe SciPoster."
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14864 msgid "SectionBox"
14865 msgstr "Quadro de section"
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14868 msgid "Section Box"
14869 msgstr "Quadro de Section"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14872 msgid "Section Box Width|S"
14873 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14876 msgid "Width of the section Box"
14877 msgstr "Largessa de quadro de section"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14880 msgid "Heading"
14881 msgstr "Capite"
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14884 msgid "Section Box Heading"
14885 msgstr "Capite de quadro de section"
14886
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14888 msgid "Insert the section box header here"
14889 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
14890
14891 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14892 msgid "SubsectionBox"
14893 msgstr "Quadro de Sub-section"
14894
14895 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14896 msgid "Subsection Box"
14897 msgstr "Quadro de Sub-section"
14898
14899 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14900 msgid "SubsubsectionBox"
14901 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14902
14903 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14904 msgid "Subsubsection Box"
14905 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14908 msgid "Seminar"
14909 msgstr "Seminario"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14912 msgid "LandscapeSlide"
14913 msgstr "Diapositiva horizontal"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14916 msgid "Landscape Slide"
14917 msgstr "Diapositiva horizontal"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14920 msgid "PortraitSlide"
14921 msgstr "Diapositiva vertical"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14924 msgid "Portrait Slide"
14925 msgstr "Diapositiva vertical"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14928 msgid "SlideHeading"
14929 msgstr "Capite diapositiva"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14932 msgid "SlideSubHeading"
14933 msgstr "Sub-capite diapositiva"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14936 msgid "ListOfSlides"
14937 msgstr "Lista diapositivas"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14940 msgid "List of Slides"
14941 msgstr "Lista de diapositivas"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14944 msgid "SlideContents"
14945 msgstr "Contentos de diapositiva"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14948 msgid "Slide Contents"
14949 msgstr "Contentos de diapositiva"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14952 msgid "ProgressContents"
14953 msgstr "Contentos in progression"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14956 msgid "Progress Contents"
14957 msgstr "Contentos in progression"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14960 msgid "Landscape Slide:"
14961 msgstr "Diapositiva horizontal:"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14964 msgid "Portrait Slide:"
14965 msgstr "Diapositiva vertical:"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14968 msgid "Slide*"
14969 msgstr "Diapositiva*"
14970
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14972 msgid "List/TOC"
14973 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
14974
14975 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14976 msgid "[List Of Slides]"
14977 msgstr "[Lista diapositivas]"
14978
14979 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14980 msgid "[Slide Contents]"
14981 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
14982
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14984 msgid "[Progress Contents]"
14985 msgstr "[Contentos in progression]"
14986
14987 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14988 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14989 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
14990
14991 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14992 msgid ""
14993 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14994 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14995 "standard Paragraph Shapes'."
14996 msgstr ""
14997 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
14998 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
14999 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15000
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15002 msgid "CD label"
15003 msgstr "Etiquetta de CD"
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15006 msgid "ShapedParagraphs"
15007 msgstr "Paragraphos conformate"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15010 msgid "Circle"
15011 msgstr "Circulo"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15014 msgid "Diamond"
15015 msgstr "Diamond"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15018 msgid "Heart"
15019 msgstr "Corde"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15022 msgid "Hexagon"
15023 msgstr "Hexagono"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15026 msgid "Nut"
15027 msgstr "Nut"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15030 msgid "Square"
15031 msgstr "Quadrato"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15034 msgid "Star"
15035 msgstr "Stella"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15038 msgid "Candle"
15039 msgstr "Candela"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15042 msgid "Drop down"
15043 msgstr "Disrola"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15046 msgid "Drop up"
15047 msgstr "Rola in alto"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15050 msgid "TeX"
15051 msgstr "TeX"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15054 msgid "Triangle up"
15055 msgstr "Triangulo in alto"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15058 msgid "Triangle down"
15059 msgstr "Triangulo a basso"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15062 msgid "Triangle left"
15063 msgstr "Triangulo a sinistra"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15066 msgid "Triangle right"
15067 msgstr "Triangulo a dextera"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15070 msgid "shapepar"
15071 msgstr "forma"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15074 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15075 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15078 msgid "Shape specification"
15079 msgstr "Specification de forma"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15082 msgid "Specification of the shape"
15083 msgstr "Specification del forma"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15086 msgid "Shapepar"
15087 msgstr "Forma"
15088
15089 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15090 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15091 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15092
15093 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15095 msgid "Conjecture*"
15096 msgstr "Conjectura*"
15097
15098 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15102 msgid "Algorithm*"
15103 msgstr "Algorithmo*"
15104
15105 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15106 msgid "AMS"
15107 msgstr "AMS"
15108
15109 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15110 msgid "The title as it appears in the running headers"
15111 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15112
15113 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15114 msgid "AMS subject classifications:"
15115 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15116
15117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15118 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15119 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15120
15121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15122 msgid "Name of the conference"
15123 msgstr "Nomine del conferentia"
15124
15125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15126 msgid "Conference:"
15127 msgstr "Conferentia:"
15128
15129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15130 msgid "CopyrightYear"
15131 msgstr "Anno del copyright"
15132
15133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15134 msgid "Copyright year:"
15135 msgstr "Anno del copyright:"
15136
15137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15138 msgid "Copyrightdata"
15139 msgstr "Datos de copyright"
15140
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15142 msgid "Copyright data:"
15143 msgstr "Datos de copyright:"
15144
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15146 msgid "TitleBanner"
15147 msgstr "Titulo standardo"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15150 msgid "Title banner:"
15151 msgstr "Titulo standardo"
15152
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15154 msgid "PreprintFooter"
15155 msgstr "Nota de pre-impression"
15156
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15158 msgid "Preprint footer:"
15159 msgstr "Nota de pre-impression:"
15160
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15162 msgid "Digital Object Identifier:"
15163 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15164
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15166 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15167 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15168
15169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15170 msgid "Terms:"
15171 msgstr "Terminos:"
15172
15173 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15174 msgid "Simple CV"
15175 msgstr "CV simple"
15176
15177 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15178 msgid "Topic"
15179 msgstr "Topico"
15180
15181 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15182 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15183 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15184
15185 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15186 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15187 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15188
15189 #: lib/layouts/slides.layout:107
15190 msgid "New Slide:"
15191 msgstr "Nove diapositiva:"
15192
15193 #: lib/layouts/slides.layout:129
15194 msgid "Overlay"
15195 msgstr "Superposition"
15196
15197 #: lib/layouts/slides.layout:144
15198 msgid "New Overlay:"
15199 msgstr "Nove superposition:"
15200
15201 #: lib/layouts/slides.layout:184
15202 msgid "New Note:"
15203 msgstr "Nove nota:"
15204
15205 #: lib/layouts/slides.layout:209
15206 msgid "InvisibleText"
15207 msgstr "Texto invisibile"
15208
15209 #: lib/layouts/slides.layout:216
15210 msgid "<Invisible Text Follows>"
15211 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15212
15213 #: lib/layouts/slides.layout:233
15214 msgid "VisibleText"
15215 msgstr "Texto visibile"
15216
15217 #: lib/layouts/slides.layout:240
15218 msgid "<Visible Text Follows>"
15219 msgstr "<Seque texto visibile>"
15220
15221 #: lib/layouts/spie.layout:3
15222 msgid "SPIE Proceedings"
15223 msgstr "SPIE Proceedings"
15224
15225 #: lib/layouts/spie.layout:56
15226 msgid "Authorinfo"
15227 msgstr "Information de autor"
15228
15229 #: lib/layouts/spie.layout:68
15230 msgid "Authorinfo:"
15231 msgstr "Information de autor:"
15232
15233 #: lib/layouts/spie.layout:96
15234 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15235 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15236
15237 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15238 msgid "UNDEFINED"
15239 msgstr "INDEFINITE"
15240
15241 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15242 msgid "pp."
15243 msgstr "pp."
15244
15245 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15246 msgid "ed."
15247 msgstr "ed."
15248
15249 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15250 msgid "eds."
15251 msgstr "eds."
15252
15253 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15254 msgid "vol."
15255 msgstr "vol."
15256
15257 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15258 msgid "no."
15259 msgstr "no."
15260
15261 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15262 msgid "in"
15263 msgstr "in"
15264
15265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15266 msgid "\\Roman{part}"
15267 msgstr "\\Roman{part}"
15268
15269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15270 msgid "Part \\Roman{part}"
15271 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15272
15273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15274 msgid "Chapter ##"
15275 msgstr "Capitulo ##"
15276
15277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15279 msgid "Section ##"
15280 msgstr "Section ##"
15281
15282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15283 msgid "Paragraph ##"
15284 msgstr "Paragrapho ##"
15285
15286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15287 msgid "\\arabic{enumi}."
15288 msgstr "\\arabic{enumi}."
15289
15290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15291 msgid "\\roman{enumiii}."
15292 msgstr "\\roman{enumiii}."
15293
15294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15295 msgid "\\Alph{enumiv}."
15296 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15297
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15299 msgid "Equation ##"
15300 msgstr "Equation ##"
15301
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15303 msgid "Footnote ##"
15304 msgstr "Apostilla ##"
15305
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15307 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15308 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15309
15310 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15311 msgid "Algorithms"
15312 msgstr "Algorithmos"
15313
15314 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15315 msgid "Margin Figures"
15316 msgstr "Figura a margine"
15317
15318 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15319 msgid "Margin Tables"
15320 msgstr "Tabellas a margine"
15321
15322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15323 msgid "Marginal notes"
15324 msgstr "Notas a margine"
15325
15326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15327 msgid "Footnotes"
15328 msgstr "Apostillas"
15329
15330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15331 msgid "Notes"
15332 msgstr "Notas"
15333
15334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15335 msgid "Branches"
15336 msgstr "Ramos"
15337
15338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15339 msgid "Index Entries"
15340 msgstr "Elementos de indice"
15341
15342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15343 msgid "Listings"
15344 msgstr "Listatos"
15345
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15347 msgid "margin"
15348 msgstr "margine"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15351 msgid "foot"
15352 msgstr "pede"
15353
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15355 msgid "Greyedout"
15356 msgstr "Discolorate"
15357
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15359 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15360 msgid "ERT"
15361 msgstr "ERT"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15364 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15365 msgstr "Lista de listatos"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15368 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15369 msgid "List of Listings"
15370 msgstr "Lista de listar"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15373 msgid "Listings[[inset]]"
15374 msgstr "Listatos[inset]"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15377 msgid "Idx"
15378 msgstr "Ind"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15381 msgid "Argument"
15382 msgstr "Argumento"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15385 msgid "unlabelled"
15386 msgstr "sin etiquetta"
15387
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15389 msgid "Preview"
15390 msgstr "Vista preliminar"
15391
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15393 msgid "see equation[[nomencl]]"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15397 msgid "page[[nomencl]]"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15401 msgid "Nomenclature[[output]]"
15402 msgstr "Nomenclatura"
15403
15404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15405 msgid "Verbatim*"
15406 msgstr "Parola pro parola*"
15407
15408 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15409 msgid "Part \\thepart"
15410 msgstr "Parte \\thepart"
15411
15412 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15413 msgid "Chapter \\thechapter"
15414 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15415
15416 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15417 msgid "Appendix \\thechapter"
15418 msgstr "Appendice \\thechapter"
15419
15420 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15421 #: lib/layouts/subequations.module:13
15422 msgid "Subequations"
15423 msgstr "Subequationes"
15424
15425 #: lib/layouts/subequations.module:5
15426 msgid ""
15427 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15428 "subequations.lyx example file."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15432 msgid "Front Matter"
15433 msgstr "Frontispicio"
15434
15435 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15436 msgid "--- Front Matter ---"
15437 msgstr "--- Frontispicio ---"
15438
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15440 msgid "Main Matter"
15441 msgstr "Texto principal"
15442
15443 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15444 msgid "--- Main Matter ---"
15445 msgstr "--- Texto principal ---"
15446
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15448 msgid "Back Matter"
15449 msgstr "Notas conclusive"
15450
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15452 msgid "--- Back Matter ---"
15453 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15454
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15456 msgid "PartBacktext"
15457 msgstr "PartBacktext"
15458
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15460 msgid "Part Title"
15461 msgstr "Titulo parte"
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15464 msgid "Title of this part"
15465 msgstr "Titulo de iste parte"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15468 msgid "ChapSubtitle"
15469 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15472 msgid "ChapAuthor"
15473 msgstr "Autor de Capitulo"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15476 msgid "ChapMotto"
15477 msgstr "Motto de Capitulo"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15480 msgid "Run-in headings"
15481 msgstr "Capites de discussion"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15484 msgid "Sub-run-in headings"
15485 msgstr "Capites sub discussion"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15488 msgid "Extrachap"
15489 msgstr "Capitulo extra"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15492 msgid "extrachap"
15493 msgstr "extrachap"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15496 msgid "Author data:"
15497 msgstr "Datos de Autor:"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15500 msgid "TOC title:"
15501 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15504 msgid "TOC author:"
15505 msgstr "Autor de indice general:"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15508 msgid "Running Title"
15509 msgstr "Titulo currente"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15512 msgid "Running Author"
15513 msgstr "Autor currente"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15516 msgid "Running Chapter"
15517 msgstr "Capitulo currente"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15520 msgid "Running chapter:"
15521 msgstr "Capitulo currente"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15524 msgid "Running Section"
15525 msgstr "Section currente"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15528 msgid "Running section:"
15529 msgstr "Section currente"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15532 msgid "Abstract*"
15533 msgstr "Summario*"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15536 msgid "Abstract* (not printed)"
15537 msgstr " Summario* (non imprimite)"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15540 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15541 msgid "Foreword"
15542 msgstr "Prefacio"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15545 msgid "Alternative name"
15546 msgstr "Nomine alternative:"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15549 msgid "Longest Description Label"
15550 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15553 msgid "Longest description label"
15554 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15557 msgid "Petit"
15558 msgstr "Parve"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15561 msgid "Svgraybox"
15562 msgstr "Svgraybox"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15565 msgid "Proof(QED)"
15566 msgstr "Prova(QED)"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15569 msgid "Proof(smartQED)"
15570 msgstr "Prova(smartQED)"
15571
15572 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15573 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15574 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
15575
15576 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15577 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15578 msgid "Headnote"
15579 msgstr "Nota de capite"
15580
15581 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15582 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15583 msgid "Headnote (optional):"
15584 msgstr "Nota de capite(optional):"
15585
15586 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15587 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15588 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15589 msgid "thanks"
15590 msgstr "gratias"
15591
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15594 msgid "Inst"
15595 msgstr "Inst"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15598 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15599 msgid "Institute #"
15600 msgstr "Instituto #"
15601
15602 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15603 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15604 msgid "Corr Author:"
15605 msgstr "Autor corr.:"
15606
15607 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15608 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15609 msgid "Offprints"
15610 msgstr "Extractos"
15611
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15613 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15614 msgid "Offprints:"
15615 msgstr "Extractos:"
15616
15617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15618 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15619 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15620
15621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15622 msgid "Subclass"
15623 msgstr "Sub-classe"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15626 msgid "Mathematics Subject Classification"
15627 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15630 msgid "CRSC"
15631 msgstr "CRSC"
15632
15633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15634 msgid "CR Subject Classification"
15635 msgstr "Classification de subjecto CR"
15636
15637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15638 msgid "Solution \\thesolution"
15639 msgstr "Solution \\thesolution"
15640
15641 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15642 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15643 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15644
15645 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15646 msgid "Springer SV Mono"
15647 msgstr "Springer SV Mono"
15648
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15650 msgid "Springer SV Mult"
15651 msgstr "Springer SV Mult"
15652
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15654 msgid "Title*"
15655 msgstr "Titulo*"
15656
15657 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15658 msgid "Title*:"
15659 msgstr "Titulo*:"
15660
15661 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15662 msgid "Contributors"
15663 msgstr "Contributores"
15664
15665 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15666 msgid "List of Contributors"
15667 msgstr "Lista de contributores"
15668
15669 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15670 msgid "Contributor List"
15671 msgstr "Lista de contributores"
15672
15673 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15674 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15675 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15677 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15678 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15679 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15680 msgid "For editors"
15681 msgstr "Per editores"
15682
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15684 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15685 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15686
15687 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15688 msgid "Sweave"
15689 msgstr "Sweave"
15690
15691 #: lib/layouts/sweave.module:6
15692 msgid ""
15693 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15694 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15695 msgstr ""
15696 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15697 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15698 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15699
15700 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15701 msgid "Sweave Input File"
15702 msgstr "File de ingresso Sweave"
15703
15704 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15705 msgid "Number Tables by Section"
15706 msgstr "Numera tabellas per section"
15707
15708 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15709 msgid ""
15710 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15711 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15712 msgstr ""
15713 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15714 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15715
15716 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15717 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15718 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15719
15720 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15721 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15722 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15723
15724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15725 msgid "Fancy Colored Boxes"
15726 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15727
15728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15729 msgid ""
15730 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15731 "the tcolorbox documentation for details."
15732 msgstr ""
15733 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15734 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15735
15736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15737 msgid "Color Box"
15738 msgstr "Quadro de color"
15739
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15741 msgid "Color Box Options"
15742 msgstr "Optiones de quadro de color"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15745 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15746 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15747
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15749 msgid "Dynamic Color Box"
15750 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15753 msgid "Color Box (Dynamic)"
15754 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15757 msgid "Fit Color Box"
15758 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15761 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15762 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15765 msgid "Raster Color Box"
15766 msgstr "Quadro de Color Raster"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15769 msgid "Subtitle Options"
15770 msgstr "Optiones de subtitulo"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15773 msgid "Insert the options here"
15774 msgstr "Inserta ci le optiones"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15777 msgid "Color Box Separator"
15778 msgstr "Separator de quadro de color"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15781 msgid "Color Boxes"
15782 msgstr "Quadros de color"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15785 msgid "-----"
15786 msgstr "-----"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15789 msgid "Color Box Line"
15790 msgstr "Linea de quadro de color"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15793 msgid "Color Box Setup"
15794 msgstr "Fixation de quadro de color"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15797 msgid "New Color Box Type"
15798 msgstr "Nove typo de quadro de color"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15801 msgid "New Box Options"
15802 msgstr "Optiones de nove quadro"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15805 msgid "Options for the new box type (optional)"
15806 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15809 msgid "Name of the new box type"
15810 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15813 msgid "Arguments"
15814 msgstr "Argumentos"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15817 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15818 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15821 msgid "Default Value"
15822 msgstr "Valor predefinite"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15825 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15826 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15829 msgid "Custom Color Box 1"
15830 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15833 msgid "More Color Box Options"
15834 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15837 msgid "Insert more color box options here"
15838 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15841 msgid "Custom Color Box 2"
15842 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15845 msgid "Custom Color Box 3"
15846 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15849 msgid "Custom Color Box 4"
15850 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15853 msgid "Custom Color Box 5"
15854 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
15855
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15858 msgid "Fact \\thefact."
15859 msgstr "Facto \\thefact."
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15863 msgid "Definition \\thedefinition."
15864 msgstr "Definition \\thedefinition."
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15868 msgid "Example \\theexample."
15869 msgstr "Exemplo \\theexample."
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15873 msgid "Problem \\theproblem."
15874 msgstr "Problema \\theproblem."
15875
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15878 msgid "Exercise \\theexercise."
15879 msgstr "Exercitio \\theexercise."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15882 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15883 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15886 msgid ""
15887 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15888 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15889 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15890 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15891 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15892 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15893 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15894 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15895 msgstr ""
15896 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15897 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15898 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15899 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15900 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15901 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
15902 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
15903 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15906 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15907 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15910 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15911 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15914 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15915 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15918 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15919 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15922 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15923 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15926 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15927 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15930 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15931 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15932
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15934 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15935 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15938 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15939 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15942 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15943 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15946 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15947 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15950 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15951 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15954 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15955 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15958 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15959 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15962 msgid ""
15963 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15964 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15965 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15966 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15967 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15968 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15969 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15970 msgstr ""
15971 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15972 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15973 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15974 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15975 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15976 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
15977 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15980 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15981 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15984 msgid ""
15985 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15986 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15987 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15988 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15989 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15990 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15991 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15992 msgstr ""
15993 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
15994 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
15995 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
15996 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
15997 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
15998 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
15999 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16002 msgid "Criterion \\thecriterion."
16003 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16008 msgid "Criterion*"
16009 msgstr "Criterio*"
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16014 msgid "Criterion."
16015 msgstr "Criterio."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16018 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16019 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16024 msgid "Algorithm."
16025 msgstr "Algorithmo."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16028 msgid "Axiom \\theaxiom."
16029 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16034 msgid "Axiom*"
16035 msgstr "Axioma*"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16040 msgid "Axiom."
16041 msgstr "Axioma."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16044 msgid "Condition \\thecondition."
16045 msgstr "Condition \\thecondition."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16050 msgid "Condition*"
16051 msgstr "Condition*"
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16056 msgid "Condition."
16057 msgstr "Condition."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16061 msgid "Note \\thenote."
16062 msgstr "Nota \\thenote."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16067 msgid "Note*"
16068 msgstr "Nota*"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16073 msgid "Note."
16074 msgstr "Nota."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16077 msgid "Notation \\thenotation."
16078 msgstr "Notation \\thenotation."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16083 msgid "Notation*"
16084 msgstr "Notation*"
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16089 msgid "Notation."
16090 msgstr "Notation."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16093 msgid "Summary \\thesummary."
16094 msgstr "Summario \\thesummary."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16099 msgid "Summary*"
16100 msgstr "Summario*"
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16105 msgid "Summary."
16106 msgstr "Summario."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16109 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16110 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16115 msgid "Acknowledgement*"
16116 msgstr "Recognoscentia*"
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16119 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16120 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16125 msgid "Conclusion*"
16126 msgstr "Conclusion*"
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16131 msgid "Conclusion."
16132 msgstr "Conclusion."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16149 msgid "Assumption"
16150 msgstr "Assumption"
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16153 msgid "Assumption \\theassumption."
16154 msgstr "Assumption \\theassumption."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16159 msgid "Assumption*"
16160 msgstr "Assumption*"
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16165 msgid "Assumption."
16166 msgstr "Assumption."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16171 msgid "Question*"
16172 msgstr "Question*"
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16177 msgid "Question."
16178 msgstr "Question #."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16181 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16182 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16185 msgid ""
16186 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16187 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16188 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16189 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16190 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16191 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16192 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16193 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16194 msgstr ""
16195 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16196 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16197 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16198 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16199 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16200 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16201 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16202 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16205 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16206 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16209 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16210 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16213 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16214 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16217 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16218 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16221 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16222 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16225 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16226 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16229 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16230 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16233 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16234 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16237 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16238 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16241 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16242 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16245 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16246 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16249 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16250 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16253 msgid ""
16254 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16255 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16256 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16257 "in both numbered and non-numbered forms."
16258 msgstr ""
16259 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16260 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16261 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16262 "forma numerate que non numerate."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16265 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16266 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16267 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16268 msgid "theorems"
16269 msgstr "Theoremas"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16272 msgid "Criterion \\thetheorem."
16273 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16276 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16277 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16280 msgid "Axiom \\thetheorem."
16281 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16284 msgid "Condition \\thetheorem."
16285 msgstr "Condition \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16288 msgid "Note \\thetheorem."
16289 msgstr "Nota \\thetheorem."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16292 msgid "Notation \\thetheorem."
16293 msgstr "Notation \\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16296 msgid "Summary \\thetheorem."
16297 msgstr "Summario \\thetheorem."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16300 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16301 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16304 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16305 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16308 msgid "Assumption \\thetheorem."
16309 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16312 msgid "Question \\thetheorem."
16313 msgstr "Question \\thetheorem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16316 msgid "Fact \\thetheorem."
16317 msgstr "Facto \\thetheorem."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16320 msgid "Problem \\thetheorem."
16321 msgstr "Problema \\thetheorem."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16324 msgid "Exercise \\thetheorem."
16325 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16328 msgid "Solution \\thetheorem."
16329 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16332 msgid "Remark \\thetheorem."
16333 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16336 msgid "Claim \\thetheorem."
16337 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16340 msgid "Theorems (AMS)"
16341 msgstr "Theoremas (AMS)"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16344 msgid ""
16345 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16346 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16347 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16348 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16349 msgstr ""
16350 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16351 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16352 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16353 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16354 "\"Theoremas (per ...)\"."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16357 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16358 msgstr "Theoremas (per typo)"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16361 msgid ""
16362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16363 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16364 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16365 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16366 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16367 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16368 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16369 msgstr ""
16370 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16371 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16372 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16373 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16374 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16375 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16376 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16377 "respectivemente."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16380 msgid "Case \\arabic{casei}."
16381 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16384 msgid "Case \\roman{caseii}."
16385 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16388 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16389 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16392 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16393 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16396 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16397 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16400 msgid ""
16401 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16402 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16403 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16404 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16405 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16406 msgstr ""
16407 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16408 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16409 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16410 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16411 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16414 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16415 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16418 msgid ""
16419 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16420 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16421 "chapter environment."
16422 msgstr ""
16423 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16424 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16425 "forni un ambiente capitulo."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16428 msgid "Named Theorems"
16429 msgstr "Theoremas con nomine"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16432 msgid ""
16433 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16434 "'Additional Theorem Text' argument."
16435 msgstr ""
16436 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16437 "in le argumento 'Theorema additional'."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16440 msgid "Named Theorem"
16441 msgstr "Theorema con nomine"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16444 msgid "Named Theorem."
16445 msgstr "Theorema con nomine."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16448 msgid "Example*"
16449 msgstr "Exemplo*"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16452 msgid "Problem*"
16453 msgstr "Problema*"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16456 msgid "Exercise*"
16457 msgstr "Exercitio*"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16460 msgid "Solution*"
16461 msgstr "Solution*"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16464 msgid "Remark*"
16465 msgstr "Observation*"
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16468 msgid "Claim*"
16469 msgstr "Assertion*"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16472 msgid "Alternative proof string"
16473 msgstr "Catena de prova alternative"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16476 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16477 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16480 msgid ""
16481 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16482 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16485 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16486 msgstr ""
16487 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16488 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16489 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16490 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16491 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16494 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16495 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16498 msgid ""
16499 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16500 "section start)."
16501 msgstr ""
16502 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16503 "de cata section)."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16506 msgid "Conjecture."
16507 msgstr "Conjectura."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16510 msgid "Fact*"
16511 msgstr "Facto*"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16514 msgid "Problem."
16515 msgstr "Problema."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16518 msgid "Exercise."
16519 msgstr "Exercitio."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16522 msgid "Solution."
16523 msgstr "Solution."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16526 msgid "Remark."
16527 msgstr "Observation."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16530 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16531 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16534 msgid ""
16535 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16536 "using the extended AMS machinery."
16537 msgstr ""
16538 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16539 "usante l le apparato AMS extendite."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16542 msgid "Theorems"
16543 msgstr "Theoremas"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16546 msgid ""
16547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16548 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16549 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16550 msgstr ""
16551 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16552 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16553 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16556 msgid "Name/Title"
16557 msgstr "Nomine/Titulo"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16560 msgid "Alternative optional name or title"
16561 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16564 msgid "Prop \\theprop."
16565 msgstr "Prop \\theprop."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16568 msgid "Prob"
16569 msgstr "Prob"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16572 msgid "\\theprob."
16573 msgstr "\\theprob."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16576 msgid "Sol"
16577 msgstr "Sol"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16580 msgid "# [number of Prob]"
16581 msgstr "# [numero de Prob]"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16584 msgid "Label of Problem"
16585 msgstr "Etiquetta de problema"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16588 msgid "Label of the corresponding problem"
16589 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16592 msgid "Property \\theproperty."
16593 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16594
16595 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16596 msgid "TODO Notes"
16597 msgstr "Notas de FACER"
16598
16599 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16600 msgid ""
16601 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16602 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16603 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16604 "suppresses the output of TODO notes."
16605 msgstr ""
16606 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16607 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16608 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16609 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16610
16611 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16612 msgid "TODO"
16613 msgstr "TODO"
16614
16615 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16616 msgid "List of TODOs"
16617 msgstr "Lista de actiones de facer"
16618
16619 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16620 msgid "[List of TODOs]"
16621 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16622
16623 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16624 msgid "List of TODOs Heading|s"
16625 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16626
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16628 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16629 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16630
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16632 msgid "TODO Note (Margin)"
16633 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16634
16635 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16636 msgid "TODO (Margin)"
16637 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16638
16639 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16640 msgid "TODO Note Options|s"
16641 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16642
16643 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16644 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16645 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16646
16647 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16648 msgid "TODO Note (inline)"
16649 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16650
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16652 msgid "TODO (Inline)"
16653 msgstr "DeFACER (in linea)"
16654
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16656 msgid "Missing Figure"
16657 msgstr "Figura mancante"
16658
16659 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16660 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16661 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16662
16663 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16664 msgid "Todo[Inline]"
16665 msgstr "DeFACER (in linea)"
16666
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16668 msgid "Todo[margin]"
16669 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16670
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16672 msgid "MissingFigure"
16673 msgstr "Figura mancante"
16674
16675 #: lib/layouts/treport.layout:3
16676 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16677 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16678
16679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16680 msgid "Tufte Book"
16681 msgstr "Libro tufte"
16682
16683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16684 msgid "Sidenote"
16685 msgstr "Nota a latere"
16686
16687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16688 msgid "sidenote"
16689 msgstr "nota a latere"
16690
16691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16692 msgid "Marginnote"
16693 msgstr "Nota a margine"
16694
16695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16696 msgid "marginnote"
16697 msgstr "nota a margine"
16698
16699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16700 msgid "NewThought"
16701 msgstr "NuovoPensiero"
16702
16703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16704 msgid "new thought"
16705 msgstr "nove pensamento"
16706
16707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16708 msgid "AllCaps"
16709 msgstr "Omne majusculettas"
16710
16711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16712 msgid "allcaps"
16713 msgstr "majusculas"
16714
16715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16716 msgid "SmallCaps"
16717 msgstr "Parve majusculettas"
16718
16719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16720 msgid "smallcaps"
16721 msgstr "majusculettas"
16722
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16724 msgid "Full Width"
16725 msgstr "Largessa plen"
16726
16727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16728 msgid "MarginTable"
16729 msgstr "Tabella a margine"
16730
16731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16732 msgid "MarginFigure"
16733 msgstr "Figura a margine"
16734
16735 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16736 msgid "Tufte Handout"
16737 msgstr "Opusculo tufte"
16738
16739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16740 msgid "Handouts"
16741 msgstr "Opusculos"
16742
16743 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16744 msgid "Variable-width Minipages"
16745 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16746
16747 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16748 msgid ""
16749 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16750 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16751 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16752 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16753 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16754 msgstr ""
16755 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16756 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16757 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16758 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16759 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16760 "(predefinite a \\linewidth)."
16761
16762 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16763 msgid "Minipage (Var. Width)"
16764 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16765
16766 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16767 msgid "Minipage (var.)"
16768 msgstr "Mini pagina (var.)"
16769
16770 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16771 msgid "Vert. Adjustment"
16772 msgstr "Adjustamento vert."
16773
16774 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16775 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16776 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
16777
16778 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16779 msgid "Max. Width"
16780 msgstr "Largessa Max."
16781
16782 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16783 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16784 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
16785
16786 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16787 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16788 msgid "Ignore"
16789 msgstr "Ignora"
16790
16791 #: lib/languages:121
16792 msgid "Afrikaans"
16793 msgstr "Afrikaans"
16794
16795 #: lib/languages:129
16796 msgid "Albanian"
16797 msgstr "Albanese"
16798
16799 #: lib/languages:138
16800 msgid "English (USA)"
16801 msgstr "Anglese de S.U.A."
16802
16803 #: lib/languages:149
16804 msgid "Amharic"
16805 msgstr "Amharico"
16806
16807 #: lib/languages:158
16808 msgid "Greek (ancient)"
16809 msgstr "Greco (antique)"
16810
16811 #: lib/languages:175
16812 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16813 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
16814
16815 #: lib/languages:186
16816 msgid "Arabic (Arabi)"
16817 msgstr "Arabic (Arabi)"
16818
16819 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16820 msgid "Armenian"
16821 msgstr "Armenio"
16822
16823 #: lib/languages:208
16824 msgid "Asturian"
16825 msgstr "Asturian"
16826
16827 #: lib/languages:216
16828 msgid "English (Australia)"
16829 msgstr "Anglese (Australia)"
16830
16831 #: lib/languages:228
16832 msgid "German (Austria, old spelling)"
16833 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
16834
16835 #: lib/languages:240
16836 msgid "German (Austria)"
16837 msgstr "Germano (Austria)"
16838
16839 #: lib/languages:250
16840 msgid "Indonesian"
16841 msgstr "Indonesiano"
16842
16843 #: lib/languages:260
16844 msgid "Malay"
16845 msgstr "Malay"
16846
16847 #: lib/languages:269
16848 msgid "Basque"
16849 msgstr "Basco"
16850
16851 #: lib/languages:283
16852 msgid "Belarusian"
16853 msgstr "Bielorusso"
16854
16855 #: lib/languages:293
16856 msgid "Bosnian"
16857 msgstr "Bosniano"
16858
16859 #: lib/languages:301
16860 msgid "Portuguese (Brazil)"
16861 msgstr "Portugese (Brasil)"
16862
16863 #: lib/languages:311
16864 msgid "Breton"
16865 msgstr "Bretone"
16866
16867 #: lib/languages:320
16868 msgid "English (UK)"
16869 msgstr "Anglese (R.U.)"
16870
16871 #: lib/languages:330
16872 msgid "Bulgarian"
16873 msgstr "Bulgaro"
16874
16875 #: lib/languages:341
16876 msgid "English (Canada)"
16877 msgstr "Anglese (Canada)"
16878
16879 #: lib/languages:354
16880 msgid "French (Canada)"
16881 msgstr "Francese (Canada)"
16882
16883 #: lib/languages:364
16884 msgid "Catalan"
16885 msgstr "Catalan"
16886
16887 #: lib/languages:376
16888 msgid "Chinese (simplified)"
16889 msgstr "Chinese (simplificate)"
16890
16891 #: lib/languages:386
16892 msgid "Chinese (traditional)"
16893 msgstr "Chinese (traditional)"
16894
16895 #: lib/languages:396
16896 msgid "Coptic"
16897 msgstr "Coptic"
16898
16899 #: lib/languages:403
16900 msgid "Croatian"
16901 msgstr "Croato"
16902
16903 #: lib/languages:412
16904 msgid "Czech"
16905 msgstr "Tchech"
16906
16907 #: lib/languages:422
16908 msgid "Danish"
16909 msgstr "Danese"
16910
16911 #: lib/languages:433
16912 msgid "Divehi (Maldivian)"
16913 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
16914
16915 #: lib/languages:440
16916 msgid "Dutch"
16917 msgstr "Hollandese"
16918
16919 #: lib/languages:451
16920 msgid "English"
16921 msgstr "Anglese"
16922
16923 #: lib/languages:464
16924 msgid "Esperanto"
16925 msgstr "Esperanto"
16926
16927 #: lib/languages:473
16928 msgid "Estonian"
16929 msgstr "Estonian"
16930
16931 #: lib/languages:487
16932 msgid "Farsi"
16933 msgstr "Farsi"
16934
16935 #: lib/languages:502
16936 msgid "Finnish"
16937 msgstr "Finnese"
16938
16939 #: lib/languages:513
16940 msgid "French"
16941 msgstr "Francese"
16942
16943 #: lib/languages:529
16944 msgid "Friulian"
16945 msgstr "Friulian"
16946
16947 #: lib/languages:539
16948 msgid "Galician"
16949 msgstr "Galleco"
16950
16951 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16952 msgid "Georgian"
16953 msgstr "Georgian"
16954
16955 #: lib/languages:562
16956 msgid "German (old spelling)"
16957 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
16958
16959 #: lib/languages:573
16960 msgid "German"
16961 msgstr "Germano"
16962
16963 #: lib/languages:588
16964 msgid "German (Switzerland)"
16965 msgstr "Germano (Suissa)"
16966
16967 #: lib/languages:601
16968 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16969 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
16970
16971 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16973 msgid "Greek"
16974 msgstr "Greco"
16975
16976 #: lib/languages:624
16977 msgid "Greek (polytonic)"
16978 msgstr "Greco (polytonic)"
16979
16980 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16981 msgid "Hebrew"
16982 msgstr "Hebreo"
16983
16984 #: lib/languages:652
16985 msgid "Hindi"
16986 msgstr "Hindi "
16987
16988 #: lib/languages:671
16989 msgid "Icelandic"
16990 msgstr "Islandese"
16991
16992 #: lib/languages:682
16993 msgid "Interlingua"
16994 msgstr "Interlingua"
16995
16996 #: lib/languages:692
16997 msgid "Irish"
16998 msgstr "Irlandese"
16999
17000 #: lib/languages:701
17001 msgid "Italian"
17002 msgstr "Italiano"
17003
17004 #: lib/languages:716
17005 msgid "Japanese"
17006 msgstr "Japonese"
17007
17008 #: lib/languages:730
17009 msgid "Japanese (CJK)"
17010 msgstr "Japonese (CJK)"
17011
17012 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17013 msgid "Kannada"
17014 msgstr "Kannada"
17015
17016 #: lib/languages:748
17017 msgid "Kazakh"
17018 msgstr "Kazako"
17019
17020 #: lib/languages:759
17021 msgid "Khmer"
17022 msgstr "Khmer"
17023
17024 #: lib/languages:766
17025 msgid "Korean"
17026 msgstr "Coreano"
17027
17028 #: lib/languages:775
17029 msgid "Kurmanji"
17030 msgstr "Kurmanji"
17031
17032 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17033 msgid "Lao"
17034 msgstr "Lao"
17035
17036 #: lib/languages:803
17037 msgid "Latvian"
17038 msgstr "Letton"
17039
17040 #: lib/languages:816
17041 msgid "Lithuanian"
17042 msgstr "Lituano"
17043
17044 #: lib/languages:827
17045 msgid "Lower Sorbian"
17046 msgstr "Sorbiano meridional"
17047
17048 #: lib/languages:836
17049 msgid "Hungarian"
17050 msgstr "Hungaro"
17051
17052 #: lib/languages:847
17053 msgid "Macedonian"
17054 msgstr "Macedone "
17055
17056 #: lib/languages:857
17057 msgid "Marathi"
17058 msgstr "Marathi"
17059
17060 #: lib/languages:867
17061 msgid "Mongolian"
17062 msgstr "Mongolico"
17063
17064 #: lib/languages:876
17065 msgid "English (New Zealand)"
17066 msgstr "Anglese (Canada)"
17067
17068 #: lib/languages:886
17069 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17070 msgstr "Norvegiano"
17071
17072 #: lib/languages:896
17073 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17074 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17075
17076 #: lib/languages:907
17077 msgid "Occitan"
17078 msgstr "Occitano"
17079
17080 #: lib/languages:928
17081 msgid "Piedmontese"
17082 msgstr "Piedmontese"
17083
17084 #: lib/languages:938
17085 msgid "Polish"
17086 msgstr "Polonese"
17087
17088 #: lib/languages:949
17089 msgid "Portuguese"
17090 msgstr "Portugese"
17091
17092 #: lib/languages:959
17093 msgid "Romanian"
17094 msgstr "Romaniano"
17095
17096 #: lib/languages:969
17097 msgid "Romansh"
17098 msgstr "Romansh"
17099
17100 #: lib/languages:979
17101 msgid "Russian"
17102 msgstr "Russo"
17103
17104 #: lib/languages:990
17105 msgid "North Sami"
17106 msgstr "Sami del nord"
17107
17108 #: lib/languages:999
17109 msgid "Sanskrit"
17110 msgstr "Sanscrito"
17111
17112 #: lib/languages:1006
17113 msgid "Scottish"
17114 msgstr "Scotese"
17115
17116 #: lib/languages:1017
17117 msgid "Serbian"
17118 msgstr "Serbo"
17119
17120 #: lib/languages:1032
17121 msgid "Serbian (Latin)"
17122 msgstr "Serbo (latino)"
17123
17124 #: lib/languages:1042
17125 msgid "Slovak"
17126 msgstr "Slovaco"
17127
17128 #: lib/languages:1052
17129 msgid "Slovene"
17130 msgstr "Sloveno"
17131
17132 #: lib/languages:1061
17133 msgid "Spanish"
17134 msgstr "Espaniol"
17135
17136 #: lib/languages:1075
17137 msgid "Spanish (Mexico)"
17138 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17139
17140 #: lib/languages:1087
17141 msgid "Swedish"
17142 msgstr "Svedese"
17143
17144 #: lib/languages:1098
17145 msgid "Syriac"
17146 msgstr "Syriac"
17147
17148 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17149 msgid "Tamil"
17150 msgstr "Tamil"
17151
17152 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17153 msgid "Telugu"
17154 msgstr "Telugu"
17155
17156 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17157 msgid "Thai"
17158 msgstr "Thai"
17159
17160 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17161 msgid "Tibetan"
17162 msgstr "Tibetano"
17163
17164 #: lib/languages:1143
17165 msgid "Turkish"
17166 msgstr "Turco"
17167
17168 #: lib/languages:1158
17169 msgid "Turkmen"
17170 msgstr "Turkmeno"
17171
17172 #: lib/languages:1168
17173 msgid "Ukrainian"
17174 msgstr "Ucrainiano"
17175
17176 #: lib/languages:1179
17177 msgid "Upper Sorbian"
17178 msgstr "Alto Sorbiano"
17179
17180 #: lib/languages:1189
17181 msgid "Urdu"
17182 msgstr "Hurdu"
17183
17184 #: lib/languages:1197
17185 msgid "Vietnamese"
17186 msgstr "Vietnamese"
17187
17188 #: lib/languages:1206
17189 msgid "Welsh"
17190 msgstr "Gallese"
17191
17192 #: lib/latexfonts:82
17193 msgid "AE (Almost European)"
17194 msgstr "AE (Almost European)"
17195
17196 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17197 msgid "Bera Serif"
17198 msgstr "Bera Serif"
17199
17200 #: lib/latexfonts:104
17201 msgid "Bookman"
17202 msgstr "Bookman"
17203
17204 #: lib/latexfonts:110
17205 msgid "Concrete Roman"
17206 msgstr "Concrete Roman"
17207
17208 #: lib/latexfonts:116
17209 msgid "Zapf Chancery"
17210 msgstr "Zapf Chancery"
17211
17212 #: lib/latexfonts:122
17213 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17214 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17215
17216 #: lib/latexfonts:128
17217 msgid "Crimson (Cochineal)"
17218 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17219
17220 #: lib/latexfonts:136
17221 msgid "Crimson"
17222 msgstr "Crimson"
17223
17224 #: lib/latexfonts:142
17225 msgid "Computer Modern Roman"
17226 msgstr "Computer Modern Roman"
17227
17228 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17229 msgid "URW Garamond"
17230 msgstr "URW Garamond"
17231
17232 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17233 msgid "Libertine"
17234 msgstr "Libertine"
17235
17236 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17237 msgid "Latin Modern Roman"
17238 msgstr "Latin Modern Roman"
17239
17240 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17241 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17242 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17243
17244 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17245 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17246 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17247
17248 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17249 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17250 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17251
17252 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17253 msgid "Minion Pro"
17254 msgstr "Minion Pro"
17255
17256 #: lib/latexfonts:287
17257 msgid "New Century Schoolbook"
17258 msgstr "New Century Schoolbook"
17259
17260 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17261 msgid "Noto Serif"
17262 msgstr "Noto Serif"
17263
17264 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17265 #: lib/latexfonts:339
17266 msgid "Palatino"
17267 msgstr "Palatino"
17268
17269 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17270 msgid "Times Roman"
17271 msgstr "Times Roman"
17272
17273 #: lib/latexfonts:373
17274 msgid "TeX Gyre Bonum"
17275 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17276
17277 #: lib/latexfonts:379
17278 msgid "TeX Gyre Chorus"
17279 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17280
17281 #: lib/latexfonts:385
17282 msgid "TeX Gyre Pagella"
17283 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17284
17285 #: lib/latexfonts:391
17286 msgid "TeX Gyre Schola"
17287 msgstr "TeX Gyre Schola"
17288
17289 #: lib/latexfonts:397
17290 msgid "TeX Gyre Termes"
17291 msgstr "TeX Gyre Termes"
17292
17293 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17294 msgid "Utopia (Fourier)"
17295 msgstr "Utopia (Fourier)"
17296
17297 #: lib/latexfonts:440
17298 msgid "Avant Garde"
17299 msgstr "Avant Garde"
17300
17301 #: lib/latexfonts:446
17302 msgid "Bera Sans"
17303 msgstr "Bera Sans"
17304
17305 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17306 msgid "Biolinum"
17307 msgstr "Biolinum"
17308
17309 #: lib/latexfonts:472
17310 msgid "CM Bright"
17311 msgstr "CM Bright"
17312
17313 #: lib/latexfonts:479
17314 msgid "Computer Modern Sans"
17315 msgstr "Computer Modern Sans"
17316
17317 #: lib/latexfonts:485
17318 msgid "Helvetica"
17319 msgstr "Helvetica"
17320
17321 #: lib/latexfonts:493
17322 msgid "Iwona"
17323 msgstr "Iwona"
17324
17325 #: lib/latexfonts:500
17326 msgid "Iwona (Light)"
17327 msgstr "Iwona (Ligere)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:507
17330 msgid "Iwona (Condensed)"
17331 msgstr "Iwona (Condensate)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:514
17334 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17335 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:521
17338 msgid "Kurier"
17339 msgstr "Kurier"
17340
17341 #: lib/latexfonts:528
17342 msgid "Kurier (Light)"
17343 msgstr "Kurier (Ligere)"
17344
17345 #: lib/latexfonts:535
17346 msgid "Kurier (Condensed)"
17347 msgstr "Kurier (Condensate)"
17348
17349 #: lib/latexfonts:542
17350 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17351 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17352
17353 #: lib/latexfonts:549
17354 msgid "Latin Modern Sans"
17355 msgstr "Latin Modern Sans"
17356
17357 #: lib/latexfonts:556
17358 msgid "Noto Sans"
17359 msgstr "Noto Sans"
17360
17361 #: lib/latexfonts:563
17362 msgid "TeX Gyre Adventor"
17363 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17364
17365 #: lib/latexfonts:569
17366 msgid "TeX Gyre Heros"
17367 msgstr "TeX Gyre Heros"
17368
17369 #: lib/latexfonts:575
17370 msgid "URW Classico (Optima)"
17371 msgstr "URW Classico (Optima)"
17372
17373 #: lib/latexfonts:587
17374 msgid "Bera Mono"
17375 msgstr "Bera Mono"
17376
17377 #: lib/latexfonts:595
17378 msgid "CM Typewriter Light"
17379 msgstr "CM Typewriter Light"
17380
17381 #: lib/latexfonts:602
17382 msgid "Computer Modern Typewriter"
17383 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17384
17385 #: lib/latexfonts:608
17386 msgid "Courier"
17387 msgstr "Courier"
17388
17389 #: lib/latexfonts:615
17390 msgid "Libertine Mono"
17391 msgstr "Libertine Mono"
17392
17393 #: lib/latexfonts:622
17394 msgid "Latin Modern Typewriter"
17395 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17396
17397 #: lib/latexfonts:629
17398 msgid "LuxiMono"
17399 msgstr "LuxiMono"
17400
17401 #: lib/latexfonts:636
17402 msgid "Noto Mono"
17403 msgstr "Noto Mono"
17404
17405 #: lib/latexfonts:643
17406 msgid "TeX Gyre Cursor"
17407 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17408
17409 #: lib/latexfonts:649
17410 msgid "TX Typewriter"
17411 msgstr "TX Typewriter"
17412
17413 #: lib/latexfonts:661
17414 msgid "Crimson (New TX)"
17415 msgstr "Crimson (New TX)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:669
17418 msgid "Euler VM"
17419 msgstr "Euler VM"
17420
17421 #: lib/latexfonts:675
17422 msgid "URW Garamond (New TX)"
17423 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:683
17426 msgid "Iwona (Math)"
17427 msgstr "Iwona (Math)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:696
17430 msgid "Kurier (Math)"
17431 msgstr "Kurier (Math)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:709
17434 msgid "Libertine (New TX)"
17435 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:717
17438 msgid "Minion Pro (New TX)"
17439 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:726
17442 msgid "Times Roman (New TX)"
17443 msgstr "Times Roman (New TX)"
17444
17445 #: lib/encodings:50
17446 msgid "Unicode (utf8)"
17447 msgstr "Unicode (utf8)"
17448
17449 #: lib/encodings:55
17450 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17451 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17452
17453 #: lib/encodings:59
17454 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17455 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17456
17457 #: lib/encodings:62
17458 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17459 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17460
17461 #: lib/encodings:65
17462 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17463 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17464
17465 #: lib/encodings:68
17466 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17467 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17468
17469 #: lib/encodings:71
17470 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17471 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17472
17473 #: lib/encodings:75
17474 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17475 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17476
17477 #: lib/encodings:79
17478 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17479 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17480
17481 #: lib/encodings:83
17482 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17483 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17484
17485 #: lib/encodings:86
17486 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17487 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17488
17489 #: lib/encodings:89
17490 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17491 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17492
17493 #: lib/encodings:92
17494 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17495 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17496
17497 #: lib/encodings:95
17498 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17499 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17500
17501 #: lib/encodings:98
17502 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17503 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17504
17505 #: lib/encodings:101
17506 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17507 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17508
17509 #: lib/encodings:104
17510 msgid "DOS (CP 437)"
17511 msgstr "DOS (CP 437)"
17512
17513 #: lib/encodings:108
17514 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17515 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17516
17517 #: lib/encodings:111
17518 msgid "Western European (CP 850)"
17519 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17520
17521 #: lib/encodings:114
17522 msgid "Central European (CP 852)"
17523 msgstr "Europa central (CP 852)"
17524
17525 #: lib/encodings:118
17526 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17527 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17528
17529 #: lib/encodings:123
17530 msgid "Western European (CP 858)"
17531 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17532
17533 #: lib/encodings:126
17534 msgid "Hebrew (CP 862)"
17535 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17536
17537 #: lib/encodings:129
17538 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17539 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17540
17541 #: lib/encodings:133
17542 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17543 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17544
17545 #: lib/encodings:136
17546 msgid "Central European (CP 1250)"
17547 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17548
17549 #: lib/encodings:140
17550 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17551 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17552
17553 #: lib/encodings:144
17554 msgid "Western European (CP 1252)"
17555 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17556
17557 #: lib/encodings:147
17558 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17559 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17560
17561 #: lib/encodings:151
17562 msgid "Arabic (CP 1256)"
17563 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17564
17565 #: lib/encodings:154
17566 msgid "Baltic (CP 1257)"
17567 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17568
17569 #: lib/encodings:158
17570 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17571 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17572
17573 #: lib/encodings:162
17574 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17575 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17576
17577 #: lib/encodings:166
17578 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17579 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17580
17581 #: lib/encodings:177
17582 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17583 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17584
17585 #: lib/encodings:187
17586 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17587 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17588
17589 #: lib/encodings:194
17590 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17591 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17592
17593 #: lib/encodings:198
17594 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17595 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17596
17597 #: lib/encodings:202
17598 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17599 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17600
17601 #: lib/encodings:206
17602 msgid "Korean (EUC-KR)"
17603 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17604
17605 #: lib/encodings:210
17606 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17607 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17608
17609 #: lib/encodings:214
17610 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17611 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17612
17613 #: lib/encodings:218
17614 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17615 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17616
17617 #: lib/encodings:225
17618 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17619 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17620
17621 #: lib/encodings:227
17622 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17623 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17624
17625 #: lib/encodings:229
17626 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17627 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17628
17629 #: lib/encodings:231
17630 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17631 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17632
17633 #: lib/encodings:238
17634 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17635 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17636
17637 #: lib/encodings:243
17638 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17639 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17640
17641 #: lib/encodings:247
17642 msgid "ASCII"
17643 msgstr "ASCII"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17646 msgid "Array Environment|y"
17647 msgstr "Contexto vector|v"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17650 msgid "Cases Environment|C"
17651 msgstr "Contexto casos|C"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17654 msgid "Aligned Environment|l"
17655 msgstr "Contexto aligned|l"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17658 msgid "AlignedAt Environment|v"
17659 msgstr "Contexto alignedat|e"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17662 msgid "Gathered Environment|h"
17663 msgstr "Contexto gathered|h"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17666 msgid "Split Environment|S"
17667 msgstr "Contexto split|s"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17670 msgid "Delimiters...|r"
17671 msgstr "Delimitatores...|r"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17674 msgid "Matrix...|x"
17675 msgstr "Matrice...|M"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17678 msgid "Macro|o"
17679 msgstr "Macro|o"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17682 msgid "AMS align Environment|a"
17683 msgstr "Contexto align AMS|a"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17686 msgid "AMS alignat Environment|t"
17687 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17690 msgid "AMS flalign Environment|f"
17691 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17694 msgid "AMS gather Environment|g"
17695 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17698 msgid "AMS multline Environment|m"
17699 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17702 msgid "Inline Formula|I"
17703 msgstr "Formula in linea|l"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17706 msgid "Displayed Formula|D"
17707 msgstr "Formula centrate|F"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17710 msgid "Eqnarray Environment|E"
17711 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17714 msgid "AMS Environment|A"
17715 msgstr "Contexto AMS|A"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17718 msgid "Number Whole Formula|N"
17719 msgstr "Formula numerate|n"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17722 msgid "Number This Line|u"
17723 msgstr "Numera iste linea|u"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17726 msgid "Equation Label|L"
17727 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17730 msgid "Copy as Reference|R"
17731 msgstr "Copia como referentia|r"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17734 msgid "Split Cell|C"
17735 msgstr "Divide cella|c"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17738 msgid "Insert|s"
17739 msgstr "Inserta|I"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17742 msgid "Add Line Above|o"
17743 msgstr "Adde linea in alto|t"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17746 msgid "Add Line Below|B"
17747 msgstr "Adde linea in basso|b"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17750 msgid "Delete Line Above|v"
17751 msgstr "Dele linea in alto|m"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17754 msgid "Delete Line Below|w"
17755 msgstr "Dele linea in basso|n"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17758 msgid "Add Line to Left"
17759 msgstr "Adde linea a sinistra"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17762 msgid "Add Line to Right"
17763 msgstr "Adde linea a dextera"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17766 msgid "Delete Line to Left"
17767 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17770 msgid "Delete Line to Right"
17771 msgstr "Elimina linea a dextera"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17774 msgid "Show Math Toolbar"
17775 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17778 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17779 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17782 msgid "Show Table Toolbar"
17783 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17786 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17787 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17790 msgid "Next Cross-Reference|N"
17791 msgstr "Referentias successive|s"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17794 msgid "Go to Label|G"
17795 msgstr "Vade a etiquetta|V"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17798 msgid "<Reference>|R"
17799 msgstr "<Referentia>|R"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17802 msgid "(<Reference>)|e"
17803 msgstr "(<Referentia>)|e"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17806 msgid "<Page>|P"
17807 msgstr "<pagina>|p"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17810 msgid "On Page <Page>|O"
17811 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17814 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17815 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17818 msgid "Formatted Reference|t"
17819 msgstr "Referentias con formato|t"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17822 msgid "Textual Reference|x"
17823 msgstr "Referentias textual|s"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17826 msgid "Label Only|L"
17827 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17842 msgid "Settings...|S"
17843 msgstr "Preferentias...|t"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17846 msgid "Go Back|G"
17847 msgstr "Retorna retro|r"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17850 msgid "Copy as Reference|C"
17851 msgstr "Copia como referentia|C"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17854 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17855 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17858 msgid "Open Inset|O"
17859 msgstr "Aperi insertion|o"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17862 msgid "Close Inset|C"
17863 msgstr "Claude insertion|C"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17867 msgid "Dissolve Inset|D"
17868 msgstr "Dissolve insertion|D"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17871 msgid "Show Label|L"
17872 msgstr "Monstra etiquetta|M"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17875 msgid "Frameless|l"
17876 msgstr "Sin quadro|q"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17879 msgid "Simple Frame|F"
17880 msgstr "Quadro simplice|s"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17883 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17884 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17887 msgid "Oval, Thin|a"
17888 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17891 msgid "Oval, Thick|v"
17892 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17895 msgid "Drop Shadow|w"
17896 msgstr "Quadro umbrate|u"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17899 msgid "Shaded Background|B"
17900 msgstr "Fundo colorate|F"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17903 msgid "Double Frame|u"
17904 msgstr "Quadro duple|u"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17907 msgid "LyX Note|N"
17908 msgstr "Nota de LyX|N"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17911 msgid "Comment|m"
17912 msgstr "Commento|m"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17915 msgid "Greyed Out|G"
17916 msgstr "Discolorate|D"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17919 msgid "Open All Notes|A"
17920 msgstr "Aperi omne notas|A"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17923 msgid "Close All Notes|l"
17924 msgstr "Claude omne notas|d"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17927 msgid "Phantom|P"
17928 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17931 msgid "Horizontal Phantom|H"
17932 msgstr "Signa placia horizontal|h"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17935 msgid "Vertical Phantom|V"
17936 msgstr "Signa placia vertical|v"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17939 msgid "Interword Space|w"
17940 msgstr "Spatio inter parolas|i"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17943 msgid "Protected Space|o"
17944 msgstr "Spatio protegite|o"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17947 msgid "Visible Space|a"
17948 msgstr "Spatio visibile|a"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17951 msgid "Thin Space|T"
17952 msgstr "Spatio subtil|t"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17955 msgid "Negative Thin Space|N"
17956 msgstr "Spatio negative subtil|n"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17959 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17960 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17963 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17964 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17967 msgid "Quad Space|Q"
17968 msgstr "Un spatio quadrate|q"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17971 msgid "Double Quad Space|u"
17972 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17975 msgid "Horizontal Fill|F"
17976 msgstr "Completamento horizontal|h"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17979 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17980 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17983 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17984 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17987 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17988 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17991 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17992 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17995 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17996 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17999 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18000 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18003 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18004 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18007 msgid "Custom Length|C"
18008 msgstr "Longitude personalisate|g"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18011 msgid "Medium Space|M"
18012 msgstr "Spatio medie|m"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18015 msgid "Thick Space|h"
18016 msgstr "Spatio spisse|s"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18019 msgid "Negative Medium Space|u"
18020 msgstr "Spatio medie negative|n"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18023 msgid "Negative Thick Space|i"
18024 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18027 msgid "DefSkip|D"
18028 msgstr "Salto predefinite|d"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18031 msgid "SmallSkip|S"
18032 msgstr "Salto parve|v"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18035 msgid "MedSkip|M"
18036 msgstr "Salto medie|e"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18039 msgid "BigSkip|B"
18040 msgstr "Salto grande|g"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18043 msgid "VFill|F"
18044 msgstr "Completamento vertical|v"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18047 msgid "Custom|C"
18048 msgstr "Personalisate|P"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18051 msgid "Settings...|e"
18052 msgstr "Preferentias...|f"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18055 msgid "Include|c"
18056 msgstr "Include|c"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18059 msgid "Input|p"
18060 msgstr "Inserta|I"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18063 msgid "Verbatim|V"
18064 msgstr "Textual|T"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18067 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18068 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18071 msgid "Listing|L"
18072 msgstr "Listate|L"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18075 msgid "Edit Included File...|E"
18076 msgstr "Modifica file includite...|d"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18079 msgid "New Page|N"
18080 msgstr "Nove pagina|g"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18083 msgid "Page Break|a"
18084 msgstr "Interruption de pagina|I"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18087 msgid "Clear Page|C"
18088 msgstr "Netta pagina|e"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18091 msgid "Clear Double Page|D"
18092 msgstr "Netta pagina duple|d"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18095 msgid "Ragged Line Break|R"
18096 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18099 msgid "Justified Line Break|J"
18100 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18103 msgid "Plain Separator|P"
18104 msgstr "Separator plan|P"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18107 msgid "Paragraph Break|B"
18108 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18111 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18112 msgid "Cut"
18113 msgstr "Talia"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18116 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18117 msgid "Copy"
18118 msgstr "Copia"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18121 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18122 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18123 msgid "Paste"
18124 msgstr "Colla"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18127 msgid "Paste Recent|e"
18128 msgstr "Colla recente|e"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18131 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18132 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18135 msgid "Forward Search|F"
18136 msgstr "Recerca avante|F"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18139 msgid "Move Paragraph Up|o"
18140 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18143 msgid "Move Paragraph Down|v"
18144 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18147 msgid "Promote Section|r"
18148 msgstr "Promove section|m"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18151 msgid "Demote Section|m"
18152 msgstr "Retrocede section|R"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18155 msgid "Move Section Down|D"
18156 msgstr "Move section a basso|b"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18159 msgid "Move Section Up|U"
18160 msgstr "Move section in alto|s"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18163 msgid "Insert Regular Expression"
18164 msgstr "Inserta expression regular"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18167 msgid "Accept Change|c"
18168 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18171 msgid "Reject Change|j"
18172 msgstr "Rejecta modification|j"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18175 msgid "Apply Last Text Style|A"
18176 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18179 msgid "Text Style|x"
18180 msgstr "Stilo de texto|x"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18183 msgid "Paragraph Settings...|P"
18184 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18187 msgid "Fullscreen Mode"
18188 msgstr "Modo schermo integre"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18191 msgid "Close Current View"
18192 msgstr "Claude vista currente"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18195 msgid "Anything|A"
18196 msgstr "Alique|q"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18199 msgid "Anything Non-Empty|o"
18200 msgstr "Alique non vacue|v"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18203 msgid "Any Word|W"
18204 msgstr "Ulle parola|p"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18207 msgid "Any Number|N"
18208 msgstr "Ulle numero|n"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18211 msgid "User Defined|U"
18212 msgstr "Definite per le usator|u"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18215 msgid "Append Argument"
18216 msgstr "Adde argumento"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18219 msgid "Remove Last Argument"
18220 msgstr "Remove ultime argumento"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18223 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18224 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18227 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18228 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18231 msgid "Insert Optional Argument"
18232 msgstr "Inserta argumento optional"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18235 msgid "Remove Optional Argument"
18236 msgstr "Remove argumento optional"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18239 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18240 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18243 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18244 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18247 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18248 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18251 msgid "Reload|R"
18252 msgstr "Recarga|R"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18256 msgid "Edit Externally...|x"
18257 msgstr "Modifica externemente...|x"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18260 msgid "Top|T"
18261 msgstr "Alinea in alto|t"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18264 msgid "Bottom|B"
18265 msgstr "Alinea in basso|b"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18268 msgid "Left|L"
18269 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18272 msgid "Right|R"
18273 msgstr "Alinea a dextera|d"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18276 msgid "Left|f"
18277 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18280 msgid "Center|C"
18281 msgstr "Alinea al centro|c"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18284 msgid "Right|h"
18285 msgstr "Alinea a dextera|d"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18288 msgid "Decimal"
18289 msgstr "Alinea a decimales"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18292 msgid "Multicolumn|u"
18293 msgstr "Multi-columna|u"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18296 msgid "Multirow|w"
18297 msgstr "Multi-linea|M"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18300 msgid "Append Row|A"
18301 msgstr "Adde linea|A"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18304 msgid "Delete Row|D"
18305 msgstr "Dele linea|D"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18308 msgid "Copy Row|o"
18309 msgstr "Copia linea|o"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18312 msgid "Move Row Up"
18313 msgstr "Move rango in alto"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18316 msgid "Move Row Down"
18317 msgstr "Move rango a basso"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18320 msgid "Append Column|p"
18321 msgstr "Adde columna|u"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18324 msgid "Delete Column|e"
18325 msgstr "Dele columna|m"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18328 msgid "Copy Column|y"
18329 msgstr "Copia columna|n"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18332 msgid "Move Column Right|v"
18333 msgstr "Move columna a dextera|v"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18336 msgid "Move Column Left"
18337 msgstr "Move columna a sinistra"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18340 msgid "Multi-page Table|g"
18341 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18344 msgid "Formal Style|m"
18345 msgstr "Stilo formal|m"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18348 msgid "Borders|d"
18349 msgstr "Bordos|B"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18352 msgid "Alignment|i"
18353 msgstr "Alineamento|n"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18356 msgid "Columns/Rows|C"
18357 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18360 msgid "File|F"
18361 msgstr "File|F"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18364 msgid "Path|P"
18365 msgstr "Percurso|P"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18368 msgid "Class|C"
18369 msgstr "Classe|C"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18372 msgid "File Revision|R"
18373 msgstr "Revision de file|R"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18376 msgid "Tree Revision|T"
18377 msgstr "Revision de arbore|b"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18380 msgid "Revision Author|A"
18381 msgstr "Autor revision|A"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18384 msgid "Revision Date|D"
18385 msgstr "Data revision|D"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18388 msgid "Revision Time|i"
18389 msgstr "Hora revision|H"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18392 msgid "LyX Version|X"
18393 msgstr "Version de LyX|X"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18396 msgid "Document Info|D"
18397 msgstr "Informationes de documento|d"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18400 msgid "Copy Text|o"
18401 msgstr "Copia texto|o"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18404 msgid "Activate Branch|A"
18405 msgstr "Activa ramo|A"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18408 msgid "Deactivate Branch|e"
18409 msgstr "De-activa ramo|r"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18412 msgid "Activate Branch in Master|M"
18413 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18416 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18417 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18420 msgid "Invert Inset|I"
18421 msgstr "Inverte Inset|I"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18424 msgid "Add Unknown Branch|w"
18425 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18428 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18429 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18432 msgid "All Indexes|A"
18433 msgstr "Tote indices|T"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18436 msgid "Subindex|b"
18437 msgstr "Sub-indice|c"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18440 msgid "Reject Change|R"
18441 msgstr "Rejecta modification|R"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18444 msgid "Promote Section|P"
18445 msgstr "Promove section|m"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18448 msgid "Demote Section|D"
18449 msgstr "Retrocede section|R"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18452 msgid "Move Section Down|w"
18453 msgstr "Move section a basso|b"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18456 msgid "Select Section|S"
18457 msgstr "Selige section|S"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18460 msgid "Wrap by Preview|y"
18461 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18464 msgid "Lock Toolbars|L"
18465 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18468 msgid "Small-sized Icons"
18469 msgstr "Icones parve"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18472 msgid "Normal-sized Icons"
18473 msgstr "Icones normal"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18476 msgid "Big-sized Icons"
18477 msgstr "Icones grande"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18480 msgid "Huge-sized Icons"
18481 msgstr "Icone enorme"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18484 msgid "Giant-sized Icons"
18485 msgstr "Icones gigante"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18488 msgid "Edit|E"
18489 msgstr "Edita|E"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18492 msgid "View|V"
18493 msgstr "Vista|V"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18496 msgid "Insert|I"
18497 msgstr "Inserta|I"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18500 msgid "Navigate|N"
18501 msgstr "Naviga|N"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18504 msgid "Document|D"
18505 msgstr "Documento|D"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18508 msgid "Tools|T"
18509 msgstr "Instrumentos|t"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18512 msgid "Help|H"
18513 msgstr "Adjuta|A"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18516 msgid "New|N"
18517 msgstr "Nove|N"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18520 msgid "New from Template...|m"
18521 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18524 msgid "Open...|O"
18525 msgstr "Aperi...|A"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18528 msgid "Open Recent|t"
18529 msgstr "Aperi recente|t"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18532 msgid "Close|C"
18533 msgstr "Claude|C"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18536 msgid "Close All"
18537 msgstr "Claude omne"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18540 msgid "Save|S"
18541 msgstr "Salveguarda|S"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18544 msgid "Save As...|A"
18545 msgstr "Salveguarda como...|m"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18548 msgid "Save All|l"
18549 msgstr "Salveguarda omne|l"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18552 msgid "Revert to Saved|R"
18553 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18556 msgid "Version Control|V"
18557 msgstr "Controlo de version|v"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18560 msgid "Import|I"
18561 msgstr "Importa|I"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18564 msgid "Export|E"
18565 msgstr "Exporta|o"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18568 msgid "Fax...|F"
18569 msgstr "Fax...|F"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18572 msgid "New Window|W"
18573 msgstr "Nove fenestra|f"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18576 msgid "Close Window|d"
18577 msgstr "Claude fenestra|d"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18580 msgid "Exit|x"
18581 msgstr "Exi|E"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18584 msgid "Register...|R"
18585 msgstr "Registration...|g"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18588 msgid "Check In Changes...|I"
18589 msgstr "Registra modificationes...|i"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18592 msgid "Check Out for Edit|O"
18593 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18596 msgid "Copy|p"
18597 msgstr "Copia|p"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18600 msgid "Rename|R"
18601 msgstr "Renomina|R"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18604 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18605 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18608 msgid "Revert to Repository Version|v"
18609 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18612 msgid "Undo Last Check In|U"
18613 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18616 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18617 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18620 msgid "Show History...|H"
18621 msgstr "Monstra historia...|h"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18624 msgid "Use Locking Property|L"
18625 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18628 msgid "Export As...|s"
18629 msgstr "Exporta como...|E"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18632 msgid "More Formats & Options...|r"
18633 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18636 msgid "Undo|U"
18637 msgstr "Annulla|A"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18640 msgid "Redo|R"
18641 msgstr "Reface|R"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18644 msgid "Paste Special"
18645 msgstr "Colla special"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18648 msgid "Select Whole Inset"
18649 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18652 msgid "Select All"
18653 msgstr "Selige toto"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18656 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18657 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18660 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18661 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18664 msgid "Text Style|S"
18665 msgstr "Stilo de texto|S"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18668 msgid "Table|T"
18669 msgstr "Tabella|b"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18672 msgid "Math|M"
18673 msgstr "Mathematica|M"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18676 msgid "Rows & Columns|C"
18677 msgstr "Lineas e columnas|c"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18680 msgid "Increase List Depth|I"
18681 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18684 msgid "Decrease List Depth|D"
18685 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18688 msgid "Dissolve Inset"
18689 msgstr "Dissolve insertion"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18692 msgid "TeX Code Settings...|C"
18693 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18696 msgid "Float Settings...|a"
18697 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18700 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18701 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18704 msgid "Note Settings...|N"
18705 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18708 msgid "Phantom Settings...|h"
18709 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18712 msgid "Branch Settings...|B"
18713 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18716 msgid "Box Settings...|x"
18717 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18720 msgid "Index Entry Settings...|y"
18721 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18724 msgid "Index Settings...|x"
18725 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18728 msgid "Info Settings...|n"
18729 msgstr "Preferentias de info...|n"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18732 msgid "Listings Settings...|g"
18733 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18736 msgid "Table Settings...|a"
18737 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18740 msgid "Paste from HTML|H"
18741 msgstr "Colla ab HTML|H"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18744 msgid "Paste from LaTeX|L"
18745 msgstr "Colla ab LateX|L"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18748 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18749 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18752 msgid "Paste as PDF"
18753 msgstr "Colla como PDF"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18756 msgid "Paste as PNG"
18757 msgstr "Colla como PNG"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18760 msgid "Paste as JPEG"
18761 msgstr "Colla como JPEG"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18764 msgid "Paste as EMF"
18765 msgstr "Colla como EMF"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18768 msgid "Plain Text|T"
18769 msgstr "Texto plan|T"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18772 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18773 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18776 msgid "Selection|S"
18777 msgstr "Selection|S"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18780 msgid "Selection, Join Lines|i"
18781 msgstr "Selection, uni lineas|e"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18784 msgid "Dissolve Text Style"
18785 msgstr "Dissolve stilo de texto"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18788 msgid "Customized...|C"
18789 msgstr "Personalisate...|r"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18792 msgid "Capitalize|a"
18793 msgstr "Littera initial majuscule|L"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18796 msgid "Uppercase|U"
18797 msgstr "Omne majuscule|a"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18800 msgid "Lowercase|L"
18801 msgstr "Omne minuscule|i"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18804 msgid "Formal Style|F"
18805 msgstr "Stilo formal|l"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18808 msgid "Multicolumn|M"
18809 msgstr "Multi columna|M"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18812 msgid "Multirow|u"
18813 msgstr "Multi-linea|l"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18816 msgid "Top Line|T"
18817 msgstr "Linea superior|p"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18820 msgid "Bottom Line|B"
18821 msgstr "Linea inferior|f"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18824 msgid "Left Line|L"
18825 msgstr "Linea sinistre|t"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18828 msgid "Right Line|R"
18829 msgstr "Linea dextere|n"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18832 msgid "Top|p"
18833 msgstr "Alinea in alto|a"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18836 msgid "Middle|i"
18837 msgstr "Alinea in medie|e"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18840 msgid "Bottom|o"
18841 msgstr "Alinea in basso|b"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18844 msgid "Middle|M"
18845 msgstr "Alinea in medie|e"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18848 msgid "Add Row|A"
18849 msgstr "Adde linea|A"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18852 msgid "Add Column|u"
18853 msgstr "Adde columna|u"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18856 msgid "Copy Column|p"
18857 msgstr "Copia columna|p"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18860 msgid "Change Limits Type|L"
18861 msgstr "Cambia typo de limites|y"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18864 msgid "Macro Definition"
18865 msgstr "Definition de macro"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18868 msgid "Change Formula Type|F"
18869 msgstr "Cambia typo de formula|f"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18872 msgid "Text Style|T"
18873 msgstr "Stilo de texto|t"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18876 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18877 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18880 msgid "Add Line Above|A"
18881 msgstr "Adde linea in alto|A"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18884 msgid "Delete Line Above|D"
18885 msgstr "Dele linea in alto|e"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18888 msgid "Delete Line Below|e"
18889 msgstr "Dele linea in basso|b"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18892 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18893 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18896 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18897 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18900 msgid "Default|t"
18901 msgstr "Predefinite|t"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18904 msgid "Display|D"
18905 msgstr "Monstra|M"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18908 msgid "Inline|I"
18909 msgstr "In linea|l"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18912 msgid "Math Normal Font|N"
18913 msgstr "Font mathematic normal|n"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18916 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18917 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18920 msgid "Math Formal Script Family|o"
18921 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18924 msgid "Math Fraktur Family|F"
18925 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18928 msgid "Math Roman Family|R"
18929 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18932 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18933 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18936 msgid "Math Bold Series|B"
18937 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18940 msgid "Text Normal Font|T"
18941 msgstr "Font normal de texto|t"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18944 msgid "Text Roman Family"
18945 msgstr "Familia roman de texto"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18948 msgid "Text Sans Serif Family"
18949 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18952 msgid "Text Typewriter Family"
18953 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18956 msgid "Text Bold Series"
18957 msgstr "Serie grosso de texto"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18960 msgid "Text Medium Series"
18961 msgstr "Serie medie de texto"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18964 msgid "Text Italic Shape"
18965 msgstr "Forma corsive de texto"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18968 msgid "Text Small Caps Shape"
18969 msgstr "Forma majusculette de texto"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18972 msgid "Text Slanted Shape"
18973 msgstr "Forma oblique de texto"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18976 msgid "Text Upright Shape"
18977 msgstr "Forma derecte de texto"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18980 msgid "Octave|O"
18981 msgstr "Octave|O"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18984 msgid "Maxima|M"
18985 msgstr "Maxima|M"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18988 msgid "Mathematica|a"
18989 msgstr "Mathematica|a"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18992 msgid "Maple, Simplify|S"
18993 msgstr "Maple, simplificate|s"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18996 msgid "Maple, Factor|F"
18997 msgstr "Maple, factor|f"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19000 msgid "Maple, Evalm|E"
19001 msgstr "Maple, Evalm|e"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19004 msgid "Maple, Evalf|v"
19005 msgstr "Maple, Evalf|v"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19008 msgid "Open All Insets|O"
19009 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19012 msgid "Close All Insets|C"
19013 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19016 msgid "Unfold Math Macro|n"
19017 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19020 msgid "Fold Math Macro|d"
19021 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19024 msgid "Outline Pane|u"
19025 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19028 msgid "Code Preview Pane|P"
19029 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19032 msgid "Messages Pane|g"
19033 msgstr "Pannello de messages|g"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19036 msgid "Toolbars|b"
19037 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19040 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19041 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19044 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19045 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19048 msgid "Close Current View|w"
19049 msgstr "Claude vista currente|u"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19052 msgid "Fullscreen|l"
19053 msgstr "A schermo integre|i"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19056 msgid "Math|h"
19057 msgstr "Mathematica|M"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19060 msgid "Special Character|p"
19061 msgstr "Character special|s"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19064 msgid "Formatting|o"
19065 msgstr "Formattation|F"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19068 msgid "List / TOC|i"
19069 msgstr "Lista / Indice general|i"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19072 msgid "Float|a"
19073 msgstr "Objectos flottante|O"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19076 msgid "Note|N"
19077 msgstr "Nota|N"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19080 msgid "Branch|B"
19081 msgstr "Ramo|R"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19084 msgid "Custom Insets"
19085 msgstr "Insertiones personalisate"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19088 msgid "File|e"
19089 msgstr "File|F"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19092 msgid "Box[[Menu]]|x"
19093 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19096 msgid "Citation...|C"
19097 msgstr "Citation ...|C"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19100 msgid "Cross-Reference...|R"
19101 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19104 msgid "Label...|L"
19105 msgstr "Etiquetta...|E"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19108 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19109 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19112 msgid "Table...|T"
19113 msgstr "Tabella...|b"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19116 msgid "Graphics...|G"
19117 msgstr "Imagine...|g"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19120 msgid "URL|U"
19121 msgstr "URL|U"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19124 msgid "Hyperlink...|k"
19125 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19128 msgid "Footnote|F"
19129 msgstr "Apostilla|p"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19132 msgid "Marginal Note|M"
19133 msgstr "Nota a margine|a"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19136 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19137 msgstr "Listato de programma"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19140 msgid "TeX Code"
19141 msgstr "Codice TeX"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19144 msgid "Preview|w"
19145 msgstr "Vista preliminar|t"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19148 msgid "Symbols...|b"
19149 msgstr "Symbolos...|y"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19152 msgid "Ellipsis|i"
19153 msgstr "Ellipse|i"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19156 msgid "End of Sentence|E"
19157 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19160 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19161 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19164 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19165 msgstr "Marca de citation interne|n"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19168 msgid "Protected Hyphen|y"
19169 msgstr "Tracto protegite|T"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19172 msgid "Breakable Slash|a"
19173 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19176 msgid "Visible Space|V"
19177 msgstr "Spatio visibile|V"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19180 msgid "Menu Separator|M"
19181 msgstr "Separator de menu|m"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19184 msgid "Phonetic Symbols|P"
19185 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19188 msgid "Logos|L"
19189 msgstr "Logos|g"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19192 msgid "LyX Logo|L"
19193 msgstr "Logo LyX|L"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19196 msgid "TeX Logo|T"
19197 msgstr "Logo TeX|T"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19200 msgid "LaTeX Logo|a"
19201 msgstr "Logo LaTeX|a"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19204 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19205 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19208 msgid "Superscript|S"
19209 msgstr "Super-scripto|S"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19212 msgid "Subscript|u"
19213 msgstr "Sub-scripto|c"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19216 msgid "Protected Space|P"
19217 msgstr "Spatio protegite|a"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19220 msgid "Horizontal Space...|o"
19221 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19224 msgid "Horizontal Line...|L"
19225 msgstr "Linea horizontal...|n"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19228 msgid "Vertical Space...|V"
19229 msgstr "Spatio vertical...|v"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19232 msgid "Phantom|m"
19233 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19236 msgid "Hyphenation Point|H"
19237 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19240 msgid "Ligature Break|k"
19241 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19244 msgid "Optional Line Break|B"
19245 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19248 msgid "Display Formula|D"
19249 msgstr "Monstra formula|o"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19252 msgid "Numbered Formula|N"
19253 msgstr "Formula numerate|n"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19256 msgid "Figure Wrap Float|F"
19257 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19260 msgid "Table Wrap Float|T"
19261 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19264 msgid "Table of Contents|C"
19265 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19268 msgid "List of Listings|L"
19269 msgstr "Lista de listar|L"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19272 msgid "Nomenclature|N"
19273 msgstr "Nomenclatura|N"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19276 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19277 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19280 msgid "LyX Document...|X"
19281 msgstr "Documento LyX...|X"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19284 msgid "Plain Text...|T"
19285 msgstr "Texto simplice...|T"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19288 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19289 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19292 msgid "External Material...|M"
19293 msgstr "Material externe...|x"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19296 msgid "Child Document...|d"
19297 msgstr "Documento filio...|D"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19300 msgid "Comment|C"
19301 msgstr "Commento|C"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19304 msgid "Insert New Branch...|I"
19305 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19308 msgid "Change Tracking|C"
19309 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19312 msgid "Build Program|B"
19313 msgstr "Compila le programma|C"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19316 msgid "LaTeX Log|L"
19317 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19320 msgid "Start Appendix Here|x"
19321 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19324 msgid "View Master Document|M"
19325 msgstr "Monstra documento patre|p"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19328 msgid "Update Master Document|a"
19329 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19332 msgid "Compressed|o"
19333 msgstr "Comprimite|C"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19336 msgid "Disable Editing|E"
19337 msgstr "Dishabilita modificationes|D"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19340 msgid "Track Changes|T"
19341 msgstr "Tracia modificationes|t"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19344 msgid "Merge Changes...|M"
19345 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19348 msgid "Accept Change|A"
19349 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19352 msgid "Accept All Changes|c"
19353 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19356 msgid "Reject All Changes|e"
19357 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19360 msgid "Show Changes in Output|S"
19361 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19364 msgid "Bookmarks|B"
19365 msgstr "Marcatores de libro|M"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19368 msgid "Next Note|N"
19369 msgstr "Nota successive|N"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19372 msgid "Next Change|C"
19373 msgstr "Proxime modification|m"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19376 msgid "Next Cross-Reference|R"
19377 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19380 msgid "Go to Label|L"
19381 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19384 msgid "Save Bookmark 1|S"
19385 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19388 msgid "Save Bookmark 2"
19389 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19392 msgid "Save Bookmark 3"
19393 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19396 msgid "Save Bookmark 4"
19397 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19400 msgid "Save Bookmark 5"
19401 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19404 msgid "Clear Bookmarks|C"
19405 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19408 msgid "Navigate Back|B"
19409 msgstr "Naviga retro|i"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19412 msgid "Spellchecker...|S"
19413 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19416 msgid "Thesaurus...|T"
19417 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19420 msgid "Statistics...|a"
19421 msgstr "Statisticas...|a"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19424 msgid "Check TeX|h"
19425 msgstr "Controla TeX|n"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19428 msgid "TeX Information|I"
19429 msgstr "Information de TeX|X"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19432 msgid "Compare...|C"
19433 msgstr "Compara...|o"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19436 msgid "Reconfigure|R"
19437 msgstr "Re-configura|R"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19440 msgid "Preferences...|P"
19441 msgstr "Preferentias...|P"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19444 msgid "Introduction|I"
19445 msgstr "Introduction|I"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19448 msgid "Tutorial|T"
19449 msgstr "Tutorial|T"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19452 msgid "User's Guide|U"
19453 msgstr "Guida de usator|G"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19456 msgid "Additional Features|F"
19457 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19460 msgid "Embedded Objects|O"
19461 msgstr "Objectos incorporate|O"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19464 msgid "Customization|C"
19465 msgstr "Personalisation|P"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19468 msgid "Shortcuts|S"
19469 msgstr "Vias breve|V"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19472 msgid "LyX Functions|y"
19473 msgstr "Functiones de LyX|F"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19476 msgid "LaTeX Configuration|L"
19477 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19480 msgid "Specific Manuals|p"
19481 msgstr "Manuales specific|a"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19484 msgid "About LyX|X"
19485 msgstr "Re LyX|X"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19488 msgid "Beamer Presentations|B"
19489 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19492 msgid "Braille|a"
19493 msgstr "Braille|B"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19496 msgid "Colored boxes|r"
19497 msgstr "Quadros de color|r"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19500 msgid "Feynman-diagram|F"
19501 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19504 msgid "Knitr|K"
19505 msgstr "Knitr|K"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19508 msgid "LilyPond|P"
19509 msgstr "LilyPond|P"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19512 msgid "Linguistics|L"
19513 msgstr "Linguistica|L"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19516 msgid "Multilingual Captions|C"
19517 msgstr "Legendas multilingual|C"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19520 msgid "Paralist|t"
19521 msgstr "Paralist|t"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19524 msgid "PDF comments|D"
19525 msgstr "Commentos de PDF|C"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19528 msgid "PDF forms|o"
19529 msgstr "Modellos de PDF|o"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19532 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19533 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19536 msgid "Sweave|S"
19537 msgstr "Sweave|w"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19540 msgid "XY-pic|X"
19541 msgstr "XY-pic|X"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19544 msgid "New document"
19545 msgstr "Nove documento"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19548 msgid "Open document"
19549 msgstr "Aperi documento"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19552 msgid "Save document"
19553 msgstr "Salveguarda documento"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19556 msgid "Check spelling"
19557 msgstr "Controlo orthographic"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19560 msgid "Spellcheck continuously"
19561 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19564 msgid "Undo"
19565 msgstr "Annulla"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19568 msgid "Redo"
19569 msgstr "Reface"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19572 msgid "Find and replace"
19573 msgstr "Trova e reimplacia"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19576 msgid "Find and replace (advanced)"
19577 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19580 msgid "Navigate back"
19581 msgstr "Naviga retro"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19584 msgid "Toggle emphasis"
19585 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19588 msgid "Toggle noun"
19589 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19592 msgid "Apply last"
19593 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19596 msgid "Insert math"
19597 msgstr "Inserta mathematica"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19600 msgid "Insert graphics"
19601 msgstr "Inserta graphicos"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19604 msgid "Insert table"
19605 msgstr "Inserta tabella"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19608 msgid "Toggle outline"
19609 msgstr "Commuta profilo del documento"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19612 msgid "Toggle math toolbar"
19613 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19616 msgid "Toggle table toolbar"
19617 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19620 msgid "Toggle review toolbar"
19621 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19624 msgid "View/Update"
19625 msgstr "Vista/Actualisa"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19628 msgid "View"
19629 msgstr "Monstra"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19632 msgid "Update"
19633 msgstr "Actualisa"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19636 msgid "View master document"
19637 msgstr "Monstra documento patre"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19640 msgid "Update master document"
19641 msgstr "Actualisa documento patre"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19644 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19645 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19648 msgid "View other formats"
19649 msgstr "Monstra altere formatos"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19652 msgid "Update other formats"
19653 msgstr "Actualisa altere formatos"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19656 msgid "Extra"
19657 msgstr "Extra"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19660 msgid "Numbered list"
19661 msgstr "Lista numerate"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19664 msgid "Itemized list"
19665 msgstr "Lista punctate"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19668 msgid "Increase depth"
19669 msgstr "Adde profunditate"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19672 msgid "Decrease depth"
19673 msgstr "Diminue profunditate"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19676 msgid "Insert figure float"
19677 msgstr "Inserta figura flottante"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19680 msgid "Insert table float"
19681 msgstr "Inserta tabella flottante"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19684 msgid "Insert label"
19685 msgstr "Inserta etiquetta"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19688 msgid "Insert cross-reference"
19689 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19692 msgid "Insert citation"
19693 msgstr "Inserta citation"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19696 msgid "Insert index entry"
19697 msgstr "Inserta termino de indice"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19700 msgid "Insert nomenclature entry"
19701 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19704 msgid "Insert footnote"
19705 msgstr "Inserta apostilla"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19708 msgid "Insert margin note"
19709 msgstr "Inserta nota a margine"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19712 msgid "Insert LyX note"
19713 msgstr "Inserta nota de LyX"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19716 msgid "Insert box"
19717 msgstr "Inserta quadrato"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19720 msgid "Insert hyperlink"
19721 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19724 msgid "Insert TeX code"
19725 msgstr "Inserta codice TeX"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19728 msgid "Insert math macro"
19729 msgstr "Inserta macro mathematic"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19732 msgid "Include file"
19733 msgstr "Include file"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19736 msgid "Text style"
19737 msgstr "Stilo de texto"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19740 msgid "Paragraph settings"
19741 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19744 msgid "Add row"
19745 msgstr "Adde linea"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19748 msgid "Add column"
19749 msgstr "Adde columna"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19752 msgid "Delete row"
19753 msgstr "Dele linea"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19756 msgid "Delete column"
19757 msgstr "Dele columna"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19760 msgid "Move row up"
19761 msgstr "Move rango in alto"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19764 msgid "Move column left"
19765 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19768 msgid "Move row down"
19769 msgstr "Move rango a basso"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19772 msgid "Move column right"
19773 msgstr "Move columna a dextera"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19776 msgid "Set top line"
19777 msgstr "Fixa linea superior"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19780 msgid "Set bottom line"
19781 msgstr "Fixa linea inferior"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19784 msgid "Set left line"
19785 msgstr "Fixa linea sinistre"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19788 msgid "Set right line"
19789 msgstr "Fixa linea dextere"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19792 msgid "Set border lines"
19793 msgstr "Fixa lineas de bordo"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19796 msgid "Set all lines"
19797 msgstr "Fixa omne lineas"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19800 msgid "Unset all lines"
19801 msgstr "Leva omne lineas"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19804 msgid "Align left"
19805 msgstr "Alinea a sinistra"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19808 msgid "Align center"
19809 msgstr "Alinea a centro"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19812 msgid "Align right"
19813 msgstr "Alinea a  dextera"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19816 msgid "Align on decimal"
19817 msgstr "Alinea sur decimales"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19820 msgid "Align top"
19821 msgstr "Alinea in alto"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19824 msgid "Align middle"
19825 msgstr "Alinea central"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19828 msgid "Align bottom"
19829 msgstr "Alinea in basso"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19832 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19833 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19836 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19837 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19840 msgid "Set multi-column"
19841 msgstr "Fixa multi-columna"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19844 msgid "Set multi-row"
19845 msgstr "Fixa multi-linea"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19848 msgid "Math"
19849 msgstr "Mathematica"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19852 msgid "Set display mode"
19853 msgstr "Fixa modo de monstrar"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19856 msgid "Subscript"
19857 msgstr "Subscribite"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19860 msgid "Insert square root"
19861 msgstr "Inserta radice quadrate"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19864 msgid "Insert root"
19865 msgstr "Inserta radice"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19868 msgid "Insert standard fraction"
19869 msgstr "Inserta fraction standard"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19872 msgid "Insert sum"
19873 msgstr "Inserta summa"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19876 msgid "Insert integral"
19877 msgstr "Inserta integral"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19880 msgid "Insert product"
19881 msgstr "Inserta producto"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19884 msgid "Insert ( )"
19885 msgstr "Inserta ( )"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19888 msgid "Insert [ ]"
19889 msgstr "Inserta [ ]"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19892 msgid "Insert { }"
19893 msgstr "Inserta { }"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19896 msgid "Insert delimiters"
19897 msgstr "Inserta delimitatores"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19900 msgid "Insert matrix"
19901 msgstr "Inserta matrice"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19904 msgid "Insert cases environment"
19905 msgstr "Inserta contexto de casos"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19908 msgid "Toggle math panels"
19909 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19912 msgid "Math Macros"
19913 msgstr "Macros mathematic"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19916 msgid "Remove last argument"
19917 msgstr "Remove ultime argumento"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19920 msgid "Append argument"
19921 msgstr "Adde argumento"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19924 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19925 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19928 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19929 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19932 msgid "Remove optional argument"
19933 msgstr "Remove argumento optional"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19936 msgid "Insert optional argument"
19937 msgstr "Inserta argumento optional"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19940 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19941 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19944 msgid "Append argument eating from the right"
19945 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19948 msgid "Append optional argument eating from the right"
19949 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19952 msgid "Phonetic Symbols"
19953 msgstr "Symbolos Phonetic"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19956 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19957 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19960 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19961 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19964 msgid "IPA Vowels"
19965 msgstr "IPA - Vocales"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19968 msgid "IPA Other Symbols"
19969 msgstr "IPA altere Symbolos"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19972 msgid "IPA Suprasegmentals"
19973 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19976 msgid "IPA Diacritics"
19977 msgstr "IPA - Diacritiches"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19980 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19981 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19984 msgid "Command Buffer"
19985 msgstr "Linea de commando"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19988 msgid "Review[[Toolbar]]"
19989 msgstr "Revision"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19992 msgid "Track changes"
19993 msgstr "Tracia modificationes"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19996 msgid "Show changes in output"
19997 msgstr "Monstra modificationes in exito"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20000 msgid "Next change"
20001 msgstr "Modification proxime"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20004 msgid "Accept change inside selection"
20005 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20008 msgid "Reject change inside selection"
20009 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20012 msgid "Merge changes"
20013 msgstr "Fusiona modificationes"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20016 msgid "Accept all changes"
20017 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20020 msgid "Reject all changes"
20021 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20024 msgid "Insert note"
20025 msgstr "Inserta nota"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20028 msgid "Next note"
20029 msgstr "Nota successive"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20032 msgid "LyX Documentation Tools"
20033 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX "
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20036 msgid "Info"
20037 msgstr "Info"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20040 msgid "Menu Separator"
20041 msgstr "Separator de menu"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20044 msgid "LyX Logo"
20045 msgstr "Logo LyX"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20048 msgid "TeX Logo"
20049 msgstr "Logo TeX"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20052 msgid "LaTeX Logo"
20053 msgstr "Logo LaTeX"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20056 msgid "LaTeX2e Logo"
20057 msgstr "Logo LaTeX2e"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20060 msgid "View Other Formats"
20061 msgstr "Monstra altere formatos"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20064 msgid "Update Other Formats"
20065 msgstr "Actualisa altere formatos"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20068 msgid "Version Control"
20069 msgstr "Controlo de version"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20072 msgid "Register"
20073 msgstr "Registra"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20076 msgid "Check-out for edit"
20077 msgstr "Ex trahe per modifica"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20080 msgid "Check-in changes"
20081 msgstr "Registra modificationes"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20084 msgid "View revision log"
20085 msgstr "Vide registro de revision"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20088 msgid "Revert changes"
20089 msgstr "Reverte modificationes"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20092 msgid "Compare with older revision"
20093 msgstr "Compara con precedente revision"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20096 msgid "Compare with last revision"
20097 msgstr "Compara con ultime revision"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20100 msgid "Insert Version Info"
20101 msgstr "Inserta information de version"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20104 msgid "Use SVN file locking property"
20105 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20108 msgid "Update local directory from repository"
20109 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20112 msgid "Math Panels"
20113 msgstr "Pannellos mathematic"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20116 msgid "Math spacings"
20117 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20120 msgid "Styles & classes"
20121 msgstr "Stilos & Classes"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20124 msgid "Fractions"
20125 msgstr "Fractiones"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20129 msgid "Fonts"
20130 msgstr "Fonts"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20133 msgid "Functions"
20134 msgstr "Functiones"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20137 msgid "Frame decorations"
20138 msgstr "Decorationes de quadro"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20141 msgid "Big operators"
20142 msgstr "Operatores grande"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20145 msgid "Miscellaneous"
20146 msgstr "Miscellanea"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20150 msgid "Arrows"
20151 msgstr "Flechas"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20154 msgid "Arrows (extended)"
20155 msgstr "Flechas (extendite)"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20158 msgid "Operators"
20159 msgstr "Operatores"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20162 msgid "Operators (extended)"
20163 msgstr "Operatores (extendite)"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20166 msgid "Relations"
20167 msgstr "Relationes"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20170 msgid "Relations (extended)"
20171 msgstr "Relationes (extendite)"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20174 msgid "Negative relations (extended)"
20175 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20178 msgid "Dots"
20179 msgstr "Punctos"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20182 msgid "Delimiters (fixed size)"
20183 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20186 msgid "Miscellaneous (extended)"
20187 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20190 msgid "arccos"
20191 msgstr "arccos"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20194 msgid "arcsin"
20195 msgstr "arcsin"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20198 msgid "arctan"
20199 msgstr "arctan"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20202 msgid "arg"
20203 msgstr "arg"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20206 msgid "bmod"
20207 msgstr "bmod"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20210 msgid "cos"
20211 msgstr "cos"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20214 msgid "cosh"
20215 msgstr "cosh"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20218 msgid "cot"
20219 msgstr "cot"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20222 msgid "coth"
20223 msgstr "coth"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20226 msgid "csc"
20227 msgstr "csc"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20230 msgid "deg"
20231 msgstr "deg"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20234 msgid "det"
20235 msgstr "det"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20238 msgid "dim"
20239 msgstr "dim"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20242 msgid "exp"
20243 msgstr "exp"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20246 msgid "gcd"
20247 msgstr "gcd"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20250 msgid "hom"
20251 msgstr "hom"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20254 msgid "inf"
20255 msgstr "inf"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20258 msgid "ker"
20259 msgstr "ker"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20262 msgid "lg"
20263 msgstr "lg"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20266 msgid "lim"
20267 msgstr "lim"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20270 msgid "liminf"
20271 msgstr "liminf"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20274 msgid "limsup"
20275 msgstr "limsup"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20278 msgid "ln"
20279 msgstr "ln"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20282 msgid "log"
20283 msgstr "log"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20286 msgid "max"
20287 msgstr "max"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20290 msgid "min"
20291 msgstr "min"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20294 msgid "sec"
20295 msgstr "sec"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20298 msgid "sin"
20299 msgstr "sin"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20302 msgid "sinh"
20303 msgstr "sinh"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20306 msgid "sup"
20307 msgstr "sup"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20310 msgid "tan"
20311 msgstr "tan"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20314 msgid "tanh"
20315 msgstr "tanh"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20318 msgid "Pr"
20319 msgstr "Pr"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20322 msgid "Spacings"
20323 msgstr "Inter-distantias"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20326 msgid "Thin space\t\\,"
20327 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20330 msgid "Medium space\t\\:"
20331 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20334 msgid "Thick space\t\\;"
20335 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20338 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20339 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20342 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20343 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20346 msgid "Negative space\t\\!"
20347 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20350 msgid "Phantom\t\\phantom"
20351 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20354 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20355 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20358 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20359 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20362 msgid "Smash\t\\smash"
20363 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20366 msgid "Top smash\t\\smasht"
20367 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20370 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20371 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20374 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20375 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20378 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20379 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20382 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20383 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20386 msgid "Roots"
20387 msgstr "Radices"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20390 msgid "Square root\t\\sqrt"
20391 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20394 msgid "Other root\t\\root"
20395 msgstr "Altere radice\t\\root"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20398 msgid "Styles & Classes"
20399 msgstr "Stilos & Classes"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20402 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20403 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20406 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20407 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20410 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20411 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20414 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20415 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20418 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20422 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20426 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20430 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20434 msgid "Standard\t\\frac"
20435 msgstr "Standard\t\\frac"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20438 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20439 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20442 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20443 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20446 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20447 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20450 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20451 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20454 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20455 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20458 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20459 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20462 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20463 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20466 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20467 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20470 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20471 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20474 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20475 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20478 msgid "Binomial\t\\binom"
20479 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20482 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20483 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20486 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20487 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20490 msgid "Roman\t\\mathrm"
20491 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20494 msgid "Bold\t\\mathbf"
20495 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20498 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20499 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20502 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20503 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20506 msgid "Italic\t\\mathit"
20507 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20510 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20511 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20514 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20515 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20518 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20519 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20522 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20523 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20526 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20527 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20530 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20531 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20534 msgid "ldots"
20535 msgstr "ldots"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20538 msgid "cdots"
20539 msgstr "cdots"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20542 msgid "vdots"
20543 msgstr "vdots"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20546 msgid "ddots"
20547 msgstr "ddots"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20550 msgid "iddots"
20551 msgstr "iddots"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20554 msgid "Frame Decorations"
20555 msgstr "Decorationes de quadro"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20558 msgid "hat"
20559 msgstr "hat"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20562 msgid "tilde"
20563 msgstr "tilde"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20566 msgid "bar"
20567 msgstr "bar"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20570 msgid "grave"
20571 msgstr "grave"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20574 msgid "dot"
20575 msgstr "dot"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20578 msgid "check"
20579 msgstr "check"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20582 msgid "widehat"
20583 msgstr "widehat"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20586 msgid "widetilde"
20587 msgstr "widetilde"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20590 msgid "utilde"
20591 msgstr "utilde"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20594 msgid "vec"
20595 msgstr "vec"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20598 msgid "acute"
20599 msgstr "acute"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20602 msgid "ddot"
20603 msgstr "ddot"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20606 msgid "dddot"
20607 msgstr "dddot"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20610 msgid "ddddot"
20611 msgstr "ddddot"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20614 msgid "breve"
20615 msgstr "breve"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20618 msgid "mathring"
20619 msgstr "mathring"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20622 msgid "overline"
20623 msgstr "overline"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20626 msgid "overbrace"
20627 msgstr "overbrace"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20630 msgid "overleftarrow"
20631 msgstr "overleftarrow"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20634 msgid "overrightarrow"
20635 msgstr "overrightarrow"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20638 msgid "overleftrightarrow"
20639 msgstr "overleftrightarrow"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20642 msgid "underline"
20643 msgstr "underline"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20646 msgid "underbrace"
20647 msgstr "underbrace"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20650 msgid "underleftarrow"
20651 msgstr "underleftarrow"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20654 msgid "underrightarrow"
20655 msgstr "underrightarrow"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20658 msgid "underleftrightarrow"
20659 msgstr "underleftrightarrow"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20662 msgid "cancel"
20663 msgstr "cancella"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20666 msgid "bcancel"
20667 msgstr "bcancel"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20670 msgid "xcancel"
20671 msgstr "xcancel"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20674 msgid "cancelto"
20675 msgstr "cancella in"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20678 msgid "Insert left/right side scripts"
20679 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20682 msgid "Insert right side scripts"
20683 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20686 msgid "Insert left side scripts"
20687 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20690 msgid "Insert side scripts"
20691 msgstr "Inserta scripts de latere"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20694 msgid "overset"
20695 msgstr "overset"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20698 msgid "underset"
20699 msgstr "underset"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20702 msgid "stackrel"
20703 msgstr "stackrel"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20706 msgid "stackrelthree"
20707 msgstr "stackrelthree"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20710 msgid "leftarrow"
20711 msgstr "leftarrow"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20714 msgid "rightarrow"
20715 msgstr "rightarrow"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20718 msgid "downarrow"
20719 msgstr "downarrow"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20722 msgid "uparrow"
20723 msgstr "uparrow"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20726 msgid "updownarrow"
20727 msgstr "updownarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20730 msgid "leftrightarrow"
20731 msgstr "leftrightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20734 msgid "Leftarrow"
20735 msgstr "Leftarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20738 msgid "Rightarrow"
20739 msgstr "Rightarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20742 msgid "Downarrow"
20743 msgstr "Downarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20746 msgid "Uparrow"
20747 msgstr "Uparrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20750 msgid "Updownarrow"
20751 msgstr "Updownarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20754 msgid "Leftrightarrow"
20755 msgstr "Leftrightarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20758 msgid "Longleftrightarrow"
20759 msgstr "Longleftrightarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20762 msgid "Longleftarrow"
20763 msgstr "Longleftarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20766 msgid "Longrightarrow"
20767 msgstr "Longrightarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20770 msgid "longleftrightarrow"
20771 msgstr "longleftrightarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20774 msgid "longleftarrow"
20775 msgstr "longleftarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20778 msgid "longrightarrow"
20779 msgstr "longrightarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20782 msgid "leftharpoondown"
20783 msgstr "leftharpoondown"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20786 msgid "rightharpoondown"
20787 msgstr "rightharpoondown"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20790 msgid "mapsto"
20791 msgstr "mapsto"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20794 msgid "longmapsto"
20795 msgstr "longmapsto"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20798 msgid "nwarrow"
20799 msgstr "nwarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20802 msgid "nearrow"
20803 msgstr "nearrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20806 msgid "leftharpoonup"
20807 msgstr "leftharpoonup"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20810 msgid "rightharpoonup"
20811 msgstr "rightharpoonup"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20814 msgid "hookleftarrow"
20815 msgstr "hookleftarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20818 msgid "hookrightarrow"
20819 msgstr "hookrightarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20822 msgid "swarrow"
20823 msgstr "swarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20826 msgid "searrow"
20827 msgstr "searrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20830 msgid "rightleftharpoons"
20831 msgstr "rightleftharpoons"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20834 msgid "pm"
20835 msgstr "pm"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20838 msgid "cap"
20839 msgstr "cap"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20842 msgid "diamond"
20843 msgstr "diamond"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20846 msgid "oplus"
20847 msgstr "oplus"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20850 msgid "mp"
20851 msgstr "mp"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20854 msgid "cup"
20855 msgstr "cup"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20858 msgid "bigtriangleup"
20859 msgstr "bigtriangleup"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20862 msgid "ominus"
20863 msgstr "ominus"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20866 msgid "times"
20867 msgstr "times"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20870 msgid "uplus"
20871 msgstr "uplus"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20874 msgid "bigtriangledown"
20875 msgstr "bigtriangledown"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20878 msgid "otimes"
20879 msgstr "otimes"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20882 msgid "div"
20883 msgstr "div"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20886 msgid "sqcap"
20887 msgstr "sqcap"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20890 msgid "triangleright"
20891 msgstr "triangleright"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20894 msgid "oslash"
20895 msgstr "oslash"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20898 msgid "cdot"
20899 msgstr "cdot"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20902 msgid "sqcup"
20903 msgstr "sqcup"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20906 msgid "triangleleft"
20907 msgstr "triangleleft"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20910 msgid "odot"
20911 msgstr "odot"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20914 msgid "star"
20915 msgstr "star"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20918 msgid "ast"
20919 msgstr "ast"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20922 msgid "vee"
20923 msgstr "vee"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20926 msgid "amalg"
20927 msgstr "amalg"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20930 msgid "bigcirc"
20931 msgstr "bigcirc"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20934 msgid "setminus"
20935 msgstr "setminus"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20938 msgid "wedge"
20939 msgstr "wedge"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20942 msgid "dagger"
20943 msgstr "dagger"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20946 msgid "circ"
20947 msgstr "circ"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20950 msgid "bullet"
20951 msgstr "bullet"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20954 msgid "wr"
20955 msgstr "wr"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20958 msgid "ddagger"
20959 msgstr "ddagger"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20962 msgid "smallint"
20963 msgstr "smallint"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20966 msgid "leq"
20967 msgstr "leq"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20970 msgid "geq"
20971 msgstr "geq"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20974 msgid "equiv"
20975 msgstr "equiv"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20978 msgid "models"
20979 msgstr "models"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20982 msgid "prec"
20983 msgstr "prec"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20986 msgid "succ"
20987 msgstr "succ"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20990 msgid "sim"
20991 msgstr "sim"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20994 msgid "perp"
20995 msgstr "perp"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20998 msgid "preceq"
20999 msgstr "preceq"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21002 msgid "succeq"
21003 msgstr "succeq"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21006 msgid "simeq"
21007 msgstr "simeq"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21010 msgid "mid"
21011 msgstr "mid"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21014 msgid "ll"
21015 msgstr "ll"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21018 msgid "gg"
21019 msgstr "gg"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21022 msgid "asymp"
21023 msgstr "asymp"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21026 msgid "parallel"
21027 msgstr "parallel"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21030 msgid "subset"
21031 msgstr "subset"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21034 msgid "supset"
21035 msgstr "supset"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21038 msgid "approx"
21039 msgstr "approx"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21042 msgid "smile"
21043 msgstr "smile"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21046 msgid "subseteq"
21047 msgstr "subseteq"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21050 msgid "supseteq"
21051 msgstr "supseteq"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21054 msgid "cong"
21055 msgstr "cong"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21058 msgid "frown"
21059 msgstr "frown"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21062 msgid "sqsubseteq"
21063 msgstr "sqsubseteq"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21066 msgid "sqsupseteq"
21067 msgstr "sqsupseteq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21070 msgid "doteq"
21071 msgstr "doteq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21074 msgid "neq"
21075 msgstr "neq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21078 msgid "in[[math relation]]"
21079 msgstr "in"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21082 msgid "ni"
21083 msgstr "ni"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21086 msgid "propto"
21087 msgstr "propto"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21090 msgid "notin"
21091 msgstr "notin"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21094 msgid "vdash"
21095 msgstr "vdash"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21098 msgid "dashv"
21099 msgstr "dashv"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21102 msgid "bowtie"
21103 msgstr "bowtie"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21106 msgid "iff"
21107 msgstr "iff"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21110 msgid "not"
21111 msgstr "not"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21114 msgid "land"
21115 msgstr "|and"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21118 msgid "lor"
21119 msgstr "|or"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21122 msgid "lnot"
21123 msgstr "lnot"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21126 msgid "alpha"
21127 msgstr "alpha"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21130 msgid "beta"
21131 msgstr "beta"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21134 msgid "gamma"
21135 msgstr "gamma"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21138 msgid "delta"
21139 msgstr "delta"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21142 msgid "epsilon"
21143 msgstr "epsilon"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21146 msgid "varepsilon"
21147 msgstr "varepsilon"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21150 msgid "zeta"
21151 msgstr "zeta"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21154 msgid "eta"
21155 msgstr "eta"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21158 msgid "theta"
21159 msgstr "theta"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21162 msgid "vartheta"
21163 msgstr "vartheta"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21166 msgid "iota"
21167 msgstr "iota"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21170 msgid "kappa"
21171 msgstr "kappa"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21174 msgid "lambda"
21175 msgstr "lambda"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21178 msgid "mu"
21179 msgstr "mu"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21182 msgid "nu"
21183 msgstr "nu"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21186 msgid "xi"
21187 msgstr "xi"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21190 msgid "pi"
21191 msgstr "pi"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21194 msgid "varpi"
21195 msgstr "varpi"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21198 msgid "rho"
21199 msgstr "rho"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21202 msgid "varrho"
21203 msgstr "varrho"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21206 msgid "sigma"
21207 msgstr "sigma"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21210 msgid "varsigma"
21211 msgstr "varsigma"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21214 msgid "tau"
21215 msgstr "tau"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21218 msgid "upsilon"
21219 msgstr "upsilon"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21222 msgid "phi"
21223 msgstr "phi"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21226 msgid "varphi"
21227 msgstr "varphi"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21230 msgid "chi"
21231 msgstr "chi"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21234 msgid "psi"
21235 msgstr "psi"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21238 msgid "omega"
21239 msgstr "omega"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21242 msgid "Gamma"
21243 msgstr "Gamma"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21246 msgid "Delta"
21247 msgstr "Delta"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21250 msgid "Theta"
21251 msgstr "Theta"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21254 msgid "Lambda"
21255 msgstr "Lambda"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21258 msgid "Xi"
21259 msgstr "Xi"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21262 msgid "Pi"
21263 msgstr "Pi"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21266 msgid "Sigma"
21267 msgstr "Sigma"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21270 msgid "Upsilon"
21271 msgstr "Upsilon"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21274 msgid "Phi"
21275 msgstr "Phi"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21278 msgid "Psi"
21279 msgstr "Psi"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21282 msgid "Omega"
21283 msgstr "Omega"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21286 msgid "varGamma"
21287 msgstr "varGamma"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21290 msgid "varDelta"
21291 msgstr "varDelta"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21294 msgid "varTheta"
21295 msgstr "varTheta"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21298 msgid "varLambda"
21299 msgstr "varLambda"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21302 msgid "varXi"
21303 msgstr "varXi"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21306 msgid "varPi"
21307 msgstr "varPi"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21310 msgid "varSigma"
21311 msgstr "varSigma"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21314 msgid "varUpsilon"
21315 msgstr "varUpsilon"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21318 msgid "varPhi"
21319 msgstr "varPhi"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21322 msgid "varPsi"
21323 msgstr "varPsi"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21326 msgid "varOmega"
21327 msgstr "varOmega"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21330 msgid "nabla"
21331 msgstr "nabla"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21334 msgid "partial"
21335 msgstr "partial"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21338 msgid "infty"
21339 msgstr "infty"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21342 msgid "prime"
21343 msgstr "prime"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21346 msgid "ell"
21347 msgstr "ell"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21350 msgid "emptyset"
21351 msgstr "emptyset"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21354 msgid "exists"
21355 msgstr "exists"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21358 msgid "forall"
21359 msgstr "forall"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21362 msgid "imath"
21363 msgstr "imath"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21366 msgid "jmath"
21367 msgstr "jmath"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21370 msgid "Re"
21371 msgstr "Re"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21374 msgid "Im"
21375 msgstr "Im"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21378 msgid "aleph"
21379 msgstr "aleph"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21382 msgid "wp"
21383 msgstr "wp"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21386 msgid "hbar"
21387 msgstr "hbar"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21390 msgid "angle"
21391 msgstr "angle"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21394 msgid "top"
21395 msgstr "top"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21398 msgid "bot"
21399 msgstr "bot"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21402 msgid "Vert"
21403 msgstr "Vert"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21406 msgid "neg"
21407 msgstr "neg"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21410 msgid "flat"
21411 msgstr "flat"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21414 msgid "natural"
21415 msgstr "natural"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21418 msgid "sharp"
21419 msgstr "sharp"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21422 msgid "surd"
21423 msgstr "surd"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21426 msgid "lhook"
21427 msgstr "lhook"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21430 msgid "rhook"
21431 msgstr "rhook"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21434 msgid "triangle"
21435 msgstr "triangle"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21438 msgid "diamondsuit"
21439 msgstr "diamondsuit"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21442 msgid "heartsuit"
21443 msgstr "heartsuit"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21446 msgid "clubsuit"
21447 msgstr "clubsuit"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21450 msgid "spadesuit"
21451 msgstr "spadesuit"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21454 msgid "textrm \\AA"
21455 msgstr "textrm \\AA"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21458 msgid "textrm \\O"
21459 msgstr "textrm \\O"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21462 msgid "mathcircumflex"
21463 msgstr "mathcircumflex"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21466 msgid "_"
21467 msgstr "_"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21470 msgid "textdegree"
21471 msgstr "textdegree"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21474 msgid "mathdollar"
21475 msgstr "mathdollar"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21478 msgid "mathparagraph"
21479 msgstr "mathparagraph"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21482 msgid "mathsection"
21483 msgstr "mathsection"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21486 msgid "mathrm T"
21487 msgstr "mathrm T"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21490 msgid "mathbb N"
21491 msgstr "mathbb N"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21494 msgid "mathbb Z"
21495 msgstr "mathbb Z"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21498 msgid "mathbb Q"
21499 msgstr "mathbb Q"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21502 msgid "mathbb R"
21503 msgstr "mathbb R"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21506 msgid "mathbb C"
21507 msgstr "mathbb C"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21510 msgid "mathbb H"
21511 msgstr "mathbb H"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21514 msgid "mathcal F"
21515 msgstr "mathcal F"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21518 msgid "mathcal L"
21519 msgstr "mathcal L"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21522 msgid "mathcal H"
21523 msgstr "mathcal H"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21526 msgid "mathcal O"
21527 msgstr "mathcal O"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21530 msgid "Big Operators"
21531 msgstr "Operatores grande"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21534 msgid "intop"
21535 msgstr "intop"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21538 msgid "int"
21539 msgstr "int"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21542 msgid "iint"
21543 msgstr "iint"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21546 msgid "iintop"
21547 msgstr "iintop"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21550 msgid "iiint"
21551 msgstr "iiint"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21554 msgid "iiintop"
21555 msgstr "iiintop"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21558 msgid "iiiint"
21559 msgstr "iiiint"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21562 msgid "iiiintop"
21563 msgstr "iiiintop"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21566 msgid "dotsint"
21567 msgstr "dotsint"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21570 msgid "dotsintop"
21571 msgstr "dotsintop"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21574 msgid "idotsint"
21575 msgstr "idotsint"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21578 msgid "oint"
21579 msgstr "oint"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21582 msgid "ointop"
21583 msgstr "ointop"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21586 msgid "oiint"
21587 msgstr "oiint"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21590 msgid "oiintop"
21591 msgstr "oiintop"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21594 msgid "ointctrclockwiseop"
21595 msgstr "ointctrclockwiseop"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21598 msgid "ointctrclockwise"
21599 msgstr "ointctrclockwise"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21602 msgid "ointclockwiseop"
21603 msgstr "ointclockwiseop"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21606 msgid "ointclockwise"
21607 msgstr "ointclockwise"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21610 msgid "sqint"
21611 msgstr "sqint"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21614 msgid "sqintop"
21615 msgstr "sqintop"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21618 msgid "sqiint"
21619 msgstr "sqiint"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21622 msgid "sqiintop"
21623 msgstr "sqiintop"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21626 msgid "fint"
21627 msgstr "fint"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21630 msgid "fintop"
21631 msgstr "fintop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21634 msgid "landupint"
21635 msgstr "landupint"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21638 msgid "landupintop"
21639 msgstr "landupintop"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21642 msgid "landdownint"
21643 msgstr "landdownint"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21646 msgid "landdownintop"
21647 msgstr "landdownintop"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21650 msgid "varint"
21651 msgstr "varint"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21654 msgid "varoint"
21655 msgstr "varoint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21658 msgid "varoiint"
21659 msgstr "varoiint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21662 msgid "varoiintop"
21663 msgstr "varoiintop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21666 msgid "varointclockwise"
21667 msgstr "varointclockwise"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21670 msgid "varointclockwiseop"
21671 msgstr "varointclockwiseop"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21674 msgid "varointctrclockwise"
21675 msgstr "varointctrclockwise"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21678 msgid "varointctrclockwiseop"
21679 msgstr "varointctrclockwiseop"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21682 msgid "sum"
21683 msgstr "sum"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21686 msgid "prod"
21687 msgstr "prod"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21690 msgid "coprod"
21691 msgstr "coprod"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21694 msgid "bigsqcup"
21695 msgstr "bigsqcup"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21698 msgid "bigotimes"
21699 msgstr "bigotimes"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21702 msgid "bigodot"
21703 msgstr "bigodot"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21706 msgid "bigoplus"
21707 msgstr "bigoplus"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21710 msgid "bigcap"
21711 msgstr "bigcap"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21714 msgid "bigcup"
21715 msgstr "bigcup"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21718 msgid "biguplus"
21719 msgstr "biguplus"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21722 msgid "bigvee"
21723 msgstr "bigvee"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21726 msgid "bigwedge"
21727 msgstr "bigwedge"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21730 msgid "digamma"
21731 msgstr "digamma"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21734 msgid "varkappa"
21735 msgstr "varkappa"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21738 msgid "beth"
21739 msgstr "beth"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21742 msgid "daleth"
21743 msgstr "daleth"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21746 msgid "gimel"
21747 msgstr "gimel"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21750 msgid "ulcorner"
21751 msgstr "ulcorner"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21754 msgid "urcorner"
21755 msgstr "urcorner"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21758 msgid "llcorner"
21759 msgstr "llcorner"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21762 msgid "lrcorner"
21763 msgstr "lrcorner"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21766 msgid "hslash"
21767 msgstr "hslash"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21770 msgid "vartriangle"
21771 msgstr "triangulovar"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21774 msgid "triangledown"
21775 msgstr "trianguloabasso"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21778 msgid "square"
21779 msgstr "quadrate"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21782 msgid "CheckedBox"
21783 msgstr "QuadratoMarcate"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21786 msgid "XBox"
21787 msgstr "XBox"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21790 msgid "lozenge"
21791 msgstr "rhombo"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21794 msgid "wasylozenge"
21795 msgstr "rhombowasy"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21798 msgid "circledR"
21799 msgstr "circulateD"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21802 msgid "circledS"
21803 msgstr "circulateS"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21806 msgid "measuredangle"
21807 msgstr "angulomesurate"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21810 msgid "varangle"
21811 msgstr "angulovar"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21814 msgid "nexists"
21815 msgstr "nonexiste"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21818 msgid "mho"
21819 msgstr "mho"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21822 msgid "Finv"
21823 msgstr "Finv"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21826 msgid "Game"
21827 msgstr "Joco"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21830 msgid "Bbbk"
21831 msgstr "Bbbk"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21834 msgid "backprime"
21835 msgstr "backprime"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21838 msgid "varnothing"
21839 msgstr "nullevar"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21842 msgid "blacktriangle"
21843 msgstr "triangulonigre"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21846 msgid "blacktriangledown"
21847 msgstr "triangulonigreabasso"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21850 msgid "blacksquare"
21851 msgstr "quadratonigre"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21854 msgid "blacklozenge"
21855 msgstr "rhombonigre"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21858 msgid "bigstar"
21859 msgstr "bigstar"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21862 msgid "sphericalangle"
21863 msgstr "sphericalangle"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21866 msgid "complement"
21867 msgstr "complement"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21870 msgid "eth"
21871 msgstr "eth"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21874 msgid "diagup"
21875 msgstr "diagup"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21878 msgid "diagdown"
21879 msgstr "diagdown"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21882 msgid "lightning"
21883 msgstr "fulmine"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21886 msgid "varcopyright"
21887 msgstr "varcopyright"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21890 msgid "Bowtie"
21891 msgstr "Bowtie"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21894 msgid "diameter"
21895 msgstr "diametro"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21898 msgid "invdiameter"
21899 msgstr "diametroinv"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21902 msgid "bell"
21903 msgstr "campana de sono"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21906 msgid "hexagon"
21907 msgstr "hexagono"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21910 msgid "varhexagon"
21911 msgstr "hexagonovar"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21914 msgid "pentagon"
21915 msgstr "pentagono"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21918 msgid "octagon"
21919 msgstr "octagono"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21922 msgid "smiley"
21923 msgstr "smiley"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21926 msgid "blacksmiley"
21927 msgstr "smileynigre"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21930 msgid "frownie"
21931 msgstr "corrugate"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21934 msgid "sun"
21935 msgstr "sol"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21938 msgid "leadsto"
21939 msgstr "ducea"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21942 msgid "Leftcircle"
21943 msgstr "Circulosinistre"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21946 msgid "Rightcircle"
21947 msgstr "Circulodextere"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21950 msgid "CIRCLE"
21951 msgstr "CIRCULO"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21954 msgid "LEFTCIRCLE"
21955 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21958 msgid "RIGHTCIRCLE"
21959 msgstr "CIRCULODEXTERE"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21962 msgid "LEFTcircle"
21963 msgstr "circuloSINISTRE"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21966 msgid "RIGHTcircle"
21967 msgstr "circuloDEXTERE"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21970 msgid "leftturn"
21971 msgstr "curvasinistre"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21974 msgid "rightturn"
21975 msgstr "curvadextere"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21978 msgid "AC"
21979 msgstr "AC"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21982 msgid "HF"
21983 msgstr "HF"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21986 msgid "VHF"
21987 msgstr "VHF"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21990 msgid "photon"
21991 msgstr "photon"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21994 msgid "gluon"
21995 msgstr "gluon"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21998 msgid "permil"
21999 msgstr "permil"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22002 msgid "cent"
22003 msgstr "cent"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22006 msgid "yen"
22007 msgstr "yen"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22010 msgid "hexstar"
22011 msgstr "hexstella"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22014 msgid "varhexstar"
22015 msgstr "hexstellavar"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22018 msgid "davidsstar"
22019 msgstr "stelladedavid"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22022 msgid "maltese"
22023 msgstr "maltese"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22026 msgid "kreuz"
22027 msgstr "kreuz"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22030 msgid "ataribox"
22031 msgstr "ataribox"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22034 msgid "checked"
22035 msgstr "marcate"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22038 msgid "checkmark"
22039 msgstr "checkmark"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22042 msgid "eighthnote"
22043 msgstr "eighthnote"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22046 msgid "quarternote"
22047 msgstr "notaquarte"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22050 msgid "halfnote"
22051 msgstr "notamedie"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22054 msgid "fullnote"
22055 msgstr "notaplen"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22058 msgid "twonotes"
22059 msgstr "duonotas"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22062 msgid "female"
22063 msgstr "femina"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22066 msgid "male"
22067 msgstr "masculo"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22070 msgid "vernal"
22071 msgstr "primaveral"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22074 msgid "ascnode"
22075 msgstr "nodoasc"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22078 msgid "descnode"
22079 msgstr "nododesc"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22082 msgid "fullmoon"
22083 msgstr "lunaplen"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22086 msgid "newmoon"
22087 msgstr "noveluna"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22090 msgid "leftmoon"
22091 msgstr "lunasinistre"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22094 msgid "rightmoon"
22095 msgstr "lunadextere"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22098 msgid "astrosun"
22099 msgstr "astrosol"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22102 msgid "mercury"
22103 msgstr "mercurio"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22106 msgid "venus"
22107 msgstr "venere"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22110 msgid "earth"
22111 msgstr "terra"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22114 msgid "mars"
22115 msgstr "marte"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22118 msgid "jupiter"
22119 msgstr "jupiter"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22122 msgid "saturn"
22123 msgstr "saturno"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22126 msgid "uranus"
22127 msgstr "urano"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22130 msgid "neptune"
22131 msgstr "neptuno"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22134 msgid "pluto"
22135 msgstr "plutone"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22138 msgid "aries"
22139 msgstr "ariete"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22142 msgid "taurus"
22143 msgstr "tauro"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22146 msgid "gemini"
22147 msgstr "geminos"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22150 msgid "cancer"
22151 msgstr "cancere"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22154 msgid "leo"
22155 msgstr "leon"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22158 msgid "virgo"
22159 msgstr "virgine"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22162 msgid "libra"
22163 msgstr "libra"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22166 msgid "scorpio"
22167 msgstr "scorpion"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22170 msgid "sagittarius"
22171 msgstr "sagittario"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22174 msgid "capricornus"
22175 msgstr "capricorno"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22178 msgid "aquarius"
22179 msgstr "aquario"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22182 msgid "pisces"
22183 msgstr "pisces"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22186 msgid "APLbox"
22187 msgstr "APLQuadrato"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22190 msgid "APLcomment"
22191 msgstr "APLCommento"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22194 msgid "APLdown"
22195 msgstr "APLbasso"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22198 msgid "APLdownarrowbox"
22199 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22202 msgid "APLinput"
22203 msgstr "APLIngresso"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22206 msgid "APLinv"
22207 msgstr "APLinv"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22210 msgid "APLleftarrowbox"
22211 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22214 msgid "APLlog"
22215 msgstr "LogAPL"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22218 msgid "APLrightarrowbox"
22219 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22222 msgid "APLstar"
22223 msgstr "APLstella"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22226 msgid "APLup"
22227 msgstr "APLinalto"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22230 msgid "APLuparrowbox"
22231 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22234 msgid "dashleftarrow"
22235 msgstr "flechasinistredelineetta"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22238 msgid "dashrightarrow"
22239 msgstr "flechadexteredelineetta"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22242 msgid "leftleftarrows"
22243 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22246 msgid "leftrightarrows"
22247 msgstr "flechassinistreadextere"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22250 msgid "rightrightarrows"
22251 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22254 msgid "rightleftarrows"
22255 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22258 msgid "Lleftarrow"
22259 msgstr "flechaSsinistre"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22262 msgid "Rrightarrow"
22263 msgstr "flechaDdextere"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22266 msgid "twoheadleftarrow"
22267 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22270 msgid "twoheadrightarrow"
22271 msgstr "flechaduocapitedextere"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22274 msgid "leftarrowtail"
22275 msgstr "caudadeflechasinistre"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22278 msgid "rightarrowtail"
22279 msgstr "caudadeflechadextere"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22282 msgid "looparrowleft"
22283 msgstr "flechadecirculosinistre"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22286 msgid "looparrowright"
22287 msgstr "flechadecirculodextere"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22290 msgid "curvearrowleft"
22291 msgstr "flechasinistrecurve"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22294 msgid "curvearrowright"
22295 msgstr "flechadexterecurve"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22298 msgid "circlearrowleft"
22299 msgstr "flechasinistrecircular"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22302 msgid "circlearrowright"
22303 msgstr "flechadexterecircular"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22306 msgid "Lsh"
22307 msgstr "Lsh"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22310 msgid "Rsh"
22311 msgstr "Rsh"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22314 msgid "upuparrows"
22315 msgstr "flechasdupleinalto"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22318 msgid "downdownarrows"
22319 msgstr "flechasdupleabasso"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22322 msgid "upharpoonleft"
22323 msgstr "harponsinistreinalto"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22326 msgid "upharpoonright"
22327 msgstr "harpondextereinalto"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22330 msgid "downharpoonleft"
22331 msgstr "harponsinistreabasso"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22334 msgid "downharpoonright"
22335 msgstr "harpondextereabasso"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22338 msgid "leftrightharpoons"
22339 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22342 msgid "rightsquigarrow"
22343 msgstr "flechaquigdextere"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22346 msgid "leftrightsquigarrow"
22347 msgstr "flechaquigsinistre"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22350 msgid "nleftarrow"
22351 msgstr "nflechasinistre"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22354 msgid "nrightarrow"
22355 msgstr "nflechadextere"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22358 msgid "nleftrightarrow"
22359 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22362 msgid "nLeftarrow"
22363 msgstr "nFlechaSinistre"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22366 msgid "nRightarrow"
22367 msgstr "nFlechaDextere"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22370 msgid "nLeftrightarrow"
22371 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22374 msgid "multimap"
22375 msgstr "multimappa"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22378 msgid "shortleftarrow"
22379 msgstr "breveflechasinistre"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22382 msgid "shortrightarrow"
22383 msgstr "breveflechadextere"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22386 msgid "shortuparrow"
22387 msgstr "breveflechainalto"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22390 msgid "shortdownarrow"
22391 msgstr "breveflechaabasso"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22394 msgid "leftrightarroweq"
22395 msgstr "leftrightarroweq"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22398 msgid "curlyveedownarrow"
22399 msgstr "curlyveedownarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22402 msgid "curlyveeuparrow"
22403 msgstr "curlyveeuparrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22406 msgid "nnwarrow"
22407 msgstr "nnwarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22410 msgid "nnearrow"
22411 msgstr "nnearrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22414 msgid "sswarrow"
22415 msgstr "sswarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22418 msgid "ssearrow"
22419 msgstr "ssearrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22422 msgid "curlywedgeuparrow"
22423 msgstr "curlywedgeuparrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22426 msgid "curlywedgedownarrow"
22427 msgstr "curlywedgedownarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22430 msgid "leftrightarrowtriangle"
22431 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22434 msgid "leftarrowtriangle"
22435 msgstr "leftarrowtriangle"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22438 msgid "rightarrowtriangle"
22439 msgstr "rightarrowtriangle"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22442 msgid "Mapsto"
22443 msgstr "Mapsto"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22446 msgid "mapsfrom"
22447 msgstr "mappasex"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22450 msgid "Mapsfrom"
22451 msgstr "MappasEx"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22454 msgid "Longmapsto"
22455 msgstr "Longmapsto"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22458 msgid "longmapsfrom"
22459 msgstr "longmapsfrom"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22462 msgid "Longmapsfrom"
22463 msgstr "Longmapsfrom"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22466 msgid "xleftarrow"
22467 msgstr "xleftarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22470 msgid "xrightarrow"
22471 msgstr "xrightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22474 msgid "leqq"
22475 msgstr "leqq"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22478 msgid "geqq"
22479 msgstr "geqq"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22482 msgid "leqslant"
22483 msgstr "leqslant"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22486 msgid "geqslant"
22487 msgstr "leqslant"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22490 msgid "eqslantless"
22491 msgstr "eqslantless"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22494 msgid "eqslantgtr"
22495 msgstr "eqslantgtr"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22498 msgid "eqsim"
22499 msgstr "eqsim"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22502 msgid "lesssim"
22503 msgstr "lesssim"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22506 msgid "gtrsim"
22507 msgstr "gtrsim"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22510 msgid "apprge"
22511 msgstr "apprge"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22514 msgid "apprle"
22515 msgstr "apprle"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22518 msgid "lessapprox"
22519 msgstr "lessapprox"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22522 msgid "gtrapprox"
22523 msgstr "gtrapprox"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22526 msgid "approxeq"
22527 msgstr "approxeq"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22530 msgid "triangleq"
22531 msgstr "triangleq"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22534 msgid "lessdot"
22535 msgstr "lessdot"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22538 msgid "gtrdot"
22539 msgstr "gtrdot"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22542 msgid "lll"
22543 msgstr "lll"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22546 msgid "ggg"
22547 msgstr "ggg"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22550 msgid "lessgtr"
22551 msgstr "lessgtr"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22554 msgid "gtrless"
22555 msgstr "gtrless"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22558 msgid "lesseqgtr"
22559 msgstr "lesseqgtr"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22562 msgid "gtreqless"
22563 msgstr "gtreqless"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22566 msgid "lesseqqgtr"
22567 msgstr "lesseqqgtr"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22570 msgid "gtreqqless"
22571 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22574 msgid "eqcirc"
22575 msgstr "eqcirc"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22578 msgid "circeq"
22579 msgstr "circeq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22582 msgid "thicksim"
22583 msgstr "thicksim"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22586 msgid "thickapprox"
22587 msgstr "thickapprox"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22590 msgid "backsim"
22591 msgstr "backsim"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22594 msgid "backsimeq"
22595 msgstr "backsimeq"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22598 msgid "subseteqq"
22599 msgstr "subseteqq"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22602 msgid "supseteqq"
22603 msgstr "supseteqq"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22606 msgid "Subset"
22607 msgstr "Subset"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22610 msgid "Supset"
22611 msgstr "Supset"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22614 msgid "sqsubset"
22615 msgstr "sqsubset"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22618 msgid "sqsupset"
22619 msgstr "sqsupset"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22622 msgid "preccurlyeq"
22623 msgstr "preccurlyeq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22626 msgid "succcurlyeq"
22627 msgstr "succcurlyeq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22630 msgid "curlyeqprec"
22631 msgstr "curlyeqprec"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22634 msgid "curlyeqsucc"
22635 msgstr "curlyeqsucc"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22638 msgid "precsim"
22639 msgstr "precsim"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22642 msgid "succsim"
22643 msgstr "succsim"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22646 msgid "precapprox"
22647 msgstr "precapprox"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22650 msgid "succapprox"
22651 msgstr "succapprox"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22654 msgid "vartriangleleft"
22655 msgstr "vartriangleleft"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22658 msgid "vartriangleright"
22659 msgstr "vartriangleright"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22662 msgid "trianglelefteq"
22663 msgstr "trianglelefteq"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22666 msgid "trianglerighteq"
22667 msgstr "trianglerighteq"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22670 msgid "bumpeq"
22671 msgstr "bumpeq"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22674 msgid "Bumpeq"
22675 msgstr "Bumpeq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22678 msgid "doteqdot"
22679 msgstr "doteqdot"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22682 msgid "risingdotseq"
22683 msgstr "risingdotseq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22686 msgid "fallingdotseq"
22687 msgstr "fallingdotseq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22690 msgid "vDash"
22691 msgstr "vDash"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22694 msgid "Vvdash"
22695 msgstr "Vvdash"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22698 msgid "Vdash"
22699 msgstr "Vdash"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22702 msgid "shortmid"
22703 msgstr "shortmid"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22706 msgid "shortparallel"
22707 msgstr "shortparallel"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22710 msgid "smallsmile"
22711 msgstr "smallsmile"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22714 msgid "smallfrown"
22715 msgstr "smallfrown"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22718 msgid "blacktriangleleft"
22719 msgstr "triangulonigresinistre"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22722 msgid "blacktriangleright"
22723 msgstr "triangulonigredextere"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22726 msgid "because"
22727 msgstr "perque"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22730 msgid "therefore"
22731 msgstr "dunque"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22734 msgid "wasytherefore"
22735 msgstr "wasytherefore"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22738 msgid "backepsilon"
22739 msgstr "backepsilon"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22742 msgid "varpropto"
22743 msgstr "varpropto"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22746 msgid "between"
22747 msgstr "inter"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22750 msgid "pitchfork"
22751 msgstr "pitchfork"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22754 msgid "trianglelefteqslant"
22755 msgstr "trianglelefteqslant"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22758 msgid "trianglerighteqslant"
22759 msgstr "trianglerighteqslant"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22762 msgid "inplus"
22763 msgstr "inplus"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22766 msgid "niplus"
22767 msgstr "niplus"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22770 msgid "subsetplus"
22771 msgstr "subsetplus"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22774 msgid "supsetplus"
22775 msgstr "supsetplus"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22778 msgid "subsetpluseq"
22779 msgstr "subsetpluseq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22782 msgid "supsetpluseq"
22783 msgstr "supsetpluseq"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22786 msgid "minuso"
22787 msgstr "minuso"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22790 msgid "baro"
22791 msgstr "baro"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22794 msgid "sslash"
22795 msgstr "sslash"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22798 msgid "bbslash"
22799 msgstr "bbslash"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22802 msgid "moo"
22803 msgstr "moo"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22806 msgid "merge"
22807 msgstr "fusiona"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22810 msgid "invneg"
22811 msgstr "invneg"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22814 msgid "lbag"
22815 msgstr "lbag"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22818 msgid "rbag"
22819 msgstr "rbag"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22822 msgid "interleave"
22823 msgstr "interleave"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22826 msgid "leftslice"
22827 msgstr "leftslice"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22830 msgid "rightslice"
22831 msgstr "rightslice"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22834 msgid "oblong"
22835 msgstr "rectangulo"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22838 msgid "talloblong"
22839 msgstr "rectanguloalte"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22842 msgid "fatsemi"
22843 msgstr "fatsemi"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22846 msgid "fatslash"
22847 msgstr "fatslash"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22850 msgid "fatbslash"
22851 msgstr "fatbslash"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22854 msgid "ldotp"
22855 msgstr "ldotp"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22858 msgid "cdotp"
22859 msgstr "cdotp"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22862 msgid "colon"
22863 msgstr "duopunctos"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22866 msgid "dblcolon"
22867 msgstr "dupleduopunctos"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22870 msgid "vcentcolon"
22871 msgstr "duopunctosvcent"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22874 msgid "colonapprox"
22875 msgstr "duopunctosapprox"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22878 msgid "Colonapprox"
22879 msgstr "Duppunctosapprox"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22882 msgid "coloneq"
22883 msgstr "duopunctoseq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22886 msgid "Coloneq"
22887 msgstr "Duopunctoseq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22890 msgid "coloneqq"
22891 msgstr "duopunctosqq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22894 msgid "Coloneqq"
22895 msgstr "Duopunctosqq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22898 msgid "colonsim"
22899 msgstr "duopunctossim"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22902 msgid "Colonsim"
22903 msgstr "Duopunctossim"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22906 msgid "eqcolon"
22907 msgstr "eqduopuntos"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22910 msgid "Eqcolon"
22911 msgstr "Eqduopunctos"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22914 msgid "eqqcolon"
22915 msgstr "eqqduopunctos"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22918 msgid "Eqqcolon"
22919 msgstr "Eqqduopunctos"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22922 msgid "wasypropto"
22923 msgstr "wasypropto"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22926 msgid "logof"
22927 msgstr "logof"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22930 msgid "Join"
22931 msgstr "Uni"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22934 msgid "Negative Relations (extended)"
22935 msgstr "Relationes negative (extendite)"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22938 msgid "nless"
22939 msgstr "nminus"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22942 msgid "ngtr"
22943 msgstr "ngtr"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22946 msgid "nleq"
22947 msgstr "nleq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22950 msgid "ngeq"
22951 msgstr "ngeq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22954 msgid "nleqslant"
22955 msgstr "nleqslant"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22958 msgid "ngeqslant"
22959 msgstr "ngeqslant"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22962 msgid "nleqq"
22963 msgstr "nleqq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22966 msgid "ngeqq"
22967 msgstr "ngeqq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22970 msgid "lneq"
22971 msgstr "lneq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22974 msgid "gneq"
22975 msgstr "gneq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22978 msgid "lneqq"
22979 msgstr "lneqq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22982 msgid "gneqq"
22983 msgstr "gneqq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22986 msgid "lvertneqq"
22987 msgstr "lvertneqq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22990 msgid "gvertneqq"
22991 msgstr "gvertneqq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22994 msgid "lnsim"
22995 msgstr "lnsim"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22998 msgid "gnsim"
22999 msgstr "gnsim"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23002 msgid "lnapprox"
23003 msgstr "lnapprox"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23006 msgid "gnapprox"
23007 msgstr "gnapprox"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23010 msgid "nprec"
23011 msgstr "nprec"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23014 msgid "nsucc"
23015 msgstr "nsucc"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23018 msgid "npreceq"
23019 msgstr "npreceq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23022 msgid "nsucceq"
23023 msgstr "nsucceq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23026 msgid "precneqq"
23027 msgstr "precneqq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23030 msgid "succneqq"
23031 msgstr "succneqq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23034 msgid "precnsim"
23035 msgstr "precnsim"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23038 msgid "succnsim"
23039 msgstr "succnsim"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23042 msgid "precnapprox"
23043 msgstr "precnapprox"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23046 msgid "succnapprox"
23047 msgstr "succnapprox"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23050 msgid "subsetneq"
23051 msgstr "subsetneq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23054 msgid "supsetneq"
23055 msgstr "supsetneq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23058 msgid "subsetneqq"
23059 msgstr "subsetneqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23062 msgid "supsetneqq"
23063 msgstr "supsetneqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23066 msgid "nsubseteq"
23067 msgstr "nsubseteq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23070 msgid "nsubseteqq"
23071 msgstr "nsubseteqq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23074 msgid "nsupseteq"
23075 msgstr "nsupseteq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23078 msgid "nsupseteqq"
23079 msgstr "nsupseteqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23082 msgid "nvdash"
23083 msgstr "nvdash"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23086 msgid "nvDash"
23087 msgstr "nvDash"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23090 msgid "nVDash"
23091 msgstr "nVDash"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23094 msgid "nVdash"
23095 msgstr "nVdash"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23098 msgid "varsubsetneq"
23099 msgstr "varsubsetneq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23102 msgid "varsupsetneq"
23103 msgstr "varsupsetneq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23106 msgid "varsubsetneqq"
23107 msgstr "varsubsetneqq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23110 msgid "varsupsetneqq"
23111 msgstr "varsupsetneqq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23114 msgid "ntriangleleft"
23115 msgstr "ntriangleleft"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23118 msgid "ntriangleright"
23119 msgstr "ntriangleright"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23122 msgid "ntrianglelefteq"
23123 msgstr "ntrianglelefteq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23126 msgid "ntrianglerighteq"
23127 msgstr "ntrianglerighteq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23130 msgid "ncong"
23131 msgstr "ncong"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23134 msgid "nsim"
23135 msgstr "nsim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23138 msgid "nmid"
23139 msgstr "nmid"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23142 msgid "nshortmid"
23143 msgstr "nshortmid"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23146 msgid "nparallel"
23147 msgstr "nparallel"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23150 msgid "nshortparallel"
23151 msgstr "nshortparallel"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23154 msgid "ntrianglelefteqslant"
23155 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23158 msgid "ntrianglerighteqslant"
23159 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23162 msgid "dotplus"
23163 msgstr "dotplus"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23166 msgid "smallsetminus"
23167 msgstr "smallsetminus"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23170 msgid "Cap"
23171 msgstr "Cap"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23174 msgid "Cup"
23175 msgstr "Cup"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23178 msgid "barwedge"
23179 msgstr "barwedge"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23182 msgid "veebar"
23183 msgstr "veebar"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23186 msgid "doublebarwedge"
23187 msgstr "doublebarwedge"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23190 msgid "boxminus"
23191 msgstr "boxminus"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23194 msgid "boxtimes"
23195 msgstr "boxtimes"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23198 msgid "boxdot"
23199 msgstr "boxdot"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23202 msgid "boxplus"
23203 msgstr "boxplus"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23206 msgid "boxast"
23207 msgstr "boxast"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23210 msgid "boxbar"
23211 msgstr "boxbar"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23214 msgid "boxslash"
23215 msgstr "boxslash"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23218 msgid "boxbslash"
23219 msgstr "boxbslash"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23222 msgid "boxcircle"
23223 msgstr "boxcircle"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23226 msgid "boxbox"
23227 msgstr "boxbox"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23230 msgid "boxempty"
23231 msgstr "boxempty"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23234 msgid "divideontimes"
23235 msgstr "divideontimes"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23238 msgid "ltimes"
23239 msgstr "ltimes"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23242 msgid "rtimes"
23243 msgstr "rtimes"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23246 msgid "leftthreetimes"
23247 msgstr "leftthreetimes"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23250 msgid "rightthreetimes"
23251 msgstr "rightthreetimes"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23254 msgid "curlywedge"
23255 msgstr "curlywedge"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23258 msgid "curlyvee"
23259 msgstr "curlyvee"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23262 msgid "circleddash"
23263 msgstr "circleddash"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23266 msgid "circledast"
23267 msgstr "circledast"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23270 msgid "circledcirc"
23271 msgstr "circledcirc"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23274 msgid "centerdot"
23275 msgstr "centerdot"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23278 msgid "intercal"
23279 msgstr "intercal"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23282 msgid "implies"
23283 msgstr "implica"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23286 msgid "impliedby"
23287 msgstr "implicateper"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23290 msgid "bigcurlyvee"
23291 msgstr "bigcurlyvee"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23294 msgid "bigcurlywedge"
23295 msgstr "bigcurlywedge"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23298 msgid "bigsqcap"
23299 msgstr "bigsqcap"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23302 msgid "bigbox"
23303 msgstr "bigbox"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23306 msgid "bigparallel"
23307 msgstr "bigparallel"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23310 msgid "biginterleave"
23311 msgstr "biginterleave"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23314 msgid "bignplus"
23315 msgstr "bignplus"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23318 msgid "nplus"
23319 msgstr "nplus"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23322 msgid "Yup"
23323 msgstr "Yup"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23326 msgid "Ydown"
23327 msgstr "Ydown"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23330 msgid "Yleft"
23331 msgstr "Yleft"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23334 msgid "Yright"
23335 msgstr "Yright"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23338 msgid "obar"
23339 msgstr "obar"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23342 msgid "obslash"
23343 msgstr "obslash"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23346 msgid "ocircle"
23347 msgstr "ocircle"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23350 msgid "olessthan"
23351 msgstr "ominorque"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23354 msgid "ogreaterthan"
23355 msgstr "omajorque"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23358 msgid "ovee"
23359 msgstr "ovee"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23362 msgid "owedge"
23363 msgstr "owedge"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23366 msgid "varcurlyvee"
23367 msgstr "varcurlyvee"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23370 msgid "varcurlywedge"
23371 msgstr "varcurlywedge"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23374 msgid "vartimes"
23375 msgstr "vartimes"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23378 msgid "varotimes"
23379 msgstr "varotimes"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23382 msgid "varoast"
23383 msgstr "varoast"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23386 msgid "varobar"
23387 msgstr "varobar"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23390 msgid "varodot"
23391 msgstr "varodot"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23394 msgid "varoslash"
23395 msgstr "varoslash"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23398 msgid "varobslash"
23399 msgstr "varobslash"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23402 msgid "varocircle"
23403 msgstr "varocircle"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23406 msgid "varoplus"
23407 msgstr "varoplus"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23410 msgid "varominus"
23411 msgstr "varominus"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23414 msgid "varovee"
23415 msgstr "varovee"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23418 msgid "varowedge"
23419 msgstr "varowedge"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23422 msgid "varolessthan"
23423 msgstr "varominorque"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23426 msgid "varogreaterthan"
23427 msgstr "varomajorque"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23430 msgid "varbigcirc"
23431 msgstr "varbigcirc"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23434 msgid "brokenvert"
23435 msgstr "brokenvert"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23438 msgid "lfloor"
23439 msgstr "planos"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23442 msgid "rfloor"
23443 msgstr "planod"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23446 msgid "lceil"
23447 msgstr "tectoS"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23450 msgid "rceil"
23451 msgstr "tectoD"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23454 msgid "llbracket"
23455 msgstr "parentheseSS"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23458 msgid "rrbracket"
23459 msgstr "parentheseDD"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23462 msgid "llfloor"
23463 msgstr "planoSS"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23466 msgid "rrfloor"
23467 msgstr "planoDD"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23470 msgid "llceil"
23471 msgstr "tectoSS"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23474 msgid "rrceil"
23475 msgstr "tectoDD"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23478 msgid "Lbag"
23479 msgstr "Lbag"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23482 msgid "Rbag"
23483 msgstr "Rbag"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23486 msgid "llparenthesis"
23487 msgstr "parenthesesSS"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23490 msgid "rrparenthesis"
23491 msgstr "parenthesesDD"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23494 msgid "binampersand"
23495 msgstr "binampersand"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23498 msgid "bindnasrepma"
23499 msgstr "bindnasrepma"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23502 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23503 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23506 msgid "Voiced bilabial plosive"
23507 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23510 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23511 msgstr "Occlusive alveolar surde"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23514 msgid "Voiced alveolar plosive"
23515 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23518 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23519 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23522 msgid "Voiced retroflex plosive"
23523 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23526 msgid "Voiceless palatal plosive"
23527 msgstr "Occlusive palatal surde"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23530 msgid "Voiced palatal plosive"
23531 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23534 msgid "Voiceless velar plosive"
23535 msgstr "Occlusive velar surde"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23538 msgid "Voiced velar plosive"
23539 msgstr "Occlusive velar sonor"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23542 msgid "Voiceless uvular plosive"
23543 msgstr "Occlusive uvular surde"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23546 msgid "Voiced uvular plosive"
23547 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23550 msgid "Glottal plosive"
23551 msgstr "Occlusive glottidale"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23554 msgid "Voiced bilabial nasal"
23555 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23558 msgid "Voiced labiodental nasal"
23559 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23562 msgid "Voiced alveolar nasal"
23563 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23566 msgid "Voiced retroflex nasal"
23567 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23570 msgid "Voiced palatal nasal"
23571 msgstr "Nasal palatal sonor"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23574 msgid "Voiced velar nasal"
23575 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23578 msgid "Voiced uvular nasal"
23579 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23582 msgid "Voiced bilabial trill"
23583 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23586 msgid "Voiced alveolar trill"
23587 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23590 msgid "Voiced uvular trill"
23591 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23594 msgid "Voiced alveolar tap"
23595 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23598 msgid "Voiced retroflex flap"
23599 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23602 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23603 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23606 msgid "Voiced bilabial fricative"
23607 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23610 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23611 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23614 msgid "Voiced labiodental fricative"
23615 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23618 msgid "Voiceless dental fricative"
23619 msgstr "Fricative dental sin voce"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23622 msgid "Voiced dental fricative"
23623 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23626 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23627 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23630 msgid "Voiced alveolar fricative"
23631 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23634 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23635 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23638 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23639 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23642 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23643 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23646 msgid "Voiced retroflex fricative"
23647 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23650 msgid "Voiceless palatal fricative"
23651 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23654 msgid "Voiced palatal fricative"
23655 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23658 msgid "Voiceless velar fricative"
23659 msgstr "Fricative velar sin voce"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23662 msgid "Voiced velar fricative"
23663 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23666 msgid "Voiceless uvular fricative"
23667 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23670 msgid "Voiced uvular fricative"
23671 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23674 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23675 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23678 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23679 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23682 msgid "Voiceless glottal fricative"
23683 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23686 msgid "Voiced glottal fricative"
23687 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23690 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23691 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23694 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23695 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23698 msgid "Voiced labiodental approximant"
23699 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23702 msgid "Voiced alveolar approximant"
23703 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23706 msgid "Voiced retroflex approximant"
23707 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23710 msgid "Voiced palatal approximant"
23711 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23714 msgid "Voiced velar approximant"
23715 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23718 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23719 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23722 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23723 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23726 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23727 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23730 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23731 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23734 msgid "Bilabial click"
23735 msgstr "Click bilabial"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23738 msgid "Dental click"
23739 msgstr "Click dental"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23742 msgid "(Post)alveolar click"
23743 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23746 msgid "Palatoalveolar click"
23747 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23750 msgid "Alveolar lateral click"
23751 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23754 msgid "Voiced bilabial implosive"
23755 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23758 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23759 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23762 msgid "Voiced palatal implosive"
23763 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23766 msgid "Voiced velar implosive"
23767 msgstr "Implosive velar sonorisate"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23770 msgid "Voiced uvular implosive"
23771 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23774 msgid "Ejective mark"
23775 msgstr "Signo ejective"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23778 msgid "Close front unrounded vowel"
23779 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23782 msgid "Close front rounded vowel"
23783 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23786 msgid "Close central unrounded vowel"
23787 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23790 msgid "Close central rounded vowel"
23791 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23794 msgid "Close back unrounded vowel"
23795 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23798 msgid "Close back rounded vowel"
23799 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23802 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23803 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23806 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23807 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23810 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23811 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23814 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23815 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23818 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23819 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23822 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23823 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23826 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23827 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23830 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23831 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23834 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23835 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23838 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23839 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23842 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23843 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23846 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23847 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23850 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23851 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23854 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23855 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23858 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23859 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23862 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23863 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23866 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23867 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23870 msgid "Near-open vowel"
23871 msgstr "Vocal quasi aperite"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23874 msgid "Open front unrounded vowel"
23875 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23878 msgid "Open front rounded vowel"
23879 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23882 msgid "Open back unrounded vowel"
23883 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23886 msgid "Open back rounded vowel"
23887 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23890 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23891 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23894 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23895 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23898 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23899 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23902 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23903 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23906 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23907 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23910 msgid "Epiglottal plosive"
23911 msgstr "Plosive epiglottal"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23914 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23915 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23918 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23919 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23922 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23923 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23926 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23927 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23930 msgid "Top tie bar"
23931 msgstr "barra de ligatura in alto"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23934 msgid "Bottom tie bar"
23935 msgstr "Barra de ligatura a basso"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23938 msgid "Long"
23939 msgstr "Longe"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23942 msgid "Half-long"
23943 msgstr "Medie-longe"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23946 msgid "Extra short"
23947 msgstr "Extra breve"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23950 msgid "Primary stress"
23951 msgstr "Accento primari"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23954 msgid "Secondary stress"
23955 msgstr "Accento secundari"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23958 msgid "Minor (foot) group"
23959 msgstr "Gruppo minor (pede)"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23962 msgid "Major (intonation) group"
23963 msgstr "Gruppo maior (pede)"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23966 msgid "Syllable break"
23967 msgstr "Interruption de syllaba"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23970 msgid "Linking (absence of a break)"
23971 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23974 msgid "Voiceless"
23975 msgstr "Sin voce"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23978 msgid "Voiceless (above)"
23979 msgstr "Sin voce (super)"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23982 msgid "Voiced"
23983 msgstr "Accordate"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23986 msgid "Breathy voiced"
23987 msgstr "Accordate con halito"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23990 msgid "Creaky voiced"
23991 msgstr "Accordate stridente"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23994 msgid "Linguolabial"
23995 msgstr "Linguolabial"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23998 msgid "Dental"
23999 msgstr "Dental"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24002 msgid "Apical"
24003 msgstr "Apical"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24006 msgid "Laminal"
24007 msgstr "Laminal"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24010 msgid "Aspirated"
24011 msgstr "Aspirate"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24014 msgid "More rounded"
24015 msgstr "Plus arrotundate"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24018 msgid "Less rounded"
24019 msgstr "Minus arrotundate"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24022 msgid "Advanced"
24023 msgstr "Avantiate"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24026 msgid "Retracted"
24027 msgstr "Retrahite"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24030 msgid "Centralized"
24031 msgstr "Centralisate"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24034 msgid "Mid-centralized"
24035 msgstr "Centralisate in le medie"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24038 msgid "Syllabic"
24039 msgstr "Syllabic"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24042 msgid "Non-syllabic"
24043 msgstr "Non-syllabic"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24046 msgid "Rhoticity"
24047 msgstr "Rhoticity"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24050 msgid "Labialized"
24051 msgstr "Labialisate"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24054 msgid "Palatized"
24055 msgstr "Palatisate"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24058 msgid "Velarized"
24059 msgstr "Velarisate"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24062 msgid "Pharyngialized"
24063 msgstr "Pharyngialisate"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24066 msgid "Velarized or pharyngialized"
24067 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24070 msgid "Raised"
24071 msgstr "Altiate"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24074 msgid "Lowered"
24075 msgstr "Abassate"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24078 msgid "Advanced tongue root"
24079 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24082 msgid "Retracted tongue root"
24083 msgstr "radice de lingua retrahite"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24086 msgid "Nasalized"
24087 msgstr "Nasalisate"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24090 msgid "Nasal release"
24091 msgstr "Liberationn nasal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24094 msgid "Lateral release"
24095 msgstr "Liberation lateral"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24098 msgid "No audible release"
24099 msgstr "Liberation non audibile"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24102 msgid "Extra high (accent)"
24103 msgstr "Extra alte (accento)"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24106 msgid "Extra high (tone letter)"
24107 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24110 msgid "High (accent)"
24111 msgstr "Alte (accento)"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24114 msgid "High (tone letter)"
24115 msgstr "Alte (littera de tono)"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24118 msgid "Mid (accent)"
24119 msgstr "Medie (accento)"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24122 msgid "Mid (tone letter)"
24123 msgstr "Medie (littera de tono)"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24126 msgid "Low (accent)"
24127 msgstr "Basse (accento)"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24130 msgid "Low (tone letter)"
24131 msgstr "basse (lettera de tono)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24134 msgid "Extra low (accent)"
24135 msgstr "Extra basse (accento)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24138 msgid "Extra low (tone letter)"
24139 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24142 msgid "Downstep"
24143 msgstr "Passo in basso"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24146 msgid "Upstep"
24147 msgstr "Passo in alto"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24150 msgid "Rising (accent)"
24151 msgstr "Elevation (accento)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24154 msgid "Rising (tone letter)"
24155 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24158 msgid "Falling (accent)"
24159 msgstr "Cadita (accento)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24162 msgid "Falling (tone letter)"
24163 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24166 msgid "High rising (accent)"
24167 msgstr "Elevation alte (accento)"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24170 msgid "High rising (tone letter)"
24171 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24174 msgid "Low rising (accent)"
24175 msgstr "Elevation basse (accento)"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24178 msgid "Low rising (tone letter)"
24179 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24182 msgid "Rising-falling (accent)"
24183 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24186 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24187 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24190 msgid "Global rise"
24191 msgstr "Elevation global"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24194 msgid "Global fall"
24195 msgstr "Cadita global"
24196
24197 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24198 msgid "ChessDiagram"
24199 msgstr "Diagramma a chacos"
24200
24201 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24202 msgid "Chess diagram"
24203 msgstr "Diagramma a chacos"
24204
24205 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24206 msgid ""
24207 "A chess position diagram.\n"
24208 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24209 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24210 "the position that you want to display.\n"
24211 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24212 "and remember to type in a relative path\n"
24213 "to the LyX document location.\n"
24214 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24215 "to enable general editing of the board.\n"
24216 "You might also check out the\n"
24217 "'Options->Test legality' option, and\n"
24218 "remember to middle and right click to\n"
24219 "insert new material in the board.\n"
24220 "In order for this to work, you have to\n"
24221 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24222 "that TeX will find it, and you will need\n"
24223 "to install the skak package from CTAN.\n"
24224 msgstr ""
24225 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24226 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24227 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24228 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24229 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24230 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24231 "al position del documento LyX.\n"
24232 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24233 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
24234 "Tu pote anque controlar le option\n"
24235 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24236 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24237 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24238 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24239 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24240 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24241 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24242
24243 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24244 msgid "Dia"
24245 msgstr "Dia"
24246
24247 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24248 msgid "Dia diagram"
24249 msgstr "Diagramma de Dia"
24250
24251 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24252 msgid "Dia diagram.\n"
24253 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24254
24255 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24256 msgid "GnumericSpreadsheet"
24257 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24258
24259 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24260 msgid "Spreadsheet"
24261 msgstr "Folio de calculo electronic"
24262
24263 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24264 msgid ""
24265 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24266 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24267 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24268 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24269 "both for gnumeric and excel files.\n"
24270 msgstr ""
24271 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24272 "Excel.\n"
24273 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24274 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24275 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24276 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24277
24278 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24279 msgid "Inkscape"
24280 msgstr "Inkscape"
24281
24282 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24283 msgid "Inkscape figure"
24284 msgstr "Figura se Inkscape"
24285
24286 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24287 msgid ""
24288 "An Inkscape figure.\n"
24289 "Note that using this template automatically uses the \n"
24290 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24291 msgstr ""
24292
24293 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24294 msgid "Lilypond typeset music"
24295 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24296
24297 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24298 msgid ""
24299 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24300 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24301 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24302 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24303 msgstr ""
24304 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24305 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24306 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24307 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24308
24309 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24310 msgid "PDFPages"
24311 msgstr "Paginas PDF"
24312
24313 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24314 msgid "PDF pages"
24315 msgstr "Paginas PDF"
24316
24317 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24318 msgid ""
24319 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24320 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24321 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24322 "Examples:\n"
24323 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24324 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24325 "* pages=- (to include all pages)\n"
24326 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24327 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24328 "inserted in their original size.\n"
24329 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24330 "for further options and details.\n"
24331 msgstr ""
24332 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24333 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24334 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24335 "Exemplos:\n"
24336 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24337 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24338 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24339 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24340 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24341 "insertate in lor grandor original.\n"
24342 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24343 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24344
24345 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24346 msgid "RasterImage"
24347 msgstr "Imagine Raster"
24348
24349 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24350 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24351 msgid "Raster image"
24352 msgstr "Imagine Raster"
24353
24354 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24355 msgid ""
24356 "A bitmap file.\n"
24357 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24358 msgstr ""
24359 "Un file bitmap.\n"
24360 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24361
24362 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24363 msgid "VectorGraphics"
24364 msgstr "Graphicos Vectorial"
24365
24366 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24367 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24368 msgid "Vector graphics"
24369 msgstr "Graphicos vectorial"
24370
24371 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24372 msgid ""
24373 "A vector graphics file.\n"
24374 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24375 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24376 "the final output.\n"
24377 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24378 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24379 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24380 msgstr ""
24381 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24382 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24383 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24384 "le exito final.\n"
24385 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24386 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24387 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24388
24389 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24390 msgid "XFig"
24391 msgstr "XFig"
24392
24393 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24394 msgid "Xfig figure"
24395 msgstr "Figura Xfig"
24396
24397 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24398 msgid "An Xfig figure.\n"
24399 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24400
24401 #: lib/configure.py:598
24402 msgid "tgo"
24403 msgstr "tgo"
24404
24405 #: lib/configure.py:598
24406 msgid "tgo|Tgif"
24407 msgstr "tgo|Tgif"
24408
24409 #: lib/configure.py:601
24410 msgid "FIG"
24411 msgstr "FIG"
24412
24413 #: lib/configure.py:604
24414 msgid "DIA"
24415 msgstr "DIA"
24416
24417 #: lib/configure.py:607
24418 msgid "sxd"
24419 msgstr "sxd"
24420
24421 #: lib/configure.py:607
24422 msgid "sxd|OpenDocument"
24423 msgstr "sxd|OpenDocument"
24424
24425 #: lib/configure.py:610
24426 msgid "Grace"
24427 msgstr "Grace"
24428
24429 #: lib/configure.py:613
24430 msgid "FEN"
24431 msgstr "FEN"
24432
24433 #: lib/configure.py:616
24434 msgid "SVG"
24435 msgstr "SVG"
24436
24437 #: lib/configure.py:617
24438 msgid "SVG (compressed)"
24439 msgstr "SVG (comprimite)"
24440
24441 #: lib/configure.py:620
24442 msgid "BMP"
24443 msgstr "BMP"
24444
24445 #: lib/configure.py:621
24446 msgid "GIF"
24447 msgstr "GIF"
24448
24449 #: lib/configure.py:622
24450 msgid "jpeg"
24451 msgstr "jpeg"
24452
24453 #: lib/configure.py:622
24454 msgid "jpeg|JPEG"
24455 msgstr "jpeg|JPEG"
24456
24457 #: lib/configure.py:623
24458 msgid "PBM"
24459 msgstr "PBM"
24460
24461 #: lib/configure.py:624
24462 msgid "PGM"
24463 msgstr "PGM"
24464
24465 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24466 msgid "PNG"
24467 msgstr "PNG"
24468
24469 #: lib/configure.py:626
24470 msgid "PPM"
24471 msgstr "PPM"
24472
24473 #: lib/configure.py:627
24474 msgid "TIFF"
24475 msgstr "TIFF"
24476
24477 #: lib/configure.py:628
24478 msgid "XBM"
24479 msgstr "XBM"
24480
24481 #: lib/configure.py:629
24482 msgid "XPM"
24483 msgstr "XPM"
24484
24485 #: lib/configure.py:642
24486 msgid "Plain text (chess output)"
24487 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24488
24489 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24490 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24491 msgid "DocBook"
24492 msgstr "DocBook"
24493
24494 #: lib/configure.py:643
24495 msgid "DocBook|B"
24496 msgstr "DocBook|B"
24497
24498 #: lib/configure.py:644
24499 msgid "DocBook (XML)"
24500 msgstr "DocBook (XML)"
24501
24502 #: lib/configure.py:645
24503 msgid "Graphviz Dot"
24504 msgstr "Graphviz Dot"
24505
24506 #: lib/configure.py:646
24507 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24508 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24509
24510 #: lib/configure.py:647
24511 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24512 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24513
24514 #: lib/configure.py:648
24515 msgid "NoWeb"
24516 msgstr "NoWeb"
24517
24518 #: lib/configure.py:648
24519 msgid "NoWeb|N"
24520 msgstr "NoWeb|N"
24521
24522 #: lib/configure.py:650
24523 msgid "Sweave (Japanese)"
24524 msgstr "Sweave (Japonese)"
24525
24526 #: lib/configure.py:650
24527 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24528 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24529
24530 #: lib/configure.py:651
24531 msgid "R/S code"
24532 msgstr "codice R/S"
24533
24534 #: lib/configure.py:653
24535 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24536 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24537
24538 #: lib/configure.py:654
24539 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24540 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24541
24542 #: lib/configure.py:655
24543 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24544 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24545
24546 #: lib/configure.py:656
24547 msgid "LaTeX (plain)"
24548 msgstr "LaTeX (normal)"
24549
24550 #: lib/configure.py:656
24551 msgid "LaTeX (plain)|L"
24552 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24553
24554 #: lib/configure.py:657
24555 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24556 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24557
24558 #: lib/configure.py:658
24559 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24560 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24561
24562 #: lib/configure.py:659
24563 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24564 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24565
24566 #: lib/configure.py:660
24567 msgid "LaTeX (clipboard)"
24568 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24569
24570 #: lib/configure.py:661
24571 msgid "Plain text"
24572 msgstr "Texto plan"
24573
24574 #: lib/configure.py:661
24575 msgid "Plain text|a"
24576 msgstr "Texto plan|s"
24577
24578 #: lib/configure.py:662
24579 msgid "Plain text (pstotext)"
24580 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24581
24582 #: lib/configure.py:663
24583 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24584 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24585
24586 #: lib/configure.py:664
24587 msgid "Plain text (catdvi)"
24588 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24589
24590 #: lib/configure.py:665
24591 msgid "Plain Text, Join Lines"
24592 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24593
24594 #: lib/configure.py:666
24595 msgid "Info (Beamer)"
24596 msgstr "Info (Beamer)"
24597
24598 #: lib/configure.py:671
24599 msgid "LilyPond music"
24600 msgstr "Spartito LilyPond"
24601
24602 #: lib/configure.py:674
24603 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24604 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24605
24606 #: lib/configure.py:675
24607 msgid "Excel spreadsheet"
24608 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24609
24610 #: lib/configure.py:676
24611 msgid "MS Excel Office Open XML"
24612 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24613
24614 #: lib/configure.py:677
24615 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24616 msgstr ""
24617
24618 #: lib/configure.py:678
24619 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24620 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24621
24622 #: lib/configure.py:681
24623 msgid "LyXHTML"
24624 msgstr "LyXHTML"
24625
24626 #: lib/configure.py:681
24627 msgid "LyXHTML|y"
24628 msgstr "LyXHTML|y"
24629
24630 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24632 msgid "BibTeX"
24633 msgstr "BibTeX"
24634
24635 #: lib/configure.py:697
24636 msgid "EPS"
24637 msgstr "EPS"
24638
24639 #: lib/configure.py:698
24640 msgid "EPS (uncropped)"
24641 msgstr "EPS (non tondite)"
24642
24643 #: lib/configure.py:699
24644 msgid "EPS (cropped)"
24645 msgstr "EPS (tondite)"
24646
24647 #: lib/configure.py:700
24648 msgid "Postscript"
24649 msgstr "Postscript"
24650
24651 #: lib/configure.py:700
24652 msgid "Postscript|t"
24653 msgstr "Postscript|t"
24654
24655 #: lib/configure.py:709
24656 msgid "PDF (ps2pdf)"
24657 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24658
24659 #: lib/configure.py:709
24660 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24661 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24662
24663 #: lib/configure.py:710
24664 msgid "PDF (pdflatex)"
24665 msgstr "PDF (pdflatex)"
24666
24667 #: lib/configure.py:710
24668 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24669 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24670
24671 #: lib/configure.py:711
24672 msgid "PDF (dvipdfm)"
24673 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24674
24675 #: lib/configure.py:711
24676 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24677 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24678
24679 #: lib/configure.py:712
24680 msgid "PDF (XeTeX)"
24681 msgstr "PDF (XeTeX)"
24682
24683 #: lib/configure.py:712
24684 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24685 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24686
24687 #: lib/configure.py:713
24688 msgid "PDF (LuaTeX)"
24689 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24690
24691 #: lib/configure.py:713
24692 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24693 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24694
24695 #: lib/configure.py:714
24696 msgid "PDF (graphics)"
24697 msgstr "PDF (Graphicos)"
24698
24699 #: lib/configure.py:715
24700 msgid "PDF (cropped)"
24701 msgstr "EPS ( tondite)"
24702
24703 #: lib/configure.py:716
24704 msgid "PDF (lower resolution)"
24705 msgstr "PDF (basse resolution)"
24706
24707 #: lib/configure.py:721
24708 msgid "DVI"
24709 msgstr "DVI"
24710
24711 #: lib/configure.py:721
24712 msgid "DVI|D"
24713 msgstr "DVI|D"
24714
24715 #: lib/configure.py:722
24716 msgid "DVI (LuaTeX)"
24717 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24718
24719 #: lib/configure.py:722
24720 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24721 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24722
24723 #: lib/configure.py:725
24724 msgid "DraftDVI"
24725 msgstr "DraftDVI"
24726
24727 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24728 msgid "htm"
24729 msgstr "htm"
24730
24731 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24732 msgid "htm|HTML"
24733 msgstr "htm|HTML"
24734
24735 #: lib/configure.py:731
24736 msgid "Noteedit"
24737 msgstr "Noteedit"
24738
24739 #: lib/configure.py:734
24740 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24741 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24742
24743 #: lib/configure.py:735
24744 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24745 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24746
24747 #: lib/configure.py:736
24748 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24749 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24750
24751 #: lib/configure.py:737
24752 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24753 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24754
24755 #: lib/configure.py:740
24756 msgid "Rich Text Format"
24757 msgstr "RTF"
24758
24759 #: lib/configure.py:741
24760 msgid "MS Word"
24761 msgstr "MS Word"
24762
24763 #: lib/configure.py:741
24764 msgid "MS Word|W"
24765 msgstr "MS Word|W"
24766
24767 #: lib/configure.py:742
24768 msgid "MS Word Office Open XML"
24769 msgstr "MS Word Office Open XML"
24770
24771 #: lib/configure.py:742
24772 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24773 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24774
24775 #: lib/configure.py:745
24776 msgid "Table (CSV)"
24777 msgstr "Tabella (CSV)"
24778
24779 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24780 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24781 msgid "LyX"
24782 msgstr "LyX"
24783
24784 #: lib/configure.py:748
24785 msgid "LyX 1.3.x"
24786 msgstr "LyX 1.3.x"
24787
24788 #: lib/configure.py:749
24789 msgid "LyX 1.4.x"
24790 msgstr "LyX 1.4.x"
24791
24792 #: lib/configure.py:750
24793 msgid "LyX 1.5.x"
24794 msgstr "LyX 1.5.x"
24795
24796 #: lib/configure.py:751
24797 msgid "LyX 1.6.x"
24798 msgstr "LyX 1.6.x"
24799
24800 #: lib/configure.py:752
24801 msgid "LyX 2.0.x"
24802 msgstr "LyX 2.0.x"
24803
24804 #: lib/configure.py:753
24805 msgid "LyX 2.1.x"
24806 msgstr "LyX 2.1.x"
24807
24808 #: lib/configure.py:754
24809 msgid "LyX 2.2.x"
24810 msgstr "LyX 2.2.x"
24811
24812 #: lib/configure.py:755
24813 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24814 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24815
24816 #: lib/configure.py:756
24817 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24818 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24819
24820 #: lib/configure.py:757
24821 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24822 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24823
24824 #: lib/configure.py:758
24825 msgid "LyX Preview"
24826 msgstr "Vista preliminar de LyX"
24827
24828 #: lib/configure.py:759
24829 msgid "pdf_tex"
24830 msgstr "pdf_tex"
24831
24832 #: lib/configure.py:759
24833 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24834 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24835
24836 #: lib/configure.py:760
24837 msgid "Program"
24838 msgstr "Programma"
24839
24840 #: lib/configure.py:761
24841 msgid "ps_tex"
24842 msgstr "ps_tex"
24843
24844 #: lib/configure.py:761
24845 msgid "ps_tex|PSTEX"
24846 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24847
24848 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24849 msgid "Windows Metafile"
24850 msgstr "Metafile de Windows"
24851
24852 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24853 msgid "Enhanced Metafile"
24854 msgstr "Metafile Avantiate"
24855
24856 #: lib/configure.py:883
24857 msgid "LyXBlogger"
24858 msgstr "LyXBlogger"
24859
24860 #: lib/configure.py:1089
24861 msgid "gnuplot"
24862 msgstr "gnuplot"
24863
24864 #: lib/configure.py:1089
24865 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24866 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24867
24868 #: lib/configure.py:1162
24869 msgid "LyX Archive (zip)"
24870 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24871
24872 #: lib/configure.py:1165
24873 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24874 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24875
24876 #: src/Author.cpp:57
24877 #, c-format
24878 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24879 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24880
24881 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24882 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24883 msgid "ERROR!"
24884 msgstr "ERROR!"
24885
24886 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24887 msgid "No year"
24888 msgstr "Nulle anno"
24889
24890 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24891 msgid "Bibliography entry not found!"
24892 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
24893
24894 #: src/Buffer.cpp:420
24895 msgid "Disk Error: "
24896 msgstr "Error de disco: "
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:421
24899 #, c-format
24900 msgid ""
24901 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24902 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:549
24905 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24906 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
24907
24908 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24909 msgid "Save failed! Document is lost."
24910 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:555
24913 msgid "Attempting to close changed document!"
24914 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:564
24917 #, c-format
24918 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24919 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24922 #, c-format
24923 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24924 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
24925
24926 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24927 msgid "Document header error"
24928 msgstr "Error in le capite del documento"
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:980
24931 msgid "\\begin_header is missing"
24932 msgstr "manca \\begin_header"
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:1004
24935 msgid "\\begin_document is missing"
24936 msgstr "manca \\begin_document"
24937
24938 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24939 #: src/Buffer.cpp:2880
24940 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24941 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24944 msgid ""
24945 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24946 "xcolor/ulem are installed.\n"
24947 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24948 "LaTeX preamble."
24949 msgstr ""
24950 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
24951 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
24952 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24953 "in le preambulo de LaTeX."
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24956 msgid ""
24957 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24958 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24959 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24960 "LaTeX preamble."
24961 msgstr ""
24962 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
24963 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
24964 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
24965 "le preambulo de LaTeX."
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24968 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24969 msgid "Index"
24970 msgstr "Indice"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:1164
24973 msgid "File Not Found"
24974 msgstr "File non trovate"
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:1165
24977 #, c-format
24978 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24979 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24982 msgid "Document format failure"
24983 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:1194
24986 #, c-format
24987 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24988 msgstr ""
24989 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
24990 "es corrumpite."
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:1263
24993 #, c-format
24994 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24995 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:1290
24998 msgid "Conversion failed"
24999 msgstr "Conversion falleva"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:1291
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25005 "it could not be created."
25006 msgstr ""
25007 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25008 "crear un file temporanee per converter lo."
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:1301
25011 msgid "Conversion script not found"
25012 msgstr "Script de conversion non trovate"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1302
25015 #, c-format
25016 msgid ""
25017 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25018 "could not be found."
25019 msgstr ""
25020 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25021 "le script de conversion lyx2lyx."
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25024 msgid "Conversion script failed"
25025 msgstr "Le script de conversion falleva"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1326
25028 #, c-format
25029 msgid ""
25030 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25031 "convert it."
25032 msgstr ""
25033 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25034 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1333
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25040 "it."
25041 msgstr ""
25042 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25043 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25046 msgid "File is read-only"
25047 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1390
25050 #, c-format
25051 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25052 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1399
25055 #, c-format
25056 msgid ""
25057 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25058 "overwrite this file?"
25059 msgstr ""
25060 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25061 "super-scriber lo?"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1401
25064 msgid "Overwrite modified file?"
25065 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25070 msgid "&Overwrite"
25071 msgstr "&Super scribe"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1464
25074 msgid "Backup failure"
25075 msgstr "Retro-copia falleva"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1465
25078 #, c-format
25079 msgid ""
25080 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25081 "Please check whether the directory exists and is writable."
25082 msgstr ""
25083 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25084 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25087 msgid "Write failure"
25088 msgstr "Falleva a scriber"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1502
25091 #, c-format
25092 msgid ""
25093 "The file has successfully been saved as:\n"
25094 "  %1$s.\n"
25095 "But LyX could not move it to:\n"
25096 "  %2$s.\n"
25097 "Your original file has been backed up to:\n"
25098 "  %3$s"
25099 msgstr ""
25100 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25101 "  %1$s\n"
25102 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25103 "  %2$s.\n"
25104 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25105 "  %3$s"
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1513
25108 #, c-format
25109 msgid ""
25110 "Cannot move saved file to:\n"
25111 "  %1$s.\n"
25112 "But the file has successfully been saved as:\n"
25113 "  %2$s."
25114 msgstr ""
25115 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25116 "  %1$s.\n"
25117 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25118 "  %2$s."
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1529
25121 #, c-format
25122 msgid "Saving document %1$s..."
25123 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1544
25126 msgid " could not write file!"
25127 msgstr " il non pote scriber le file!"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1552
25130 msgid " done."
25131 msgstr " facite."
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1567
25134 #, c-format
25135 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25136 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25139 #, c-format
25140 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25141 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1580
25144 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25145 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1594
25148 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25149 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1699
25152 msgid "Iconv software exception Detected"
25153 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1699
25156 #, c-format
25157 msgid ""
25158 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25159 "installed"
25160 msgstr ""
25161 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25162 "correctemente installate"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1726
25165 #, c-format
25166 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25167 msgstr ""
25168 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25169 "%2$s)"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1729
25172 msgid ""
25173 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25174 "chosen encoding.\n"
25175 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25176 msgstr ""
25177 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25178 "codifica seligite.\n"
25179 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1736
25182 msgid "iconv conversion failed"
25183 msgstr "Conversion con iconv falleva"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1741
25186 msgid "conversion failed"
25187 msgstr "conversion falleva"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1857
25190 msgid "Uncodable character in file path"
25191 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1859
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "The path of your document\n"
25197 "(%1$s)\n"
25198 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25199 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25200 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25201 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25202 "\n"
25203 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25204 "(such as utf8) or change the file path name."
25205 msgstr ""
25206 "Le percurso del documento\n"
25207 "(%1$s)\n"
25208 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25209 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25210 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25211 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25212 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25213 "ERT\n"
25214 "\n"
25215 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25216 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1926
25219 #, c-format
25220 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25221 msgstr ""
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1927
25224 #, c-format
25225 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25226 msgstr ""
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1937
25229 #, c-format
25230 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25231 msgstr ""
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1938
25234 #, c-format
25235 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25236 msgstr ""
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1944
25239 msgid "Incompatible Languages!"
25240 msgstr "Linguages incompatibile!"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1946
25243 #, c-format
25244 msgid ""
25245 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25246 "because they require conflicting language packages:\n"
25247 "%1$s%2$s"
25248 msgstr ""
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:2256
25251 msgid "Running chktex..."
25252 msgstr "Executante chktex..."
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:2270
25255 msgid "chktex failure"
25256 msgstr "chktex falleva"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:2271
25259 msgid "Could not run chktex successfully."
25260 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:2566
25263 #, c-format
25264 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25265 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:2672
25268 #, c-format
25269 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25270 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:2681
25273 msgid "Error generating literate programming code."
25274 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:2761
25277 #, c-format
25278 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25279 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:2796
25282 #, c-format
25283 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25284 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:2853
25287 msgid "Error viewing the output file."
25288 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25291 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25293 msgid "Invalid filename"
25294 msgstr "Nomine file invalide"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25298 msgid ""
25299 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25300 "through LaTeX: "
25301 msgstr ""
25302 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25303 "le file exportate: "
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25307 msgid "Problematic filename for DVI"
25308 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25312 msgid ""
25313 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25314 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25315 msgstr ""
25316 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25317 "on aperi illo con DVI: "
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25320 msgid "Export Warning!"
25321 msgstr "Aviso de exportation!"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:3233
25324 msgid ""
25325 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25326 "BibTeX will be unable to find them."
25327 msgstr ""
25328 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25329 "BibTeX non potera trovar los."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:3865
25332 #, c-format
25333 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25334 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:3869
25337 #, c-format
25338 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25339 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:3921
25342 msgid "Preview source code"
25343 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:3923
25346 msgid "Preview preamble"
25347 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:3925
25350 msgid "Preview body"
25351 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:3940
25354 msgid "Plain text does not have a preamble."
25355 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:4045
25358 #, c-format
25359 msgid "Auto-saving %1$s"
25360 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:4101
25363 msgid "Autosave failed!"
25364 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:4162
25367 msgid "Autosaving current document..."
25368 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:4287
25371 msgid "Couldn't export file"
25372 msgstr "On non pote exportar le file"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:4288
25375 #, c-format
25376 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25377 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25380 msgid "File name error"
25381 msgstr "Error de nomine del file"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:4350
25384 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25385 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25388 msgid "Document export cancelled."
25389 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:4467
25392 #, c-format
25393 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25394 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:4474
25397 #, c-format
25398 msgid "Document exported as %1$s"
25399 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4543
25402 #, c-format
25403 msgid ""
25404 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25405 "\n"
25406 "Recover emergency save?"
25407 msgstr ""
25408 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25409 "\n"
25410 "On recupera le copia de emergentia?"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:4546
25413 msgid "Load emergency save?"
25414 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:4547
25417 msgid "&Recover"
25418 msgstr "&Recupera"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:4547
25421 msgid "&Load Original"
25422 msgstr "&Carga original"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:4558
25425 #, c-format
25426 msgid ""
25427 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25428 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25429 msgstr ""
25430 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25431 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25432 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25433 "differente."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:4565
25436 msgid "Document was successfully recovered."
25437 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4567
25440 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25441 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4568
25444 #, c-format
25445 msgid ""
25446 "Remove emergency file now?\n"
25447 "(%1$s)"
25448 msgstr ""
25449 "Remove le copia de emergentia?\n"
25450 "(%1$s)"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25453 msgid "Delete emergency file?"
25454 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25457 msgid "&Keep"
25458 msgstr "&Mantene"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4577
25461 msgid "Emergency file deleted"
25462 msgstr "Copia de emergentia removite"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4578
25465 msgid "Do not forget to save your file now!"
25466 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4585
25469 msgid "Remove emergency file now?"
25470 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4608
25473 #, c-format
25474 msgid ""
25475 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25476 "\n"
25477 "Load the backup instead?"
25478 msgstr ""
25479 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25480 "\n"
25481 "Cargo in vice le retro-copia?"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4610
25484 msgid "Load backup?"
25485 msgstr "Carga retro-copia?"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4611
25488 msgid "&Load backup"
25489 msgstr "&Carga retro-copia"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4611
25492 msgid "Load &original"
25493 msgstr "Carga &original"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4621
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25499 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25500 msgstr ""
25501 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25502 "%1$s es de sol lectura.\n"
25503 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25506 msgid "Senseless!!! "
25507 msgstr "Il non ha senso!!! "
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:5176
25510 #, c-format
25511 msgid "Document %1$s reloaded."
25512 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:5179
25515 #, c-format
25516 msgid "Could not reload document %1$s."
25517 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25518
25519 #: src/BufferParams.cpp:508
25520 msgid ""
25521 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25522 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25523 msgstr ""
25524 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25525 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25526
25527 #: src/BufferParams.cpp:510
25528 msgid ""
25529 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25530 "are inserted into formulas"
25531 msgstr ""
25532 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25533 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25534
25535 #: src/BufferParams.cpp:512
25536 msgid ""
25537 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25538 "formulas"
25539 msgstr ""
25540 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25541 "\\cancel es usate in formulas"
25542
25543 #: src/BufferParams.cpp:514
25544 msgid ""
25545 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25546 "inserted into formulas"
25547 msgstr ""
25548 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
25549 "integral special es insertate in formulas."
25550
25551 #: src/BufferParams.cpp:516
25552 msgid ""
25553 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25554 "into formulas"
25555 msgstr ""
25556 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25557 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25558
25559 #: src/BufferParams.cpp:518
25560 msgid ""
25561 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25562 "inserted into formulas"
25563 msgstr ""
25564 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25565 "mathematic\n"
25566 "es  insertate in le formulas"
25567
25568 #: src/BufferParams.cpp:520
25569 msgid ""
25570 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25571 "inserted into formulas"
25572 msgstr ""
25573 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25574 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25575
25576 #: src/BufferParams.cpp:522
25577 msgid ""
25578 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25579 "subscript is inserted into formulas"
25580 msgstr ""
25581 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25582 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:524
25585 msgid ""
25586 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25587 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25588 msgstr ""
25589 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25590 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25591 "in formulas"
25592
25593 #: src/BufferParams.cpp:526
25594 msgid ""
25595 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25596 "decoration 'utilde'"
25597 msgstr ""
25598 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25599 "de decoration ' utilde'"
25600
25601 #: src/BufferParams.cpp:731
25602 #, c-format
25603 msgid ""
25604 "The selected document class\n"
25605 "\t%1$s\n"
25606 "requires external files that are not available.\n"
25607 "The document class can still be used, but the\n"
25608 "document cannot be compiled until the following\n"
25609 "prerequisites are installed:\n"
25610 "\t%2$s\n"
25611 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25612 "User's Guide for more information."
25613 msgstr ""
25614 "Le seligite classe de documento \n"
25615 "\t%1$s\n"
25616 "require files externe que non es disponibile.\n"
25617 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25618 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25619 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25620 "\t%2$s\n"
25621 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25622 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25623
25624 #: src/BufferParams.cpp:740
25625 msgid "Document class not available"
25626 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25629 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25630 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25631 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25632 msgid "LyX Warning: "
25633 msgstr "Aviso de LyX: "
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25636 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25637 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25638 msgid "uncodable character"
25639 msgstr "character intraducibile"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:2171
25642 msgid "Uncodable character in user preamble"
25643 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25644
25645 #: src/BufferParams.cpp:2173
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25649 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25650 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25651 "output.\n"
25652 "\n"
25653 "Please select an appropriate document encoding\n"
25654 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25655 msgstr ""
25656 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25657 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25658 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25659 "incomplete.\n"
25660 "\n"
25661 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25662 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25663
25664 #: src/BufferParams.cpp:2438
25665 #, c-format
25666 msgid ""
25667 "The layout file:\n"
25668 "%1$s\n"
25669 "could not be found. A default textclass with default\n"
25670 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25671 "correct output."
25672 msgstr ""
25673 "Le file de disposition:\n"
25674 "%1$s\n"
25675 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25676 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25677 "un exito correcte."
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:2444
25680 msgid "Document class not found"
25681 msgstr "Classe de documento non trovate"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:2451
25684 #, c-format
25685 msgid ""
25686 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25687 "%1$s\n"
25688 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25689 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25690 "correct output."
25691 msgstr ""
25692 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25693 "%1$s\n"
25694 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25695 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25696 "un exito correcte."
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25699 msgid "Could not load class"
25700 msgstr "Impossibile cargar classe"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:2510
25703 msgid "Error reading internal layout information"
25704 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25707 msgid "Read Error"
25708 msgstr "Error de lectura"
25709
25710 #: src/BufferView.cpp:192
25711 msgid "No more insets"
25712 msgstr "Nulle altere insertion"
25713
25714 #: src/BufferView.cpp:769
25715 msgid "Save bookmark"
25716 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
25717
25718 #: src/BufferView.cpp:994
25719 msgid "Converting document to new document class..."
25720 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
25721
25722 #: src/BufferView.cpp:1039
25723 msgid "Document is read-only"
25724 msgstr "Documento es de sol lectura"
25725
25726 #: src/BufferView.cpp:1041
25727 msgid "Document has been modified externally"
25728 msgstr ""
25729
25730 #: src/BufferView.cpp:1050
25731 msgid "This portion of the document is deleted."
25732 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
25733
25734 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25736 msgid "Absolute filename expected."
25737 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
25738
25739 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25740 #, c-format
25741 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25742 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
25743
25744 #: src/BufferView.cpp:1364
25745 msgid "No further undo information"
25746 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
25747
25748 #: src/BufferView.cpp:1374
25749 msgid "No further redo information"
25750 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
25751
25752 #: src/BufferView.cpp:1595
25753 msgid "Mark off"
25754 msgstr "Marca de-activate"
25755
25756 #: src/BufferView.cpp:1601
25757 msgid "Mark on"
25758 msgstr "Marca activate"
25759
25760 #: src/BufferView.cpp:1608
25761 msgid "Mark removed"
25762 msgstr "Marca removite"
25763
25764 #: src/BufferView.cpp:1611
25765 msgid "Mark set"
25766 msgstr "Marca fixate"
25767
25768 #: src/BufferView.cpp:1667
25769 msgid "Statistics for the selection:"
25770 msgstr "Statisticas per le selection:"
25771
25772 #: src/BufferView.cpp:1669
25773 msgid "Statistics for the document:"
25774 msgstr "Statisticas per le documento:"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:1672
25777 #, c-format
25778 msgid "%1$d words"
25779 msgstr "%1$d parolas"
25780
25781 #: src/BufferView.cpp:1674
25782 msgid "One word"
25783 msgstr "Un parola"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:1677
25786 #, c-format
25787 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25788 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1680
25791 msgid "One character (including blanks)"
25792 msgstr "Un character (spatios includite)"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1683
25795 #, c-format
25796 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25797 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1686
25800 msgid "One character (excluding blanks)"
25801 msgstr "Un character (spatios includite)"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1688
25804 msgid "Statistics"
25805 msgstr "Statistica"
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1883
25808 #, c-format
25809 msgid ""
25810 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25811 msgstr ""
25812 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
25813 "grande de %1$d"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1885
25816 #, c-format
25817 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25818 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1893
25821 msgid "Branch name"
25822 msgstr "Nomine ramo"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25825 msgid "Branch already exists"
25826 msgstr "Le ramo ja existe"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:2752
25829 #, c-format
25830 msgid "Inserting document %1$s..."
25831 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:2763
25834 #, c-format
25835 msgid "Document %1$s inserted."
25836 msgstr "Documento %1$s insertate."
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:2765
25839 #, c-format
25840 msgid "Could not insert document %1$s"
25841 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:3169
25844 #, c-format
25845 msgid ""
25846 "Could not read the specified document\n"
25847 "%1$s\n"
25848 "due to the error: %2$s"
25849 msgstr ""
25850 "Impossibile leger le documento specificate\n"
25851 "%1$s\n"
25852 "debite a error: %2$s"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:3171
25855 msgid "Could not read file"
25856 msgstr "Il non pote leger  file"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:3178
25859 #, c-format
25860 msgid ""
25861 "%1$s\n"
25862 " is not readable."
25863 msgstr ""
25864 "%1$s\n"
25865 " non es legibile."
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25868 msgid "Could not open file"
25869 msgstr "On non pote aperir file"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:3186
25872 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25873 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:3187
25876 msgid ""
25877 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25878 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25879 "If this does not give the correct result\n"
25880 "then please change the encoding of the file\n"
25881 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25882 msgstr ""
25883 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
25884 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
25885 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
25886 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
25887 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
25888
25889 #: src/Changes.cpp:370
25890 msgid "Uncodable character in author name"
25891 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
25892
25893 #: src/Changes.cpp:371
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "The author name '%1$s',\n"
25897 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25898 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25899 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25900 "\n"
25901 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25902 "or change the spelling of the author name."
25903 msgstr ""
25904 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
25905 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
25906 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
25907 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
25908 "\n"
25909 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
25910 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
25911
25912 #: src/Chktex.cpp:59
25913 #, c-format
25914 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25915 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
25916
25917 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25919 msgid "none"
25920 msgstr "necun"
25921
25922 #: src/Color.cpp:204
25923 msgid "black"
25924 msgstr "nigre"
25925
25926 #: src/Color.cpp:205
25927 msgid "white"
25928 msgstr "blanco"
25929
25930 #: src/Color.cpp:206
25931 msgid "blue"
25932 msgstr "blau"
25933
25934 #: src/Color.cpp:207
25935 msgid "brown"
25936 msgstr "Brun"
25937
25938 #: src/Color.cpp:208
25939 msgid "cyan"
25940 msgstr "cyano"
25941
25942 #: src/Color.cpp:209
25943 msgid "darkgray"
25944 msgstr "gris obscur"
25945
25946 #: src/Color.cpp:210
25947 msgid "gray"
25948 msgstr "gris"
25949
25950 #: src/Color.cpp:211
25951 msgid "green"
25952 msgstr "verde"
25953
25954 #: src/Color.cpp:212
25955 msgid "lightgray"
25956 msgstr "gris clar"
25957
25958 #: src/Color.cpp:213
25959 msgid "lime"
25960 msgstr "lime"
25961
25962 #: src/Color.cpp:214
25963 msgid "magenta"
25964 msgstr "magenta"
25965
25966 #: src/Color.cpp:215
25967 msgid "olive"
25968 msgstr "verde oliva"
25969
25970 #: src/Color.cpp:216
25971 msgid "orange"
25972 msgstr "orange"
25973
25974 #: src/Color.cpp:217
25975 msgid "pink"
25976 msgstr "rosate"
25977
25978 #: src/Color.cpp:218
25979 msgid "purple"
25980 msgstr "purpura"
25981
25982 #: src/Color.cpp:219
25983 msgid "red"
25984 msgstr "rubie"
25985
25986 #: src/Color.cpp:220
25987 msgid "teal"
25988 msgstr "blau verde"
25989
25990 #: src/Color.cpp:221
25991 msgid "violet"
25992 msgstr "violetto"
25993
25994 #: src/Color.cpp:222
25995 msgid "yellow"
25996 msgstr "jalne"
25997
25998 #: src/Color.cpp:223
25999 msgid "cursor"
26000 msgstr "cursor"
26001
26002 #: src/Color.cpp:224
26003 msgid "background"
26004 msgstr "fundo"
26005
26006 #: src/Color.cpp:225
26007 msgid "text"
26008 msgstr "texto"
26009
26010 #: src/Color.cpp:226
26011 msgid "selection"
26012 msgstr "selection"
26013
26014 #: src/Color.cpp:227
26015 msgid "selected text"
26016 msgstr "texto selectionate"
26017
26018 #: src/Color.cpp:229
26019 msgid "LaTeX text"
26020 msgstr "texto LaTeX"
26021
26022 #: src/Color.cpp:230
26023 msgid "inline completion"
26024 msgstr "cons. completamento in linea"
26025
26026 #: src/Color.cpp:232
26027 msgid "non-unique inline completion"
26028 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26029
26030 #: src/Color.cpp:234
26031 msgid "previewed snippet"
26032 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26033
26034 #: src/Color.cpp:235
26035 msgid "note label"
26036 msgstr "etiquetta de nota"
26037
26038 #: src/Color.cpp:236
26039 msgid "note background"
26040 msgstr "fundo de nota"
26041
26042 #: src/Color.cpp:237
26043 msgid "comment label"
26044 msgstr "etiquetta de commento"
26045
26046 #: src/Color.cpp:238
26047 msgid "comment background"
26048 msgstr "fundo de commento"
26049
26050 #: src/Color.cpp:239
26051 msgid "greyedout inset label"
26052 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26053
26054 #: src/Color.cpp:240
26055 msgid "greyedout inset text"
26056 msgstr "texto de nota discolorate"
26057
26058 #: src/Color.cpp:241
26059 msgid "greyedout inset background"
26060 msgstr "fundo de nota discolorate"
26061
26062 #: src/Color.cpp:242
26063 msgid "phantom inset text"
26064 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26065
26066 #: src/Color.cpp:243
26067 msgid "shaded box"
26068 msgstr "quadro adumbrate"
26069
26070 #: src/Color.cpp:244
26071 msgid "listings background"
26072 msgstr "fundo de listar"
26073
26074 #: src/Color.cpp:245
26075 msgid "branch label"
26076 msgstr "etiquetta de ramo"
26077
26078 #: src/Color.cpp:246
26079 msgid "footnote label"
26080 msgstr "etiquetta de apostilla"
26081
26082 #: src/Color.cpp:247
26083 msgid "index label"
26084 msgstr "etiquetta de indice"
26085
26086 #: src/Color.cpp:248
26087 msgid "margin note label"
26088 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26089
26090 #: src/Color.cpp:249
26091 msgid "URL label"
26092 msgstr "etiquetta de URL"
26093
26094 #: src/Color.cpp:250
26095 msgid "URL text"
26096 msgstr "texto de URL"
26097
26098 #: src/Color.cpp:251
26099 msgid "depth bar"
26100 msgstr "barra de profunditate"
26101
26102 #: src/Color.cpp:252
26103 msgid "scroll indicator"
26104 msgstr "Indicator de rolamento"
26105
26106 #: src/Color.cpp:253
26107 msgid "language"
26108 msgstr "linguage"
26109
26110 #: src/Color.cpp:254
26111 msgid "command inset"
26112 msgstr "insertion commando"
26113
26114 #: src/Color.cpp:255
26115 msgid "command inset background"
26116 msgstr "insertion commando (fundo)"
26117
26118 #: src/Color.cpp:256
26119 msgid "command inset frame"
26120 msgstr "insertion commando (quadro)"
26121
26122 #: src/Color.cpp:257
26123 msgid "special character"
26124 msgstr "character special"
26125
26126 #: src/Color.cpp:258
26127 msgid "math"
26128 msgstr "mathematica"
26129
26130 #: src/Color.cpp:259
26131 msgid "math background"
26132 msgstr "mathematica (fundo)"
26133
26134 #: src/Color.cpp:260
26135 msgid "graphics background"
26136 msgstr "graphicos (fundo)"
26137
26138 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26139 msgid "math macro background"
26140 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26141
26142 #: src/Color.cpp:262
26143 msgid "math frame"
26144 msgstr "mathematica (quadro)"
26145
26146 #: src/Color.cpp:263
26147 msgid "math corners"
26148 msgstr "mathematica (angulos)"
26149
26150 #: src/Color.cpp:264
26151 msgid "math line"
26152 msgstr "mathematica (linea)"
26153
26154 #: src/Color.cpp:266
26155 msgid "math macro hovered background"
26156 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26157
26158 #: src/Color.cpp:267
26159 msgid "math macro label"
26160 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26161
26162 #: src/Color.cpp:268
26163 msgid "math macro frame"
26164 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26165
26166 #: src/Color.cpp:269
26167 msgid "math macro blended out"
26168 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:270
26171 msgid "math macro old parameter"
26172 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26173
26174 #: src/Color.cpp:271
26175 msgid "math macro new parameter"
26176 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26177
26178 #: src/Color.cpp:272
26179 msgid "collapsible inset text"
26180 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26181
26182 #: src/Color.cpp:273
26183 msgid "collapsible inset frame"
26184 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26185
26186 #: src/Color.cpp:274
26187 msgid "inset background"
26188 msgstr "insertion (fundo)"
26189
26190 #: src/Color.cpp:275
26191 msgid "inset frame"
26192 msgstr "insertion (quadro)"
26193
26194 #: src/Color.cpp:276
26195 msgid "LaTeX error"
26196 msgstr "error de LaTeX"
26197
26198 #: src/Color.cpp:277
26199 msgid "end-of-line marker"
26200 msgstr "marcator de fin linea"
26201
26202 #: src/Color.cpp:278
26203 msgid "appendix marker"
26204 msgstr "marcator de appendice"
26205
26206 #: src/Color.cpp:279
26207 msgid "change bar"
26208 msgstr "barra de modificationes"
26209
26210 #: src/Color.cpp:280
26211 msgid "deleted text"
26212 msgstr "texto delete"
26213
26214 #: src/Color.cpp:281
26215 msgid "added text"
26216 msgstr "texto addite"
26217
26218 #: src/Color.cpp:282
26219 msgid "changed text 1st author"
26220 msgstr "texto modificate autor 1"
26221
26222 #: src/Color.cpp:283
26223 msgid "changed text 2nd author"
26224 msgstr "texto modificate autor 2"
26225
26226 #: src/Color.cpp:284
26227 msgid "changed text 3rd author"
26228 msgstr "texto modificate autor 3"
26229
26230 #: src/Color.cpp:285
26231 msgid "changed text 4th author"
26232 msgstr "texto modificate autor 3"
26233
26234 #: src/Color.cpp:286
26235 msgid "changed text 5th author"
26236 msgstr "texto modificate autor 3"
26237
26238 #: src/Color.cpp:287
26239 msgid "deleted text modifier"
26240 msgstr "texto delete (modificator)"
26241
26242 #: src/Color.cpp:288
26243 msgid "added space markers"
26244 msgstr "marcatores de spatio addite"
26245
26246 #: src/Color.cpp:289
26247 msgid "table line"
26248 msgstr "tabella (linea)"
26249
26250 #: src/Color.cpp:290
26251 msgid "table on/off line"
26252 msgstr "tabella (linea on/off)"
26253
26254 #: src/Color.cpp:292
26255 msgid "bottom area"
26256 msgstr "area inferior"
26257
26258 #: src/Color.cpp:293
26259 msgid "new page"
26260 msgstr "nove pagina"
26261
26262 #: src/Color.cpp:294
26263 msgid "page break / line break"
26264 msgstr "interruption de linea/pagina"
26265
26266 #: src/Color.cpp:295
26267 msgid "button frame"
26268 msgstr "quadro de button"
26269
26270 #: src/Color.cpp:296
26271 msgid "button background"
26272 msgstr "button (fundo)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:297
26275 msgid "button background under focus"
26276 msgstr "button (fundo infra mus)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:298
26279 msgid "paragraph marker"
26280 msgstr "marcator de paragrapho"
26281
26282 #: src/Color.cpp:299
26283 msgid "preview frame"
26284 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:300
26287 msgid "inherit"
26288 msgstr "heredita"
26289
26290 #: src/Color.cpp:301
26291 msgid "regexp frame"
26292 msgstr "expression regular  (quadro)"
26293
26294 #: src/Color.cpp:302
26295 msgid "ignore"
26296 msgstr "ignora"
26297
26298 #: src/Converter.cpp:294
26299 #, c-format
26300 msgid ""
26301 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26302 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26303 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26304 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26305 "actually need it, instead.</p>"
26306 msgstr ""
26307
26308 #: src/Converter.cpp:303
26309 msgid "Security Warning"
26310 msgstr "Advertimento de securitate"
26311
26312 #: src/Converter.cpp:316
26313 #, c-format
26314 msgid ""
26315 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26316 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26317 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26318 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26319 msgstr ""
26320
26321 #: src/Converter.cpp:323
26322 #, c-format
26323 msgid ""
26324 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26325 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26326 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26327 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26328 msgstr ""
26329
26330 #: src/Converter.cpp:333
26331 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26332 msgstr ""
26333
26334 #: src/Converter.cpp:335
26335 msgid ""
26336 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26337 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26338 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26339 "i>.)"
26340 msgstr ""
26341
26342 #: src/Converter.cpp:344
26343 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26344 msgstr ""
26345
26346 #: src/Converter.cpp:345
26347 msgid "An external converter requires your authorization"
26348 msgstr ""
26349
26350 #: src/Converter.cpp:348
26351 msgid ""
26352 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26353 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26354 msgstr ""
26355
26356 #: src/Converter.cpp:351
26357 msgid ""
26358 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26359 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26360 msgstr ""
26361
26362 #: src/Converter.cpp:355
26363 msgid "Do &not allow"
26364 msgstr "No&n permitte"
26365
26366 #: src/Converter.cpp:355
26367 msgid "Do &not run"
26368 msgstr "No&n executa"
26369
26370 #: src/Converter.cpp:356
26371 msgid "A&llow"
26372 msgstr "&Permitte"
26373
26374 #: src/Converter.cpp:356
26375 msgid "&Run"
26376 msgstr "&Exeque"
26377
26378 #: src/Converter.cpp:358
26379 msgid "&Always allow for this document"
26380 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26381
26382 #: src/Converter.cpp:359
26383 msgid "&Always run for this document"
26384 msgstr "&Sempre executa per iste documento?"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26387 #: src/Converter.cpp:748
26388 msgid "Cannot convert file"
26389 msgstr "Il non pote converter file"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:438
26392 #, c-format
26393 msgid ""
26394 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26395 "Define a converter in the preferences."
26396 msgstr ""
26397 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26398 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26399
26400 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26401 msgid "Pygments driver command not found!"
26402 msgstr ""
26403
26404 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26405 msgid ""
26406 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26407 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26408 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26409 "is named differently, to add the following line to the\n"
26410 "document preamble:\n"
26411 "\n"
26412 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26413 "\n"
26414 "where 'driver' is name of the driver command."
26415 msgstr ""
26416
26417 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26418 msgid "Executing command: "
26419 msgstr "Commando executante: "
26420
26421 #: src/Converter.cpp:677
26422 msgid "Build errors"
26423 msgstr "Errores de compilation"
26424
26425 #: src/Converter.cpp:678
26426 msgid "There were errors during the build process."
26427 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26428
26429 #: src/Converter.cpp:683
26430 #, c-format
26431 msgid ""
26432 "An error occurred while running:\n"
26433 "%1$s"
26434 msgstr ""
26435 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26436 "%1$s"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:706
26439 #, c-format
26440 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26441 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26442
26443 #: src/Converter.cpp:750
26444 #, c-format
26445 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26446 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26447
26448 #: src/Converter.cpp:751
26449 #, c-format
26450 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26451 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26452
26453 #: src/Converter.cpp:793
26454 msgid "Running LaTeX..."
26455 msgstr "Executante LaTeX..."
26456
26457 #: src/Converter.cpp:819
26458 #, c-format
26459 msgid ""
26460 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26461 "log %1$s."
26462 msgstr ""
26463 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26464 "registro de LaTeX %1$s."
26465
26466 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26467 msgid "LaTeX failed"
26468 msgstr "LaTeX falleva"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:825
26471 #, c-format
26472 msgid ""
26473 "The external program\n"
26474 "%1$s\n"
26475 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26476 "program's error (check the logs). "
26477 msgstr ""
26478 "Le programma externe\n"
26479 "%1$s\n"
26480 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26481 "programma (controla le registros). "
26482
26483 #: src/Converter.cpp:831
26484 msgid "Output is empty"
26485 msgstr "Exito es vacue"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:832
26488 msgid "No output file was generated."
26489 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26490
26491 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26492 msgid ", Inset: "
26493 msgstr ", Insertion: "
26494
26495 #: src/Cursor.cpp:1075
26496 msgid ", Cell: "
26497 msgstr ", Cella: "
26498
26499 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26500 msgid ", Position: "
26501 msgstr ", Position: "
26502
26503 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26504 #, c-format
26505 msgid ""
26506 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26507 "not been pasted."
26508 msgstr ""
26509
26510 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26511 #, c-format
26512 msgid ""
26513 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26514 "not been pasted."
26515 msgstr ""
26516
26517 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26518 #, fuzzy
26519 msgid "Uncodable content"
26520 msgstr "Character non traducibile"
26521
26522 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26523 #, c-format
26524 msgid ""
26525 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26526 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26527 msgstr ""
26528 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26529 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26530
26531 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26532 msgid "Unknown branch"
26533 msgstr "Ramo incognite"
26534
26535 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26536 msgid "&Don't Add"
26537 msgstr "&Non adde lo"
26538
26539 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26540 #, c-format
26541 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26542 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26543
26544 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26545 msgid "Layout Not Found"
26546 msgstr "Disposition non trovate"
26547
26548 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26549 #, c-format
26550 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26551 msgstr ""
26552 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26553
26554 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26555 #, c-format
26556 msgid ""
26557 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26558 "%3$s'."
26559 msgstr ""
26560 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26561 "disposition ab\n"
26562 "`%2$s' a `%3$s'."
26563
26564 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26565 msgid "Undefined flex inset"
26566 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26567
26568 #: src/Exporter.cpp:45
26569 #, c-format
26570 msgid ""
26571 "The file %1$s already exists.\n"
26572 "\n"
26573 "Do you want to overwrite that file?"
26574 msgstr ""
26575 "Le file %1$s ja existe.\n"
26576 "\n"
26577 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26578
26579 #: src/Exporter.cpp:48
26580 msgid "Overwrite file?"
26581 msgstr "Super scribe le file?"
26582
26583 #: src/Exporter.cpp:50
26584 msgid "&Keep file"
26585 msgstr "&Mantene file"
26586
26587 #: src/Exporter.cpp:51
26588 msgid "Overwrite &all"
26589 msgstr "&Super-scribe toto"
26590
26591 #: src/Exporter.cpp:51
26592 msgid "&Cancel export"
26593 msgstr "&Cancella exportation"
26594
26595 #: src/Exporter.cpp:97
26596 msgid "Couldn't copy file"
26597 msgstr "Non poteva copiar le file"
26598
26599 #: src/Exporter.cpp:98
26600 #, c-format
26601 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26602 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26603
26604 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26606 msgid "Roman"
26607 msgstr "Roman"
26608
26609 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26611 msgid "Sans Serif"
26612 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26613
26614 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26616 msgid "Typewriter"
26617 msgstr "Mono-spatio"
26618
26619 #: src/Font.cpp:60
26620 msgid "Symbol"
26621 msgstr "Symbolo"
26622
26623 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26624 #: src/Font.cpp:77
26625 msgid "Inherit"
26626 msgstr "Heredita"
26627
26628 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26629 msgid "Medium"
26630 msgstr "Medium"
26631
26632 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26633 msgid "Upright"
26634 msgstr "Derecte"
26635
26636 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26637 msgid "Italic"
26638 msgstr "Corsive"
26639
26640 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26641 msgid "Slanted"
26642 msgstr "Oblique"
26643
26644 #: src/Font.cpp:68
26645 msgid "Smallcaps"
26646 msgstr "Majusculettas"
26647
26648 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26649 msgid "Increase"
26650 msgstr "Augmenta"
26651
26652 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26653 msgid "Decrease"
26654 msgstr "Diminue"
26655
26656 #: src/Font.cpp:77
26657 msgid "Toggle"
26658 msgstr "Commuta"
26659
26660 #: src/Font.cpp:163
26661 #, c-format
26662 msgid "Emphasis %1$s, "
26663 msgstr "Emphasis %1$s, "
26664
26665 #: src/Font.cpp:166
26666 #, c-format
26667 msgid "Underline %1$s, "
26668 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26669
26670 #: src/Font.cpp:169
26671 #, c-format
26672 msgid "Strike out %1$s, "
26673 msgstr "Strike out %1$s, "
26674
26675 #: src/Font.cpp:172
26676 #, c-format
26677 msgid "Cross out %1$s, "
26678 msgstr "Cross out %1$s, "
26679
26680 #: src/Font.cpp:175
26681 #, c-format
26682 msgid "Double underline %1$s, "
26683 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
26684
26685 #: src/Font.cpp:178
26686 #, c-format
26687 msgid "Wavy underline %1$s, "
26688 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
26689
26690 #: src/Font.cpp:181
26691 #, c-format
26692 msgid "Noun %1$s, "
26693 msgstr "Substantivo %1$s, "
26694
26695 #: src/Font.cpp:195
26696 #, c-format
26697 msgid "Language: %1$s, "
26698 msgstr "Linguage: %1$s, "
26699
26700 #: src/Font.cpp:198
26701 #, c-format
26702 msgid "Number %1$s"
26703 msgstr "Numero %1$s"
26704
26705 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26706 msgid "Cannot view file"
26707 msgstr "Non pote monstrar  file"
26708
26709 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26710 #, c-format
26711 msgid "File does not exist: %1$s"
26712 msgstr "Le file non existe: %1$s"
26713
26714 #: src/Format.cpp:682
26715 #, c-format
26716 msgid "No information for viewing %1$s"
26717 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
26718
26719 #: src/Format.cpp:692
26720 #, c-format
26721 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26722 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
26723
26724 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26725 msgid "Cannot edit file"
26726 msgstr "Non pote modificar le file"
26727
26728 #: src/Format.cpp:751
26729 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26730 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
26731
26732 #: src/Format.cpp:764
26733 #, c-format
26734 msgid "No information for editing %1$s"
26735 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
26736
26737 #: src/Format.cpp:775
26738 #, c-format
26739 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26740 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
26741
26742 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26743 msgid "Could not find bind file"
26744 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
26745
26746 #: src/KeyMap.cpp:230
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "Unable to find the bind file\n"
26750 "%1$s.\n"
26751 "Please check your installation."
26752 msgstr ""
26753 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
26754 "%1$s.\n"
26755 "Per favor, controla le installation."
26756
26757 #: src/KeyMap.cpp:237
26758 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26759 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
26760
26761 #: src/KeyMap.cpp:238
26762 msgid ""
26763 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26764 "Please check your installation."
26765 msgstr ""
26766 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
26767 "Per favor, controla tu installation."
26768
26769 #: src/KeyMap.cpp:245
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "Unable to find the bind file\n"
26773 "%1$s.\n"
26774 "Falling back to default."
26775 msgstr ""
26776 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
26777 "%1$s.\n"
26778 "On retorna a lo predefinite."
26779
26780 #: src/KeySequence.cpp:181
26781 msgid "   options: "
26782 msgstr "   optiones: "
26783
26784 #: src/LaTeX.cpp:58
26785 #, c-format
26786 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26787 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
26788
26789 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26790 msgid "Running Index Processor."
26791 msgstr "Processor  de indice executante."
26792
26793 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26794 msgid "Running BibTeX."
26795 msgstr "BibTeX es executante."
26796
26797 #: src/LaTeX.cpp:481
26798 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26799 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
26800
26801 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26802 msgid "BibTeX error: "
26803 msgstr "Error de BibTeX: "
26804
26805 #: src/LaTeX.cpp:1370
26806 msgid "Biber error: "
26807 msgstr "Error de Biber:"
26808
26809 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26810 msgid "Font not available"
26811 msgstr "Font non disponibile"
26812
26813 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26817 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26818 msgstr ""
26819 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
26820 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
26821
26822 #: src/LyX.cpp:148
26823 msgid "Could not read configuration file"
26824 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
26825
26826 #: src/LyX.cpp:149
26827 #, c-format
26828 msgid ""
26829 "Error while reading the configuration file\n"
26830 "%1$s.\n"
26831 "Please check your installation."
26832 msgstr ""
26833 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
26834 "%1$s.\n"
26835 "Per favor, controla tu installation."
26836
26837 #: src/LyX.cpp:402
26838 msgid "The following files could not be loaded:"
26839 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
26840
26841 #: src/LyX.cpp:443
26842 #, c-format
26843 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26844 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
26845
26846 #: src/LyX.cpp:445
26847 msgid "Cannot remove temporary directory"
26848 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
26849
26850 #: src/LyX.cpp:450
26851 #, c-format
26852 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26853 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
26854
26855 #: src/LyX.cpp:479
26856 #, c-format
26857 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26858 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
26859
26860 #: src/LyX.cpp:497
26861 msgid "Missing filename for this operation."
26862 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
26863
26864 #: src/LyX.cpp:546
26865 #, c-format
26866 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26867 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
26868
26869 #: src/LyX.cpp:593
26870 msgid "No textclass is found"
26871 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
26872
26873 #: src/LyX.cpp:594
26874 msgid ""
26875 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26876 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26877 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26878 msgstr ""
26879 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
26880 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
26881 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
26882
26883 #: src/LyX.cpp:598
26884 msgid "&Reconfigure"
26885 msgstr "&Re-configura"
26886
26887 #: src/LyX.cpp:599
26888 msgid "&Without LaTeX"
26889 msgstr "&Sin LaTeX"
26890
26891 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26892 msgid "&Continue"
26893 msgstr "&Continua"
26894
26895 #: src/LyX.cpp:703
26896 msgid ""
26897 "SIGHUP signal caught!\n"
26898 "Bye."
26899 msgstr ""
26900 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
26901 "On abandona."
26902
26903 #: src/LyX.cpp:707
26904 msgid ""
26905 "SIGFPE signal caught!\n"
26906 "Bye."
26907 msgstr ""
26908 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
26909 "On abandona."
26910
26911 #: src/LyX.cpp:710
26912 msgid ""
26913 "SIGSEGV signal caught!\n"
26914 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26915 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26916 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26917 "Bye."
26918 msgstr ""
26919 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
26920 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
26921 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
26922 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
26923 "On abandona."
26924
26925 #: src/LyX.cpp:726
26926 msgid "LyX crashed!"
26927 msgstr "LyX habeva un crash!"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:760
26930 msgid "LyX: "
26931 msgstr "LyX: "
26932
26933 #: src/LyX.cpp:1009
26934 msgid "Could not create temporary directory"
26935 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
26936
26937 #: src/LyX.cpp:1010
26938 #, c-format
26939 msgid ""
26940 "Could not create a temporary directory in\n"
26941 "\"%1$s\"\n"
26942 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26943 msgstr ""
26944 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
26945 "\"%1$s\"\n"
26946 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
26947 "nove."
26948
26949 #: src/LyX.cpp:1074
26950 msgid "Missing user LyX directory"
26951 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:1075
26954 #, c-format
26955 msgid ""
26956 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26957 "It is needed to keep your own configuration."
26958 msgstr ""
26959 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
26960 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
26961
26962 #: src/LyX.cpp:1080
26963 msgid "&Create directory"
26964 msgstr "&Crea directorio"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:1081
26967 msgid "&Exit LyX"
26968 msgstr "&Exi ex LyX"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:1082
26971 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26972 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
26973
26974 #: src/LyX.cpp:1086
26975 #, c-format
26976 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26977 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
26978
26979 #: src/LyX.cpp:1091
26980 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26981 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
26982
26983 #: src/LyX.cpp:1164
26984 msgid "List of supported debug flags:"
26985 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
26986
26987 #: src/LyX.cpp:1168
26988 #, c-format
26989 msgid "Setting debug level to %1$s"
26990 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
26991
26992 #: src/LyX.cpp:1179
26993 #, fuzzy
26994 msgid ""
26995 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26996 "Command line switches (case sensitive):\n"
26997 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26998 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26999 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27000 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27001 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27002 "                  select the features to debug.\n"
27003 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27004 "\t-x [--execute] command\n"
27005 "                  where command is a lyx command.\n"
27006 "\t-e [--export] fmt\n"
27007 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27008 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27009 "Name\n"
27010 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27011 "name\n"
27012 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27013 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27014 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27015 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27016 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27017 "                  and filename is the destination filename.\n"
27018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27019 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27020 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27021 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27022 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27023 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27024 "files,\n"
27025 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27026 "export.\n"
27027 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27028 "consumed.\n"
27029 "\t--ignore-error-message which\n"
27030 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27031 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27032 "values:\n"
27033 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27034 "\t-n [--no-remote]\n"
27035 "                  open documents in a new instance\n"
27036 "\t-r [--remote]\n"
27037 "                  open documents in an already running instance\n"
27038 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27039 "\t-v [--verbose]\n"
27040 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27041 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27042 "\t-version  summarize version and build info\n"
27043 "Check the LyX man page for more details."
27044 msgstr ""
27045 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
27046 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
27047 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
27048 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
27049 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
27050 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27051 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27052 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
27053 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
27054 "\t-x [--execute] commando\n"
27055 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
27056 "\t-e [--export]  formato\n"
27057 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
27058 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
27059 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
27060 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
27061 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
27062 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27063 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
27064 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27065 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
27066 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
27067 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
27068 "respectivemente).\n"
27069 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
27070 "\t-n [--no-remote]\n"
27071 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
27072 "\t-r [--remote]\n"
27073 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27074 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
27075 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
27076 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
27077 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27080 msgid "  Git commit hash "
27081 msgstr "  Git commit hash "
27082
27083 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27084 msgid "No system directory"
27085 msgstr "Nulle directorio de systema"
27086
27087 #: src/LyX.cpp:1244
27088 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27089 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27090
27091 #: src/LyX.cpp:1255
27092 msgid "No user directory"
27093 msgstr "Nulle directorio de usator"
27094
27095 #: src/LyX.cpp:1256
27096 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27097 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1267
27100 msgid "Incomplete command"
27101 msgstr "Commando incomplete"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1268
27104 msgid "Missing command string after --execute switch"
27105 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1279
27108 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27109 msgstr ""
27110 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27111 "mancante"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:1284
27114 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27115 msgstr ""
27116 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27117 "mancante"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1297
27120 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27121 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1310
27124 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27125 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1315
27128 msgid "Missing filename for --import"
27129 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27130
27131 #: src/LyXRC.cpp:3071
27132 msgid ""
27133 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27134 "legal words?"
27135 msgstr ""
27136 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27137 "\"disk drive\"?"
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3075
27140 msgid ""
27141 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27142 "document."
27143 msgstr ""
27144 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27145 "documento."
27146
27147 #: src/LyXRC.cpp:3083
27148 msgid ""
27149 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27150 "automatically by what you type."
27151 msgstr ""
27152 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27153 "automaticamente per lo que tu typa."
27154
27155 #: src/LyXRC.cpp:3087
27156 msgid ""
27157 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27158 "class change."
27159 msgstr ""
27160 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27161 "predefinite post un modification de classe."
27162
27163 #: src/LyXRC.cpp:3091
27164 msgid ""
27165 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27166 msgstr ""
27167 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27168 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3098
27171 msgid ""
27172 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27173 "the backup file in the same directory as the original file."
27174 msgstr ""
27175 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27176 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27177
27178 #: src/LyXRC.cpp:3102
27179 msgid ""
27180 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27181 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27182 msgstr ""
27183 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27184 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3106
27187 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27188 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27189
27190 #: src/LyXRC.cpp:3110
27191 msgid ""
27192 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27193 "its global and local bind/ directories."
27194 msgstr ""
27195 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27196 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27197 "global."
27198
27199 #: src/LyXRC.cpp:3114
27200 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27201 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27202
27203 #: src/LyXRC.cpp:3118
27204 msgid ""
27205 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27206 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27207 msgstr ""
27208 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27209 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27210
27211 #: src/LyXRC.cpp:3125
27212 msgid ""
27213 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27214 "undesired effects."
27215 msgstr ""
27216
27217 #: src/LyXRC.cpp:3129
27218 msgid ""
27219 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27220 "prevent undesired effects."
27221 msgstr ""
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3136
27224 msgid ""
27225 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27226 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27227 msgstr ""
27228 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27229 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3144
27232 msgid ""
27233 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27234 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27235 "the top of the screen"
27236 msgstr ""
27237 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27238 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27239 "del schermo."
27240
27241 #: src/LyXRC.cpp:3148
27242 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27243 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3152
27246 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27247 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3156
27250 msgid ""
27251 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27252 "inside."
27253 msgstr ""
27254 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27255 "quando le cursor es interne."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3161
27258 #, no-c-format
27259 msgid ""
27260 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27261 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27262 msgstr ""
27263 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27264 "detalios.\n"
27265 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3165
27268 msgid ""
27269 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27270 "look in its global and local commands/ directories."
27271 msgstr ""
27272 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27273 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27274 "global."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3169
27277 msgid ""
27278 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27279 msgstr ""
27280 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27281 "TeX."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3173
27284 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27285 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3177
27288 msgid ""
27289 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27290 "shown after the change has been made.)"
27291 msgstr ""
27292 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27293 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27294 "modificationes."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3181
27297 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27298 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3185
27301 msgid ""
27302 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27303 "LyX was started from."
27304 msgstr ""
27305 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27306 "directorio ubi  LyX startava."
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3189
27309 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27310 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3193
27313 msgid ""
27314 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27315 "value selects the directory LyX was started from."
27316 msgstr ""
27317 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27318 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3197
27321 msgid ""
27322 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27323 "recommended for non-English languages."
27324 msgstr ""
27325 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27326 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3204
27329 msgid ""
27330 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27331 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27332 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27333 msgstr ""
27334 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27335 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27336 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3208
27339 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27340 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3212
27343 msgid ""
27344 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27345 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27346 msgstr ""
27347 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27348 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3216
27351 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27352 msgstr ""
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3225
27355 msgid ""
27356 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27357 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27358 msgstr ""
27359 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27360 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27361 "claviero american."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3229
27364 msgid ""
27365 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27366 "document."
27367 msgstr ""
27368 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27369 "documento."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3233
27372 msgid ""
27373 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27374 msgstr ""
27375 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3237
27378 msgid ""
27379 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27380 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27381 "name of the second language."
27382 msgstr ""
27383 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27384 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27385 "secunde linguage."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3241
27388 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27389 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3245
27392 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27393 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3249
27396 msgid ""
27397 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27398 "\\documentclass."
27399 msgstr ""
27400 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27401 "\\documentclass."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3253
27404 msgid ""
27405 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27406 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27407 msgstr ""
27408 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27409 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3257
27412 msgid ""
27413 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27414 "document is the default language."
27415 msgstr ""
27416 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27417 "le linguage predefinite."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3261
27420 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27421 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3265
27424 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27425 msgstr ""
27426 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27427 "session de LyX."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3269
27430 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27431 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3273
27434 msgid ""
27435 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27436 "of the document."
27437 msgstr ""
27438 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27439 "del documento."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3277
27442 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27443 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3281
27446 msgid "The completion popup delay."
27447 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3285
27450 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27451 msgstr ""
27452 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27453 "de adjuta in modo mathematic."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3289
27456 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27457 msgstr ""
27458 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27459 "de adjuta in modo textual."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3293
27462 msgid ""
27463 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27464 msgstr ""
27465 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27466 "completamento non unic."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3297
27469 msgid ""
27470 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27471 "available."
27472 msgstr ""
27473 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27474 "completamento es disponibile."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3301
27477 msgid "The inline completion delay."
27478 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3305
27481 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27482 msgstr ""
27483 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27484 "mathematic."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3309
27487 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27488 msgstr ""
27489 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3313
27492 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27493 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3317
27496 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27497 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3321
27500 #, c-format
27501 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27502 msgstr ""
27503 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27504 "de  %1$d."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3326
27507 msgid ""
27508 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27509 "variable.\n"
27510 "Use the OS native format."
27511 msgstr ""
27512 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27513 "PATH.\n"
27514 "Usa le formato native del systema operative."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3332
27517 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27518 msgstr ""
27519 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3336
27522 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27523 msgstr ""
27524 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27525 "que numeric"
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3340
27528 msgid "Scale the preview size to suit."
27529 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3344
27532 msgid "The option to print out in landscape."
27533 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3348
27536 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27537 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3352
27540 msgid "The option to specify paper type."
27541 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3356
27544 msgid ""
27545 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27546 msgstr ""
27547 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27548 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3360
27551 msgid ""
27552 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27553 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27554 msgstr ""
27555 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27556 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27557 "(demanda-Ask)."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3364
27560 msgid ""
27561 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27562 "wrong, override the setting here."
27563 msgstr ""
27564 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27565 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27566 "preferentias."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3370
27569 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27570 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3379
27573 msgid ""
27574 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27575 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27576 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27577 msgstr ""
27578 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
27579 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
27580 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
27581 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3383
27584 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27585 msgstr ""
27586 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3388
27589 #, no-c-format
27590 msgid ""
27591 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27592 "roughly the same size as on paper."
27593 msgstr ""
27594 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27595 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3392
27598 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27599 msgstr ""
27600 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27601 "fenestras."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3396
27604 msgid ""
27605 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27606 "\".out\". Only for advanced users."
27607 msgstr ""
27608 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27609 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3403
27612 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27613 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3407
27616 msgid ""
27617 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27618 "when you quit LyX."
27619 msgstr ""
27620 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27621 "quando tu abandonara LyX."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3411
27624 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27625 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3415
27628 msgid ""
27629 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27630 "value selects the directory LyX was started from."
27631 msgstr ""
27632 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27633 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3425
27636 msgid ""
27637 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27638 "environment variable.\n"
27639 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27640 msgstr ""
27641 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27642 "TEXINPUTS.\n"
27643 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
27644 "native del systema operative."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3432
27647 msgid ""
27648 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27649 "will look in its global and local ui/ directories."
27650 msgstr ""
27651 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27652 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3442
27655 msgid ""
27656 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27657 "selection."
27658 msgstr ""
27659 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
27660 "fenestra principal e de selection."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3446
27663 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27664 msgstr ""
27665 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
27666 "travalio."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3450
27669 msgid ""
27670 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27671 msgstr ""
27672 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3454
27675 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27676 msgstr ""
27677 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
27678 "\")"
27679
27680 #: src/LyXVC.cpp:49
27681 #, c-format
27682 msgid "%1$s lock"
27683 msgstr "%1$s bloco"
27684
27685 #: src/LyXVC.cpp:111
27686 #, c-format
27687 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27688 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
27689
27690 #: src/LyXVC.cpp:113
27691 msgid "Retrieve from version control?"
27692 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
27693
27694 #: src/LyXVC.cpp:114
27695 msgid "&Retrieve"
27696 msgstr "&Recupera"
27697
27698 #: src/LyXVC.cpp:148
27699 msgid "Document not saved"
27700 msgstr "Documento non salveguardate"
27701
27702 #: src/LyXVC.cpp:149
27703 msgid "You must save the document before it can be registered."
27704 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
27705
27706 #: src/LyXVC.cpp:185
27707 msgid "LyX VC: Initial description"
27708 msgstr "LyX VC: description initial"
27709
27710 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27711 msgid "(no initial description)"
27712 msgstr "(nulle description initial)"
27713
27714 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27715 msgid "LyX VC: Log message"
27716 msgstr "LyX VC: message de registro"
27717
27718 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27719 #: src/LyXVC.cpp:242
27720 msgid "(no log message)"
27721 msgstr "(nulle message de registro)"
27722
27723 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27724 msgid "LyX VC: Log Message"
27725 msgstr "LyX VC: message de registro"
27726
27727 #: src/LyXVC.cpp:298
27728 #, c-format
27729 msgid ""
27730 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27731 "changes.\n"
27732 "\n"
27733 "Do you want to revert to the older version?"
27734 msgstr ""
27735 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
27736 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
27737 "\n"
27738 "Vole restabili le version salveguardate?"
27739
27740 #: src/LyXVC.cpp:303
27741 msgid "Revert to stored version of document?"
27742 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
27743
27744 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27745 msgid "&Revert"
27746 msgstr "&Restaura"
27747
27748 #: src/Paragraph.cpp:2058
27749 msgid "Senseless with this layout!"
27750 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
27751
27752 #: src/Paragraph.cpp:2119
27753 msgid "Alignment not permitted"
27754 msgstr "Alineamento non permittite"
27755
27756 #: src/Paragraph.cpp:2120
27757 msgid ""
27758 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27759 "Setting to default."
27760 msgstr ""
27761 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
27762 "On fixa a predefinite."
27763
27764 #: src/Text.cpp:420
27765 msgid "Unknown Inset"
27766 msgstr "Insertion incognite"
27767
27768 #: src/Text.cpp:533
27769 msgid "Change tracking author index missing"
27770 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
27771
27772 #: src/Text.cpp:534
27773 #, c-format
27774 msgid ""
27775 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27776 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27777 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27778 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27779 msgstr ""
27780 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
27781 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
27782 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
27783 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
27784 "novemente le file.\n"
27785
27786 #: src/Text.cpp:550
27787 msgid "Unknown token"
27788 msgstr "Indicio incognite"
27789
27790 #: src/Text.cpp:921
27791 msgid ""
27792 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27793 "Tutorial."
27794 msgstr ""
27795 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
27796 "le Tutorial!"
27797
27798 #: src/Text.cpp:930
27799 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27800 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
27801
27802 #: src/Text.cpp:941
27803 #, fuzzy
27804 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27805 msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
27806
27807 #: src/Text.cpp:1904
27808 msgid "[Change Tracking] "
27809 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
27810
27811 #: src/Text.cpp:1912
27812 #, c-format
27813 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27814 msgstr ""
27815
27816 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27817 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27818 #, c-format
27819 msgid "Font: %1$s"
27820 msgstr "Font: %1$s"
27821
27822 #: src/Text.cpp:1927
27823 #, c-format
27824 msgid ", Depth: %1$d"
27825 msgstr ", Profunditate: %1$d"
27826
27827 #: src/Text.cpp:1933
27828 msgid ", Spacing: "
27829 msgstr ", Inter-distantia: "
27830
27831 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27832 msgid "OneHalf"
27833 msgstr "Uno e medio"
27834
27835 #: src/Text.cpp:1945
27836 msgid "Other ("
27837 msgstr "Altere ("
27838
27839 #: src/Text.cpp:1955
27840 msgid ", Paragraph: "
27841 msgstr ", Paragrapho: "
27842
27843 #: src/Text.cpp:1956
27844 msgid ", Id: "
27845 msgstr ", Id: "
27846
27847 #: src/Text.cpp:1963
27848 msgid ", Char: 0x"
27849 msgstr ", Char: 0x"
27850
27851 #: src/Text.cpp:1965
27852 msgid ", Boundary: "
27853 msgstr ", Confine: "
27854
27855 #: src/Text2.cpp:409
27856 msgid "No font change defined."
27857 msgstr "Nulle cambio de font definite."
27858
27859 #: src/Text2.cpp:449
27860 msgid "Nothing to index!"
27861 msgstr "Nihil de indicisar!"
27862
27863 #: src/Text2.cpp:451
27864 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27865 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
27866
27867 #: src/Text3.cpp:194
27868 msgid "Math editor mode"
27869 msgstr "Modo de editor mathematic"
27870
27871 #: src/Text3.cpp:196
27872 msgid "No valid math formula"
27873 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
27874
27875 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27876 msgid "Already in regular expression mode"
27877 msgstr "Ja in modo de expression regular"
27878
27879 #: src/Text3.cpp:217
27880 msgid "Regexp editor mode"
27881 msgstr "Modo de editor de regexp"
27882
27883 #: src/Text3.cpp:1535
27884 msgid "Layout "
27885 msgstr "Disposition "
27886
27887 #: src/Text3.cpp:1536
27888 msgid " not known"
27889 msgstr " non cognoscite"
27890
27891 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27892 msgid "Missing argument"
27893 msgstr "Argumento mancante"
27894
27895 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27896 msgid "Character set"
27897 msgstr "Insimul de character"
27898
27899 #: src/Text3.cpp:2536
27900 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27901 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
27902
27903 #: src/Text3.cpp:2537
27904 msgid ""
27905 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27906 "The thesaurus is not functional.\n"
27907 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27908 "instructions."
27909 msgstr ""
27910 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
27911 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
27912 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
27913 "de fixar."
27914
27915 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27916 msgid "Paragraph layout set"
27917 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
27918
27919 #: src/TextClass.cpp:141
27920 msgid "Plain Layout"
27921 msgstr "Disposition plan"
27922
27923 #: src/TextClass.cpp:892
27924 msgid "Missing File"
27925 msgstr "File mancante"
27926
27927 #: src/TextClass.cpp:893
27928 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27929 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
27930
27931 #: src/TextClass.cpp:896
27932 msgid "Corrupt File"
27933 msgstr "File corrumpite"
27934
27935 #: src/TextClass.cpp:897
27936 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27937 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
27938
27939 #: src/TextClass.cpp:1680
27940 #, c-format
27941 msgid ""
27942 "The module %1$s has been requested by\n"
27943 "this document but has not been found in the list of\n"
27944 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27945 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27946 msgstr ""
27947 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
27948 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
27949 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
27950 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
27951
27952 #: src/TextClass.cpp:1685
27953 msgid "Module not available"
27954 msgstr "Modulo non disponibile"
27955
27956 #: src/TextClass.cpp:1691
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27960 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27961 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27962 "Missing prerequisites:\n"
27963 "\t%2$s\n"
27964 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27965 msgstr ""
27966 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
27967 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
27968 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
27969 "Pre-requisitos mancante:\n"
27970 "\t%2$s\n"
27971 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
27972 "ulterior informationes."
27973
27974 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27975 msgid "Package not available"
27976 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27977
27978 #: src/TextClass.cpp:1703
27979 #, c-format
27980 msgid "Error reading module %1$s\n"
27981 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
27982
27983 #: src/TextClass.cpp:1715
27984 #, c-format
27985 msgid ""
27986 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27987 "this document but has not been found in the list of\n"
27988 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27989 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27990 msgstr ""
27991 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
27992 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
27993 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
27994 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
27995
27996 #: src/TextClass.cpp:1720
27997 msgid "Cite Engine not available"
27998 msgstr "Motore de citation non disponibile"
27999
28000 #: src/TextClass.cpp:1726
28001 #, c-format
28002 msgid ""
28003 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28004 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28005 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28006 "Missing prerequisites:\n"
28007 "\t%2$s\n"
28008 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28009 msgstr ""
28010 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28011 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
28012 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28013 "Pre-requisitos mancante:\n"
28014 "\t%2$s\n"
28015 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28016 "ulterior informationes."
28017
28018 #: src/TextClass.cpp:1738
28019 #, c-format
28020 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28021 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28022
28023 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28025 msgid "unknown type!"
28026 msgstr "Typo incognite!"
28027
28028 #: src/TocBackend.cpp:263
28029 #, c-format
28030 msgid "Index Entries (%1$s)"
28031 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28032
28033 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28034 msgid "Table of Contents"
28035 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28036
28037 #: src/TocBackend.cpp:280
28038 msgid "Changes"
28039 msgstr "Modificationes"
28040
28041 #: src/TocBackend.cpp:281
28042 msgid "Senseless"
28043 msgstr "Il non ha senso"
28044
28045 #: src/TocBackend.cpp:282
28046 msgid "Citations"
28047 msgstr "Citationes"
28048
28049 #: src/TocBackend.cpp:283
28050 msgid "Labels and References"
28051 msgstr "Etiquettas e referentias"
28052
28053 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28054 msgid "Child Documents"
28055 msgstr "Documentos filio"
28056
28057 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28058 msgid "Graphics"
28059 msgstr "Graphicos"
28060
28061 #: src/TocBackend.cpp:287
28062 msgid "Equations"
28063 msgstr "Equationes"
28064
28065 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28066 msgid "External Material"
28067 msgstr "Material externe"
28068
28069 #: src/TocBackend.cpp:290
28070 msgid "Nomenclature Entries"
28071 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28072
28073 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28074 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28075 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28076 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28078 msgid "Revision control error."
28079 msgstr "Error de controlo revision."
28080
28081 #: src/VCBackend.cpp:64
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "Some problem occurred while running the command:\n"
28085 "'%1$s'."
28086 msgstr ""
28087 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28088 "'%1$s'."
28089
28090 #: src/VCBackend.cpp:636
28091 msgid "Up-to-date"
28092 msgstr "Actualisate"
28093
28094 #: src/VCBackend.cpp:638
28095 msgid "Locally Modified"
28096 msgstr "Modificate localmente"
28097
28098 #: src/VCBackend.cpp:640
28099 msgid "Locally Added"
28100 msgstr "Addite localmente"
28101
28102 #: src/VCBackend.cpp:642
28103 msgid "Needs Merge"
28104 msgstr "Il necessita fusionar"
28105
28106 #: src/VCBackend.cpp:644
28107 msgid "Needs Checkout"
28108 msgstr "il necessita extraher"
28109
28110 #: src/VCBackend.cpp:646
28111 msgid "No CVS file"
28112 msgstr "Nulle file CVS"
28113
28114 #: src/VCBackend.cpp:648
28115 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28116 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28117
28118 #: src/VCBackend.cpp:874
28119 msgid ""
28120 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28121 "You have to update from repository first or revert your changes."
28122 msgstr ""
28123 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28124 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28125
28126 #: src/VCBackend.cpp:879
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "Bad status when checking in changes.\n"
28130 "\n"
28131 "'%1$s'\n"
28132 "\n"
28133 msgstr ""
28134 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28135 "\n"
28136 "'%1$s'\n"
28137 "\n"
28138
28139 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "Error when updating from repository.\n"
28143 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28144 "'%1$s'.\n"
28145 "\n"
28146 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28147 msgstr ""
28148 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28149 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28150 "'%1$s'.\n"
28151 "\n"
28152 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28153
28154 #: src/VCBackend.cpp:962
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "There were detected changes in the working directory:\n"
28158 "%1$s\n"
28159 "\n"
28160 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28161 "revert back to the repository version."
28162 msgstr ""
28163 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28164 "%1$s\n"
28165 "\n"
28166 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28167 "necessitara de retornar al version in deposito."
28168
28169 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28170 #: src/VCBackend.cpp:1531
28171 msgid "Changes detected"
28172 msgstr "On relevava modificationes"
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28175 msgid "&Abort"
28176 msgstr "&Abandona"
28177
28178 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28179 msgid "View &Log ..."
28180 msgstr "Monstra il &registro ..."
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:987
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28186 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28187 "'%2$s'.\n"
28188 "\n"
28189 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28190 msgstr ""
28191 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28192 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28193 "'%2$s'.\n"
28194 "\n"
28195 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:1046
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "The document %1$s is not in repository.\n"
28201 "You have to check in the first revision before you can revert."
28202 msgstr ""
28203 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28204 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:1054
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28210 "The status '%2$s' is unexpected."
28211 msgstr ""
28212 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28213 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28214
28215 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28216 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28217 msgid "Error: Could not generate logfile."
28218 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28221 msgid ""
28222 "Error when committing to repository.\n"
28223 "You have to manually resolve the problem.\n"
28224 "LyX will reopen the document after you press OK."
28225 msgstr ""
28226 "Error durante le invio al deposito.\n"
28227 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28228 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:1457
28231 msgid ""
28232 "Error while acquiring write lock.\n"
28233 "Another user is most probably editing\n"
28234 "the current document now!\n"
28235 "Also check the access to the repository."
28236 msgstr ""
28237 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28238 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28239 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:1463
28242 msgid ""
28243 "Error while releasing write lock.\n"
28244 "Check the access to the repository."
28245 msgstr ""
28246 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28247 "Verifica le accesso al deposito."
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:1522
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "There were detected changes in the working directory:\n"
28253 "%1$s\n"
28254 "\n"
28255 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28256 "preferred.\n"
28257 "\n"
28258 "Continue?"
28259 msgstr ""
28260 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28261 "%1$s\n"
28262 "\n"
28263 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28264 "\n"
28265 "Continua?"
28266
28267 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28269 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28270 msgid "&Yes"
28271 msgstr "&Si"
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28275 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28276 msgid "&No"
28277 msgstr "&No"
28278
28279 #: src/VCBackend.cpp:1591
28280 msgid "SVN File Locking"
28281 msgstr "Blocante file de SVN"
28282
28283 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28284 msgid "Locking property unset."
28285 msgstr "Option de bloco removite."
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28288 msgid "Locking property set."
28289 msgstr "Option  de bloco fixate."
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:1593
28292 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28293 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28294
28295 #: src/VSpace.cpp:162
28296 msgid "Default skip"
28297 msgstr "Salto predefinite"
28298
28299 #: src/VSpace.cpp:165
28300 msgid "Small skip"
28301 msgstr "Salto parve"
28302
28303 #: src/VSpace.cpp:168
28304 msgid "Medium skip"
28305 msgstr "Salto medie"
28306
28307 #: src/VSpace.cpp:171
28308 msgid "Big skip"
28309 msgstr "Salto grande"
28310
28311 #: src/VSpace.cpp:174
28312 msgid "Vertical fill"
28313 msgstr "Reimple vertical"
28314
28315 #: src/VSpace.cpp:181
28316 msgid "protected"
28317 msgstr "protegite"
28318
28319 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28323 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28324 msgstr ""
28325 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28326 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28327
28328 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28329 msgid "Reload saved document?"
28330 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28331
28332 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28333 msgid "Yes, &Reload"
28334 msgstr "Si, &Recarga"
28335
28336 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28337 msgid "No, &Keep Changes"
28338 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28339
28340 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28341 #, c-format
28342 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28343 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28344
28345 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28346 msgid "File not readable!"
28347 msgstr "File non legibile!"
28348
28349 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28350 #, c-format
28351 msgid ""
28352 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28353 "\n"
28354 "Do you want to create a new document?"
28355 msgstr ""
28356 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28357 "\n"
28358 "Vole crear un nove documento?"
28359
28360 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28361 msgid "Create new document?"
28362 msgstr "Crea nove documento?"
28363
28364 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28365 msgid "&Create"
28366 msgstr "&Crea"
28367
28368 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28369 #, c-format
28370 msgid ""
28371 "The specified document template\n"
28372 "%1$s\n"
28373 "could not be read."
28374 msgstr ""
28375 "Le specificate patrono de documento\n"
28376 "%1$s\n"
28377 "non pote esser legite."
28378
28379 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28380 msgid "Could not read template"
28381 msgstr "Non pote leger le patrono"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28384 msgid "Standard[[Bullets]]"
28385 msgstr "Standard"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28388 msgid "Maths"
28389 msgstr "Maths"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28392 msgid "Dings 1"
28393 msgstr "Dings 1"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28396 msgid "Dings 2"
28397 msgstr "Dings 2"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28400 msgid "Dings 3"
28401 msgstr "Dings 3"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28404 msgid "Dings 4"
28405 msgstr "Dings 4"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28408 msgid "Unavailable:"
28409 msgstr "Non disponibile:"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28412 #, c-format
28413 msgid "Unavailable: %1$s"
28414 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28417 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28418 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28419 msgid "Uncategorized"
28420 msgstr "Sin categoria"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28423 msgid "Directories"
28424 msgstr "Directorios"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28427 msgid "File"
28428 msgstr "File"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28431 msgid "Master document"
28432 msgstr "Documento patre"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28435 msgid "Open files"
28436 msgstr "Files aperite"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28439 msgid "Manuals"
28440 msgstr "Manuales"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28446 "Continue searching from the beginning?"
28447 msgstr ""
28448 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28449 "Continua a cercar ex initio?"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28455 "Continue searching from the end?"
28456 msgstr ""
28457 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28458 "Continua a cercar  ex  fin?"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28461 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28462 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28463
28464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28465 msgid "Advanced search cancelled by user"
28466 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28469 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28470 msgid "Wrap search?"
28471 msgstr "Continua le cerca?"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28474 msgid "Nothing to search"
28475 msgstr "Nihil de cercar"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28478 msgid "No open document(s) in which to search"
28479 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28482 msgid "Advanced Find and Replace"
28483 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28486 msgid "Float Settings"
28487 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28490 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28491 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28494 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28495 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28498 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28499 msgstr ""
28500 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28501 "projecto LyX."
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28504 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28505 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28508 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28509 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28512 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28513 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28516 msgid "for this version of LyX."
28517 msgstr "per iste version de LyX"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28520 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28521 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28527 "1995--%1$s LyX Team"
28528 msgstr ""
28529 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28530 "1995-%1$s LyX Team"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28533 msgid ""
28534 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28535 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28536 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28537 "any later version."
28538 msgstr ""
28539 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28540 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28541 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28542 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28545 msgid ""
28546 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28547 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28548 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28549 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28550 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28551 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28552 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28553 msgstr ""
28554 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28555 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28556 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28557 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28558 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28559 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28560 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28563 msgid "not released yet"
28564 msgstr "non ancora relaxate"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "LyX Version %1$s\n"
28570 "(%2$s)"
28571 msgstr ""
28572 "LyX Version %1$s\n"
28573 "(%2$s)"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28576 msgid "Built from git commit hash "
28577 msgstr "Construite ex git commit hash "
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28580 msgid "Library directory: "
28581 msgstr "Directorio de systema: "
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28584 msgid "User directory: "
28585 msgstr "Directorio de usator: "
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28588 #, c-format
28589 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28590 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28593 #, c-format
28594 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28595 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28598 msgid "About LyX"
28599 msgstr "Re LyX"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28604 #, c-format
28605 msgid "LyX: %1$s"
28606 msgstr "LyX: %1$s"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28609 msgid "About %1"
28610 msgstr "A proposito de %1"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28613 msgid "Preferences"
28614 msgstr "Preferentias"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28617 msgid "Reconfigure"
28618 msgstr "Re-configura"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28621 msgid "Quit %1"
28622 msgstr "Quita %1"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28625 msgid "Nothing to do"
28626 msgstr "Nihil de facer"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28629 msgid "Unknown action"
28630 msgstr "Action incognite"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28633 msgid "Command not handled"
28634 msgstr "Commando non maneate"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28637 msgid "Command disabled"
28638 msgstr "Commando dishabilitate"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28641 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28642 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28645 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28646 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28649 msgid "Running configure..."
28650 msgstr "Configurante le systema..."
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28653 msgid "Reloading configuration..."
28654 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28657 msgid "System reconfiguration failed"
28658 msgstr "Re-configuration falleva"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28661 msgid ""
28662 "The system reconfiguration has failed.\n"
28663 "Default textclass is used but LyX may\n"
28664 "not be able to work properly.\n"
28665 "Please reconfigure again if needed."
28666 msgstr ""
28667 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
28668 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
28669 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
28670 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28673 msgid "System reconfigured"
28674 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28677 msgid ""
28678 "The system has been reconfigured.\n"
28679 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28680 "updated document class specifications."
28681 msgstr ""
28682 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
28683 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
28684 "specificationes actualisate del classes de documento."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28687 msgid "Exiting."
28688 msgstr "Exiente."
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28691 #, c-format
28692 msgid "Opening help file %1$s..."
28693 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28696 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28697 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28700 #, c-format
28701 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28702 msgstr ""
28703 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
28704 "esser re-definite"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28707 #, c-format
28708 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28709 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28712 #, c-format
28713 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28714 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28717 #, c-format
28718 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28719 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28722 msgid "Unable to save document defaults"
28723 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28727 msgid "Unknown function."
28728 msgstr "Function incognite."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28731 msgid "The current document was closed."
28732 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28735 msgid ""
28736 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28737 "documents and exit.\n"
28738 "\n"
28739 "Exception: "
28740 msgstr ""
28741 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
28742 "modificate ante que terminar.\n"
28743 "\n"
28744 "Exception: "
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28748 msgid "Software exception Detected"
28749 msgstr "On relevava un problema software"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28752 msgid ""
28753 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28754 "unsaved documents and exit."
28755 msgstr ""
28756 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
28757 "documentos non salveguardate e exi."
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28761 msgid "Could not find UI definition file"
28762 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "Error while reading the included file\n"
28768 "%1$s\n"
28769 "Please check your installation."
28770 msgstr ""
28771 "Error durante que on legeva le file includite\n"
28772 "%1$s.\n"
28773 "Per favor, controla le installation."
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28776 msgid "Could not find default UI file"
28777 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28780 msgid ""
28781 "LyX could not find the default UI file!\n"
28782 "Please check your installation."
28783 msgstr ""
28784 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
28785 "Per favor, controla le installation."
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28788 #, c-format
28789 msgid ""
28790 "Error while reading the configuration file\n"
28791 "%1$s\n"
28792 "Falling back to default.\n"
28793 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28794 "check which User Interface file you are using."
28795 msgstr ""
28796 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
28797 "%1$s\n"
28798 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
28799 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
28800 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28803 msgid "Bibliography Item Settings"
28804 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28807 msgid "BibTeX Bibliography"
28808 msgstr "Bibliographia BibTeX"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28811 msgid ""
28812 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28813 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28814 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28815 "this is the place you should store it."
28816 msgstr ""
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28819 msgid "Biblatex Bibliography"
28820 msgstr "Bibliographia Biblatex"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28823 msgid "all reference units"
28824 msgstr "omne unitates de referentia"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28833 msgid "Documents|#o#O"
28834 msgstr "Documentos|#o#O"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28837 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28838 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28841 msgid "Select a BibTeX database to add"
28842 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28845 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28846 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28849 msgid "Select a BibTeX style"
28850 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28853 msgid "No frame"
28854 msgstr "Nulle quadro"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28857 msgid "Simple rectangular frame"
28858 msgstr "Quadro rectangular simplice"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28861 msgid "Oval frame, thin"
28862 msgstr "Quadro oval, tenue"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28865 msgid "Oval frame, thick"
28866 msgstr "Quadro oval, spisse"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28869 msgid "Drop shadow"
28870 msgstr "Quadro umbrate"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28873 msgid "Shaded background"
28874 msgstr "Fundo colorate"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28877 msgid "Double rectangular frame"
28878 msgstr "Quadro rectangular duple"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28881 msgid "Depth"
28882 msgstr "Profunditate"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28885 msgid "Total Height"
28886 msgstr "Altessa total"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28889 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28890 msgid "Makebox"
28891 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28894 msgid "Box Settings"
28895 msgstr "Preferentias de quadrato"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28898 msgid "Branch Settings"
28899 msgstr "Preferentias de ramo"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28902 msgid "Branch"
28903 msgstr "Ramo"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28906 msgid "Activated"
28907 msgstr "Activate"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28910 msgid "Filename Suffix"
28911 msgstr "Suffixo del nomine de file"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28916 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28917 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28919 msgid "Yes"
28920 msgstr "Si"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
28926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28929 msgid "No"
28930 msgstr "No"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28933 msgid "Enter new branch name"
28934 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28937 #, c-format
28938 msgid ""
28939 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28940 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28941 msgstr ""
28942 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
28943 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28946 msgid "&Merge"
28947 msgstr "&Fusiona"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28950 msgid "Renaming failed"
28951 msgstr "Il falleva a renominar"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28954 msgid "The branch could not be renamed."
28955 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28958 msgid "Merge Changes"
28959 msgstr "Fusiona modificationes"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28962 msgid ""
28963 "Changed by %1\n"
28964 "\n"
28965 msgstr ""
28966 "Modificate per %1\n"
28967 "\n"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28970 msgid "Change made on %1\n"
28971 msgstr "Modification facite sur %1\n"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28978 msgid "No change"
28979 msgstr "Nulle modification"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28982 msgid "Small Caps"
28983 msgstr "Majusculettas"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28990 msgid "Reset"
28991 msgstr "Re-fixa"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28994 msgid "Underbar"
28995 msgstr "Sub-linea"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28998 msgid "Double underbar"
28999 msgstr "Sub-linea duple"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29002 msgid "Wavy underbar"
29003 msgstr "Sub-linea undulate"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29006 msgid "Strike out"
29007 msgstr "Strike Out"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29010 msgid "Cross out"
29011 msgstr "Cross out"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29014 msgid "No color"
29015 msgstr "Nulle color"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29018 msgid "Text Style"
29019 msgstr "Stilo de texto"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29022 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29023 msgid "Clear text"
29024 msgstr "Netta texto"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29027 msgid "All avail. citations"
29028 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29031 msgid "Regular e&xpression"
29032 msgstr "Express&ion regular"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29035 msgid "Case se&nsitive"
29036 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29039 msgid "Search as you &type"
29040 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29043 msgid "General text befo&re:"
29044 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29047 msgid "General &text after:"
29048 msgstr "Texto general pos&tea:"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29051 msgid ""
29052 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29053 "individual items, double-click on the respective entry above."
29054 msgstr ""
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29057 msgid ""
29058 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29059 "items, double-click on the respective entry above."
29060 msgstr ""
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29063 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29064 msgstr ""
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29067 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29068 msgstr ""
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29071 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29072 msgstr ""
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29075 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29076 msgstr ""
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29079 msgid "Keys"
29080 msgstr "Claves"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29083 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29084 msgstr ""
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29087 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29088 msgstr ""
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29091 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29092 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29095 msgid ""
29096 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29097 msgstr ""
29098 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29099 "pressa<Enter>"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29102 msgid "Text before"
29103 msgstr "Texto ante"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29106 msgid "Cite key"
29107 msgstr "Clave di citation"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29110 msgid "Text after"
29111 msgstr "Texto postea"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29114 msgid "LinkBack PDF"
29115 msgstr "LinkBack PDF"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29118 msgid "JPEG"
29119 msgstr "JPEG"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29122 msgid "pasted"
29123 msgstr "collate"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29126 #, c-format
29127 msgid "%1$s Files"
29128 msgstr "%1$s file"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29131 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29132 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29138 msgid "Canceled."
29139 msgstr "Cancellate."
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29142 msgid "Overwrite external file?"
29143 msgstr "Super scribe le file externe?"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29146 #, c-format
29147 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29148 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29151 msgid "List of previous commands"
29152 msgstr "Lista del commandos previe"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29155 msgid "Next command"
29156 msgstr "Commando proxime"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29159 msgid "Compare LyX files"
29160 msgstr "Compara files de LyX"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29163 msgid "Select document"
29164 msgstr "Selectiona documento"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29169 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29170 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29173 msgid "Error while comparing documents."
29174 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29177 msgid "Aborted"
29178 msgstr "Abortate"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29181 msgid "Finished"
29182 msgstr "Terminate"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29185 msgid "Aborting process..."
29186 msgstr "Termina processo..."
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29189 msgid "differences"
29190 msgstr "differentias"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29193 msgid "Compare different revisions"
29194 msgstr "Compara revisiones diverse"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29197 msgid "big[[delimiter size]]"
29198 msgstr "Grosse (big)"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29201 msgid "Big[[delimiter size]]"
29202 msgstr "Grosse (Big)"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29205 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29206 msgstr "Grosse(bigg)"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29209 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29210 msgstr "Grosse(Bigg)"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29213 msgid "Math Delimiter"
29214 msgstr "Delimitator mathematic"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29220 msgid "(None)"
29221 msgstr "(Necun)"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29224 msgid "Variable"
29225 msgstr "Variabile"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29228 msgid "Module not found!"
29229 msgstr "Modulo non trovate!"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29232 msgid "Press button to check validity..."
29233 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29236 msgid "Layout is valid!"
29237 msgstr "Disposition valide!"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29240 msgid "Layout is invalid!"
29241 msgstr "Disposition invalide"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29244 msgid "Conversion to current format impossible!"
29245 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29248 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29249 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29252 msgid "Convert to current format"
29253 msgstr "Converte al formato currente"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29256 msgid "Document Settings"
29257 msgstr "Preferentias de documento"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29261 msgid "Child Document"
29262 msgstr "Documento filio"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29265 msgid "Include to Output"
29266 msgstr "Include in exito"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29269 msgid "10"
29270 msgstr "10"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29273 msgid "11"
29274 msgstr "11"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29277 msgid "12"
29278 msgstr "12"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29281 msgid "None (no fontenc)"
29282 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29285 msgid ""
29286 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29287 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29288 msgstr ""
29289 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29290 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29293 msgid "empty"
29294 msgstr "vacue"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29297 msgid "plain"
29298 msgstr "plan"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29301 msgid "headings"
29302 msgstr "capites"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29305 msgid "fancy"
29306 msgstr "de phantasia"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29309 msgid "US letter"
29310 msgstr "Littera US"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29313 msgid "US legal"
29314 msgstr "Legal US"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29317 msgid "US executive"
29318 msgstr "Executive US"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29321 msgid "A0"
29322 msgstr "A0"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29325 msgid "A1"
29326 msgstr "A1"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29329 msgid "A2"
29330 msgstr "A2"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29333 msgid "A3"
29334 msgstr "A3"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29337 msgid "A4"
29338 msgstr "A4"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29341 msgid "A5"
29342 msgstr "A5"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29345 msgid "A6"
29346 msgstr "A6"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29349 msgid "B0"
29350 msgstr "B0"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29353 msgid "B1"
29354 msgstr "B1"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29357 msgid "B2"
29358 msgstr "B2"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29361 msgid "B3"
29362 msgstr "B3"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29365 msgid "B4"
29366 msgstr "B4"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29369 msgid "B5"
29370 msgstr "B5"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29373 msgid "B6"
29374 msgstr "B6"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29377 msgid "C0"
29378 msgstr "C0"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29381 msgid "C1"
29382 msgstr "C1"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29385 msgid "C2"
29386 msgstr "C2"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29389 msgid "C3"
29390 msgstr "C3"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29393 msgid "C4"
29394 msgstr "C4"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29397 msgid "C5"
29398 msgstr "C5"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29401 msgid "C6"
29402 msgstr "C6"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29405 msgid "JIS B0"
29406 msgstr "JIS B0"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29409 msgid "JIS B1"
29410 msgstr "JIS B1"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29413 msgid "JIS B2"
29414 msgstr "JIS B2"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29417 msgid "JIS B3"
29418 msgstr "JIS B3"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29421 msgid "JIS B4"
29422 msgstr "JIS B4"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29425 msgid "JIS B5"
29426 msgstr "JIS B5"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29429 msgid "JIS B6"
29430 msgstr "JIS B6"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29433 msgid "Language Default (no inputenc)"
29434 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29437 msgid "Numbered"
29438 msgstr "Numerate"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29441 msgid "Appears in TOC"
29442 msgstr "Il appare in indice general"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29445 msgid "Package"
29446 msgstr "Pacchetto"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29449 msgid "Load automatically"
29450 msgstr "Carga automaticamente"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29453 msgid "Load always"
29454 msgstr "Carga sempre"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29457 msgid "Do not load"
29458 msgstr "Non carga"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29461 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29462 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29465 #, c-format
29466 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29467 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29470 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29471 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29474 #, c-format
29475 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29476 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29480 #, c-format
29481 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29482 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29485 #, c-format
29486 msgid ""
29487 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29488 "all required packages (%2$s) installed."
29489 msgstr ""
29490 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29491 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29495 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29496 msgstr ""
29497 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29500 msgid "Document Class"
29501 msgstr "Classe de documento"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29504 msgid "Modules"
29505 msgstr "Modulos"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29508 msgid "Local Layout"
29509 msgstr "Disposition local"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29512 msgid "Text Layout"
29513 msgstr "Disposition de texto"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29516 msgid "Page Margins"
29517 msgstr "Margines de pagina"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29520 msgid "Colors"
29521 msgstr "Colores"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29524 msgid "Numbering & TOC"
29525 msgstr "Numeration & indice general"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29528 msgid "Indexes"
29529 msgstr "Indices"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29532 msgid "PDF Properties"
29533 msgstr "Proprietate PDF"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29536 msgid "Math Options"
29537 msgstr "Optiones mathematic"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29540 msgid "Float Placement"
29541 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29544 msgid "Bullets"
29545 msgstr "Listas punctate"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29548 msgid "Formats[[output]]"
29549 msgstr ""
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29552 msgid "LaTeX Preamble"
29553 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29557 msgid "&Default..."
29558 msgstr "Pre&definite..."
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29565 msgid " (not installed)"
29566 msgstr " (non installate)"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29569 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29570 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29573 msgid " (not available)"
29574 msgstr " (non disponibile)"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29577 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29578 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29582 msgid "Class Default"
29583 msgstr "Classe predefinite"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29586 msgid "Layouts|#o#O"
29587 msgstr "Disposition|#o#O"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29590 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29591 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29595 msgid "Local layout file"
29596 msgstr "File de disposition local"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29599 msgid ""
29600 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29601 "file, not one in the system or user directory.\n"
29602 "Your document will not work with this layout if you\n"
29603 "move the layout file to a different directory."
29604 msgstr ""
29605 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
29606 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
29607 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
29608 "file de disposition ha movite in altere directorio."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29611 msgid "&Set Layout"
29612 msgstr "Fixa di&sposition"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29615 msgid "Unable to read local layout file."
29616 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29619 msgid "This is a local layout file."
29620 msgstr "Isto es un file de disposition local."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29623 msgid "Select master document"
29624 msgstr "Selige documento patre"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29627 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29628 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29633 msgid "Unapplied changes"
29634 msgstr "Modificationes non applicate"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29639 msgid ""
29640 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29641 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29642 msgstr ""
29643 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
29644 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29649 msgid "&Dismiss"
29650 msgstr "Aban&dona"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29654 msgid "Unable to set document class."
29655 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29658 msgid "Basic numerical"
29659 msgstr "Numeric basic"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29662 msgid "Author-year"
29663 msgstr "Autor-anno"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29666 msgid "Author-number"
29667 msgstr "Autor-numero"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29670 #, c-format
29671 msgid "%1$s and %2$s"
29672 msgstr "%1$s e %2$s"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29675 #, c-format
29676 msgid "%1$s, %2$s"
29677 msgstr "%1$s, %2$s"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29680 #, c-format
29681 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29682 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29685 #, c-format
29686 msgid "%1$s (unavailable)"
29687 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29690 msgid "Module provided by document class."
29691 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29694 #, c-format
29695 msgid "Category: %1$s."
29696 msgstr "Categoria: %1$s."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29699 #, c-format
29700 msgid "Package(s) required: %1$s."
29701 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29704 msgid "or"
29705 msgstr "o"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29708 #, c-format
29709 msgid "Modules required: %1$s."
29710 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29713 #, c-format
29714 msgid "Modules excluded: %1$s."
29715 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29718 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29719 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29722 msgid "per part"
29723 msgstr "per parte"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29726 msgid "per chapter"
29727 msgstr "per capitulo"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29730 msgid "per section"
29731 msgstr "per section"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29734 msgid "per subsection"
29735 msgstr "per subsection"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29738 msgid "per child document"
29739 msgstr "per documento filio"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29742 msgid "[No options predefined]"
29743 msgstr "[Nulle option predefinite]"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29746 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29747 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29750 msgid "&Use Hyperref Support"
29751 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29754 msgid "Can't set layout!"
29755 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29758 #, c-format
29759 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29760 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29763 msgid "Not Found"
29764 msgstr "Non trovate"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29767 msgid "Assigned master does not include this file"
29768 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29771 #, c-format
29772 msgid ""
29773 "You must include this file in the document\n"
29774 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29775 "feature."
29776 msgstr ""
29777 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
29778 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
29779 "documento patre."
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29782 msgid "Could not load master"
29783 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29786 #, c-format
29787 msgid ""
29788 "The master document '%1$s'\n"
29789 "could not be loaded."
29790 msgstr ""
29791 "Le documento patre '%1$s'\n"
29792 "non pote esser cargate."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29795 msgid "(Module name: %1)"
29796 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29799 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29800 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29803 msgid "Literate"
29804 msgstr "Programmation experte"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29807 msgid "Error List"
29808 msgstr "Lista errores"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29811 #, c-format
29812 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29813 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29816 msgid "Top left"
29817 msgstr "In alto a sinistra"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29820 msgid "Bottom left"
29821 msgstr "In basso a sinistra"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29824 msgid "Baseline left"
29825 msgstr "Linea de base a sinistra"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29828 msgid "Top center"
29829 msgstr "In alto al centro"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29832 msgid "Bottom center"
29833 msgstr "In basso al centro"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29836 msgid "Baseline center"
29837 msgstr "Linea de base al centro"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29840 msgid "Top right"
29841 msgstr "In alto a dextera"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29844 msgid "Bottom right"
29845 msgstr "In basso a dextera"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29848 msgid "Baseline right"
29849 msgstr "Linea de base a dextera"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29852 msgid "Scale%"
29853 msgstr "Scala %"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29856 msgid "Select external file"
29857 msgstr "Selige file externe"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29860 msgid "automatically"
29861 msgstr "automaticamente"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29864 msgid "Dissolve previous group?"
29865 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29868 #, c-format
29869 msgid ""
29870 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29871 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29872 "because this graphic was its only member.\n"
29873 "How do you want to proceed?"
29874 msgstr ""
29875 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
29876 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
29877 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
29878 "Como tu vole proceder?"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29881 #, c-format
29882 msgid "Stick with group '%1$s'"
29883 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29886 #, c-format
29887 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29888 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29891 #, c-format
29892 msgid ""
29893 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29894 "the group will be dissolved,\n"
29895 "because this graphic was its only member.\n"
29896 "How do you want to proceed?"
29897 msgstr ""
29898 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
29899 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
29900 "graphico esseva su sole membro.\n"
29901 "Como tu vole proceder?"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29904 #, c-format
29905 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29906 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29909 msgid "Enter unique group name:"
29910 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29913 msgid "Group already defined!"
29914 msgstr "Gruppo ja definite!"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29917 #, c-format
29918 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29919 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29922 msgid "Set max. &width:"
29923 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29926 msgid "Set max. &height:"
29927 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29930 msgid "Maximal width of image in output"
29931 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29934 msgid "Maximal height of image in output"
29935 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29938 msgid "bp"
29939 msgstr "bp"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29942 msgid "cm"
29943 msgstr "cm"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29946 msgid "mm"
29947 msgstr "mm"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29950 msgid "in[[unit of measure]]"
29951 msgstr "in"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29954 msgid "Select graphics file"
29955 msgstr "Selige file de graphicos"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29958 msgid "Clipart|#C#c"
29959 msgstr "Galeria|#G#g"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29963 msgid "Interword Space"
29964 msgstr "Spatio inter parolas"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29968 msgid "Thin Space"
29969 msgstr "Spatio subtil"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29972 msgid "Medium Space"
29973 msgstr "Spatio medie"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29976 msgid "Thick Space"
29977 msgstr "Spatio spisse"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29981 msgid "Negative Thin Space"
29982 msgstr "Spatio negative subtil"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29986 msgid "Negative Medium Space"
29987 msgstr "Spatio medie negative"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29991 msgid "Negative Thick Space"
29992 msgstr "Spatio spisse negative"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29995 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29996 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29999 msgid "Quad (1 em)"
30000 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30003 msgid "Double Quad (2 em)"
30004 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30008 msgid "Horizontal Fill"
30009 msgstr "Completamento horizontal"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30012 msgid "Visible Space"
30013 msgstr "Spatio visibile"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30016 msgid ""
30017 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30018 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30019 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30020 msgstr ""
30021 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30022 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30023 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30026 msgid "Horizontal Space Settings"
30027 msgstr "Preferetntias de spatio horizontal"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30030 msgid "Hyperlink Settings"
30031 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine "
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30034 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30035 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30036 msgid ""
30037 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30038 msgstr ""
30039 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30042 msgid "Select document to include"
30043 msgstr "Selige documento de insertar"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30046 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30047 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30050 msgid "Index Entry Settings"
30051 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30054 msgid "Label Color"
30055 msgstr "Color de etiquetta"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30058 msgid "Cannot remove standard index"
30059 msgstr "Non pote remover indice standard"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30062 msgid "The default index cannot be removed."
30063 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30066 msgid "Enter new index name"
30067 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30070 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30071 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30074 msgid "unknown"
30075 msgstr "incognite"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30078 msgid "shortcut"
30079 msgstr "via breve"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30082 msgid "shortcuts"
30083 msgstr "vias breve"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30086 msgid "lyxrc"
30087 msgstr "lyxrc"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30090 msgid "package"
30091 msgstr "pacchetto"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30094 msgid "textclass"
30095 msgstr "classe de texto"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30098 msgid "menu"
30099 msgstr "menu"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30102 msgid "icon"
30103 msgstr "icone"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30106 msgid "buffer"
30107 msgstr "buffer"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30110 msgid "lyxinfo"
30111 msgstr "lyxinfo"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30114 msgid "Info Inset Settings"
30115 msgstr "Information de preferentias de inset"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30118 msgid "Shift-"
30119 msgstr "Shift-"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30122 msgid "Control-"
30123 msgstr "Control-"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30126 msgid "Option-"
30127 msgstr "Option-"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30130 msgid "Command-"
30131 msgstr "Command-"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30134 msgid "Label Settings"
30135 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30138 msgid "Line Settings"
30139 msgstr "Preferentias de linea"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30142 msgid "No language"
30143 msgstr "Nulle linguage"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30146 msgid "Program Listing Settings"
30147 msgstr "Preferentias per listar de programma"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30150 msgid "No dialect"
30151 msgstr "Nulle dialecto"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30154 msgid "LaTeX Log"
30155 msgstr "Registro de LaTeX"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30158 msgid "Biber"
30159 msgstr "Biber"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30162 msgid "LyX2LyX"
30163 msgstr "LyX2LyX"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30166 msgid "Literate Programming Build Log"
30167 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30170 msgid "lyx2lyx Error Log"
30171 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30174 msgid "Version Control Log"
30175 msgstr "Registro de controlo de version"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30178 msgid "Log file not found."
30179 msgstr "File registro non trovate."
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30182 msgid "No literate programming build log file found."
30183 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30186 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30187 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30190 msgid "No version control log file found."
30191 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30194 msgid "[x]"
30195 msgstr "[x]"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30198 msgid "(x)"
30199 msgstr "(x)"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30202 msgid "{x}"
30203 msgstr "{x}"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30206 msgid "|x|"
30207 msgstr "|x|"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30210 msgid "||x||"
30211 msgstr "||x||"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30214 msgid "bmatrix"
30215 msgstr "bmatrix"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30218 msgid "pmatrix"
30219 msgstr "pmatrix"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30222 msgid "Bmatrix"
30223 msgstr "Bmatrix"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30226 msgid "vmatrix"
30227 msgstr "vmatrix"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30230 msgid "Vmatrix"
30231 msgstr "Vmatrix"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30234 msgid "Math Matrix"
30235 msgstr "Matrice mathematic"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30238 msgid "Nomenclature Settings"
30239 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30242 msgid "Note Settings"
30243 msgstr "Preferentias de nota"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30246 msgid "Paragraph Settings"
30247 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30250 msgid ""
30251 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30252 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30253 "\n"
30254 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30255 "the items is used."
30256 msgstr ""
30257 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30258 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30259 "Description.\n"
30260 "\n"
30261 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30262 "grande de tote elementos es usate."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30265 msgid "Phantom Settings"
30266 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30269 msgid "System files|#S#s"
30270 msgstr "Files de systema|#S#s"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30273 msgid "User files|#U#u"
30274 msgstr "Files de usator|#U#u"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30277 msgid "Look & Feel"
30278 msgstr "Aspecto e tacto"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30281 msgid "Language Settings"
30282 msgstr "Preferentias de linguage"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30285 msgid "File Handling"
30286 msgstr "Gestion de file"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30289 msgid "Keyboard/Mouse"
30290 msgstr "Claviero/Mus"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30293 msgid "Input Completion"
30294 msgstr "Completamento de ingresso"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30297 msgid "C&ommand:"
30298 msgstr "C&ommando:"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30302 msgid "Co&mmand:"
30303 msgstr "Co&mmando:"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30306 msgid "Screen Fonts"
30307 msgstr "Fonts de schermo"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30310 msgid "Paths"
30311 msgstr "Percursos"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30314 msgid "Select directory for example files"
30315 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30318 msgid "Select a document templates directory"
30319 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30322 msgid "Select a temporary directory"
30323 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30326 msgid "Select a backups directory"
30327 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30330 msgid "Select a document directory"
30331 msgstr "Selige un directorio de documento"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30334 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30335 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30338 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30339 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30342 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30343 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30347 msgid "Spellchecker"
30348 msgstr "Corrector orthographic"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30351 msgid "Native"
30352 msgstr "Native"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30355 msgid "Aspell"
30356 msgstr "Aspell"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30359 msgid "Enchant"
30360 msgstr "Enchant"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30363 msgid "Hunspell"
30364 msgstr "Hunspell"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30367 msgid "Converters"
30368 msgstr "Convertitores"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30371 msgid "SECURITY WARNING!"
30372 msgstr "Advertimento de securitate!"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30375 msgid ""
30376 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30377 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30378 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30379 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30380 msgstr ""
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30383 msgid "File Formats"
30384 msgstr "Formatos de file"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30387 msgid "Format in use"
30388 msgstr "Formato in uso"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30391 msgid ""
30392 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30393 "converter. Please remove the converter first."
30394 msgstr ""
30395 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30396 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30399 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30400 msgstr ""
30401 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30402 "convertitor."
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30405 msgid "LyX needs to be restarted!"
30406 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30409 msgid ""
30410 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30411 "restart."
30412 msgstr ""
30413 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30414 "active postea un re-startar."
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30417 msgid "User Interface"
30418 msgstr "Interfacie de usator"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30421 msgid "Classic"
30422 msgstr "Classic"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30425 msgid "Oxygen"
30426 msgstr "Oxygen"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30429 msgid "Document Handling"
30430 msgstr "Tractamento de documento"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30433 msgid "Control"
30434 msgstr "Controlo"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30437 msgid "Shortcuts"
30438 msgstr "Vias breve"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30441 msgid "Function"
30442 msgstr "Function"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30445 msgid "Shortcut"
30446 msgstr "Via breve"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30449 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30450 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30453 msgid "Mathematical Symbols"
30454 msgstr "Symbolos mathematic"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30457 msgid "Document and Window"
30458 msgstr "Documento e fenestra"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30461 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30462 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30465 msgid "System and Miscellaneous"
30466 msgstr "Systema e miscellanea"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30469 msgid "Res&tore"
30470 msgstr "Res&tabili"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30474 msgid "Failed to create shortcut"
30475 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30478 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30479 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30482 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30483 msgstr ""
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30486 msgid "Invalid or empty key sequence"
30487 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30493 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30494 msgstr ""
30495 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30496 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30497 "crear un association con %3$s?"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30500 msgid "Redefine shortcut?"
30501 msgstr "Redefine via breve?"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30504 msgid "&Redefine"
30505 msgstr "&Redefine"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30508 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30509 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30512 msgid "Identity"
30513 msgstr "Identitate"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30516 msgid "Choose bind file"
30517 msgstr "Selige le file de associar"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30520 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30521 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30524 msgid "Choose UI file"
30525 msgstr "Selige file UI"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30528 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30529 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30532 msgid "Choose keyboard map"
30533 msgstr "Selige mappa de claviero"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30536 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30537 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30540 msgid "Longest label width"
30541 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30544 #, fuzzy
30545 msgid "Nomenclature List Settings"
30546 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30549 msgid "Index Settings"
30550 msgstr "Preferentias de indice"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30553 msgid "<All indexes>"
30554 msgstr "<Omne indices>"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30557 msgid "Progress/Debug Messages"
30558 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30561 msgid "Debug Level"
30562 msgstr "Nivello de verifica"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30565 msgid "Set"
30566 msgstr "Fixa"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30569 msgid "Cross-reference"
30570 msgstr "Referentias cruciate"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30573 msgid "All available labels"
30574 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30577 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30578 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30581 msgid "By Occurrence"
30582 msgstr "Per occurrentia"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30585 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30586 msgstr ""
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30589 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30590 msgstr ""
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30593 msgid "&Go Back"
30594 msgstr "&Vade retro"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30597 msgid "Jump back to the original cursor location"
30598 msgstr ""
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30601 msgid "<No prefix>"
30602 msgstr "<Sin prefixos>"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30605 msgid "Find and Replace"
30606 msgstr "Trova e reimplacia"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30609 msgid "Export or Send Document"
30610 msgstr "Exporta o Invia documento"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30613 msgid "Show File"
30614 msgstr "Monstra file"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30617 msgid "Error -> Cannot load file!"
30618 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30621 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30622 msgstr ""
30623 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30626 msgid ""
30627 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30628 "beginning?"
30629 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30632 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30633 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30636 msgid "Basic Latin"
30637 msgstr "Latino de base"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30640 msgid "Latin-1 Supplement"
30641 msgstr "Latino-1 supplemento"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30644 msgid "Latin Extended-A"
30645 msgstr "Latino Extendite-A"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30648 msgid "Latin Extended-B"
30649 msgstr "Latino Extendite-B"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30652 msgid "IPA Extensions"
30653 msgstr "Extensiones IPA"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30656 msgid "Spacing Modifier Letters"
30657 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30660 msgid "Combining Diacritical Marks"
30661 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30664 msgid "Cyrillic"
30665 msgstr "Cyrillic"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30668 msgid "Arabic"
30669 msgstr "Arabic"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30672 msgid "Devanagari"
30673 msgstr "Devanagari"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30676 msgid "Bengali"
30677 msgstr "Bengalese"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30680 msgid "Gurmukhi"
30681 msgstr "Gurmukhi"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30684 msgid "Gujarati"
30685 msgstr "Gujarati"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30688 msgid "Oriya"
30689 msgstr "Oriya"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30692 msgid "Malayalam"
30693 msgstr "Malayalam"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30696 msgid "Hangul Jamo"
30697 msgstr "Hangul Jamo"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30700 msgid "Phonetic Extensions"
30701 msgstr "Extensiones Phonetic"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30704 msgid "Latin Extended Additional"
30705 msgstr "Latino Extendite Additional"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30708 msgid "Greek Extended"
30709 msgstr "Greco Extendite"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30712 msgid "General Punctuation"
30713 msgstr "Punctuation General"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30716 msgid "Superscripts and Subscripts"
30717 msgstr "Superscripts e Subscripts"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30720 msgid "Currency Symbols"
30721 msgstr "Symbolos de numerario"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30724 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30725 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30728 msgid "Letterlike Symbols"
30729 msgstr "Symbolos como litteras"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30732 msgid "Number Forms"
30733 msgstr "Formatos de numeros"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30736 msgid "Mathematical Operators"
30737 msgstr "Operatores Mathematic"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30740 msgid "Miscellaneous Technical"
30741 msgstr "Miscellanea Technical"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30744 msgid "Control Pictures"
30745 msgstr "Figuras de Controlo"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30748 msgid "Optical Character Recognition"
30749 msgstr "Recognition de Character Optic"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30752 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30753 msgstr "Alphanumerics includite"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30756 msgid "Box Drawing"
30757 msgstr "Designo de quadrato"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30760 msgid "Block Elements"
30761 msgstr "Elements de Block (bloco)"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30764 msgid "Geometric Shapes"
30765 msgstr "Formas geometric"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30768 msgid "Miscellaneous Symbols"
30769 msgstr "Miscellanea de symbolos"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30772 msgid "Dingbats"
30773 msgstr "Dingbats"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30776 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30777 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30780 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30781 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30784 msgid "Hiragana"
30785 msgstr "Hiragana"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30788 msgid "Katakana"
30789 msgstr "Katakana"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30792 msgid "Bopomofo"
30793 msgstr "Bopomofo"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30796 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30797 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30800 msgid "Kanbun"
30801 msgstr "Kanbun"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30804 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30805 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30808 msgid "CJK Compatibility"
30809 msgstr "Compatibilitate CJK"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30812 msgid "CJK Unified Ideographs"
30813 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30816 msgid "Hangul Syllables"
30817 msgstr "Syllables Hangul"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30820 msgid "High Surrogates"
30821 msgstr "Surrogatos Alte"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30824 msgid "Private Use High Surrogates"
30825 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30828 msgid "Low Surrogates"
30829 msgstr "Basse Surrogatos"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30832 msgid "Private Use Area"
30833 msgstr "Area de uso private"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30836 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30837 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30840 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30841 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30844 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30845 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30848 msgid "Combining Half Marks"
30849 msgstr "Combinante Medie Signos"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30852 msgid "CJK Compatibility Forms"
30853 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30856 msgid "Small Form Variants"
30857 msgstr "Variantes de formato parve"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30860 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30861 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30864 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30865 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30868 msgid "Linear B Syllabary"
30869 msgstr "Syllabario Linear B"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30872 msgid "Linear B Ideograms"
30873 msgstr "Ideogrammas Linear B"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30876 msgid "Aegean Numbers"
30877 msgstr "Numeros Aegean"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30880 msgid "Ancient Greek Numbers"
30881 msgstr "Vetule Numeros Grec"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30884 msgid "Old Italic"
30885 msgstr "Vetere Italic"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30888 msgid "Gothic"
30889 msgstr "Gothic"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30892 msgid "Ugaritic"
30893 msgstr "Ugaritic"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30896 msgid "Old Persian"
30897 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30900 msgid "Deseret"
30901 msgstr "Deseret"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30904 msgid "Shavian"
30905 msgstr "Shavian"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30908 msgid "Osmanya"
30909 msgstr "Osmanya"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30912 msgid "Cypriot Syllabary"
30913 msgstr "Syllabario Cypriot"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30916 msgid "Kharoshthi"
30917 msgstr "Kharoshthi"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30920 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30921 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30924 msgid "Musical Symbols"
30925 msgstr "Symbolos Musical"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30928 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30929 msgstr "Notation musical grec vetule"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30932 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30933 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30936 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30937 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30940 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30941 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30944 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30945 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30948 msgid "Tags"
30949 msgstr "Etiquettas"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30952 msgid "Variation Selectors Supplement"
30953 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30956 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30957 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30960 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30961 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30964 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30965 msgstr ""
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30968 msgid "Symbols"
30969 msgstr "Symbolos"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30972 msgid "Tabular Settings"
30973 msgstr "Preferentias de tabulation"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30976 msgid "Insert Table"
30977 msgstr "Inserta tabella"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30980 msgid "TeX Information"
30981 msgstr "Information de TeX"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30984 msgid "No thesaurus available for this language!"
30985 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30988 msgid "Outline"
30989 msgstr "Profilo"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30992 msgid "auto"
30993 msgstr "auto"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30997 msgid "off"
30998 msgstr "non activate (off)"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31001 #, c-format
31002 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31003 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31006 msgid "movable"
31007 msgstr "movibile"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31010 msgid "immovable"
31011 msgstr ""
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31014 msgid "Vertical Space Settings"
31015 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31018 msgid "version "
31019 msgstr "version "
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31022 msgid "unknown version"
31023 msgstr "version incognite"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31026 msgid ""
31027 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31028 "Right click to change."
31029 msgstr ""
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31032 #, c-format
31033 msgid "Successful export to format: %1$s"
31034 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31037 #, c-format
31038 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31039 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31042 #, c-format
31043 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31044 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31047 #, c-format
31048 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31049 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31052 msgid "Exit LyX"
31053 msgstr "Abandona LyX"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31056 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31057 msgstr ""
31058 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31059 "LyX."
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31062 #, c-format
31063 msgid "%1$s (modified externally)"
31064 msgstr ""
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31067 msgid "Welcome to LyX!"
31068 msgstr "Benvenite in LyX!"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31071 msgid "Automatic save done."
31072 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31075 msgid "Automatic save failed!"
31076 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31079 msgid "Command not allowed without any document open"
31080 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31083 #, c-format
31084 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31085 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31088 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31089 msgstr ""
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31092 msgid "Select template file"
31093 msgstr "Selige file patrono"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31096 msgid "Templates|#T#t"
31097 msgstr "Patronos|#P#p"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31100 msgid "Document not loaded."
31101 msgstr "Documento non cargate."
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31104 msgid "Select document to open"
31105 msgstr "Selige le documento de aperir"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31109 msgid "Examples|#E#e"
31110 msgstr "Exemplos|#E#e"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31113 #, c-format
31114 msgid ""
31115 "The directory in the given path\n"
31116 "%1$s\n"
31117 "does not exist."
31118 msgstr ""
31119 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31120 "%1$s\n"
31121 "non existe."
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31124 #, c-format
31125 msgid "Opening document %1$s..."
31126 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31129 #, c-format
31130 msgid "Document %1$s opened."
31131 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31134 msgid "Version control detected."
31135 msgstr "Controlo de version relevate."
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31138 #, c-format
31139 msgid "Could not open document %1$s"
31140 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31143 msgid "Couldn't import file"
31144 msgstr "Non pote importar le file"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31147 #, c-format
31148 msgid "No information for importing the format %1$s."
31149 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31152 #, c-format
31153 msgid "Select %1$s file to import"
31154 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31157 #, c-format
31158 msgid ""
31159 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31160 "Aborting import."
31161 msgstr ""
31162 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31163 "Interrumpe importation."
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31167 #, c-format
31168 msgid ""
31169 "The document %1$s already exists.\n"
31170 "\n"
31171 "Do you want to overwrite that document?"
31172 msgstr ""
31173 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31174 "\n"
31175 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31179 msgid "Overwrite document?"
31180 msgstr "Super-scribe le documento?"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31183 #, c-format
31184 msgid "Importing %1$s..."
31185 msgstr "Importante %1$s..."
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31188 msgid "imported."
31189 msgstr "importate."
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31192 msgid "file not imported!"
31193 msgstr "File non importate!"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31196 msgid "newfile"
31197 msgstr "nove file"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31200 msgid "Select LyX document to insert"
31201 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31204 msgid "Choose a filename to save document as"
31205 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31208 #, c-format
31209 msgid ""
31210 "The file\n"
31211 "%1$s\n"
31212 "is already open in your current session.\n"
31213 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31214 "Do you want to choose a new filename?"
31215 msgstr ""
31216 "Le file\n"
31217 "%1$s\n"
31218 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31219 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31220 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31223 msgid "Chosen File Already Open"
31224 msgstr "File seligite ja aperite"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31229 msgid "&Rename"
31230 msgstr "&Renomina"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31233 #, c-format
31234 msgid ""
31235 "The document %1$s is already registered.\n"
31236 "\n"
31237 "Do you want to choose a new name?"
31238 msgstr ""
31239 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31240 "\n"
31241 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31244 msgid "Rename document?"
31245 msgstr "Renomina documento?"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31248 msgid "Copy document?"
31249 msgstr "Copia documento?"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31252 msgid "&Copy"
31253 msgstr "&Copia"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31256 msgid "Choose a filename to export the document as"
31257 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31260 msgid "Guess from extension (*.*)"
31261 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31264 #, c-format
31265 msgid ""
31266 "The document %1$s could not be saved.\n"
31267 "\n"
31268 "Do you want to rename the document and try again?"
31269 msgstr ""
31270 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31271 "\n"
31272 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31275 msgid "Rename and save?"
31276 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31279 msgid "&Retry"
31280 msgstr "&Prova de nove"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31286 "Would you like to close or hide the document?\n"
31287 "\n"
31288 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31289 "the menu: View->Hidden->...\n"
31290 "\n"
31291 "To remove this question, set your preference in:\n"
31292 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31293 msgstr ""
31294 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31295 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31296 "\n"
31297 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31298 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31299 "\n"
31300 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31301 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31304 msgid "Close or hide document?"
31305 msgstr "Claude o cela le documento?"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31308 msgid "&Hide"
31309 msgstr "C&ela"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31312 msgid "Close document"
31313 msgstr "Claude documento"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31316 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31317 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31320 #, c-format
31321 msgid ""
31322 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31323 "\n"
31324 "Do you want to save the document?"
31325 msgstr ""
31326 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31327 "\n"
31328 "Tu vole salveguardar le documento?"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31331 msgid "Save new document?"
31332 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31335 #, c-format
31336 msgid ""
31337 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31338 "\n"
31339 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31340 msgstr ""
31341 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31342 "\n"
31343 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31349 "\n"
31350 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31351 msgstr ""
31352 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31353 "\n"
31354 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31357 msgid "Save changed document?"
31358 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31361 msgid "Save document?"
31362 msgstr "Salveguarda documento?"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31365 msgid "&Discard"
31366 msgstr "Aban&dona"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31372 "\n"
31373 "Do you want to save the document?"
31374 msgstr ""
31375 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31376 "\n"
31377 "Tu vole salveguardar le documento?"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31380 #, c-format
31381 msgid ""
31382 "Document \n"
31383 "%1$s\n"
31384 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31385 msgstr ""
31386 "Le documento\n"
31387 "%1$s\n"
31388 "ha essite modificate externemente.\n"
31389 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31392 msgid "Reload externally changed document?"
31393 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31396 msgid "Document could not be checked in."
31397 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31400 msgid "Error when setting the locking property."
31401 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31404 msgid "Directory is not accessible."
31405 msgstr "Directorio non accessibile."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31408 #, c-format
31409 msgid "Opening child document %1$s..."
31410 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31413 #, c-format
31414 msgid "No buffer for file: %1$s."
31415 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31418 msgid "Inverse Search Failed"
31419 msgstr "cerca  de retro falleva"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31422 msgid ""
31423 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31424 "You may need to update the viewed document."
31425 msgstr ""
31426 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31427 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31430 msgid "Export Error"
31431 msgstr "Error de exportation"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31434 msgid "Error cloning the Buffer."
31435 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31438 msgid "Exporting ..."
31439 msgstr "Exportation ..."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31442 msgid "Previewing ..."
31443 msgstr "Vista preliminar ..."
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31446 msgid "Document not loaded"
31447 msgstr "Documento non cargate"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31450 msgid "Select file to insert"
31451 msgstr "Selige le file de insertar"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31454 msgid "All Files (*)"
31455 msgstr "Omne files (*)"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31461 "on disk of the document %1$s?"
31462 msgstr ""
31463 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31464 "version sur disco  del documento %1$s?"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31467 #, c-format
31468 msgid ""
31469 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31470 "version of the document %1$s?"
31471 msgstr ""
31472 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31473 "version salveguardate del documento %1$s?"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31476 msgid "Revert to saved document?"
31477 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31480 msgid "Saving all documents..."
31481 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31484 msgid "All documents saved."
31485 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31488 msgid "Developer mode is now enabled."
31489 msgstr ""
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31492 msgid "Developer mode is now disabled."
31493 msgstr ""
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31496 msgid "Toolbars unlocked."
31497 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31500 msgid "Toolbars locked."
31501 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31504 #, c-format
31505 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31506 msgstr ""
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31509 #, c-format
31510 msgid "%1$s unknown command!"
31511 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31514 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31515 msgstr ""
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31518 msgid "Please, preview the document first."
31519 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31522 msgid "Couldn't proceed."
31523 msgstr "Non pote proceder."
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31526 msgid "Disable Shell Escape"
31527 msgstr ""
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31530 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31531 msgid "Code Preview"
31532 msgstr "Vista preliminar de codice"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31535 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31536 msgstr ""
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31539 msgid "Close File"
31540 msgstr "Claude file"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31543 msgid "%1 (read only)"
31544 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31547 msgid "%1 (modified externally)"
31548 msgstr ""
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31551 msgid "Hide tab"
31552 msgstr "Cela scheda"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31555 msgid "Close tab"
31556 msgstr "Cela scheda"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31559 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31560 msgstr ""
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31563 msgid "Wrap Float Settings"
31564 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31567 msgid "Click to detach"
31568 msgstr "Pulsa per distachar"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31571 #, c-format
31572 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31573 msgstr ""
31574 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31575 "filtro."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31578 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31579 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31582 #, c-format
31583 msgid "%1$s (unknown)"
31584 msgstr "%1$s (incognite)"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31587 msgid "More...|M"
31588 msgstr "Ulterior...|U"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31591 msgid "No Group"
31592 msgstr "Nulle gruppo"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31595 msgid "More Spelling Suggestions"
31596 msgstr "Altere consilios orthographic"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31599 msgid "Add to personal dictionary|n"
31600 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31603 msgid "Ignore all|I"
31604 msgstr "Ignora toto|I"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31607 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31608 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31611 msgid "Language|L"
31612 msgstr "Linguage|L"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31615 msgid "More Languages ...|M"
31616 msgstr "Altere linguages ...|A"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31619 msgid "Hidden|H"
31620 msgstr "Celate|C"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31623 msgid "<No Documents Open>"
31624 msgstr "<Nulle documento aperite>"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31627 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31628 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31631 msgid "View (Other Formats)|F"
31632 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31635 msgid "Update (Other Formats)|p"
31636 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31639 #, c-format
31640 msgid "View [%1$s]|V"
31641 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31644 #, c-format
31645 msgid "Update [%1$s]|U"
31646 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31649 msgid "No Custom Insets Defined!"
31650 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31653 msgid "(No Document Open)"
31654 msgstr "(Nulle documento aperite)"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31657 msgid "Master Document"
31658 msgstr "Documento patre"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31661 msgid "Other Lists"
31662 msgstr "Altere listas"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31665 msgid "(Empty Table of Contents)"
31666 msgstr "(Indice general vacue)"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31669 msgid "Open Outliner..."
31670 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31673 msgid "Other Toolbars"
31674 msgstr "Altere barras de instrumentos"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31677 msgid "No Branches Set for Document!"
31678 msgstr "Nulle ramo in documento!"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31681 msgid "Index List|I"
31682 msgstr "Indice analytic|I"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31685 msgid "Index Entry|d"
31686 msgstr "Elemento de indice|E"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31689 #, c-format
31690 msgid "Index: %1$s"
31691 msgstr "Indice: %1$s"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31694 #, c-format
31695 msgid "Index Entry (%1$s)"
31696 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31699 msgid "No Citation in Scope!"
31700 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31703 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31704 msgid "No citations selected!"
31705 msgstr "Nulle citation selectionate!"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31708 msgid "All authors|h"
31709 msgstr "Omne autores|h"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31712 msgid "Force upper case|u"
31713 msgstr "Fortia majusculas|u"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31716 #, c-format
31717 msgid "Caption (%1$s)"
31718 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31721 msgid "No Quote in Scope!"
31722 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31726 #, c-format
31727 msgid "%1$s (dynamic)"
31728 msgstr "%1$s (dynamic)"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31731 #, c-format
31732 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31733 msgstr ""
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31736 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31737 msgstr ""
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31740 msgid "static[[Quotes]]"
31741 msgstr ""
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31744 #, c-format
31745 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31746 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31749 #, c-format
31750 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31751 msgstr ""
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31754 #, c-format
31755 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31756 msgstr ""
31757
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31759 msgid "Change Style|y"
31760 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31763 #, c-format
31764 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31765 msgstr ""
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31768 #, fuzzy, c-format
31769 msgid "Separated %1$s Above"
31770 msgstr "Parametro %1$s: "
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31774 #, c-format
31775 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31776 msgstr ""
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31780 #, fuzzy, c-format
31781 msgid "Separated %1$s Below"
31782 msgstr "Parametro %1$s: "
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31785 #, c-format
31786 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31787 msgstr ""
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31790 #, fuzzy, c-format
31791 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31792 msgstr "Parametro %1$s: "
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31795 #, c-format
31796 msgid "Export [%1$s]|E"
31797 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31800 msgid "No Action Defined!"
31801 msgstr "Nulle action definite!"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31804 msgid "Search"
31805 msgstr "Cerca"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31808 #, c-format
31809 msgid "Export %1$s"
31810 msgstr "Exporta %1$s"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31813 #, c-format
31814 msgid "Import %1$s"
31815 msgstr "Importa %1$s"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31818 #, c-format
31819 msgid "Update %1$s"
31820 msgstr "Actualisa %1$s"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31823 #, c-format
31824 msgid "View %1$s"
31825 msgstr "Monstra %1$s"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31828 msgid "space"
31829 msgstr "spatio"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31832 msgid ""
31833 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31834 "characters:\n"
31835 msgstr ""
31836 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
31837 "characteres:\n"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31840 msgid "Could not update TeX information"
31841 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31844 #, c-format
31845 msgid "The script `%1$s' failed."
31846 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
31847
31848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31849 msgid "All Files "
31850 msgstr "Omne files "
31851
31852 #: src/insets/Inset.cpp:89
31853 msgid "Bibliography Entry"
31854 msgstr "Elemento bibliographic"
31855
31856 #: src/insets/Inset.cpp:95
31857 msgid "Float"
31858 msgstr "Flottante"
31859
31860 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31861 msgid "Box"
31862 msgstr "Cassa"
31863
31864 #: src/insets/Inset.cpp:115
31865 msgid "Horizontal Space"
31866 msgstr "Spatio horizontal"
31867
31868 #: src/insets/Inset.cpp:164
31869 msgid "Horizontal Math Space"
31870 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
31871
31872 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31873 msgid "Unknown Argument"
31874 msgstr "Argumento incognite"
31875
31876 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31877 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31878 msgstr ""
31879 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
31880
31881 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31882 msgid "Keys must be unique!"
31883 msgstr "Le clave debe esser unic!"
31884
31885 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31886 #, c-format
31887 msgid ""
31888 "The key %1$s already exists,\n"
31889 "it will be changed to %2$s."
31890 msgstr ""
31891 "Le clave %1$s ja existe,\n"
31892 "il essera modificate in %2$s."
31893
31894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31895 #, c-format
31896 msgid ""
31897 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31898 "If you proceed, all of them will be opened."
31899 msgstr ""
31900 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
31901 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
31902
31903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31904 msgid "Open Databases?"
31905 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
31906
31907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31908 msgid "&Proceed"
31909 msgstr "&Procede"
31910
31911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31912 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31913 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
31914
31915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31916 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31917 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
31918
31919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31920 msgid "Databases:"
31921 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
31922
31923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31924 msgid "Style File:"
31925 msgstr "File de stilo:"
31926
31927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31928 msgid "Lists:"
31929 msgstr "Listas:"
31930
31931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31932 msgid "included in TOC"
31933 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
31934
31935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31936 msgid ""
31937 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31938 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31939 "document'"
31940 msgstr ""
31941
31942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31943 msgid "Options: "
31944 msgstr "Optiones: "
31945
31946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31947 msgid ""
31948 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31949 "BibTeX will be unable to find it."
31950 msgstr ""
31951 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
31952 "BibTeX non potera trovar los."
31953
31954 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31955 msgid "simple frame"
31956 msgstr "quadro simple"
31957
31958 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31959 msgid "frameless"
31960 msgstr "sin quadro"
31961
31962 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31963 msgid "simple frame, page breaks"
31964 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
31965
31966 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31967 msgid "oval, thin"
31968 msgstr "quadro oval, subtil"
31969
31970 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31971 msgid "oval, thick"
31972 msgstr "quadro oval, spisse"
31973
31974 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31975 msgid "drop shadow"
31976 msgstr "quadro umbrate"
31977
31978 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31979 msgid "shaded background"
31980 msgstr "fundo colorate"
31981
31982 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31983 msgid "double frame"
31984 msgstr "quadro duple"
31985
31986 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31987 #, c-format
31988 msgid "%1$s (%2$s)"
31989 msgstr "%1$s (%2$s)"
31990
31991 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31992 #, c-format
31993 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31994 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31995
31996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31997 msgid "active"
31998 msgstr "activate"
31999
32000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32002 msgid "non-active"
32003 msgstr "non activate"
32004
32005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32006 #, c-format
32007 msgid "master %1$s, child %2$s"
32008 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32009
32010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32011 #, c-format
32012 msgid ""
32013 "Branch Name: %1$s\n"
32014 "Branch Status: %2$s\n"
32015 "Inset Status: %3$s"
32016 msgstr ""
32017
32018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32019 msgid "Branch: "
32020 msgstr "Ramo: "
32021
32022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32023 msgid "Branch (child): "
32024 msgstr "Ramo (filio): "
32025
32026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32027 msgid "Branch (master): "
32028 msgstr "Ramo (patre): "
32029
32030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32031 msgid "Branch (undefined): "
32032 msgstr "Ramo (non definite): "
32033
32034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32035 msgid "Branch state changes in master document"
32036 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32037
32038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32039 #, c-format
32040 msgid ""
32041 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32042 "sure to save the master."
32043 msgstr ""
32044 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32045 "assecura te salveguardar le patre."
32046
32047 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32048 #, c-format
32049 msgid "Sub-%1$s"
32050 msgstr "Sub-%1$s"
32051
32052 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32053 msgid "No bibliography defined!"
32054 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32055
32056 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32057 #, c-format
32058 msgid "+ %1$d more entries."
32059 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32060
32061 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32062 msgid "LaTeX Command: "
32063 msgstr "Commando LaTeX: "
32064
32065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32066 msgid "InsetCommand Error: "
32067 msgstr "Error Insertion Commando: "
32068
32069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32070 msgid "Incompatible command name."
32071 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32072
32073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32074 msgid "InsetCommandParams Error: "
32075 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32076
32077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32078 msgid "InsetCommandParams: "
32079 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32080
32081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32082 msgid "Unknown parameter name: "
32083 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32084
32085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32086 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32087 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32088
32089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32090 msgid "Uncodable characters"
32091 msgstr "Character non traducibile"
32092
32093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32094 #, c-format
32095 msgid ""
32096 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32097 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32098 "%2$s."
32099 msgstr ""
32100 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32101 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32102 "%2$s."
32103
32104 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32105 #, c-format
32106 msgid "External template %1$s is not installed"
32107 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32108
32109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32110 #, c-format
32111 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32112 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32113
32114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32115 msgid "float"
32116 msgstr "flottante"
32117
32118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32119 msgid "float: "
32120 msgstr "flottante: "
32121
32122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32123 msgid "subfloat: "
32124 msgstr "subflottante: "
32125
32126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32127 msgid " (sideways)"
32128 msgstr " (obliquemente)"
32129
32130 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32131 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32132 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32133
32134 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32135 #, c-format
32136 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32137 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32138
32139 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32140 msgid "footnote"
32141 msgstr "apostilla"
32142
32143 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32144 #, c-format
32145 msgid ""
32146 "Could not copy the file\n"
32147 "%1$s\n"
32148 "into the temporary directory."
32149 msgstr ""
32150 "Non pote copiar le file\n"
32151 "%1$s\n"
32152 "in directorio temporanee."
32153
32154 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32155 #, c-format
32156 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32157 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32158
32159 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32160 #, c-format
32161 msgid "Graphics file: %1$s"
32162 msgstr "Files graphic: %1$s"
32163
32164 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32165 msgid "Hyperlink: "
32166 msgstr "Hyper-ligamine: "
32167
32168 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32169 msgid "www"
32170 msgstr "www"
32171
32172 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32173 msgid "email"
32174 msgstr "e-posta"
32175
32176 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32177 msgid "file"
32178 msgstr "file"
32179
32180 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32181 #, c-format
32182 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32183 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32184
32185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32186 msgid "Verbatim Input"
32187 msgstr "Ingresso parola pro parola"
32188
32189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32190 msgid "Verbatim Input*"
32191 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
32192
32193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32194 msgid "Include (excluded)"
32195 msgstr "Include (excludite)"
32196
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32198 msgid "Unknown"
32199 msgstr "Incognite"
32200
32201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32203 msgid "Recursive input"
32204 msgstr "Ingresso recursive"
32205
32206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32208 #, c-format
32209 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32210 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32211
32212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32213 #, c-format
32214 msgid ""
32215 "Could not load included file\n"
32216 "`%1$s'\n"
32217 "Please, check whether it actually exists."
32218 msgstr ""
32219 "Non pote cargar file includite\n"
32220 "`%1$s'.\n"
32221 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32222
32223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32225 msgid "Error: "
32226 msgstr "Error: "
32227
32228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32229 #, c-format
32230 msgid ""
32231 "Included file `%1$s'\n"
32232 "has textclass `%2$s'\n"
32233 "while parent file has textclass `%3$s'."
32234 msgstr ""
32235 "Le file includite `%1$s'\n"
32236 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32237 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32238
32239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32240 msgid "Different textclasses"
32241 msgstr "Classes de documento differente"
32242
32243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32244 #, c-format
32245 msgid ""
32246 "Included file `%1$s'\n"
32247 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32248 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32249 msgstr ""
32250 "Le file includite `%1$s'\n"
32251 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32252 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32253
32254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32255 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32256 msgstr ""
32257
32258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32259 #, c-format
32260 msgid ""
32261 "Included file `%1$s'\n"
32262 "uses module `%2$s'\n"
32263 "which is not used in parent file."
32264 msgstr ""
32265 "Le file includite `%1$s'\n"
32266 "usa le modulo `%2$s'\n"
32267 "que il non es usate in le file genitor."
32268
32269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32270 msgid "Module not found"
32271 msgstr "Modulo non trovate"
32272
32273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32274 #, c-format
32275 msgid ""
32276 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32277 " LaTeX export is probably incomplete."
32278 msgstr ""
32279 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32280 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32281
32282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32283 msgid "Unsupported Inclusion"
32284 msgstr "Inclusion non supportate"
32285
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32287 #, c-format
32288 msgid ""
32289 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32290 "Offending file:\n"
32291 "%1$s"
32292 msgstr ""
32293 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32294 "incriminate:\n"
32295 "%1$s"
32296
32297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32298 msgid "Index sorting failed"
32299 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32300
32301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32302 #, c-format
32303 msgid ""
32304 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32305 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32306 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32307 "explained in the User Guide."
32308 msgstr ""
32309 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32310 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32311 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32312 "assi como explicate in le guida de usator."
32313
32314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32315 msgid "Index Entry"
32316 msgstr "Elemento de indice"
32317
32318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32319 msgid "Unknown index type!"
32320 msgstr "Typo de indice incognite!"
32321
32322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32323 msgid "All indexes"
32324 msgstr "Tote indices"
32325
32326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32327 msgid "subindex"
32328 msgstr "sub-indice"
32329
32330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32331 #, c-format
32332 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32333 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32334
32335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32336 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32337 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
32338
32339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32341 msgid "undefined"
32342 msgstr "indefinite"
32343
32344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32345 msgid "yes"
32346 msgstr "si"
32347
32348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32349 msgid "no"
32350 msgstr "no"
32351
32352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32353 msgid "No version control"
32354 msgstr "Nulle controlo de version"
32355
32356 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32357 msgid "Label names must be unique!"
32358 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32359
32360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32361 #, c-format
32362 msgid ""
32363 "The label %1$s already exists,\n"
32364 "it will be changed to %2$s."
32365 msgstr ""
32366 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32367 "il essera modificate in %2$s."
32368
32369 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32370 msgid "DUPLICATE: "
32371 msgstr "DUPLICATE: "
32372
32373 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32374 msgid "Horizontal line"
32375 msgstr "Linea horizontal"
32376
32377 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32378 msgid "no more lstline delimiters available"
32379 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32380
32381 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32382 msgid "Running out of delimiters"
32383 msgstr "Delimitatores terminate"
32384
32385 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32386 msgid ""
32387 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32388 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32389 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32390 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32391 "must investigate!"
32392 msgstr ""
32393 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32394 "delimitator.\n"
32395 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32396 "non ha  \n"
32397 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32398 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32399 "verification!"
32400
32401 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32402 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32403 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
32404
32405 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32406 #, c-format
32407 msgid ""
32408 "The following characters in one of the program listings are\n"
32409 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32410 "%1$s.\n"
32411 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32412 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32413 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32414 "might help."
32415 msgstr ""
32416 "Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
32417 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32418 "%1$s.\n"
32419 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32420 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32421 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32422 "poterea esser de adjuta."
32423
32424 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32425 #, c-format
32426 msgid ""
32427 "The following characters in one of the program listings are\n"
32428 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32429 "%1$s."
32430 msgstr ""
32431 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
32432 "representabile\n"
32433 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32434 "%1$s."
32435
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32437 msgid "A value is expected."
32438 msgstr "On expecta un valor."
32439
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32447 msgid "Unbalanced braces!"
32448 msgstr "Parentheses non completate!"
32449
32450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32451 msgid "Please specify true or false."
32452 msgstr "Specifica true o false."
32453
32454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32455 msgid "Only true or false is allowed."
32456 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32457
32458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32459 msgid "Please specify an integer value."
32460 msgstr "Specifica un valor integre."
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32463 msgid "An integer is expected."
32464 msgstr "On expecta un integre."
32465
32466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32467 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32468 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
32469
32470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32471 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32472 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32473
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32475 #, c-format
32476 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32477 msgstr ""
32478 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
32479
32480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32481 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32482 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32483
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32485 #, c-format
32486 msgid "Please specify one of %1$s."
32487 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
32488
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32490 #, c-format
32491 msgid "Try one of %1$s."
32492 msgstr "Prova un de %1$s."
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32495 #, c-format
32496 msgid "I guess you mean %1$s."
32497 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32500 #, c-format
32501 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32502 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
32503
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32505 #, c-format
32506 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32507 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
32508
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32510 msgid ""
32511 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32512 msgstr ""
32513 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
32514
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32516 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32517 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32520 msgid ""
32521 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32522 "trblTRBL"
32523 msgstr ""
32524 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
32525 "insimul de trblTRBL"
32526
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32528 msgid ""
32529 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32530 "right, bottom left and top left corner."
32531 msgstr ""
32532 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
32533 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32536 msgid "Previously defined color name as a string"
32537 msgstr ""
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32540 msgid "Enter something like \\color{white}"
32541 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
32542
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32544 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32545 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32549 msgid "auto, last or a number"
32550 msgstr "auto, last o un numero"
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32554 msgid ""
32555 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32556 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32557 "defining a listing inset)"
32558 msgstr ""
32559 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32560 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
32561 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32565 msgid ""
32566 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32567 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32568 "a listing inset)"
32569 msgstr ""
32570 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32571 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
32572 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32575 msgid "default: _minted-<jobname>"
32576 msgstr ""
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32579 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32580 msgstr ""
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32583 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32584 msgstr ""
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32587 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32588 msgstr ""
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32591 msgid "A latex name such as \\small"
32592 msgstr ""
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32595 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32596 msgstr ""
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32599 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32600 msgstr ""
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32603 msgid ""
32604 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32605 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32606 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32607 msgstr ""
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32610 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32611 msgstr ""
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32614 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32615 msgstr ""
32616
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32618 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32619 msgstr ""
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32622 msgid "For PHP only"
32623 msgstr "Solmente per PHP"
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32626 msgid "The style used by Pygments"
32627 msgstr ""
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32630 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32631 msgstr ""
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32635 msgid "Enables latex code in comments"
32636 msgstr "Activa codice latex in commentos"
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32640 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32643 #, c-format
32644 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32645 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32648 #, c-format
32649 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32650 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32653 #, c-format
32654 msgid "Parameter %1$s: "
32655 msgstr "Parametro %1$s: "
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32658 #, c-format
32659 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32660 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
32661
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32663 #, c-format
32664 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32665 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
32666
32667 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32668 msgid "New Page"
32669 msgstr "Nove pagina"
32670
32671 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32672 msgid "Page Break"
32673 msgstr "Interruption de pagina"
32674
32675 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32676 msgid "Clear Page"
32677 msgstr "Netta pagina"
32678
32679 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32680 msgid "Clear Double Page"
32681 msgstr "Netta pagina duple"
32682
32683 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32684 msgid "Nom: "
32685 msgstr "Nom: "
32686
32687 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32688 msgid "Nomenclature Symbol: "
32689 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
32690
32691 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32692 msgid "Description: "
32693 msgstr "Description: "
32694
32695 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32696 msgid "Sorting: "
32697 msgstr "Ordinar: "
32698
32699 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32700 msgid "note"
32701 msgstr "nota"
32702
32703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32704 msgid "Phantom"
32705 msgstr "Phantasma (signa placia)"
32706
32707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32708 msgid "HPhantom"
32709 msgstr "HPhantom"
32710
32711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32712 msgid "VPhantom"
32713 msgstr "VPhantom"
32714
32715 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32716 msgid "phantom"
32717 msgstr "phantom"
32718
32719 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32720 msgid "hphantom"
32721 msgstr "hphantom"
32722
32723 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32724 msgid "vphantom"
32725 msgstr "vphantom"
32726
32727 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32728 #, c-format
32729 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32730 msgstr ""
32731
32732 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32733 #, c-format
32734 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32735 msgstr ""
32736
32737 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32738 #, c-format
32739 msgid "%1$stext"
32740 msgstr "%1$stext"
32741
32742 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32743 #, c-format
32744 msgid "text%1$s"
32745 msgstr "texto%1$s"
32746
32747 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32748 msgid "BROKEN: "
32749 msgstr "RUINATE: "
32750
32751 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32752 msgid "Ref: "
32753 msgstr "Ref: "
32754
32755 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32756 msgid "Equation"
32757 msgstr "Equation"
32758
32759 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32760 msgid "EqRef: "
32761 msgstr "EqRef: "
32762
32763 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32764 msgid "Page Number"
32765 msgstr "Numero pagina"
32766
32767 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32768 msgid "Page: "
32769 msgstr "Pagina: "
32770
32771 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32772 msgid "Textual Page Number"
32773 msgstr "Numero pagina de typo textual"
32774
32775 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32776 msgid "TextPage: "
32777 msgstr "Pagina de texto: "
32778
32779 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32780 msgid "Standard+Textual Page"
32781 msgstr "Pagina standard e textual"
32782
32783 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32784 msgid "Ref+Text: "
32785 msgstr "Referentia e texto: "
32786
32787 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32788 msgid "Formatted"
32789 msgstr "Formattate"
32790
32791 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32792 msgid "Format: "
32793 msgstr "Formato: "
32794
32795 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32796 msgid "Reference to Name"
32797 msgstr "Referentia a nomine"
32798
32799 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32800 msgid "NameRef: "
32801 msgstr "NameRef:"
32802
32803 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32804 msgid "Label Only"
32805 msgstr "Solmente etiquetta"
32806
32807 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32808 msgid "Label: "
32809 msgstr "Etiquetta: "
32810
32811 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32812 msgid "subscript"
32813 msgstr "Subscribite"
32814
32815 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32816 msgid "superscript"
32817 msgstr "Super-scribite"
32818
32819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32820 msgid "Protected Space"
32821 msgstr "Spatio protegite"
32822
32823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32824 msgid "Quad Space"
32825 msgstr "Un spatio quadrate"
32826
32827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32828 msgid "Double Quad Space"
32829 msgstr "Duo spatios quadrate"
32830
32831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32832 msgid "Enspace"
32833 msgstr "Enspace"
32834
32835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32836 msgid "Enskip"
32837 msgstr "Enskip"
32838
32839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32840 msgid "Protected Horizontal Fill"
32841 msgstr "Completamento horizontal protegite"
32842
32843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32844 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32845 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
32846
32847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32848 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32849 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
32850
32851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32852 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32853 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
32854
32855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32856 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32857 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
32858
32859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32860 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32861 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
32862
32863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32864 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32865 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
32866
32867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32868 #, c-format
32869 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32870 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
32871
32872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32873 #, c-format
32874 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32875 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
32876
32877 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32878 msgid "Unknown TOC type"
32879 msgstr "Typo de indice incognite"
32880
32881 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32882 msgid "Selections not supported."
32883 msgstr "Selectiones non supportate."
32884
32885 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32886 msgid "Multi-column in current or destination column."
32887 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
32888
32889 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32890 msgid "Multi-row in current or destination row."
32891 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
32892
32893 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32894 msgid "Selection size should match clipboard content."
32895 msgstr ""
32896 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
32897 "transferentia."
32898
32899 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32900 msgid "wrap: "
32901 msgstr "impacchettate: "
32902
32903 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32904 msgid "wrap"
32905 msgstr "impacchettate"
32906
32907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32908 msgid "Not shown."
32909 msgstr "Non monstrate."
32910
32911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32912 msgid "Loading..."
32913 msgstr "Cargante..."
32914
32915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32916 msgid "Converting to loadable format..."
32917 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
32918
32919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32920 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32921 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
32922
32923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32924 msgid "Scaling etc..."
32925 msgstr "Scalante etc..."
32926
32927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32928 msgid "Ready to display"
32929 msgstr "Preste a monstrar"
32930
32931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32932 msgid "No file found!"
32933 msgstr "Non trovava ulle file!"
32934
32935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32936 msgid "Error converting to loadable format"
32937 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
32938
32939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32940 msgid "Error loading file into memory"
32941 msgstr "Error cargante un file in memoria"
32942
32943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32944 msgid "Error generating the pixmap"
32945 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
32946
32947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32948 msgid "No image"
32949 msgstr "Nulle imagine"
32950
32951 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32952 msgid "Preview loading"
32953 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
32954
32955 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32956 msgid "Preview ready"
32957 msgstr "Vista preliminar preste"
32958
32959 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32960 msgid "Preview failed"
32961 msgstr "Vista preliminar falleva"
32962
32963 #: src/lengthcommon.cpp:41
32964 msgid "cc[[unit of measure]]"
32965 msgstr "cc"
32966
32967 #: src/lengthcommon.cpp:41
32968 msgid "dd"
32969 msgstr "dd"
32970
32971 #: src/lengthcommon.cpp:41
32972 msgid "em"
32973 msgstr "em"
32974
32975 #: src/lengthcommon.cpp:42
32976 msgid "ex"
32977 msgstr "ex"
32978
32979 #: src/lengthcommon.cpp:42
32980 msgid "mu[[unit of measure]]"
32981 msgstr "mu"
32982
32983 #: src/lengthcommon.cpp:42
32984 msgid "pc"
32985 msgstr "pc"
32986
32987 #: src/lengthcommon.cpp:43
32988 msgid "pt"
32989 msgstr "pt"
32990
32991 #: src/lengthcommon.cpp:43
32992 msgid "sp"
32993 msgstr "sp"
32994
32995 #: src/lengthcommon.cpp:43
32996 msgid "Text Width %"
32997 msgstr "Largessa Texto %"
32998
32999 #: src/lengthcommon.cpp:44
33000 msgid "Column Width %"
33001 msgstr "Largessa Columna %"
33002
33003 #: src/lengthcommon.cpp:44
33004 msgid "Page Width %"
33005 msgstr "Largessa Pagina %"
33006
33007 #: src/lengthcommon.cpp:44
33008 msgid "Line Width %"
33009 msgstr "Largessa Linea %"
33010
33011 #: src/lengthcommon.cpp:45
33012 msgid "Text Height %"
33013 msgstr "Altessa Texto %"
33014
33015 #: src/lengthcommon.cpp:45
33016 msgid "Page Height %"
33017 msgstr "Altessa Pagina %"
33018
33019 #: src/lengthcommon.cpp:45
33020 msgid "Line Distance %"
33021 msgstr "Distantia de  Linea %"
33022
33023 #: src/lyxfind.cpp:128
33024 msgid "Search error"
33025 msgstr "Cerca error"
33026
33027 #: src/lyxfind.cpp:128
33028 msgid "Search string is empty"
33029 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33030
33031 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33032 msgid ""
33033 "End of file reached while searching forward.\n"
33034 "Continue searching from the beginning?"
33035 msgstr ""
33036 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33037 "Continua a cercar ab le initio?"
33038
33039 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33040 msgid ""
33041 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33042 "Continue searching from the end?"
33043 msgstr ""
33044 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33045 "Continua a cercar  ab le  fin?"
33046
33047 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33048 msgid "String not found."
33049 msgstr "Catena non trovate."
33050
33051 #: src/lyxfind.cpp:400
33052 msgid "String found."
33053 msgstr "Catena trovate."
33054
33055 #: src/lyxfind.cpp:402
33056 msgid "String has been replaced."
33057 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33058
33059 #: src/lyxfind.cpp:405
33060 #, c-format
33061 msgid "%1$d strings have been replaced."
33062 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33063
33064 #: src/lyxfind.cpp:1535
33065 msgid "Invalid regular expression!"
33066 msgstr "Expression regular invalide"
33067
33068 #: src/lyxfind.cpp:1540
33069 msgid "Match not found!"
33070 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33071
33072 #: src/lyxfind.cpp:1544
33073 msgid "Match found!"
33074 msgstr "Correspondentia trovate!"
33075
33076 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33077 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33078 #, c-format
33079 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33080 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33081
33082 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33083 #, c-format
33084 msgid "Box: %1$s"
33085 msgstr "Quadrato: %1$s"
33086
33087 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33088 #, c-format
33089 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33090 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33091
33092 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33093 #, c-format
33094 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33095 msgstr ""
33096 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33097
33098 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33099 #, c-format
33100 msgid "Color: %1$s"
33101 msgstr "Color: %1$s"
33102
33103 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33104 #, c-format
33105 msgid "Decoration: %1$s"
33106 msgstr "Decoration: %1$s"
33107
33108 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33109 #, c-format
33110 msgid "Environment: %1$s"
33111 msgstr "Ambiente: %1$s"
33112
33113 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33114 msgid "Cursor not in table"
33115 msgstr "Cursor non in tabella"
33116
33117 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33118 msgid "Only one row"
33119 msgstr "Un sole linea"
33120
33121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33122 msgid "Only one column"
33123 msgstr "Un sole columna"
33124
33125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33126 msgid "No hline to delete"
33127 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33128
33129 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33130 msgid "No vline to delete"
33131 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33132
33133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33134 #, c-format
33135 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33136 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33137
33138 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33139 #, c-format
33140 msgid "Type: %1$s"
33141 msgstr "Typo: %1$s"
33142
33143 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33144 msgid "Bad math environment"
33145 msgstr "Contexto mathematic errate"
33146
33147 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33148 msgid ""
33149 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33150 "Change the math formula type and try again."
33151 msgstr ""
33152 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33153 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33154
33155 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33156 msgid "No number"
33157 msgstr "Nulle numero"
33158
33159 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33160 #, c-format
33161 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33162 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33163
33164 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33165 #, c-format
33166 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33167 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33168
33169 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33170 #, c-format
33171 msgid "Macro: %1$s"
33172 msgstr "Macro: %1$s"
33173
33174 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33175 msgid "optional"
33176 msgstr "optional"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33179 msgid "math macro"
33180 msgstr "macro mathematic"
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33183 #, c-format
33184 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33185 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33186
33187 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33188 #, c-format
33189 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33190 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33194 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33195 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33196
33197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33198 msgid "create new math text environment ($...$)"
33199 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33200
33201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33202 msgid "entered math text mode (textrm)"
33203 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33204
33205 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33206 msgid "Regular expression editor mode"
33207 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33208
33209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33210 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33211 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33214 msgid "Standard[[mathref]]"
33215 msgstr "Standard"
33216
33217 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33218 msgid "PrettyRef"
33219 msgstr "Referentia gratiose"
33220
33221 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33222 msgid "FormatRef: "
33223 msgstr "FormatRef: "
33224
33225 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33226 #, c-format
33227 msgid "Size: %1$s"
33228 msgstr "Grandor: %1$s"
33229
33230 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33231 #, c-format
33232 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33233 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33234
33235 #: src/output.cpp:37
33236 #, c-format
33237 msgid ""
33238 "Could not open the specified document\n"
33239 "%1$s."
33240 msgstr ""
33241 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33242 "%1$s."
33243
33244 #: src/output_latex.cpp:1368
33245 msgid "Error in latexParagraphs"
33246 msgstr "Error in latexParagraphs"
33247
33248 #: src/output_latex.cpp:1369
33249 #, c-format
33250 msgid ""
33251 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33252 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33253 msgstr ""
33254
33255 #: src/output_plaintext.cpp:144
33256 msgid "Abstract: "
33257 msgstr "Summario: "
33258
33259 #: src/output_plaintext.cpp:156
33260 msgid "References: "
33261 msgstr "Referentias: "
33262
33263 #: src/support/Package.cpp:169
33264 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33265 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33266
33267 #: src/support/Package.cpp:173
33268 msgid "Done!"
33269 msgstr "Facite!"
33270
33271 #: src/support/Package.cpp:528
33272 msgid "LyX binary not found"
33273 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33274
33275 #: src/support/Package.cpp:529
33276 #, c-format
33277 msgid ""
33278 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33279 msgstr ""
33280 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33281 "commando %1$s"
33282
33283 #: src/support/Package.cpp:648
33284 #, c-format
33285 msgid ""
33286 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33287 "\t%1$s\n"
33288 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33289 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33290 msgstr ""
33291 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33292 "\t%1$s\n"
33293 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33294 "ambiente\n"
33295 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33296
33297 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33298 msgid "File not found"
33299 msgstr "File non trovate"
33300
33301 #: src/support/Package.cpp:718
33302 #, c-format
33303 msgid ""
33304 "Invalid %1$s switch.\n"
33305 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33306 msgstr ""
33307 "Invalide switch %1$s.\n"
33308 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33309
33310 #: src/support/Package.cpp:745
33311 #, c-format
33312 msgid ""
33313 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33314 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33315 msgstr ""
33316 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33317 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33318
33319 #: src/support/Package.cpp:769
33320 #, c-format
33321 msgid ""
33322 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33323 "%2$s is not a directory."
33324 msgstr ""
33325 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33326 "%2$s non es un directorio."
33327
33328 #: src/support/Package.cpp:771
33329 msgid "Directory not found"
33330 msgstr "Directorio non trovate"
33331
33332 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33333 #, c-format
33334 msgid ""
33335 "The command\n"
33336 "%1$s\n"
33337 "has not yet completed.\n"
33338 "\n"
33339 "Do you want to stop it?"
33340 msgstr ""
33341 "Le commando\n"
33342 "%1$s\n"
33343 "non ha ancora completate.\n"
33344 "\n"
33345 "Tu vole stoppar lo?"
33346
33347 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33348 msgid "Stop command?"
33349 msgstr "Stoppa commando?"
33350
33351 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33352 msgid "&Stop it"
33353 msgstr "&Stoppa lo"
33354
33355 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33356 msgid "Let it &run"
33357 msgstr "Lassa lo executa&r"
33358
33359 #: src/support/debug.cpp:41
33360 msgid "No debugging messages"
33361 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33362
33363 #: src/support/debug.cpp:42
33364 msgid "General information"
33365 msgstr "Information general"
33366
33367 #: src/support/debug.cpp:43
33368 msgid "Program initialisation"
33369 msgstr "Initialisation de programma"
33370
33371 #: src/support/debug.cpp:44
33372 msgid "Keyboard events handling"
33373 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33374
33375 #: src/support/debug.cpp:45
33376 msgid "GUI handling"
33377 msgstr "Gestion de GUI"
33378
33379 #: src/support/debug.cpp:46
33380 msgid "Lyxlex grammar parser"
33381 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33382
33383 #: src/support/debug.cpp:47
33384 msgid "Configuration files reading"
33385 msgstr "Lectura de files de configuration"
33386
33387 #: src/support/debug.cpp:48
33388 msgid "Custom keyboard definition"
33389 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33390
33391 #: src/support/debug.cpp:49
33392 msgid "LaTeX generation/execution"
33393 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33394
33395 #: src/support/debug.cpp:50
33396 msgid "Math editor"
33397 msgstr "Editor mathematic"
33398
33399 #: src/support/debug.cpp:51
33400 msgid "Font handling"
33401 msgstr "Gestion de Font"
33402
33403 #: src/support/debug.cpp:52
33404 msgid "Textclass files reading"
33405 msgstr "Lectura de files Textclass"
33406
33407 #: src/support/debug.cpp:53
33408 msgid "Version control"
33409 msgstr "Controlo de version"
33410
33411 #: src/support/debug.cpp:54
33412 msgid "External control interface"
33413 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33414
33415 #: src/support/debug.cpp:55
33416 msgid "Undo/Redo mechanism"
33417 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33418
33419 #: src/support/debug.cpp:56
33420 msgid "User commands"
33421 msgstr "Commandos de usator"
33422
33423 #: src/support/debug.cpp:57
33424 msgid "The LyX Lexer"
33425 msgstr "Le Lexer de LyX"
33426
33427 #: src/support/debug.cpp:58
33428 msgid "Dependency information"
33429 msgstr "Informationes re dependentias"
33430
33431 #: src/support/debug.cpp:59
33432 msgid "LyX Insets"
33433 msgstr "Insertiones de LyX"
33434
33435 #: src/support/debug.cpp:60
33436 msgid "Files used by LyX"
33437 msgstr "Files usate per LyX"
33438
33439 #: src/support/debug.cpp:61
33440 msgid "Workarea events"
33441 msgstr "Eventos de area de travalio"
33442
33443 #: src/support/debug.cpp:62
33444 msgid "Clipboard handling"
33445 msgstr "Maneante area de transferentia"
33446
33447 #: src/support/debug.cpp:63
33448 msgid "Graphics conversion and loading"
33449 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
33450
33451 #: src/support/debug.cpp:64
33452 msgid "Change tracking"
33453 msgstr "Modifica modo de traciar"
33454
33455 #: src/support/debug.cpp:65
33456 msgid "External template/inset messages"
33457 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33458
33459 #: src/support/debug.cpp:66
33460 msgid "RowPainter profiling"
33461 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:67
33464 msgid "Scrolling debugging"
33465 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:68
33468 msgid "Math macros"
33469 msgstr "Macros mathematic"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:69
33472 msgid "RTL/Bidi"
33473 msgstr "RTL/Bidi"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:70
33476 msgid "Locale/Internationalisation"
33477 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:71
33480 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33481 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:72
33484 msgid "Find and replace mechanism"
33485 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:73
33488 msgid "Developers' general debug messages"
33489 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:74
33492 msgid "All debugging messages"
33493 msgstr "Omne messages de cribrar"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:153
33496 #, c-format
33497 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33498 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
33499
33500 #: src/support/lassert.cpp:60
33501 #, c-format
33502 msgid ""
33503 "Assertion %1$s violated in\n"
33504 "file: %2$s, line: %3$s"
33505 msgstr ""
33506 "Assertion %1$s violate in\n"
33507 "file: %2$s, rango: %3$s"
33508
33509 #: src/support/lassert.cpp:70
33510 msgid ""
33511 "It should be safe to continue, but you\n"
33512 "may wish to save your work and restart LyX."
33513 msgstr ""
33514 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
33515 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
33516
33517 #: src/support/lassert.cpp:73
33518 msgid "Warning!"
33519 msgstr "Aviso!"
33520
33521 #: src/support/lassert.cpp:80
33522 msgid ""
33523 "There has been an error with this document.\n"
33524 "LyX will attempt to close it safely."
33525 msgstr ""
33526 "Il ha essite un error con iste documento\n"
33527 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
33528
33529 #: src/support/lassert.cpp:83
33530 msgid "Buffer Error!"
33531 msgstr "Error de buffer!"
33532
33533 #: src/support/lassert.cpp:90
33534 msgid ""
33535 "LyX has encountered an application error\n"
33536 "and will now shut down."
33537 msgstr ""
33538 "LyX ha incontrate un error de application\n"
33539 "e nunc  il claudera se mesme."
33540
33541 #: src/support/lassert.cpp:93
33542 msgid "Fatal Exception!"
33543 msgstr "Exception fatal!"
33544
33545 #: src/support/os_win32.cpp:504
33546 msgid "System file not found"
33547 msgstr "File de systema non trovate"
33548
33549 #: src/support/os_win32.cpp:505
33550 msgid ""
33551 "Unable to load shfolder.dll\n"
33552 "Please install."
33553 msgstr ""
33554 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
33555 "Pro favor installa lo."
33556
33557 #: src/support/os_win32.cpp:510
33558 msgid "System function not found"
33559 msgstr "Function de systema non trovate"
33560
33561 #: src/support/os_win32.cpp:511
33562 msgid ""
33563 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33564 "Don't know how to proceed. Sorry."
33565 msgstr ""
33566 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33567 "Io non sape como proceder. Desolate"
33568
33569 #: src/support/userinfo.cpp:45
33570 msgid "Unknown user"
33571 msgstr "Usator incognite"
33572
33573 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33574 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
33575
33576 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33577 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
33578
33579 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33580 #~ msgstr "Limita a c&oordinates"
33581
33582 #~ msgid "Caption: "
33583 #~ msgstr "Didascalia: "
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Author Note: "
33587 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "ACM Volume: "
33591 #~ msgstr "Tomo"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "ACM Number: "
33595 #~ msgstr "Numero PACS:"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "ACM Article: "
33599 #~ msgstr "Articulo"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "ACM Month: "
33603 #~ msgstr "Mense"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "ACM ISBN: "
33607 #~ msgstr "ISBN:"
33608
33609 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33610 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
33611
33612 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33613 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
33614
33615 #~ msgid "    "
33616 #~ msgstr "    "
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Use &minted"
33620 #~ msgstr "&minutas"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Number floats by chapter"
33624 #~ msgstr "Numero del categoria"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Number floats by section"
33628 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33632 #~ msgstr "auto, last o un numero"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33636 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
33637
33638 #~ msgid "&Key:"
33639 #~ msgstr "&Clave:"
33640
33641 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33642 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
33643
33644 #~ msgid "&Default (numerical)"
33645 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
33646
33647 #~ msgid ""
33648 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33649 #~ "parameters in document class options."
33650 #~ msgstr ""
33651 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
33652 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
33653
33654 #~ msgid "&Natbib"
33655 #~ msgstr "&Natbib"
33656
33657 #~ msgid "Natbib &style:"
33658 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
33659
33660 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33661 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
33662
33663 #~ msgid "&Jurabib"
33664 #~ msgstr "&Jurabib"
33665
33666 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33667 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
33668
33669 #~ msgid "Databa&ses"
33670 #~ msgstr "&Catalogos"
33671
33672 #~ msgid "&Search Citation"
33673 #~ msgstr "&Cerca citation"
33674
33675 #~ msgid "Searc&h:"
33676 #~ msgstr "Cer&ca:"
33677
33678 #~ msgid ""
33679 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33680 #~ msgstr ""
33681 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
33682
33683 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33684 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
33685
33686 #~ msgid "&Search"
33687 #~ msgstr "&Cerca"
33688
33689 #~ msgid "Search &field:"
33690 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
33691
33692 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33693 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
33694
33695 #~ msgid "Text to place before citation"
33696 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
33697
33698 #~ msgid "Text to place after citation"
33699 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
33700
33701 #~ msgid "List all authors"
33702 #~ msgstr "Lista omne autores"
33703
33704 #~ msgid "&Full author list"
33705 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
33706
33707 #~ msgid "Force upper case in citation"
33708 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
33709
33710 #~ msgid "&Size:"
33711 #~ msgstr "Dimen&sion:"
33712
33713 #~ msgid "&Email"
33714 #~ msgstr "&E-Posta"
33715
33716 #~ msgid "&File"
33717 #~ msgstr "&File"
33718
33719 #~ msgid "&Description:"
33720 #~ msgstr "&Description:"
33721
33722 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33723 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
33724
33725 #~ msgid "&Zoom %:"
33726 #~ msgstr "&Zoom %:"
33727
33728 #~ msgid "La&bels in:"
33729 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
33730
33731 #~ msgid "&References"
33732 #~ msgstr "&Referentias"
33733
33734 #~ msgid "Fil&ter:"
33735 #~ msgstr "Fil&tro:"
33736
33737 #~ msgid ""
33738 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33739 #~ "sensitive option is checked)"
33740 #~ msgstr ""
33741 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
33742 #~ "minusculas,\n"
33743 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
33744
33745 #~ msgid "&Sort"
33746 #~ msgstr "&Ordina"
33747
33748 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33749 #~ msgstr ""
33750 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
33751 #~ "minusculas"
33752
33753 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33754 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
33755
33756 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33757 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
33758
33759 #~ msgid "Default (basic)"
33760 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
33761
33762 #~ msgid "Citation engine"
33763 #~ msgstr "Motor de Citation"
33764
33765 #~ msgid "Jurabib"
33766 #~ msgstr "Jurabib"
33767
33768 #~ msgid "Example:"
33769 #~ msgstr "Exemplo:"
33770
33771 #~ msgid "Examples:"
33772 #~ msgstr "Exemplos:"
33773
33774 #~ msgid "Subexample:"
33775 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
33776
33777 #~ msgid "Natbib"
33778 #~ msgstr "Natbib"
33779
33780 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33781 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
33782
33783 #~ msgid "Source Pane|S"
33784 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
33785
33786 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33787 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
33788
33789 #~ msgid "Single Quote|S"
33790 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
33791
33792 #~ msgid "Styles"
33793 #~ msgstr "Stilos"
33794
33795 #~ msgid ""
33796 #~ "Today's date.\n"
33797 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "Data de hodie.\n"
33800 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
33801
33802 #~ msgid "svgz"
33803 #~ msgstr "svgz"
33804
33805 #~ msgid "svgz|SVG"
33806 #~ msgstr "svgz|SVG"
33807
33808 #~ msgid "Plain text (image)"
33809 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
33810
33811 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33812 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
33813
33814 #~ msgid "date (output)"
33815 #~ msgstr "data (exito)"
33816
33817 #~ msgid "date command"
33818 #~ msgstr "Commando de data"
33819
33820 #~ msgid "PSTEX"
33821 #~ msgstr "PSTEX"
33822
33823 #~ msgid ""
33824 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33825 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33826 #~ "%1$s."
33827 #~ msgstr ""
33828 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
33829 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
33830 #~ "%1$s."
33831
33832 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33833 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
33834
33835 #~ msgid "frame of button"
33836 #~ msgstr "quadro de button"
33837
33838 #~ msgid "Change: "
33839 #~ msgstr "Modifica: "
33840
33841 #~ msgid " at "
33842 #~ msgstr " a "
33843
33844 #~ msgid "Conversion Failed!"
33845 #~ msgstr "Conversion falleva!"
33846
33847 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33848 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
33849
33850 #~ msgid "``text''"
33851 #~ msgstr "``texto”"
33852
33853 #~ msgid "''text''"
33854 #~ msgstr "”texto”"
33855
33856 #~ msgid ",,text``"
33857 #~ msgstr "„texto``"
33858
33859 #~ msgid ",,text''"
33860 #~ msgstr "„texto”"
33861
33862 #~ msgid "<<text>>"
33863 #~ msgstr "<<texto>>"
33864
33865 #~ msgid ">>text<<"
33866 #~ msgstr ">>texto<<"
33867
33868 #~ msgid "pLaTeX"
33869 #~ msgstr "pLaTeX"
33870
33871 #~ msgid "Jump back"
33872 #~ msgstr "Salta retro"
33873
33874 #~ msgid "Jump to label"
33875 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
33876
33877 #~ msgid "Character: "
33878 #~ msgstr "Character: "
33879
33880 #~ msgid "Code Point: "
33881 #~ msgstr "Puncto de codice: "
33882
33883 #~ msgid "LaTeX Source"
33884 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33885
33886 #~ msgid "DocBook Source"
33887 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33888
33889 #~ msgid "Literate Source"
33890 #~ msgstr "Fonte per expertos"
33891
33892 #~ msgid " (version control, locking)"
33893 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
33894
33895 #~ msgid " (version control)"
33896 #~ msgstr " (controlo de version)"
33897
33898 #~ msgid " (changed)"
33899 #~ msgstr " (modificate)"
33900
33901 #~ msgid " (read only)"
33902 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
33903
33904 #~ msgid "External material"
33905 #~ msgstr "Material externe"
33906
33907 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33908 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33909
33910 #~ msgid "Undef: "
33911 #~ msgstr "Non definite: "
33912
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33915 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33916 #~ "%1$s."
33917 #~ msgstr ""
33918 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
33919 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
33920 #~ "%1$s."
33921
33922 #~ msgid "Missing included file"
33923 #~ msgstr "Mancante file includite"
33924
33925 #~ msgid "Export failure"
33926 #~ msgstr "Exportation  falleva"
33927
33928 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33929 #~ msgstr ""
33930 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
33931 #~ "linea"
33932
33933 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33934 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
33935
33936 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33937 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
33938
33939 #~ msgid "Document &class"
33940 #~ msgstr "&Classe de documento"
33941
33942 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33943 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
33944
33945 #~ msgid "Forward search"
33946 #~ msgstr "Recerca avante"
33947
33948 #~ msgid "Printer Command Options"
33949 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
33950
33951 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33952 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
33953
33954 #~ msgid "File ex&tension:"
33955 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
33956
33957 #~ msgid "Option used to print to a file."
33958 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
33959
33960 #~ msgid "Print to &file:"
33961 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
33962
33963 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33964 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
33965
33966 #~ msgid "Set &printer:"
33967 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
33968
33969 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33970 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
33971
33972 #~ msgid "Spool &printer:"
33973 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
33974
33975 #~ msgid ""
33976 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33977 #~ msgstr ""
33978 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
33979 #~ "postscript"
33980
33981 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33982 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
33983
33984 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33985 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
33986
33987 #~ msgid "Re&verse pages:"
33988 #~ msgstr "In&verte paginas:"
33989
33990 #~ msgid "&Number of copies:"
33991 #~ msgstr "&Numero de copias:"
33992
33993 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33994 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
33995
33996 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33997 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
33998
33999 #~ msgid "Co&llated:"
34000 #~ msgstr "Co&llationate:"
34001
34002 #~ msgid "Pa&ge range:"
34003 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34004
34005 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34006 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34007
34008 #~ msgid "&Odd pages:"
34009 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34010
34011 #~ msgid "&Even pages:"
34012 #~ msgstr "Paginas &par:"
34013
34014 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34015 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34016
34017 #~ msgid "E&xtra options:"
34018 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34019
34020 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34021 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
34022
34023 #~ msgid ""
34024 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34025 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34026 #~ "your printers."
34027 #~ msgstr ""
34028 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34029 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34030 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34031
34032 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34033 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34034
34035 #~ msgid "Name of the default printer"
34036 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34037
34038 #~ msgid "Default &printer:"
34039 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34040
34041 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34042 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34043
34044 #~ msgid "Pages"
34045 #~ msgstr "Paginas"
34046
34047 #~ msgid "Page number to print from"
34048 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34049
34050 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34051 #~ msgstr "&A:"
34052
34053 #~ msgid "Page number to print to"
34054 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34055
34056 #~ msgid "Print all pages"
34057 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34058
34059 #~ msgid "Fro&m"
34060 #~ msgstr "&Ex"
34061
34062 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34063 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34064
34065 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34066 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34067
34068 #~ msgid "Print in reverse order"
34069 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34070
34071 #~ msgid "Re&verse order"
34072 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34073
34074 #~ msgid "Copie&s"
34075 #~ msgstr "&Copias"
34076
34077 #~ msgid "Number of copies"
34078 #~ msgstr "Numero de copias"
34079
34080 #~ msgid "Collate copies"
34081 #~ msgstr "Ordina copias"
34082
34083 #~ msgid "&Collate"
34084 #~ msgstr "&Ordina"
34085
34086 #~ msgid "Send output to the printer"
34087 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34088
34089 #~ msgid "P&rinter:"
34090 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34091
34092 #~ msgid "Send output to the given printer"
34093 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34094
34095 #~ msgid "Send output to a file"
34096 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34097
34098 #~ msgid "&Longtable"
34099 #~ msgstr "Tabella &longe"
34100
34101 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34102 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34103
34104 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34105 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34106
34107 #~ msgid "Lists"
34108 #~ msgstr "Listas"
34109
34110 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34111 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34112
34113 #~ msgid "Top Line|n"
34114 #~ msgstr "Linea superior|i"
34115
34116 #~ msgid "Bottom Line|i"
34117 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34118
34119 #~ msgid "Print...|P"
34120 #~ msgstr "Imprime...|p"
34121
34122 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34123 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34124
34125 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34126 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34127
34128 #~ msgid ""
34129 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34130 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34131 #~ msgstr ""
34132 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34133 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34134
34135 #~ msgid "Print document failed"
34136 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34137
34138 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34139 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34140
34141 #~ msgid "Unknown document class"
34142 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34143
34144 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34147 #~ "incognite."
34148
34149 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34150 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34151
34152 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34153 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34154
34155 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34156 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34157
34158 #~ msgid "Included File Invalid"
34159 #~ msgstr "File includite es invalide"
34160
34161 #~ msgid ""
34162 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34163 #~ "  %1$s\n"
34164 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34165 #~ msgstr ""
34166 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34167 #~ "  %1$s\n"
34168 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34169
34170 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34171 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34172
34173 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34174 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34175
34176 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34177 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34178
34179 #~ msgid ""
34180 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34181 #~ "environment variable PRINTER."
34182 #~ msgstr ""
34183 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34184 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34185
34186 #~ msgid "The option to print only even pages."
34187 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34188
34189 #~ msgid ""
34190 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34191 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34194 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34195
34196 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34197 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34198
34199 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34200 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34201
34202 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34203 #~ msgstr ""
34204 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34205 #~ "virgulas."
34206
34207 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34208 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34209
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34212 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34213 #~ "and arguments."
34214 #~ msgstr ""
34215 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34216 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34217 #~ "nomine e argumentos."
34218
34219 #~ msgid ""
34220 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34221 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34224 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34225 #~ "de spool."
34226
34227 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34228 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34229
34230 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34231 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34232
34233 #~ msgid ""
34234 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34235 #~ "command."
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34238 #~ "commando de imprimer."
34239
34240 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34241 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34242
34243 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34244 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34245
34246 #~ msgid "Black"
34247 #~ msgstr "Nigre"
34248
34249 #~ msgid "White"
34250 #~ msgstr "Blanco"
34251
34252 #~ msgid "Red"
34253 #~ msgstr "Rubie"
34254
34255 #~ msgid "Green"
34256 #~ msgstr "Verde"
34257
34258 #~ msgid "Blue"
34259 #~ msgstr "Blau"
34260
34261 #~ msgid "Cyan"
34262 #~ msgstr "Cyano"
34263
34264 #~ msgid "Magenta"
34265 #~ msgstr "Magenta"
34266
34267 #~ msgid "Yellow"
34268 #~ msgstr "Jalne"
34269
34270 #~ msgid "Printer"
34271 #~ msgstr "Imprimitor"
34272
34273 #~ msgid "Print Document"
34274 #~ msgstr "Imprime documento"
34275
34276 #~ msgid "Print to file"
34277 #~ msgstr "Imprime a file"
34278
34279 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34280 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34281
34282 #~ msgid "Open Navigator..."
34283 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34284
34285 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34286 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34287
34288 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34289 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "Scaling"
34293 #~ msgstr "Scalante etc..."
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "&Vertical factor:"
34297 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34301 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Rotation"
34305 #~ msgstr "Notation"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "&Rotation:"
34309 #~ msgstr "Notation"
34310
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34315 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34316
34317 #~ msgid "Enable &RTL support"
34318 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34319
34320 #~ msgid "___"
34321 #~ msgstr "___"
34322
34323 #~ msgid "EndOfSlide"
34324 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34325
34326 #~ msgid "--Separator--"
34327 #~ msgstr "--Separator--"
34328
34329 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34330 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34331
34332 #~ msgid "TeX Code|X"
34333 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34334
34335 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34336 #~ msgstr ""
34337 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34338 #~ "schermo."
34339
34340 #~ msgid "."
34341 #~ msgstr "."
34342
34343 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34344 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34345
34346 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34347 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34348
34349 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34350 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34351
34352 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34353 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34354
34355 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34356 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34357
34358 #~ msgid "Sco&pe"
34359 #~ msgstr "Cam&po"
34360
34361 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34362 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34363
34364 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34365 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
34366
34367 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34368 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34369
34370 #~ msgid "&Down"
34371 #~ msgstr "A &Basso"
34372
34373 #~ msgid "Split Environment|l"
34374 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34378 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34379
34380 #~ msgid "report (R Journal)"
34381 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34382
34383 #~ msgid "Key Words."
34384 #~ msgstr "Parolas clave:"
34385
34386 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34387 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34388
34389 #~ msgid "Alternative theorem string"
34390 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34391
34392 #~ msgid "Multilingual captions"
34393 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
34394
34395 #~ msgid "Scrap"
34396 #~ msgstr "Retalio"
34397
34398 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34399 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
34400
34401 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34402 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
34403
34404 #~ msgid "End Multiple Columns"
34405 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
34406
34407 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34408 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
34409
34410 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34411 #~ msgstr "ia"
34412
34413 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34414 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
34415
34416 #~ msgid "Use AMS &math package"
34417 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
34418
34419 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34420 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
34421
34422 #~ msgid "Use &esint package"
34423 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
34424
34425 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34426 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
34427
34428 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34429 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
34430
34431 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34432 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
34433
34434 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34435 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
34436
34437 #~ msgid "Use mh&chem package"
34438 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
34439
34440 #~ msgid "&First:"
34441 #~ msgstr "&Prime:"
34442
34443 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34444 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
34445
34446 #~ msgid ""
34447 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34448 #~ "actually to print."
34449 #~ msgstr ""
34450 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
34451 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
34452
34453 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34454 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
34455
34456 #~ msgid "Table w&idth:"
34457 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
34458
34459 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34460 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
34461
34462 #~ msgid "institute mark"
34463 #~ msgstr "nota instituto"
34464
34465 #~ msgid "Fig. ---"
34466 #~ msgstr "Fig. ---"
34467
34468 #~ msgid "Computing Review Categories"
34469 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34470
34471 #~ msgid "LatinOn"
34472 #~ msgstr "LatinOn"
34473
34474 #~ msgid "Latin on"
34475 #~ msgstr "Latin on"
34476
34477 #~ msgid "LatinOff"
34478 #~ msgstr "LatinOff"
34479
34480 #~ msgid "Latin off"
34481 #~ msgstr "Latin off"
34482
34483 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34484 #~ msgstr "Photogramma semplice"
34485
34486 #~ msgid "EndFrame"
34487 #~ msgstr "Fin photogramma"
34488
34489 #~ msgid "________________________________"
34490 #~ msgstr "________________________________"
34491
34492 #~ msgid "Institute mark"
34493 #~ msgstr "Nota instituto"
34494
34495 #~ msgid "Maintext"
34496 #~ msgstr "Texto principal"
34497
34498 #~ msgid "Space"
34499 #~ msgstr "Spatio"
34500
34501 #~ msgid "Space:"
34502 #~ msgstr "Spatio:"
34503
34504 #~ msgid "Computer:"
34505 #~ msgstr "Computator:"
34506
34507 #~ msgid "Close Section"
34508 #~ msgstr "Claude section"
34509
34510 #~ msgid "Table Caption"
34511 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34512
34513 #~ msgid "Captionabove"
34514 #~ msgstr "Didascalia superior"
34515
34516 #~ msgid "Captionbelow"
34517 #~ msgstr "Didascalia inferior"
34518
34519 #~ msgid "opt"
34520 #~ msgstr "opt"
34521
34522 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34523 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
34524
34525 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34526 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
34527
34528 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34529 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
34530
34531 #~ msgid "Settings...|g"
34532 #~ msgstr "Preferentias...|t"
34533
34534 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34535 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
34536
34537 #~ msgid "Braille Manual|B"
34538 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34539
34540 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34541 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34542
34543 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34544 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
34545
34546 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34547 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
34548
34549 #~ msgid "Rotate cell"
34550 #~ msgstr "Rota cella"
34551
34552 #~ msgid "AMS arrows"
34553 #~ msgstr "Flechas AMS"
34554
34555 #~ msgid "AMS relations"
34556 #~ msgstr "Relationes AMS"
34557
34558 #~ msgid "AMS operators"
34559 #~ msgstr "Operatores AMS"
34560
34561 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34562 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
34563
34564 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34565 #~ msgstr "Varie AMS"
34566
34567 #~ msgid "AMS Arrows"
34568 #~ msgstr "Flechas AMS"
34569
34570 #~ msgid "AMS Relations"
34571 #~ msgstr "Relationes AMS"
34572
34573 #~ msgid "AMS Operators"
34574 #~ msgstr "Operatores AMS"
34575
34576 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34577 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34578
34579 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34580 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34581
34582 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34583 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34584
34585 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34586 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34587
34588 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34589 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34590
34591 #~ msgid "HTML|H"
34592 #~ msgstr "HTML|H"
34593
34594 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34595 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
34596
34597 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34598 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
34599
34600 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34601 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34602
34603 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34604 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
34605
34606 #~ msgid "Specify the default paper size."
34607 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
34608
34609 #~ msgid "Memory problem"
34610 #~ msgstr "Problema de memoria"
34611
34612 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34613 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
34614
34615 #~ msgid "Utopia"
34616 #~ msgstr "Utopia"
34617
34618 #~ msgid "List of Graphics"
34619 #~ msgstr "Lista de graphicos"
34620
34621 #~ msgid "List of Equations"
34622 #~ msgstr "Lista de equationes"
34623
34624 #~ msgid "List of Index Entries"
34625 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
34626
34627 #~ msgid "List of Marginal notes"
34628 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
34629
34630 #~ msgid "List of Notes"
34631 #~ msgstr "Lista de notas"
34632
34633 #~ msgid "List of Citations"
34634 #~ msgstr "Lista de citationes"
34635
34636 #~ msgid "List of Branches"
34637 #~ msgstr "Lista de ramos"
34638
34639 #~ msgid "List of Changes"
34640 #~ msgstr "Lista de modificationes"
34641
34642 #~ msgid "Automatic help"
34643 #~ msgstr "Adjuta automatic"
34644
34645 #~ msgid "Session"
34646 #~ msgstr "Session"
34647
34648 #~ msgid "Documents"
34649 #~ msgstr "Documentos"
34650
34651 #~ msgid "Make letter title"
34652 #~ msgstr "Face titulo de littera"
34653
34654 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34655 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
34656
34657 #~ msgid "elsewhere"
34658 #~ msgstr "in altere loco"
34659
34660 #~ msgid "&Output Format:"
34661 #~ msgstr "&Formato de exito:"
34662
34663 #~ msgid "MM"
34664 #~ msgstr "MM"
34665
34666 #~ msgid "MMMMM"
34667 #~ msgstr "MMMMM"
34668
34669 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34670 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
34671
34672 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34673 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34674
34675 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34676 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34677
34678 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34679 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
34680
34681 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34682 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
34683
34684 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34685 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34686
34687 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34688 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34689
34690 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34691 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
34692
34693 #~ msgid "Remark \\theremark"
34694 #~ msgstr "Observation \\theremark"
34695
34696 #~ msgid "Case \\thecase"
34697 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34698
34699 #~ msgid "Question \\thequestion"
34700 #~ msgstr "Question \\thequestion"
34701
34702 #~ msgid "Note \\thenote"
34703 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34704
34705 #~ msgid "&New:"
34706 #~ msgstr "&Nove:"
34707
34708 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
34711 #~ "babel)"
34712
34713 #~ msgid "Preface:"
34714 #~ msgstr "Prefacio:"
34715
34716 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34717 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
34718
34719 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34720 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
34721
34722 #~ msgid "MiniTOC"
34723 #~ msgstr "Mini indice"
34724
34725 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34726 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
34727
34728 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34729 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
34730
34731 #~ msgid ""
34732 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34733 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34734 #~ msgstr ""
34735 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
34736 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
34737
34738 #~ msgid "branch"
34739 #~ msgstr "ramo"
34740
34741 #~ msgid "Step"
34742 #~ msgstr "Passo"
34743
34744 #~ msgid "Step \\thestep."
34745 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34746
34747 #~ msgid "Appendices Section"
34748 #~ msgstr "Section de Appendices"
34749
34750 #~ msgid "--- Appendices ---"
34751 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34752
34753 #~ msgid ""
34754 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34755 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34756 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
34759 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
34760 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."