]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:05-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.3.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
84 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "Li&tteral"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
107 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
108 "informationes."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Variation:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "Opt&iones:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Restabili al preset predefinite"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "Reini&tialisa"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stilo de bibliographia"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr ""
156 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 msgid "R&eset"
162 msgstr "R&e-fixa"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
166 msgstr ""
167 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 msgid "&Match"
171 msgstr "Correspon&de"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
178 msgid ""
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "by default"
181 msgstr ""
182 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
183 "BibTeX de modo predefinite"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 msgid "&Reset"
187 msgstr "&Re-fixa"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 msgid "Re&scan"
203 msgstr "Re-e&xamina"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
214 msgid ""
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
216 msgstr ""
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 msgid "&Processor:"
226 msgstr "&Processor:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 msgid "Op&tions:"
236 msgstr "&Optiones:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
239 msgid ""
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
253 msgstr ""
254 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Re-examina"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265 "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar in "
266 "tu directorio."
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Naviga..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "&Adde"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Adde..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Dele"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "&In alto"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "A &Basso"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&lo"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontento:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&ptiones:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
402 "per le detalios."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Typo e grandor"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Valor del largessa"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Altessa:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 msgid "&Width:"
441 msgstr "&Largessa:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "Quadrato &interne:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Typo de quadrato interne"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
458 msgid "None"
459 msgstr "Necun"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgid "Parbox"
464 msgstr "Parbox"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 msgid "Minipage"
469 msgstr "Mini-pagina"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgid "Height value"
481 msgstr "Valor del altessa"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgid "Alignment"
486 msgstr "Alineamento"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgid "Horizontal"
494 msgstr "Horizontal"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "Vertical"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 msgid "Co&ntent:"
506 msgstr "&Contento:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 msgid "&Box:"
514 msgstr "Qu&adrato:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 msgid "Top"
520 msgstr "Culmine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
526 msgid "Middle"
527 msgstr "Central"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Bottom"
549 msgstr "Basso"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgid "Stretch"
554 msgstr "A extension"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
560 msgid "Left"
561 msgstr "A sinistra"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
567 msgid "Center"
568 msgstr "Al centro"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
574 msgid "Right"
575 msgstr "A dextera"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
579 msgid "Decoration"
580 msgstr "Decoration"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Valor de spissor"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Spissor de &Linea:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Valor de separation"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "S&eparation de quadrato:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgid "&Decoration:"
604 msgstr "&Decoration:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "Dimension de &umbra:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgid "Size value"
612 msgstr "Valor de dimension"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 msgid "Color"
616 msgstr "Color"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 msgid "Back&ground:"
620 msgstr "Fun&do:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgid "&Frame:"
624 msgstr "&Photogrammas:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "&Ramos disponibile:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Selige tu ramo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgid "Inverted"
636 msgstr "Invertite"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
640 msgstr "&Nove:[[branch]]"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 msgid ""
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 "active."
646 msgstr ""
647 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
648 "ramo es active."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "Ramos &indefinite"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "&Ramos disponibile:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "Commuta le ramo seligite"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "(&De)activa"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica co&lor..."
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Remove le ramo seligite"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Remove"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "Re&nomina..."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Adde s&eligite"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Adde &omnes"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "&Cancella"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "Ramos &indefinite:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "&Font:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "Dimen&sion:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 msgid "Default"
791 msgstr "Predefinite"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Tiny"
796 msgstr "Minuscule"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smallest"
801 msgstr "Le plus parve"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smaller"
806 msgstr "Plus parve"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Small"
811 msgstr "Parve"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Normal"
816 msgstr "Normal"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Large"
821 msgstr "Grande"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Larger"
826 msgstr "Plus grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgid "Largest"
831 msgstr "Le plus grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
835 msgid "Huge"
836 msgstr "Ponderose"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgid "Huger"
841 msgstr "Plus ponderose"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "Symbolo &personalisate:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 msgid "&Level:"
850 msgstr "Nive&llo:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 msgid "Change:"
854 msgstr "Modifica:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Vade a modifica previe"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "Modifica &previe"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Vade a modifica proxime"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgid "&Next change"
870 msgstr "Modifica pro&xime"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 msgid "&Accept"
878 msgstr "Acceptar"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rejecta iste modification"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 msgid "&Reject"
886 msgstr "&Rejectar"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Proprietates de font"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgid "Font family"
895 msgstr "Familia de Font"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 msgid "Fa&mily:"
899 msgstr "Fa&milia:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgid "Font series"
904 msgstr "Series de font"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "&Series:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma de font"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "F&orma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgid "Font size"
922 msgstr "Dimension de Font"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgid "Font color"
927 msgstr "Color de Font"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Color:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "Subli&neatura:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr "Sublineatura del texto"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 msgid "S&trikethrough:"
943 msgstr "&Barrar:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Texto barrate"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 msgid "&Language"
951 msgstr "&Linguage"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "Linguage"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcation semantic"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
972 msgid "&Emphasized"
973 msgstr "Acc&entuate"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 msgstr ""
978 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
979 "esser modificate)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 msgid "&Noun"
983 msgstr "Substa&ntivo"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
994 msgid "Reset"
995 msgstr "Re-fixa"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
998 msgid "Restore Defaults"
999 msgstr "Restaura le valores predefinite"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1012 msgid "&Apply"
1013 msgstr "&Applica"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1020 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "Claude"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 msgid "&Filter:"
1027 msgstr "&Filtro:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1030 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1034 msgid "All fields"
1035 msgstr "Omne campos"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1038 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1042 msgid "All entry types"
1043 msgstr "Omne typos de entrata"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1046 msgid "Click for more filter options"
1047 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 msgid "O&ptions"
1051 msgstr "O&ptiones"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1054 msgid "A&vailable Citations:"
1055 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1074 msgid "Selected &Citations:"
1075 msgstr "&Citationes seligite:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1078 msgid "Formatting"
1079 msgstr "Da formato"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1082 msgid "Citation st&yle:"
1083 msgstr "St&ilo de citation:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1086 msgid "Text befo&re:"
1087 msgstr "Texto &ante:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1090 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 msgid ""
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1099 "currente supporta isto."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "&Texto postea:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 msgid ""
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1111 "currente lo permitte."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 msgid ""
1115 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1116 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 msgstr ""
1118 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1119 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1127 "stilo de citation currente supporta isto."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "Fort&ia majusculas"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 msgid ""
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1137 msgstr ""
1138 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1139 "currente supporta isto."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "Omne Aut&ores"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 msgid "&Restore"
1151 msgstr "&Restabili"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1154 msgid "App&ly"
1155 msgstr "&Applica"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgid "Font Colors"
1159 msgstr "Colores de font"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgid "Main text:"
1163 msgstr "Texto principal:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgid "Default..."
1172 msgstr "Predefinite..."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Restabili le color predefinite"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Notas discolorate:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "&Modifica..."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Colores de fundo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Pagina:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Compara revisiones"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisiones retro"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "In&ter revisiones"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Vetule:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Nove:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &nove:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &vetule:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Na&viga..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento n&ove"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento &vetule"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1251 "LaTeX del documento resultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserta le delimitatores"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserta"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Codice TeX: "
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Mantene correspondentias"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr ""
1283 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1284 "revertiva le appropriate direction)"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1287 msgid "S&wap && Reverse"
1288 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1291 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1292 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1295 msgid "Use Class Defaults"
1296 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1299 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1300 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1303 msgid "Save as Document Defaults"
1304 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1307 msgid "Display"
1308 msgstr "Monstra"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1311 msgid "Show ERT button only"
1312 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1315 msgid "&Collapsed"
1316 msgstr "&Plicate"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1319 msgid "Show ERT contents"
1320 msgstr "Monstra contentos ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1323 msgid "O&pen"
1324 msgstr "A&peri"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1327 msgid "For more information, refer to the complete log."
1328 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1331 msgid "&Errors:"
1332 msgstr "&Errores:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1335 msgid "Description:"
1336 msgstr "Description:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1339 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1340 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1343 msgid "View Complete &Log..."
1344 msgstr "Monstra le &registro..."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1347 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 msgid ""
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 msgstr ""
1359 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1360 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 msgid "F&ile"
1364 msgstr "F&ile"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgid "Filename"
1371 msgstr "Nomine file"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1375 msgid "&File:"
1376 msgstr "&File:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Selige un file"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 msgid "&Draft"
1384 msgstr "&Version provisori"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 msgid "&Template"
1388 msgstr "&Patrono"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Patronos disponibile"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Optiones per LaTeX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 msgid "O&ption:"
1405 msgstr "O&ption:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 msgid "Forma&t:"
1409 msgstr "Forma&to:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 msgid ""
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 msgstr ""
1416 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1417 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1418 "dialogo de preferentia)."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Monstra in LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimension e rota&tion"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 msgid "Rotate"
1441 msgstr "Rota"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Il es le origine del rotation"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1458 msgid "Ori&gin:"
1459 msgstr "&Origine:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1462 msgid "A&ngle:"
1463 msgstr "A&ngulo:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "Scala"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1489 msgid "Crop"
1490 msgstr "Talia"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "In basso a &sinistra:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 msgid "x"
1507 msgstr "x"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgid "Right &top:"
1512 msgstr "In alto a &dextera:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "Obtene ex &file"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1524 msgid "y"
1525 msgstr "y"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1528 msgid "TabWidget"
1529 msgstr "TabWidget"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1532 msgid "Sear&ch"
1533 msgstr "C&erca"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1537 msgid "&Find:"
1538 msgstr "T&rova:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Substit&ue con:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgid "Find &Next"
1560 msgstr "Tro&va proxime"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "So&lo parolas integre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 msgid "&Replace"
1579 msgstr "&Substitue"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "&Cerca de retro"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Substitue &totes"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgid "S&ettings"
1602 msgstr "Pr&eferentias"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 msgid "Scope"
1610 msgstr "Extension"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Doc&umento actual"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 msgid ""
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "document"
1620 msgstr ""
1621 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Doc&umento patre"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Omne documentos aperite"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos ape&rite"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Omne manuales"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1645 "del stilo de paragrapho"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnora formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1657 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpande macros"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Modello"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Typo flottante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Culmine de pagina"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Hic ab&solutemente"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Hic si possibile"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Pede de pagina"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Extende se trans columnas"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rota lateralmente"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FontUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1734 "LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "&Familia predefinite:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgid "&Base size:"
1750 msgstr "&Dimension de base:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1761 msgid "&Roman:"
1762 msgstr "&Roman:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr ""
1775 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgid "S&cale (%):"
1779 msgstr "S&cala (%):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 msgstr ""
1784 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1785 "base"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Mono-spatio:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgid "Sc&ale (%):"
1797 msgstr "Sc&ala (%):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1804 msgid "&Math:"
1805 msgstr "&Mathematica:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1812 msgid "C&JK:"
1813 msgstr "C&JK:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 msgstr ""
1818 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1825 msgid "Use true s&mall caps"
1826 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1829 msgid "Use old style instead of lining figures"
1830 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1833 msgid "Use &old style figures"
1834 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1837 msgid ""
1838 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1839 "microtype package"
1840 msgstr ""
1841 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1842 "via le pacchetto microtype"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1845 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1846 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1849 msgid ""
1850 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1851 "box prevents that."
1852 msgstr ""
1853 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1854 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1857 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1858 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1861 msgid "&Graphics"
1862 msgstr "&Graphicos"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1865 msgid "Select an image file"
1866 msgstr "Selige un file de imagine"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1869 msgid "Output Size"
1870 msgstr "Grandor de exito"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1873 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 msgstr ""
1875 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1876 "automaticamente."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1880 msgstr "Al&tessa:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr ""
1889 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1890 "automaticamente."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgid "Set &width:"
1894 msgstr "&Largessa:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1902 msgstr "Rotation"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "Ro&tation post scalar"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1913 msgid "Or&igin:"
1914 msgstr "Or&igine:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "A&ngulo (grados):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nomine del file imagine"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1927 msgstr "&Retaliar"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 msgid ""
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1933 msgstr ""
1934 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1935 "viewport per PDF)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1943 msgid "y:"
1944 msgstr "y:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1948 msgid "x:"
1949 msgstr "x:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 msgid ""
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 msgstr ""
1956 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1957 "graphic per altere typos de file)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1961 msgid "Additional LaTeX options"
1962 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1965 msgid "LaTeX &options:"
1966 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 msgid ""
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 msgstr ""
1973 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
1974 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Monstra in LyX"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 msgstr ""
1987 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1988 "preferentias"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Gruppo de graphicos"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgid "Draft mode"
2012 msgstr "Modo de version provisori"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgid "&Draft mode"
2016 msgstr "Modo de &version provisori"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr ".............."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2027 msgid "________"
2028 msgstr "_________"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgid "&Spacing:"
2048 msgstr "Inter-di&stantia:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2055 msgid "&Value:"
2056 msgstr "&Valor:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 msgstr ""
2061 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2062 "\"."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2065 msgid "&Fill Pattern:"
2066 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2069 msgid "&Protect:"
2070 msgstr "&Protege:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2073 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2074 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2078 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2080 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2082 msgid "URL"
2083 msgstr "URL"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgid "&Target:"
2087 msgstr "Objec&tivo:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2091 msgid "Name associated with the URL"
2092 msgstr "Nomine associate con le URL"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2096 msgid "&Name:"
2097 msgstr "&Nomine:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 msgid ""
2101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2102 "to enter LaTeX code."
2103 msgstr ""
2104 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2105 "tu vole insertar codice LaTeX."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgid "Link type"
2113 msgstr "Typo de ligamine"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2120 msgid "&Web"
2121 msgstr "&Web"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2128 msgid "E&mail"
2129 msgstr "E-&posta"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "Ligamine a un file"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2136 msgid "Fi&le"
2137 msgstr "Fi&le"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2140 msgid "Listing Parameters"
2141 msgstr "Parametros de listar"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2146 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2147 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2152 msgid "&Bypass validation"
2153 msgstr "&Evita validation"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2156 msgid "C&aption:"
2157 msgstr "Legen&da:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2160 msgid "La&bel:"
2161 msgstr "&Etiquetta:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2164 msgid "Mo&re parameters"
2165 msgstr "Alte&re parametros"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2168 msgid "Underline spaces in generated output"
2169 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2172 msgid "&Mark spaces in output"
2173 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2176 msgid "Show LaTeX preview"
2177 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2180 msgid "&Show preview"
2181 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2184 msgid ""
2185 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2186 "that does not yet exist.)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2190 msgid "&Include Type:"
2191 msgstr "&Typo de includer:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2194 msgid "Include"
2195 msgstr "Includer"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2198 msgid "Input"
2199 msgstr "Entrata"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2202 msgid "Verbatim"
2203 msgstr "Parola pro parola"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2207 msgid "Program Listing"
2208 msgstr "Lista de programma"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2211 msgid "Edit the file"
2212 msgstr "Edita le file"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2218 msgid "&Edit"
2219 msgstr "&Edita"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2222 msgid "A&vailable Indexes:"
2223 msgstr "&Indices disponibile:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2226 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2227 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2230 msgid ""
2231 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2232 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2235 msgid "Index Generation"
2236 msgstr "Generation de indice"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 msgid "&Options:"
2241 msgstr "&Optiones:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2244 msgid "Define program options of the selected processor."
2245 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2248 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2249 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2252 msgid "&Use multiple indexes"
2253 msgstr "&Usa indices multiple"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2256 msgid "&New:[[index]]"
2257 msgstr "&Nove:[[index]]"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2260 msgid ""
2261 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2262 msgstr ""
2263 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2264 "pressa \"Adde\""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2267 msgid "Add a new index to the list"
2268 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 msgid "1"
2273 msgstr "1"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2276 msgid "Remove the selected index"
2277 msgstr "Remove le indice seligite"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2280 msgid "Rename the selected index"
2281 msgstr "Renomina le indice seligite"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2284 msgid "R&ename..."
2285 msgstr "&Renomina..."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2288 msgid "Define or change button color"
2289 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2292 msgid "Information Type:"
2293 msgstr "Typo de information:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2296 msgid "Information Name:"
2297 msgstr "Nomine de information:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2300 msgid "Inset Parameter Configuration"
2301 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2304 msgid "Update dialog when moving context"
2305 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2308 msgid "S&ynchronize Dialog"
2309 msgstr "&Synchronisa"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2312 msgid "Apply settings immediately"
2313 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "A&pplica immediatemente"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2321 msgid "Restore initial values in dialog"
2322 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2325 msgid "Push new inset into the document"
2326 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2329 msgid "New Inset"
2330 msgstr "Nove insertion"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 msgid "Document &Class"
2334 msgstr "&Classe de documento"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2337 msgid "Click to select a local document class definition file"
2338 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2341 msgid "&Local Layout..."
2342 msgstr "&Disposition local..."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2345 msgid "Class Options"
2346 msgstr "Optiones de classe"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2349 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2350 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2353 msgid "&Predefined:"
2354 msgstr "P&redefinite:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2357 msgid ""
2358 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2359 "select/deselect."
2360 msgstr ""
2361 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2362 "seliger/de-seliger."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2365 msgid "Cus&tom:"
2366 msgstr "Personalisa&te:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2369 msgid "&Graphics driver:"
2370 msgstr "Driver per &graficos:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2373 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2374 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 msgid "&Master:"
2382 msgstr "&Patre:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "&Stile virgulettas:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2401 msgid "Language pa&ckage:"
2402 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2406 msgid "Select which language package LyX should use"
2407 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2411 msgid ""
2412 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2413 msgstr ""
2414 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2415 "\\usepackage{babel})"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2420 msgid "&Language:"
2421 msgstr "&Linguage:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2424 msgid "Encoding"
2425 msgstr "Codification"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2428 msgid "Lan&guage default"
2429 msgstr "Lin&guage predefinite"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 msgid "Othe&r:"
2433 msgstr "Alte&re:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2436 msgid ""
2437 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2438 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2439 "have been inserted with."
2440 msgstr ""
2441 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2442 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2443 "essite insertate."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2446 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2447 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2450 msgid "Of&fset:"
2451 msgstr "Dis&placiamento:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Largessa del linea."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 msgid "&Thickness:"
2463 msgstr "&Spissor:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Valor de spissor del linea."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Fenestra de verification"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2479 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2480 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2483 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2484 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2489 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2490 msgid "Listing"
2491 msgstr "Listar o Lista"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2494 msgid "&Main Settings"
2495 msgstr "&Preferentias principal"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2498 msgid "Placement"
2499 msgstr "Placiamento"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2502 msgid "Check for inline listings"
2503 msgstr "Marca per listar in linea"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2506 msgid "&Inline listing"
2507 msgstr "&Listar in linea"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2510 msgid "Check for floating listings"
2511 msgstr "Marcar per listar flottante"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 msgid "&Float"
2515 msgstr "&Flottante"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2518 msgid "&Placement:"
2519 msgstr "&Placiamento:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2522 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2523 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2526 msgid "Line numbering"
2527 msgstr "Numeration de linea"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2530 msgid "&Side:"
2531 msgstr "&Latere:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2534 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2535 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2538 msgid "S&tep:"
2539 msgstr "Pa&sso:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2542 msgid "Difference between two numbered lines"
2543 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2546 msgid "Font si&ze:"
2547 msgstr "Di&mension de font:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2550 msgid "Choose the font size for line numbers"
2551 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2555 msgid "Style"
2556 msgstr "Stilo"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2559 msgid "F&ont size:"
2560 msgstr "Dimensi&on de font:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2563 msgid "The content's base font size"
2564 msgstr "Dimension basic del font"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2567 msgid "Font Famil&y:"
2568 msgstr "Famil&ia de font:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2571 msgid "The content's base font style"
2572 msgstr "Stilo base del font"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2575 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2576 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2579 msgid "&Break long lines"
2580 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2583 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2584 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2587 msgid "S&pace as symbol"
2588 msgstr "S&patio como symbolo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2591 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2592 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2595 msgid "Space i&n string as symbol"
2596 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2599 msgid "Tab&ulator size:"
2600 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2603 msgid "Use extended character table"
2604 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2607 msgid "&Extended character table"
2608 msgstr "&Tabula extendite de character"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2611 msgid "Lan&guage:"
2612 msgstr "Lin&guage:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2615 msgid "Select the programming language"
2616 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2619 msgid "&Dialect:"
2620 msgstr "&Dialecto:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2623 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2624 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 msgid "Range"
2628 msgstr "Extension"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rime linea:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2639 msgid "&Last line:"
2640 msgstr "&Ultime linea:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 msgid "Ad&vanced"
2648 msgstr "A&vantiate"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Altere parametros"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2656 msgstr ""
2657 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2660 msgid "Document-specific layout information"
2661 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2664 msgid "&Validate"
2665 msgstr "&Valida"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2669 msgid "Errors reported in terminal."
2670 msgstr "Errores reportate in terminal."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2673 msgid "Convert"
2674 msgstr "Converter"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2677 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2678 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2681 msgid "Log &Type:"
2682 msgstr "&Typo de registro:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2685 msgid "Update the display"
2686 msgstr "Actualisa le schermo"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2690 msgid "&Update"
2691 msgstr "Act&ualisa"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2694 msgid "&Open Containing Directory"
2695 msgstr "&Aperi directorio continente"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2698 msgid "&Go!"
2699 msgstr "&Vade!"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2702 msgid "Jump to the next warning message."
2703 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2706 msgid "Next &Warning"
2707 msgstr "&Aviso  proxime"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Va al proxime message de error."
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2714 msgid "Next &Error"
2715 msgstr "&Error proxime"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2718 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2719 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2722 msgid "&Default margins"
2723 msgstr "&Margines predefinite"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2726 msgid "&Top:"
2727 msgstr "In Al&to:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2730 msgid "&Bottom:"
2731 msgstr "A &Basso:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2734 msgid "&Inner:"
2735 msgstr "I&nterne:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2738 msgid "O&uter:"
2739 msgstr "&Externe:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2742 msgid "Head &sep:"
2743 msgstr "Se&paration de testa:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2746 msgid "Head &height:"
2747 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2750 msgid "&Foot skip:"
2751 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2754 msgid "&Column sep:"
2755 msgstr "Separation de &Columna:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2758 msgid "Master Document Output"
2759 msgstr "Exito de documento patre"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2762 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2763 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2766 msgid "Include only &selected children"
2767 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2770 msgid ""
2771 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2772 "compilation)"
2773 msgstr ""
2774 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2775 "prolonga le compilation)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2778 msgid "&Maintain counters and references"
2779 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2782 msgid "Include all subdocuments in the output"
2783 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2786 msgid "&Include all children"
2787 msgstr "&Include omne filios"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2793 msgid "Number of rows"
2794 msgstr "Numero de lineas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2798 msgid "&Rows:"
2799 msgstr "&Lineas:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2805 msgid "Number of columns"
2806 msgstr "Numero de columnas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2810 msgid "&Columns:"
2811 msgstr "&Columnas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2815 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2816 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2819 msgid "Vertical alignment"
2820 msgstr "Alineamento vertical"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2823 msgid "&Vertical:"
2824 msgstr "&Vertical:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2827 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2828 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2831 msgid "&Horizontal:"
2832 msgstr "&Horizontal:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2835 msgid "&Type:"
2836 msgstr "&Typo:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2839 msgid "decoration type / matrix border"
2840 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2843 msgid "All packages:"
2844 msgstr "Omne pacchettos:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2847 msgid "Load A&utomatically"
2848 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2851 msgid "Load Alwa&ys"
2852 msgstr "Carga &sempre"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2855 msgid "Do &Not Load"
2856 msgstr "No&n carga"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2859 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2860 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2863 msgid "Indent &formulas"
2864 msgstr "Alinea &formulas"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2867 msgid "Size of the indentation"
2868 msgstr "Dimension del indentation"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2871 msgid "Formula numbering side:"
2872 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2875 msgid "Side where formulas are numbered"
2876 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2879 msgid "A&vailable:"
2880 msgstr "Di&sponibile:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2885 msgid "A&dd"
2886 msgstr "A&dde"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2889 msgid "De&lete"
2890 msgstr "D&ele"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2893 msgid "S&elected:"
2894 msgstr "&Seligite:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2897 msgid "Nomenclature"
2898 msgstr "Nomenclatura"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2901 msgid "Sy&mbol:"
2902 msgstr "Sy&mbolo:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2905 msgid "Des&cription:"
2906 msgstr "Des&cription:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2909 msgid "Sort &as:"
2910 msgstr "Ordina &como:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2913 msgid ""
2914 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2915 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2916 msgstr ""
2917 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
2918 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2921 msgid "Type"
2922 msgstr "Typo"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2925 msgid "LyX internal only"
2926 msgstr "Solmente interne a LyX"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2929 msgid "LyX &Note"
2930 msgstr "&Nota de LyX"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2933 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2934 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2937 msgid "&Comment"
2938 msgstr "&Commento"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2941 msgid "Print as grey text"
2942 msgstr "Imprime con texto in gris"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2945 msgid "&Greyed out"
2946 msgstr "Di&scolorate"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2949 msgid "&List in Table of Contents"
2950 msgstr "&Lista in le indice general"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2953 msgid "&Numbering"
2954 msgstr "&Numeration"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2957 msgid "Output Format"
2958 msgstr "Formato de exito"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2961 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2962 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2965 msgid "De&fault output format:"
2966 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2969 msgid "LyX Format"
2970 msgstr "Formato de LyX"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2973 msgid ""
2974 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2975 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2976 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2977 "in collaborative settings and with version control systems."
2978 msgstr ""
2979 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
2980 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
2981 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
2982 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
2983 "de controlo de version."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2986 msgid "Save &transient properties"
2987 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2990 msgid ""
2991 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2992 "really necessary)"
2993 msgstr ""
2994 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
2995 "usar solmente quando es vermente necessari)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 msgid "&Allow running external programs"
2999 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3002 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3003 msgstr ""
3004 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3005 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 msgid "S&ynchronize with output"
3009 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "C&ustom macro:"
3013 msgstr "Macro &personalisate:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3016 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3017 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3020 msgid "XHTML Output Options"
3021 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3024 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3025 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3028 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3029 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3032 msgid "&Math output:"
3033 msgstr "Exito &mathematic:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3036 msgid "Format to use for math output."
3037 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3040 msgid "MathML"
3041 msgstr "MathML"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3044 msgid "HTML"
3045 msgstr "HTML"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3048 msgid "Images"
3049 msgstr "Imagines"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3052 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3055 msgid "LaTeX"
3056 msgstr "LaTeX"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3059 msgid "Math &image scaling:"
3060 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3063 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3067 msgid "Write CSS to file"
3068 msgstr "Scribe CSS in File"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3071 msgid "&Use hyperref support"
3072 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3075 msgid "&General"
3076 msgstr "&General"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3079 msgid "Header Information"
3080 msgstr "Information de capite"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3083 msgid "&Title:"
3084 msgstr "&Titulo:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3087 msgid "&Author:"
3088 msgstr "&Autor:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3091 msgid "&Subject:"
3092 msgstr "&Subjecto:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3095 msgid "&Keywords:"
3096 msgstr "&Parolas clave:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3099 msgid ""
3100 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3101 msgstr ""
3102 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3103 "appropriate"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3106 msgid "Automatically fi&ll header"
3107 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3110 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3111 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3114 msgid "Load in &fullscreen mode"
3115 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3118 msgid "H&yperlinks"
3119 msgstr "H&yperligamines"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3122 msgid "Allows link text to break across lines."
3123 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3126 msgid "B&reak links over lines"
3127 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3130 msgid "No &frames around links"
3131 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3134 msgid "C&olor links"
3135 msgstr "Ligamines a co&lor"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3138 msgid "Bibliographical backreferences"
3139 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3142 msgid "B&ackreferences:"
3143 msgstr "Referenti&as revertite:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3146 msgid "&Bookmarks"
3147 msgstr "Marcatores de li&bros"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3150 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3151 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3154 msgid "&Numbered bookmarks"
3155 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3158 msgid "&Open bookmark tree"
3159 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3162 msgid "Number of levels"
3163 msgstr "Numero de nivellos"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3166 msgid "Additional O&ptions"
3167 msgstr "O&ptiones additional"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3170 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3171 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3174 msgid "Paper Format"
3175 msgstr "Formato de papiro"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3179 msgid "&Format:"
3180 msgstr "&Formato:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3183 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3184 msgstr ""
3185 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3186 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3189 msgid "&Orientation:"
3190 msgstr "&Orientation:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3193 msgid "&Portrait"
3194 msgstr "&Vertical"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3197 msgid "&Landscape"
3198 msgstr "&Horizontal"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3202 msgid "Page Layout"
3203 msgstr "Disposition de pagina"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3206 msgid "Page &style:"
3207 msgstr "&Stilo de pagina:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3210 msgid "Style used for the page header and footer"
3211 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3214 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3215 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3218 msgid "&Two-sided document"
3219 msgstr "Documento sur &duo facies"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3222 msgid "Label Width"
3223 msgstr "Largessa de etiquetta"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3227 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3228 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3231 msgid "Lo&ngest label"
3232 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3235 msgid "Line &spacing"
3236 msgstr "I&nterlinea"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3240 msgid "Single"
3241 msgstr "Singule"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3244 msgid "1.5"
3245 msgstr "1.5"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3249 msgid "Double"
3250 msgstr "Duple"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3257 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3266 msgid "Custom"
3267 msgstr "Personalisate"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3270 msgid "&Indent Paragraph"
3271 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3274 msgid "&Justified"
3275 msgstr "&Justificate"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3278 msgid "&Left"
3279 msgstr "A &sinistra"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3282 msgid "C&enter"
3283 msgstr "C&entrate"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3286 msgid "Ri&ght"
3287 msgstr "A &dextera"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3290 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3291 msgstr ""
3292 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3303 msgid "&Phantom"
3304 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3323 msgid "&Find"
3324 msgstr "T&rova"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3327 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3328 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3331 msgid "&Use system colors"
3332 msgstr "&Usa colores de systema"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3335 msgid "Change the selected color"
3336 msgstr "Cambia le color seligite"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3339 msgid "A&lter..."
3340 msgstr "&Modifica..."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3343 msgid "Reset the selected color to its original value"
3344 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3347 msgid "Reset to &Default"
3348 msgstr "Restabili al pre&definite"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3351 msgid "Reset all colors to their original value"
3352 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3355 msgid "Reset A&ll"
3356 msgstr "Re-fixa &omne"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3359 msgid "In Math"
3360 msgstr "Modo mathematic"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3363 msgid ""
3364 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3365 "delay."
3366 msgstr ""
3367 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3368 "mathematic pois le retardo specificate."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3371 msgid "Automatic in&line completion"
3372 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3375 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3376 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3379 msgid "Automatic p&opup"
3380 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3383 msgid "Autoco&rrection"
3384 msgstr "Auto-corre&ction"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3387 msgid "In Text"
3388 msgstr "Modo texto"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3391 msgid ""
3392 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3393 "delay."
3394 msgstr ""
3395 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3396 "pois le retardo specificate."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3399 msgid "Automatic &inline completion"
3400 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3403 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3404 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3407 msgid "Automatic &popup"
3408 msgstr "Menu de &popup automatic"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3411 msgid ""
3412 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3413 "mode."
3414 msgstr ""
3415 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3416 "completamento in modo texto."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3419 msgid "Cursor i&ndicator"
3420 msgstr "I&ndicator de cursor"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3423 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3424 msgid "General"
3425 msgstr "General"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3428 msgid ""
3429 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3430 "if it is available."
3431 msgstr ""
3432 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3433 "completamento es monstrate si disponibile."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3436 msgid "s inline completion dela&y"
3437 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3440 msgid ""
3441 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3442 "if it is available."
3443 msgstr ""
3444 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3445 "completamento es monstrate si disponibile."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3448 msgid "s popup d&elay"
3449 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3452 msgid ""
3453 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3454 "completed."
3455 msgstr ""
3456 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3457 "completate."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3460 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3461 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3464 msgid ""
3465 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3466 "It will be shown right away."
3467 msgstr ""
3468 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3469 "de popup essera monstrate immediatemente."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3472 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3473 msgstr ""
3474 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3477 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3478 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3481 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3482 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3485 msgid "Converter Defi&nitions"
3486 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3489 msgid "C&onverter:"
3490 msgstr "C&onvertitor:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3493 msgid "E&xtra flag:"
3494 msgstr "Optiones E&xtra:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3497 msgid "&From format:"
3498 msgstr "Ex &formato:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3501 msgid "&To format:"
3502 msgstr "&A formato:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3506 msgid "&Modify"
3507 msgstr "&Modifica"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3512 msgid "Remo&ve"
3513 msgstr "Remo&ve"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3516 msgid "Converter File Cache"
3517 msgstr "Cache per le convertitores"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3520 msgid "&Enabled"
3521 msgstr "&Activate"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3524 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3525 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3528 msgid "Security"
3529 msgstr "Securitate"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3532 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3533 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3536 msgid ""
3537 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3538 msgstr ""
3539 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3540 "prohibite."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3543 msgid "Use need&auth option"
3544 msgstr "Usa option de need&auth"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3547 msgid ""
3548 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3549 "'needauth' option."
3550 msgstr ""
3551 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3552 "le option  'needauth'."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3555 msgid "Display &graphics"
3556 msgstr "Monstra &graphicos"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3559 msgid "Instant &preview:"
3560 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3564 msgid "Off"
3565 msgstr "Non activate (off)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3568 msgid "No math"
3569 msgstr "Nulle mathematic"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3572 msgid "On"
3573 msgstr "Activate (On)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3576 msgid "Preview si&ze:"
3577 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3580 msgid "Factor for the preview size"
3581 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3584 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3585 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3588 msgid "&Mark end of paragraphs"
3589 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3592 msgid "Session Handling"
3593 msgstr "Tractamento de Session"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3596 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3597 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3600 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3601 msgstr ""
3602 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3603 "quando le file ha essite claudite"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3610 msgid "&Load opened files from last session"
3611 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3614 msgid "&Clear all session information"
3615 msgstr "&Netta omne information de session"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3618 msgid "Backup && Saving"
3619 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3622 msgid "Backup &original documents when saving"
3623 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3630 msgid "&minutes"
3631 msgstr "&minutas"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3634 msgid ""
3635 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3636 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3637 "state (compressed or uncompressed)."
3638 msgstr ""
3639 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3640 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3641 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3644 msgid "&Save new documents compressed by default"
3645 msgstr ""
3646 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3649 msgid ""
3650 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3651 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3652 "included files."
3653 msgstr ""
3654 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3655 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3656 "parte e trovar ancora le files includite."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3659 msgid "Save the &document directory path"
3660 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3663 msgid "Windows && Work Area"
3664 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3667 msgid "Open documents in &tabs"
3668 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3671 msgid ""
3672 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3673 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3674 msgstr ""
3675 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3676 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3679 msgid "Use s&ingle instance"
3680 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3683 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3684 msgstr ""
3685 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3686 "sinistra."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3689 msgid "Displa&y single close-tab button"
3690 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3693 msgid "Closing last &view:"
3694 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3697 msgid "Closes document"
3698 msgstr "Claude documento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3701 msgid "Hides document"
3702 msgstr "Cela documento"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3705 msgid "Ask the user"
3706 msgstr "Demanda al usator"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3709 msgid "Editing"
3710 msgstr "Editar"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3713 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3714 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3717 msgid ""
3718 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3719 "width used when set to 0."
3720 msgstr ""
3721 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3722 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3725 msgid "Cursor width (&pixels):"
3726 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3729 msgid "Scroll &below end of document"
3730 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3733 msgid "Skip trailing non-word characters"
3734 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3737 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3738 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3741 msgid "Sort &environments alphabetically"
3742 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3745 msgid "&Group environments by their category"
3746 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3749 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3750 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3753 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3754 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3757 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3758 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3761 msgid "Fullscreen"
3762 msgstr "Schermo plen"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3765 msgid "&Hide toolbars"
3766 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3769 msgid "Hide scr&ollbar"
3770 msgstr "Cela barra de r&olar"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3773 msgid "Hide &tabbar"
3774 msgstr "Cela barra de sche&da"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3777 msgid "Hide &menubar"
3778 msgstr "Cela barra de &menu"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3781 msgid "Hide sta&tusbar"
3782 msgstr "Cela barra de sta&to"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3785 msgid "&Limit text width"
3786 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3789 msgid "Screen used (&pixels):"
3790 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3793 msgid "&New..."
3794 msgstr "&Nove ..."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3797 msgid "Re&move"
3798 msgstr "Re&move"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3801 msgid "&Document format"
3802 msgstr "Formato de &documento"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3805 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3806 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3809 msgid "Sho&w in export menu"
3810 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3813 msgid "Vector &graphics format"
3814 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3817 msgid "S&hort name:"
3818 msgstr "Nomine &breve:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3821 msgid "E&xtensions:"
3822 msgstr "E&xtensiones:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3825 msgid "&MIME:"
3826 msgstr "&MIME:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3829 msgid "Shortc&ut:"
3830 msgstr "Via b&reve:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3833 msgid "Ed&itor:"
3834 msgstr "Ed&itor:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3837 msgid "&Viewer:"
3838 msgstr "&Visor :"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3841 msgid "Co&pier:"
3842 msgstr "Co&piator:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3845 msgid ""
3846 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3847 "variants"
3848 msgstr ""
3849 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3850 "specific de LaTeX"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3853 msgid "Default Output Formats"
3854 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3857 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3858 msgstr ""
3859 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3862 msgid ""
3863 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3864 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3865 msgstr ""
3866 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3867 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3870 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3871 msgstr ""
3872 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3875 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3876 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3879 msgid "With &TeX fonts:"
3880 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3883 msgid "&Japanese:"
3884 msgstr "&Japonese:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3887 msgid "&E-mail:"
3888 msgstr "&E-posta:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3891 msgid "Your name"
3892 msgstr "Tu nomine"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3895 msgid "Your E-mail address"
3896 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3899 msgid "Keyboard"
3900 msgstr "Claviero"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3903 msgid "Use &keyboard map"
3904 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3907 msgid "&Primary:"
3908 msgstr "&Primari:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3912 msgid "Br&owse..."
3913 msgstr "Na&viga..."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3916 msgid "S&econdary:"
3917 msgstr "S&ecundari:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3920 msgid ""
3921 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3922 "time LyX is launched."
3923 msgstr ""
3924 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3925 "emacs.\n"
3926 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3929 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3930 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3933 msgid "Mouse"
3934 msgstr "Mus"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3937 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3938 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3941 msgid ""
3942 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3943 "speed it up, low values slow it down."
3944 msgstr ""
3945 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3946 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3949 msgid ""
3950 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3951 msgstr ""
3952 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3953 "recente"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3956 msgid "&Middle mouse button pasting"
3957 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3960 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3961 msgstr "Zoom con rota"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3964 msgid "Enable"
3965 msgstr "Activa"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3968 msgid "Ctrl"
3969 msgstr "Ctrl"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3972 msgid "Shift"
3973 msgstr "Shift"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3976 msgid "Alt"
3977 msgstr "Alt"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3980 msgid "User &interface language:"
3981 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3984 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3985 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3988 msgid "Language &package:"
3989 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3995 msgid "Automatic"
3996 msgstr "Automatic"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4000 msgid "Always Babel"
4001 msgstr "Sempre Babel"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4005 msgid "None[[language package]]"
4006 msgstr "Nulle"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4009 msgid "Command s&tart:"
4010 msgstr "Commando s&tart:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4013 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4014 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4017 msgid "Command e&nd:"
4018 msgstr "Commando e&nd:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4021 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4022 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4025 msgid "Default decimal &separator:"
4026 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4029 msgid "Default length &unit:"
4030 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4033 msgid ""
4034 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4035 "the language package)"
4036 msgstr ""
4037 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4038 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4041 msgid "Set languages &globally"
4042 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4045 msgid ""
4046 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4047 "command"
4048 msgstr ""
4049 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4050 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4053 msgid "Auto &begin"
4054 msgstr "A&uto-initio"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4057 msgid ""
4058 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4059 "switch command"
4060 msgstr ""
4061 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4062 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4065 msgid "Auto &end"
4066 msgstr "Auto&termina"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4069 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4070 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4073 msgid "Mark &foreign languages"
4074 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4077 msgid "Right-to-Left Language Support"
4078 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4081 msgid "Cursor movement:"
4082 msgstr "Movimento cursor:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4085 msgid "&Logical"
4086 msgstr "&Logic"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4089 msgid "&Visual"
4090 msgstr "&Visual"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4093 msgid ""
4094 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4095 msgstr ""
4096 "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4097 "(T1, p.ex..)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4100 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4101 msgstr "Codifica Te&X:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4104 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4105 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4108 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4109 msgstr ""
4110 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4111 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4114 msgid "P&rocessor:"
4115 msgstr "P&rocessor:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4118 msgid "BibTeX command and options"
4119 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4123 msgid "Processor for &Japanese:"
4124 msgstr "Processor per &Japonese:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4127 msgid "Options:"
4128 msgstr "Optiones:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4131 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4132 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4135 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4136 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4139 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4143 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4144 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4147 msgid "CheckTeX start options and flags"
4148 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4151 msgid "&CheckTeX command:"
4152 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4155 msgid "&Nomenclature command:"
4156 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4159 msgid ""
4160 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4161 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4162 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4163 msgstr ""
4164 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4165 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4166 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4167 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4170 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4171 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4174 msgid "Set class options to default on class change"
4175 msgstr ""
4176 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4177 "quando on cambia le classe"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4180 msgid "R&eset class options when document class changes"
4181 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4184 msgid "Forward Search"
4185 msgstr "Recerca avante"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4188 msgid "DV&I command:"
4189 msgstr "Commando DV&I:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4192 msgid "&PDF command:"
4193 msgstr "Commando &PDF:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4196 msgid "Dvips Options"
4197 msgstr "Optiones de Dvips"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4200 msgid "Paper t&ype:"
4201 msgstr "T&ypo de papiro:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4204 msgid "Paper si&ze:"
4205 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4208 msgid "Lan&dscape:"
4209 msgstr "Hori&zontal:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4212 msgid "Other Options"
4213 msgstr "Altere optiones"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4216 msgid "Output &line length:"
4217 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4220 msgid ""
4221 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4222 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4223 "paragraphs are separated by a blank line."
4224 msgstr ""
4225 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4226 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4227 "alteremente\n"
4228 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4231 msgid "&Date format:"
4232 msgstr "&Formato data:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4235 msgid "Date format for strftime output"
4236 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4239 msgid "&Overwrite on export:"
4240 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4243 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4244 msgstr ""
4245 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4246 "esser  super-scribite durante le exportation."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "Demanda permission"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "Solmente file principal"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 msgid "All files"
4258 msgstr "Omne files"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4261 msgid ""
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4268 msgstr ""
4269 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4270 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4271 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4272 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4273 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4274 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4275 "refere se a WD."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4282 msgid ""
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4285 msgstr ""
4286 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4287 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4290 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4291 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4294 msgid ""
4295 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4296 "environment variable. Use the OS native format."
4297 msgstr ""
4298 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4299 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4309 msgid "Browse..."
4310 msgstr "Naviga..."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4313 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4314 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4317 msgid "&Temporary directory:"
4318 msgstr "Directorio &temporanee:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4321 msgid "Ly&XServer pipe:"
4322 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4325 msgid "&Backup directory:"
4326 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4329 msgid "&Example files:"
4330 msgstr "Files de &exemplo:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4333 msgid "&Document templates:"
4334 msgstr "Patronos de  &documento:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4337 msgid "&Working directory:"
4338 msgstr "Directorio de &travalio:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4341 msgid "H&unspell dictionaries:"
4342 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4345 msgid "Sans Seri&f:"
4346 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4349 msgid "T&ypewriter:"
4350 msgstr "Mono-spa&tio:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4353 msgid "R&oman:"
4354 msgstr "&Roman:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4357 msgid "Default &zoom %:"
4358 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4361 msgid "Font Sizes"
4362 msgstr "Dimensiones de font"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4365 msgid "&Large:"
4366 msgstr "&Grande:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4369 msgid "&Larger:"
4370 msgstr "&Multo grande:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4373 msgid "&Largest:"
4374 msgstr "&Le plus grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4377 msgid "&Huge:"
4378 msgstr "&Ponderose:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4381 msgid "&Hugest:"
4382 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4385 msgid "S&mallest:"
4386 msgstr "Le p&lus parve:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4389 msgid "S&maller:"
4390 msgstr "M&ulto parve:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4393 msgid "S&mall:"
4394 msgstr "&Parve:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4397 msgid "&Normal:"
4398 msgstr "&Normal:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4401 msgid "&Tiny:"
4402 msgstr "Min&uscule:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4405 msgid ""
4406 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4407 "of fonts"
4408 msgstr ""
4409 "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
4410 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4413 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4414 msgstr ""
4415 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4418 msgid "&New"
4419 msgstr "&Nove"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4422 msgid "&Bind file:"
4423 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4426 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4427 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4430 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4431 msgstr ""
4432 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4435 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4436 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4439 msgid "&Spellchecker engine:"
4440 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4443 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4444 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4447 msgid "Accept compound &words"
4448 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4451 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4452 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4455 msgid "S&pellcheck continuously"
4456 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4459 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4460 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4463 msgid "&Escape characters:"
4464 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4467 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4468 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4471 msgid "Al&ternative language:"
4472 msgstr "Linguage al&ternative:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4475 msgid "General Look && Feel"
4476 msgstr "Aspecto && tacto general"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4479 msgid "&User interface file:"
4480 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4483 msgid "&Icon set:"
4484 msgstr "&Insimul de icone:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4487 msgid ""
4488 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4489 "save the preferences and restart LyX."
4490 msgstr ""
4491 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4492 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4495 msgid "Use icons from system's &theme"
4496 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4499 msgid "Context Help"
4500 msgstr "Adjuta de contexto"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4503 msgid ""
4504 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4505 "the main work area of an edited document"
4506 msgstr ""
4507 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4508 "per insertiones in area principal del documento editate"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4511 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4512 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4515 msgid "Menus"
4516 msgstr "Menus"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4519 msgid "&Maximum last files:"
4520 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4523 msgid ""
4524 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4525 "current LyX session, not permanently."
4526 msgstr ""
4527 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4528 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4531 msgid "A&pply to current session only"
4532 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4535 msgid "Nomenclature settings"
4536 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4540 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4541 msgstr ""
4542 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4545 msgid "&List Indentation:"
4546 msgstr "&Indentation de lista:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4549 msgid "Custom &Width:"
4550 msgstr "Largessa &personalisate:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4553 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4554 msgstr ""
4555 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4556 "\"Personalisate\"."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4559 msgid "Avai&lable indexes:"
4560 msgstr "Indices disponibi&le:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4563 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4564 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 msgstr ""
4569 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4572 msgid "&Subindex"
4573 msgstr "&Sub-indice"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4576 msgid ""
4577 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4578 "code in index names."
4579 msgstr ""
4580 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4581 "codice LaTeX in nomines de indice."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4584 msgid "Output"
4585 msgstr "Exito"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4588 msgid "Settings"
4589 msgstr "Preferentias"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4592 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4593 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4596 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4597 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4600 msgid "&Clear automatically"
4601 msgstr "M&undification automatic"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4604 msgid "Debug messages"
4605 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4608 msgid "Display no debug messages"
4609 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4612 msgid "&None"
4613 msgstr "&Necun"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4616 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4617 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4620 msgid "S&elected"
4621 msgstr "S&eligite"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4624 msgid "Display all debug messages"
4625 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4628 msgid "&All"
4629 msgstr "&Tote"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4632 msgid "Display statusbar messages?"
4633 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4636 msgid "&Statusbar messages"
4637 msgstr "Messages barra de &stato"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4640 msgid "&In[[buffer]]:"
4641 msgstr "&In[[buffer]]:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4644 msgid "Filter case-sensitively"
4645 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4648 msgid "Case Sensiti&ve"
4649 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4652 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4653 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4656 msgid "So&rt:"
4657 msgstr "O&rdina:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4660 msgid "Sorting of the list of available labels"
4661 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4664 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4665 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4668 msgid "Grou&p"
4669 msgstr "Gru&ppa"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4672 msgid "Available &Labels:"
4673 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4676 msgid "Sele&cted Label:"
4677 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4680 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4681 msgstr ""
4682 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4685 msgid "Jump to the selected label"
4686 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4689 msgid "&Go to Label"
4690 msgstr "&Vade a etiquetta"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4693 msgid "Reference For&mat:"
4694 msgstr "For&mato de referentia:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4697 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4698 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4701 msgid "<reference>"
4702 msgstr "<reference>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4705 msgid "(<reference>)"
4706 msgstr "(<reference>)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4709 msgid "<page>"
4710 msgstr "<page>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4713 msgid "on page <page>"
4714 msgstr "a pagina <page>"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4717 msgid "<reference> on page <page>"
4718 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Referentias pre-formate"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Referentias textual"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4730 msgid "Label only"
4731 msgstr "Solmente de etiquetta"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4734 msgid "Update the label list"
4735 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4738 msgid ""
4739 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4740 "references, and only if you are using refstyle.)"
4741 msgstr ""
4742 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
4743 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4746 msgid "Plural"
4747 msgstr "Plural"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4750 msgid ""
4751 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4752 "references, and only if you are using refstyle.)"
4753 msgstr ""
4754 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
4755 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4758 msgid "Capitalized"
4759 msgstr "In litteras majuscule"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4762 msgid "Do not output part of label before \":\""
4763 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4766 msgid "No Prefix"
4767 msgstr "Nulle prefixo"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4770 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4771 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4774 msgid "Match w&hole words only"
4775 msgstr "Solmente &parolas integre"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4778 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4779 msgstr ""
4780 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4783 msgid "&Export formats:"
4784 msgstr "Formatos de &exportation:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4787 msgid "&Send exported file to command:"
4788 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4791 msgid "Edit shortcut"
4792 msgstr "Edita via breve"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4795 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4796 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4799 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4800 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4803 msgid "&Delete Key"
4804 msgstr "&Dele clave"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4807 msgid "Clear current shortcut"
4808 msgstr "Netta le via breve currente"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 msgid "C&lear"
4813 msgstr "&Netta"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4816 msgid "&Shortcut:"
4817 msgstr "&Via Breve:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 msgid "&Function:"
4821 msgstr "&Function:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4824 msgid ""
4825 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4826 "the 'Clear' button"
4827 msgstr ""
4828 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4829 "le contento con le button de 'Netta'"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4835 msgid "Spell Checker"
4836 msgstr "Controlator Orthographic"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4839 msgid ""
4840 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4841 msgstr ""
4842 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4845 msgid "Unknown word:"
4846 msgstr "Parola incognite:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4849 msgid "Current word"
4850 msgstr "Parola currente"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4853 msgid "&Find Next"
4854 msgstr "&Trova proxime"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4857 msgid "Re&placement:"
4858 msgstr "Reim&placiamento:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4861 msgid "Replace with selected word"
4862 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4865 msgid "Replace word with current choice"
4866 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4869 msgid "S&uggestions:"
4870 msgstr "S&uggestiones:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4873 msgid "Ignore this word"
4874 msgstr "Ignora iste parola"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4878 msgid "&Ignore"
4879 msgstr "&Ignora"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4882 msgid "Ignore this word throughout this session"
4883 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4886 msgid "I&gnore All"
4887 msgstr "I&gnora omne"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4890 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4891 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4894 msgid ""
4895 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4896 "full range."
4897 msgstr ""
4898 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4899 "per le integre gamma."
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4902 msgid "Ca&tegory:"
4903 msgstr "Ca&tegoria:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4906 msgid "Select this to display all available characters at once"
4907 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4910 msgid "&Display all"
4911 msgstr "&Monstra omne"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4914 msgid "Current cell:"
4915 msgstr "Cella currente:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4918 msgid "Current row position"
4919 msgstr "Position linea currente"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4922 msgid "Current column position"
4923 msgstr "Position columna currente"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4926 msgid "&Table Settings"
4927 msgstr "Preferentias de &tabella"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4930 msgid "Row setting"
4931 msgstr "Preferentias de linea"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4934 msgid "Merge cells of different rows"
4935 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4938 msgid "M&ultirow"
4939 msgstr "M&ulti lineas"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4942 msgid "&Vertical Offset:"
4943 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4946 msgid "Optional vertical offset"
4947 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4950 msgid "Cell setting"
4951 msgstr "Preferentias de cella"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4954 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4955 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4958 msgid "rotation angle"
4959 msgstr "angulo de rotation"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 msgid "degrees"
4963 msgstr "grados"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4966 msgid "Table-wide settings"
4967 msgstr "Preferentias de tabella global"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 msgid "W&idth:"
4971 msgstr "Lar&gessa:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4974 msgid "Verti&cal alignment:"
4975 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4978 msgid "Vertical alignment of the table"
4979 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4982 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4983 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 msgid "&Rotate"
4987 msgstr "&Rota"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4990 msgid "Column settings"
4991 msgstr "Preferentias de columna"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4994 msgid "&Horizontal alignment:"
4995 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4998 msgid "Horizontal alignment in column"
4999 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5002 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5003 msgid "Justified"
5004 msgstr "Justificate"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5008 msgid "At Decimal Separator"
5009 msgstr "Al separator de decimales"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5012 msgid "&Decimal separator:"
5013 msgstr "Separator de &decimales:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5016 msgid "Fixed width of the column"
5017 msgstr "Largessa fixate del columna"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5020 msgid "&Vertical alignment in row:"
5021 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5024 msgid ""
5025 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5026 "the row."
5027 msgstr ""
5028 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5029 "linea."
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5032 msgid "Merge cells of different columns"
5033 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5036 msgid "Mu&lticolumn"
5037 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5040 msgid "LaTe&X argument:"
5041 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5044 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5045 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5048 msgid "&Borders"
5049 msgstr "&Bordos"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5052 msgid "Set Borders"
5053 msgstr "Fixa bordos"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5056 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5057 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5060 msgid "All Borders"
5061 msgstr "Omne bordos"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5064 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5065 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5068 msgid "&Set"
5069 msgstr "&Fixa"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5072 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5073 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5076 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5077 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 msgid "Fo&rmal"
5081 msgstr "Fo&rmal"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5088 msgid "De&fault"
5089 msgstr "Prede&finite"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Spatio additional"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "Al fun&do del linea:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "&Inter lineas:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5108 msgid "&Multi-page table"
5109 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5112 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5113 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5116 msgid "&Use multi-page table"
5117 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5120 msgid "Row settings"
5121 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5124 msgid "Status"
5125 msgstr "Stato"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5128 msgid "Border above"
5129 msgstr "Bordo superior"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5132 msgid "Border below"
5133 msgstr "Bordo inferior"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5136 msgid "Contents"
5137 msgstr "Contentos"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5140 msgid "Header:"
5141 msgstr "Capite:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5144 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5145 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5154 msgid "on"
5155 msgstr "activate (on)"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5165 msgid "double"
5166 msgstr "duple"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5169 msgid "First header:"
5170 msgstr "Prime capite:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5173 msgid "This row is the header of the first page"
5174 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5177 msgid "Don't output the first header"
5178 msgstr "Non produce le prime capite"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5182 msgid "is empty"
5183 msgstr "es vacue"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5186 msgid "Footer:"
5187 msgstr "Pede de pagina:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5190 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5191 msgstr ""
5192 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5195 msgid "Last footer:"
5196 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5199 msgid "This row is the footer of the last page"
5200 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5203 msgid "Don't output the last footer"
5204 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5207 msgid "Caption:"
5208 msgstr "Legenda:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5211 msgid "Set a page break on the current row"
5212 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5215 msgid "Page &break on current row"
5216 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5219 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5220 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5223 msgid "Multi-page table alignment"
5224 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5227 msgid "Close this dialog"
5228 msgstr "Claude iste dialogo"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5231 msgid "Rebuild the file lists"
5232 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5235 msgid ""
5236 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5237 msgstr ""
5238 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5239 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5242 msgid "&View"
5243 msgstr "&Vide"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5246 msgid "Selected classes or styles"
5247 msgstr "Classes o stilos seligite"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5250 msgid "LaTeX classes"
5251 msgstr "Classes de LaTeX"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5254 msgid "LaTeX styles"
5255 msgstr "Stilos de LaTeX"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5258 msgid "BibTeX styles"
5259 msgstr "Stilos de BibTeX"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5262 msgid "BibTeX databases"
5263 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5266 msgid "Biblatex bibliography styles"
5267 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5270 msgid "Biblatex citation styles"
5271 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5274 msgid "Toggles view of the file list"
5275 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5278 msgid "Show &path"
5279 msgstr "Monstra &percurso"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5282 msgid "Paragraph Separation"
5283 msgstr "Separation de paragrapho"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5286 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5287 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5290 msgid "&Indentation:"
5291 msgstr "&Indentation:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5294 msgid "&Vertical space:"
5295 msgstr "Spatio &vertical:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5298 msgid "Size of the vertical space"
5299 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5302 msgid "Spacing"
5303 msgstr "Inter-distantia"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5306 msgid "&Line spacing:"
5307 msgstr "&Interlinea:"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5310 msgid "Spacing type"
5311 msgstr "Typo de inter-distantia"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5314 msgid "Number of lines"
5315 msgstr "Numero de lineas"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5318 msgid "Format text into two columns"
5319 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5322 msgid "Two-&column document"
5323 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5326 msgid ""
5327 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5328 "justified in the output)"
5329 msgstr ""
5330 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5331 "justificate in le exito)"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5334 msgid "Use &justification in LyX work area"
5335 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5338 msgid "Language of the thesaurus"
5339 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5342 msgid "Index entry"
5343 msgstr "Elemento de indice"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5346 msgid "&Keyword:"
5347 msgstr "&Parola clave:"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5350 msgid "Word to look up"
5351 msgstr "Parola de cercar"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5354 msgid "L&ookup"
5355 msgstr "&Cerca"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5359 msgid "The selected entry"
5360 msgstr "Il es le termino seligite"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5363 msgid "&Selection:"
5364 msgstr "&Selection:"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5367 msgid "Replace the entry with the selection"
5368 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5371 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5372 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5375 msgid "Filter:"
5376 msgstr "Filtro:"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5379 msgid "Enter string to filter contents"
5380 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5383 msgid ""
5384 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5385 "tables, and others)"
5386 msgstr ""
5387 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5388 "tabellas, e alteres)"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5391 msgid "Update navigation tree"
5392 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5397 msgid "..."
5398 msgstr "..."
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5401 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5402 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5405 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5409 msgid "Move selected item down by one"
5410 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5413 msgid "Move selected item up by one"
5414 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5417 msgid "Sort"
5418 msgstr "Ordina"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5421 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5422 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5425 msgid "Keep"
5426 msgstr "Mantene"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5429 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5430 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5433 msgid "LyX: Enter text"
5434 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5437 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5438 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5439 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5442 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5443 msgid "&Do not show this warning again!"
5444 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5447 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5448 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5451 msgid "DefSkip"
5452 msgstr "Salto predefinite"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5455 msgid "SmallSkip"
5456 msgstr "Salto parve"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5459 msgid "MedSkip"
5460 msgstr "Salto medie"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5463 msgid "BigSkip"
5464 msgstr "Salto grande"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5467 msgid "VFill"
5468 msgstr "Completamento vertical"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5471 msgid "F&ormat:"
5472 msgstr "&Formato:"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5475 msgid "Select the output format"
5476 msgstr "Selige le formato de exito"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5479 msgid "Show the source as the master document gets it"
5480 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5483 msgid "Master's perspective"
5484 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5487 msgid "Automatic update"
5488 msgstr "Actualisation automatic"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5491 msgid "Current Paragraph"
5492 msgstr "Paragrapho currente"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5495 msgid "Complete Source"
5496 msgstr "Fonte complete"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5499 msgid "Preamble Only"
5500 msgstr "Solmente preambulo"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5503 msgid "Body Only"
5504 msgstr "Solmente corpore"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5508 msgid "&Reload"
5509 msgstr "&Recarga"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5512 msgid "Unit of width value"
5513 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5516 msgid "number of needed lines"
5517 msgstr "numero de lineas necessari"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5520 msgid "use number of lines"
5521 msgstr "usa iste numero de lineas"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5524 msgid "&Line span:"
5525 msgstr "Extension de &linea (span):"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5528 msgid "Outer (default)"
5529 msgstr "Externe (predefinite)"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5532 msgid "Inner"
5533 msgstr "Interne"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5536 msgid "use overhang"
5537 msgstr "usa salientia"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5540 msgid "Over&hang:"
5541 msgstr "&Salientia:"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5544 msgid "Overhang value"
5545 msgstr "Valor del salientia"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5548 msgid "Unit of overhang value"
5549 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5552 msgid "Check this to allow flexible placement"
5553 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5556 msgid "Allow &floating"
5557 msgstr "Permitte de &flottar"
5558
5559 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5560 msgid "Basic (BibTeX)"
5561 msgstr "Basic (BibTeX)"
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5564 msgid ""
5565 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5566 "styles primarily suitable for science and maths."
5567 msgstr ""
5568 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5569 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5575 msgid "not cited"
5576 msgstr "non citate"
5577
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5582 msgid "Add to bibliography only."
5583 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5584
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5589 msgid "Key only."
5590 msgstr "Solmente de clave."
5591
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5596 msgid "Key"
5597 msgstr "Clave"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5600 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5601 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5604 msgid ""
5605 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5606 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5607 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5608 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5609 "Bibliography processor is advised."
5610 msgstr ""
5611 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5612 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5613 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5614 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5615 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5619 msgid "Footnote"
5620 msgstr "Apostilla"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5624 msgid "Foot"
5625 msgstr "Pede"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5630 msgid "bibliography entry"
5631 msgstr "elemento bibliographic"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5635 msgid "Full bibliography entry."
5636 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5640 msgid "Autocite"
5641 msgstr "Autocitation"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5645 msgid "Auto"
5646 msgstr "Auto"
5647
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5650 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5651 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5652
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5655 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5656 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5660 msgid "Super"
5661 msgstr "Super"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5665 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5666 msgid "Superscript"
5667 msgstr "Super-scribite"
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5670 msgid "Biblatex"
5671 msgstr "Biblatex"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5674 msgid ""
5675 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5676 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5677 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5678 "bibliography processor is advised."
5679 msgstr ""
5680 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
5681 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
5682 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
5683 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
5684 "bibliographic."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "Abbre&via lista de autor"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5699 msgid ""
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5703 msgstr ""
5704 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
5705 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
5706 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
5707
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5709 msgid "Bibliography entry."
5710 msgstr "Elemento bibliographic."
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5713 msgid "before"
5714 msgstr "ante"
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5717 msgid "short title"
5718 msgstr "titulo breve"
5719
5720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5721 msgid "Natbib (BibTeX)"
5722 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5723
5724 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5725 msgid ""
5726 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5727 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5728 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5729 "names, shortened and full author lists, and more."
5730 msgstr ""
5731 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
5732 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
5733 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
5734 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5737 msgid "American Economic Association (AEA)"
5738 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5742 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5743 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5745 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5748 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5749 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5750 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5751 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5752 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5754 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5757 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5759 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5762 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5765 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5766 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5768 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5769 msgid "Articles"
5770 msgstr "Articulos"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5773 msgid "ShortTitle"
5774 msgstr "Titulo breve"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5783 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5784 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5785 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5786 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5790 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5792 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5794 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5801 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5805 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5806 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5807 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5808 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5809 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5810 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5811 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5812 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5813 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5814 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5815 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5816 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5817 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5822 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5823 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5828 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5830 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5844 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5855 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5858 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5864 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5865 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5866 msgid "FrontMatter"
5867 msgstr "Material anterior"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mense de publication"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mense de publication:"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Anno de publication"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Anno de publication:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Tomo de publication"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Tomo de publication:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Numero de publication"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Numero de publication:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5902 msgid "JEL"
5903 msgstr "JEL"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5906 msgid "JEL:"
5907 msgstr "JEL:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5916 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5924 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5926 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5930 msgid "Keywords"
5931 msgstr "Parolas clave"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5943 msgid "Keywords:"
5944 msgstr "Parolas clave:"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5948 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5955 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5957 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5961 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5964 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5966 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5967 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5970 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5977 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5980 #: src/output_plaintext.cpp:141
5981 msgid "Abstract"
5982 msgstr "Summario"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5985 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5987 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6004 msgid "Acknowledgement"
6005 msgstr "Recognoscentia"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6011 msgid "Acknowledgement."
6012 msgstr "Recognoscentia."
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6015 msgid "Figure Notes"
6016 msgstr "Notas de figuras"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6025 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6030 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6031 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6035 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6036 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6041 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6044 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6048 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6052 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6058 msgid "MainText"
6059 msgstr "Texto principal"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgid "Figure Note"
6063 msgstr "Nota de figura"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 msgid "Note:"
6072 msgstr "Nota:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgid "Table Notes"
6076 msgstr "Notas de tabella"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgid "Table Note"
6080 msgstr "Nota de tabella"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6110 msgid "Theorem"
6111 msgstr "Theorema"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6133 msgid "Algorithm"
6134 msgstr "Algorithmo"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6152 msgid "Axiom"
6153 msgstr "Axioma"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6162 msgid "Case"
6163 msgstr "Caso"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "Caso \\thecase."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6190 msgid "Claim"
6191 msgstr "Assertion"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6209 msgid "Conclusion"
6210 msgstr "Conclusion"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6228 msgid "Condition"
6229 msgstr "Condition"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6251 msgid "Conjecture"
6252 msgstr "Conjectura"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6276 msgid "Corollary"
6277 msgstr "Corollario"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6295 msgid "Criterion"
6296 msgstr "Criterio"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6319 msgid "Definition"
6320 msgstr "Definition"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6342 msgid "Example"
6343 msgstr "Exemplo"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6365 msgid "Exercise"
6366 msgstr "Exercitio"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6390 msgid "Lemma"
6391 msgstr "Lemma"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6410 msgid "Notation"
6411 msgstr "Notation"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6431 msgid "Problem"
6432 msgstr "Problema"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgid "Proposition"
6456 msgstr "Proposition"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgid "Remark"
6478 msgstr "Observation"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6485 msgid "Remark \\theremark."
6486 msgstr "Observation \\theremark."
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6505 msgid "Solution"
6506 msgstr "Solution"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6512 msgid "Solution \\thesolution."
6513 msgstr "Solution \\thesolution."
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6516 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6518 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6519 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6536 msgid "Summary"
6537 msgstr "Summario"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6541 msgid "Caption"
6542 msgstr "Legenda"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6546 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6550 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6552 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6553 msgid "Proof"
6554 msgstr "Demonstration"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6557 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6558 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6562 msgid "Standard in Title"
6563 msgstr "Standard in titulo"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6567 msgid "Author Footnote"
6568 msgstr "Apostilla de autor"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6571 msgid "Author foot"
6572 msgstr "Pede de autor"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6576 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6577 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6581 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6582 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6585 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6586 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6589 msgid "IEEE Transactions"
6590 msgstr "IEEE Transtactions"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6594 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6597 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6598 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6600 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6601 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6602 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6604 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6608 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6609 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6611 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6612 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6613 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6614 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6617 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6618 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6619 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6621 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6622 msgid "Standard"
6623 msgstr "Standard"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6628 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6630 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6631 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6635 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6638 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6639 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6641 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6642 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6643 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6646 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6647 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6651 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6653 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6654 msgid "Title"
6655 msgstr "Titulo"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6658 msgid "IEEE membership"
6659 msgstr "Adhesion a IEEE"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6662 msgid "Lowercase"
6663 msgstr "Minuscule"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6666 msgid "lowercase"
6667 msgstr "minuscule"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6675 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6680 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6682 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6685 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6686 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6688 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6690 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6693 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6694 msgid "Author"
6695 msgstr "Autor"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor abbreviate|S"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6706 msgid "Author Name"
6707 msgstr "Nomine de autor"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6710 msgid "Author name"
6711 msgstr "Nomine de autor"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Affiliation de autor"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Affiliation de autor"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6722 msgid "Author Mark"
6723 msgstr "Marca de autor"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6726 msgid "Author mark"
6727 msgstr "Nota de autor"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Nota de articulo special"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto post titulo"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6739 msgstr "Capites de pagina"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6742 msgid "Left Side"
6743 msgstr "Latere sinistre"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6751 msgid "MarkBoth"
6752 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de publication"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6759 msgid "Abstract---"
6760 msgstr "Summario---"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Elementos de indice---"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Initio de paragrapho"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6771 msgid "First Char"
6772 msgstr "Prime character"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Prime character del prime parola"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6779 msgid "Appendices"
6780 msgstr "Appendices"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6806 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6808 msgid "BackMatter"
6809 msgstr "Material posterior"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6812 msgid "Peer Review Title"
6813 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6816 msgid "PeerReviewTitle"
6817 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6821 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6822 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6824 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6825 #: src/RowPainter.cpp:343
6826 msgid "Appendix"
6827 msgstr "Appendice"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6830 #: lib/layouts/jss.layout:119
6831 msgid "Short Title"
6832 msgstr "Titulo breve"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6835 msgid "Short title for the appendix"
6836 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6839 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6840 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6841 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6843 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6844 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6845 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6847 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6848 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6850 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6851 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6852 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6853 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6854 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6855 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6856 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6857 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6861 msgid "Bibliography"
6862 msgstr "Bibliographia"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6871 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6877 msgid "References"
6878 msgstr "Referentias"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6881 msgid "Biography"
6882 msgstr "Biographia"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6885 msgid "Photo"
6886 msgstr "Photo"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6889 msgid "Optional photo for biography"
6890 msgstr "Photo optional pro biographia"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6893 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6897 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6898 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6904 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6905 msgid "Name"
6906 msgstr "Nomine"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6910 msgid "Name of the author"
6911 msgstr "Nomine del autor"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6914 msgid "Biography without photo"
6915 msgstr "Biographia sin photo"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6918 msgid "BiographyNoPhoto"
6919 msgstr "Biographia sin photo"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6924 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6927 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6930 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6933 msgid "Reasoning"
6934 msgstr "Rationamento"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6937 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6938 msgid "Alternative Proof String"
6939 msgstr "Catena de prova alternative"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6942 msgid "An alternative proof string"
6943 msgstr "Un catena de prova alternative"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6946 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6948 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6950 msgid "Proof."
6951 msgstr "Demonstration."
6952
6953 #: lib/layouts/InStar.module:2
6954 msgid "Title and Preamble Hacks"
6955 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6956
6957 #: lib/layouts/InStar.module:12
6958 msgid ""
6959 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6960 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6961 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6962 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6963 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6964 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6965 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6966 msgstr ""
6967 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
6968 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
6969 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
6970 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
6971 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
6972 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
6973 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
6974 "tosto.)"
6975
6976 #: lib/layouts/InStar.module:16
6977 msgid "In Preamble"
6978 msgstr "In preambulo"
6979
6980 #: lib/layouts/InStar.module:23
6981 msgid "In Title"
6982 msgstr "In Titulo"
6983
6984 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6985 msgid "R Journal"
6986 msgstr "R Journal"
6987
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6990 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6991 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6992 #: lib/layouts/treport.layout:4
6993 msgid "Reports"
6994 msgstr "Reportos"
6995
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7000 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7001 msgid "Abstract."
7002 msgstr "Summario."
7003
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7005 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7007 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7009 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7013 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7015 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7018 msgid "Address"
7019 msgstr "Adresse"
7020
7021 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7022 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7023 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7024 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7029 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7031 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7035 msgid "Email"
7036 msgstr "E-posta"
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7039 msgid "A0 Poster"
7040 msgstr "Poster A0"
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7044 msgid "Posters"
7045 msgstr "Posters"
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7052 msgid "Giant"
7053 msgstr "Gigante"
7054
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7060 msgid "More Giant"
7061 msgstr "Plus Gigante"
7062
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7068 msgid "Most Giant"
7069 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7070
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7073 msgid "Giant Snippet"
7074 msgstr "Pecietta Gigante"
7075
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7078 msgid "More Giant Snippet"
7079 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7080
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7083 msgid "Most Giant Snippet"
7084 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:3
7087 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7088 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7096 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7098 msgid "Subtitle"
7099 msgstr "Sub-Titulo"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7103 msgid "Offprint"
7104 msgstr "Extracto"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7107 msgid "Offprint Requests to:"
7108 msgstr "Requesta de extractos a:"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7111 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7112 msgid "Mail"
7113 msgstr "Posta"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:140
7116 msgid "Correspondence to:"
7117 msgstr "Correspondentia a:"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7120 msgid "Acknowledgements."
7121 msgstr "Recognoscentias."
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7125 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7126 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7127 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7129 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7134 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7138 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7140 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7142 msgid "Section"
7143 msgstr "Section"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7147 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7148 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7149 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7151 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7152 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7153 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7155 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7157 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7159 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7161 msgid "Subsection"
7162 msgstr "Sub-section"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7167 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7168 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7174 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7176 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7177 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7178 msgid "Subsubsection"
7179 msgstr "Sub sub-section"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7183 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7187 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7190 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7196 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7198 msgid "Date"
7199 msgstr "Data"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:239
7202 msgid "institutemark"
7203 msgstr "nota instituto"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7206 msgid "Institute Mark"
7207 msgstr "Marca de instituto"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:262
7210 msgid "Abstract (unstructured)"
7211 msgstr "Summario (non structurate)"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7214 msgid "ABSTRACT"
7215 msgstr "SUMMARIO"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:296
7218 msgid "Abstract (structured)"
7219 msgstr "Summario (structurate)"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:300
7222 msgid "Context"
7223 msgstr "Contexto"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:301
7226 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7227 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:305
7230 msgid "Aims"
7231 msgstr "Propositos"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:306
7234 msgid "Aims of your work"
7235 msgstr "Propositos de tu travalio"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:310
7238 msgid "Methods"
7239 msgstr "Methodos"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:311
7242 msgid "Methods used in your work"
7243 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:315
7246 msgid "Results"
7247 msgstr "Resultatos"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:316
7250 msgid "Results of your work"
7251 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:337
7254 msgid "Key words."
7255 msgstr "Parolas clave."
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7258 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7261 msgid "Institute"
7262 msgstr "Instituto"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7266 msgid "E-Mail"
7267 msgstr "E-posta"
7268
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7270 msgid "email:"
7271 msgstr "e-posta:"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7274 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7275 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7276 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7279 msgid "Acknowledgements"
7280 msgstr "Recognoscentias"
7281
7282 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7284 msgid "Thesaurus"
7285 msgstr "Dictionario lexical"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7288 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7289 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7292 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7293 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7294
7295 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7296 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7299 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7301 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7302 msgid "Obsolete"
7303 msgstr "Obsolete"
7304
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7306 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7308 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7309 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7310 msgid "Itemize"
7311 msgstr "Lista punctate"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7314 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7316 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7318 msgid "Enumerate"
7319 msgstr "Lista numerate"
7320
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7323 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7324 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7326 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7328 msgid "Description"
7329 msgstr "Description"
7330
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7332 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7333 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7334 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7336 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7337 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7338 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7339 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7342 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7344 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7345 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7348 msgid "List"
7349 msgstr "Lista"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7352 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7353 msgstr ""
7354 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7359 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7361 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7364 msgid "Affiliation"
7365 msgstr "Affiliation"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7368 msgid "Altaffilation"
7369 msgstr "Affiliation alt"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7373 msgid "Number"
7374 msgstr "Numero"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7377 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7378 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7381 msgid "Alternative affiliation:"
7382 msgstr "Affiliation alternative:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7385 msgid "And"
7386 msgstr "Conjunction"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7392 msgid "and"
7393 msgstr "e"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7396 msgid "altaffilmark"
7397 msgstr "nota affiliation alt"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7400 msgid "altaffiliation mark"
7401 msgstr "nota affiliation alt"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7404 msgid "Subject headings:"
7405 msgstr "Capites subjecto:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7408 msgid "[Acknowledgements]"
7409 msgstr "[Recognoscentias]"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7412 msgid "PlaceFigure"
7413 msgstr "Placia figura"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7416 msgid "Place Figure here:"
7417 msgstr "Placia figura ci:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7420 msgid "PlaceTable"
7421 msgstr "Placia tabella"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7424 msgid "Place Table here:"
7425 msgstr "Placia tabella ci:"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7428 msgid "[Appendix]"
7429 msgstr "[Appendice]"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7432 msgid "MathLetters"
7433 msgstr "Litteras mathematic"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7436 msgid "NoteToEditor"
7437 msgstr "Nota per le editor"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7440 msgid "Note to Editor:"
7441 msgstr "Nota per le editor:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7444 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7445 msgid "TableRefs"
7446 msgstr "Tabella referentias"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7449 msgid "References. ---"
7450 msgstr "Referentias. ---"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7454 msgid "TableComments"
7455 msgstr "Tabella commentos"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7458 msgid "Note. ---"
7459 msgstr "Nota. ---"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7462 msgid "Table note"
7463 msgstr "Nota tabella"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7466 msgid "Table note:"
7467 msgstr "Nota tabella:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7470 msgid "tablenotemark"
7471 msgstr "nota tabella"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7474 msgid "tablenote mark"
7475 msgstr "nota tabella"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7478 msgid "FigCaption"
7479 msgstr "Legenda figura"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7482 msgid "fig."
7483 msgstr "fig."
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7486 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7487 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7490 msgid "Facility"
7491 msgstr "Medio"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7494 msgid "Facility:"
7495 msgstr "Medio:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7498 msgid "Objectname"
7499 msgstr "Nomine objecto"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7502 msgid "Obj:"
7503 msgstr "Obj.:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Nomine recognoscite"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7514 msgid "Dataset"
7515 msgstr "Insimul de datos"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7518 msgid "Dataset:"
7519 msgstr "Insimul de datos:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7527 msgstr ""
7528 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7531 msgid "Software"
7532 msgstr "Software"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7535 msgid "Software:"
7536 msgstr "Software:"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7539 msgid "APPENDIX"
7540 msgstr "APPENDICE"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7543 msgid "References-"
7544 msgstr "Referentias-"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7547 msgid "Note-"
7548 msgstr "Nota-"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7552 msgstr ""
7553 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7557 msgid "Corresponding Author"
7558 msgstr "Autor correspondente"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7561 msgid "Corresponding author:"
7562 msgstr "Autor correspondente:"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7565 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7566 msgid "Author:"
7567 msgstr "Autor:"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7570 #: lib/layouts/apax.inc:564
7571 msgid "ORCID"
7572 msgstr "ORCID"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7575 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7579 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7580 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7581 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7583 msgid "Affiliation:"
7584 msgstr "Affiliation:"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7588 msgid "Collaboration"
7589 msgstr "Collaboration"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7593 msgid "Collaboration:"
7594 msgstr "Collaboration:"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7597 msgid "Nocollaboration"
7598 msgstr "No Collaboration"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7601 msgid "No collaboration"
7602 msgstr "No Collaboration"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7605 msgid "Section Appendix"
7606 msgstr "Section Appendice"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7609 msgid "\\Alph{appendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}."
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7613 msgid "Subsection Appendix"
7614 msgstr "Sottosezione Appendice"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7617 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7621 msgid "Subsubsection Appendix"
7622 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7629 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7630 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7633 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7644 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7646 msgid "Short Title|S"
7647 msgstr "Titulo breve|T"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7650 msgid "Short title which will appear in the running header"
7651 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7654 msgid "Short name"
7655 msgstr "Nomine breve"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7658 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7659 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7662 msgid "Alt Affiliation"
7663 msgstr "Affiliation alternative"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7666 msgid "Also Affiliation"
7667 msgstr "Affiliation de plus"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7673 msgid "Fax"
7674 msgstr "Fax"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7679 msgid "Fax:"
7680 msgstr "Fax:"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7684 msgid "Phone"
7685 msgstr "Telephono"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7689 msgid "Phone:"
7690 msgstr "Telephono:"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7693 msgid "Abbreviations"
7694 msgstr "Abbreviationes"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7697 msgid "Abbreviations:"
7698 msgstr "Abbreviationes:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7701 msgid "Schemes"
7702 msgstr "Schemas"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7705 msgid "Scheme"
7706 msgstr "Schema"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7709 msgid "List of Schemes"
7710 msgstr "Lista de schemas"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7713 msgid "Charts"
7714 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7717 msgid "Chart"
7718 msgstr "Diagramma"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7721 msgid "List of Charts"
7722 msgstr "Lista de diagrammas"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7726 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7729 msgid "Graph[[mathematical]]"
7730 msgstr "Grapho"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Lista de graphos"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7737 msgid "SupplementalInfo"
7738 msgstr "Information supplementari"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7741 msgid "Supporting Information Available"
7742 msgstr "Supportante information disponibile"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7745 msgid "TOC entry"
7746 msgstr "Entrata de indice general"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7749 msgid "Graphical TOC Entry"
7750 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7753 msgid "Bibnote"
7754 msgstr "Bibnote"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7757 msgid "bibnote"
7758 msgstr "bibnote"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7761 msgid "Chemistry"
7762 msgstr "Chimia"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7765 msgid "chemistry"
7766 msgstr "chimia"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7769 #: lib/languages:796
7770 msgid "Latin"
7771 msgstr "Latino"
7772
7773 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7774 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7775 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7779 msgid "Terms"
7780 msgstr "Terminos"
7781
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7783 msgid "General terms:"
7784 msgstr "Terminos general:"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7787 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7788 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7791 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7792 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7797 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7798 msgid "Thanks"
7799 msgstr "Gratias"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7802 msgid "Thanks: "
7803 msgstr "Gratias: "
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7806 msgid "ACM Journal"
7807 msgstr "Jornal de ACM"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7810 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7811 msgid "Preamble"
7812 msgstr "Preambulo"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7815 msgid "Journal's Short Name: "
7816 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7819 msgid "ACM Conference"
7820 msgstr "Conferentia de ACM"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7823 msgid "Full name"
7824 msgstr "Nomine complete"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7827 msgid "Venue"
7828 msgstr "Luogo"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7831 msgid "Conference Name: "
7832 msgstr "Nomine del conferentia: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7835 msgid "Short title"
7836 msgstr "Titulo breve"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7839 msgid "Email address: "
7840 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7843 msgid "ORCID: "
7844 msgstr "ORCID: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7847 msgid "Affiliation: "
7848 msgstr "Affiliation: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7851 msgid "Additional Affiliation"
7852 msgstr "Affiliation additional"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7855 msgid "Additional Affiliation: "
7856 msgstr "Affiliation additional: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7859 msgid "Position"
7860 msgstr "Position"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7863 #: lib/layouts/paper.layout:163
7864 msgid "Institution"
7865 msgstr "Institution"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7868 msgid "Department"
7869 msgstr "Departimento"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7872 msgid "Street Address"
7873 msgstr "Adresse de strata"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7877 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7878 msgid "City"
7879 msgstr "Citate"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7884 msgid "Country"
7885 msgstr "Pais"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7890 msgid "State"
7891 msgstr "Stato"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7894 msgid "Postal Code"
7895 msgstr "Codice postal"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7898 msgid "TitleNote"
7899 msgstr "Nota de titulo"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Nota de titulo: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7914 msgid "AuthorNote"
7915 msgstr "Nota de Autor"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7918 msgid "Note: "
7919 msgstr "Nota: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7922 msgid "ACM Volume"
7923 msgstr "Tomo ACM"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7926 msgid "Volume: "
7927 msgstr "Tomo: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7930 msgid "ACM Number"
7931 msgstr "Numero de ACM"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7934 msgid "Number: "
7935 msgstr "Numero: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7938 msgid "ACM Article"
7939 msgstr "Articulo de ACM"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7942 msgid "Article: "
7943 msgstr "Articulo: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7946 msgid "ACM Year"
7947 msgstr "Anno de ACM"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7950 msgid "Year: "
7951 msgstr "Anno: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7954 msgid "ACM Month"
7955 msgstr "Mense de ACM"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7958 msgid "Month: "
7959 msgstr "Mense: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Numero sequential de articulo: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ACM - ID submission"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID de submission: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7978 msgid "ACM Price"
7979 msgstr "Precio de ACM"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7982 msgid "Price: "
7983 msgstr "Precio: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7986 msgid "ACM ISBN"
7987 msgstr "ACM ISBN"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7990 msgid "ISBN: "
7991 msgstr "ISBN: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7994 msgid "ACM DOI"
7995 msgstr "ACM DOI"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7998 msgid "ACM DOI: "
7999 msgstr "ACM DOI: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8002 msgid "ACM Badge R"
8003 msgstr "ACM - Segno R"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "ACM - Insigna R "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8010 msgid "ACM Badge L"
8011 msgstr "ACM - Segno L"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "ACM - Insigna L "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8018 msgid "Start Page"
8019 msgstr "Pagina Initial"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Pagina Initial: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8026 msgid "Terms: "
8027 msgstr "Terminos: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8030 msgid "Keywords: "
8031 msgstr "Parolas clave: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8034 msgid "CCSXML"
8035 msgstr "CCSXML"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Description de CCS"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Significantia"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8051 msgstr ""
8052 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8055 msgid "Set Copyright"
8056 msgstr "Fixa Copyright"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8059 msgid "Set Copyright: "
8060 msgstr "Fixa Copyright: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8063 msgid "Copyright Year"
8064 msgstr "Anno de copyright"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8067 msgid "Copyright Year: "
8068 msgstr "Anno de copyright: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Imagine Teaser"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8078 msgid "Received"
8079 msgstr "Recipite"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8082 msgid "Stage"
8083 msgstr "Stage"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8086 msgid "Received: "
8087 msgstr "Recipite: "
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8091 msgstr "Autores breve"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Autores breve: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8098 msgid "Sidebar"
8099 msgstr "Barra lateral"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Lista de figuras"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Lista de tabellas"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Texto de theorema additional"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8153 msgid "Theorem \\thetheorem."
8154 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8158 msgid "Corollary \\thetheorem."
8159 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8163 msgid "Lemma \\thetheorem."
8164 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8168 msgid "Proposition \\thetheorem."
8169 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8173 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8174 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8178 msgid "Definition \\thetheorem."
8179 msgstr "Definition \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8183 msgid "Example \\thetheorem."
8184 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8187 msgid "Print Only"
8188 msgstr "Imprime solmente"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8191 msgid "Print version only"
8192 msgstr "Solmente version de imprimer"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8195 msgid "Screen Only"
8196 msgstr "Solmente de schermo"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "Solmente version de schermo"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr "Suppression de anonyme"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr "Solmente non anonyme"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Recognoscentias"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr "Protector de concession"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgid "Sponsor ID"
8230 msgstr "ID de protector"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Numero de concession"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "ID in linea de TOG"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 msgid "Online ID:"
8246 msgstr "ID de In linea:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8249 msgid "TOG volume"
8250 msgstr "Tomo de TOG"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Numero de tomo:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8257 msgid "TOG number"
8258 msgstr "Numero de TOG"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Numero de articulo:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 msgid "Set copyright"
8266 msgstr "Fixa Copyright"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8269 msgid "Copyright type:"
8270 msgstr "Typo de copyright:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8273 msgid "Copyright year"
8274 msgstr "Anno de copyright"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8277 msgid "Year of copyright:"
8278 msgstr "Anno de copyright:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8281 msgid "Conference info"
8282 msgstr "Information de Conferentia"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8285 msgid "Conference info:"
8286 msgstr "Information de Conferentia:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8289 msgid "Conference name"
8290 msgstr "Nomine del conferentia"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8293 msgid "ISBN"
8294 msgstr "ISBN"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8297 msgid "ISBN:"
8298 msgstr "ISBN:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8301 msgid "DOI"
8302 msgstr "DOI"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "DOI de Articulo:"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8314 msgid "PDF author"
8315 msgstr "Autor de PDF"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8318 msgid "PDF author:"
8319 msgstr "Autor de PDF::"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8323 msgid "Keyword list"
8324 msgstr "Lista de Parolas clave"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8328 msgid "Concept list"
8329 msgstr "Lista Conceptos"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8333 msgid "Print copyright"
8334 msgstr "Imprime copyright"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8337 msgid "Teaser"
8338 msgstr "Teaser"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8341 msgid "Teaser image:"
8342 msgstr "Imagine Teaser:"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8345 msgid "CR categories"
8346 msgstr "Categorias CR"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8349 msgid "CR Categories:"
8350 msgstr "Categorias CR:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8353 msgid "CRcat"
8354 msgstr "CRcat"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8357 msgid "CR category"
8358 msgstr "Categoria CR"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8361 msgid "CR-number"
8362 msgstr "Numero-CR"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8365 msgid "Number of the category"
8366 msgstr "Numero del categoria"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8371 msgid "Subcategory"
8372 msgstr "Sub-categoria"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8375 msgid "Third-level"
8376 msgstr "Tertie nivello"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8379 msgid "Third-level of the category"
8380 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8383 msgid "ShortCite"
8384 msgstr "Citation breve"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8387 msgid "Short cite"
8388 msgstr "Citation breve"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8391 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8392 msgid "E-mail"
8393 msgstr "E-posta"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8396 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8397 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8400 msgid "TOG project URL"
8401 msgstr "URL de projecto de TOG"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8404 msgid "Project URL:"
8405 msgstr "URL de projecto:"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8408 msgid "TOG video URL"
8409 msgstr "URL de video TOG"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8412 msgid "Video URL:"
8413 msgstr "URL de video:"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8416 msgid "TOG data URL"
8417 msgstr "URL de datos de TOG"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8420 msgid "Data URL:"
8421 msgstr "URL de datos:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8424 msgid "TOG code URL"
8425 msgstr "URL de codice de TOG"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8428 msgid "Code URL:"
8429 msgstr "URL de codice:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8432 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8433 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8434
8435 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8436 msgid "Articles (DocBook)"
8437 msgstr "Articulos (DocBook)"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8441 msgid "Firstname"
8442 msgstr "Nomine"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8445 msgid "Fname"
8446 msgstr "Nomine"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8451 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8453 msgid "Surname"
8454 msgstr "Nomine de Familia"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8458 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8459 msgid "Literal"
8460 msgstr "Litteral"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8464 msgid "Emph"
8465 msgstr "Accentua"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8468 msgid "Abbrev"
8469 msgstr "Abbrev"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8473 msgid "Citation-number"
8474 msgstr "Numero citation"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8477 #: lib/layouts/apax.inc:331
8478 msgid "Volume"
8479 msgstr "Tomo"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8482 msgid "Day"
8483 msgstr "Die"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8486 msgid "Month"
8487 msgstr "Mense"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8490 msgid "Year"
8491 msgstr "Anno"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8494 msgid "Issue-number"
8495 msgstr "Numero-edition"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8498 msgid "Issue-day"
8499 msgstr "Die-edition"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8502 msgid "Issue-months"
8503 msgstr "Menses-edition"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8508 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8509 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8512 msgid "Part"
8513 msgstr "Parte"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8519 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8521 msgid "Chapter"
8522 msgstr "Capitulo"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8525 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8526 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8528 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8531 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8532 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8534 msgid "Paragraph"
8535 msgstr "Paragrapho"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8538 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8539 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8541 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8543 msgid "Subparagraph"
8544 msgstr "Sub-paragrapho"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8547 msgid "Subsubparagraph"
8548 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8551 msgid "Header"
8552 msgstr "Capite"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8555 msgid "-- Header --"
8556 msgstr "-- Capite --"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8559 msgid "Special-section"
8560 msgstr "Section special"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8563 msgid "Special-section:"
8564 msgstr "Section special:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8567 msgid "AGU-journal"
8568 msgstr "Jornal de AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8571 msgid "AGU-journal:"
8572 msgstr "Jornal de AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8575 msgid "Citation-number:"
8576 msgstr "Numero citation:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8579 msgid "AGU-volume"
8580 msgstr "Tomo de AGU"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8583 msgid "AGU-volume:"
8584 msgstr "Tomo de AGU:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8587 msgid "AGU-issue"
8588 msgstr "Edition de AGU"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8591 msgid "AGU-issue:"
8592 msgstr "Edition de AGU:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8595 msgid "Copyright:"
8596 msgstr "Copyright:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8599 msgid "Index-terms"
8600 msgstr "Terminos de indice"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8603 msgid "Index-terms..."
8604 msgstr "Terminos de indice..."
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8607 msgid "Index-term"
8608 msgstr "Termino de Indice"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8611 msgid "Index-term:"
8612 msgstr "Termino de Indice:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8615 msgid "Cross-term"
8616 msgstr "Termino cruciate"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8619 msgid "Cross-term:"
8620 msgstr "Termino cruciate:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8623 msgid "Supplementary"
8624 msgstr "Supplemento"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8627 msgid "Supplementary..."
8628 msgstr "Supplemento..."
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8631 msgid "Supp-note"
8632 msgstr "Nota supplementar"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8635 msgid "Sup-mat-note:"
8636 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8639 msgid "Cite-other"
8640 msgstr "Cita (altere)"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8643 msgid "Cite-other:"
8644 msgstr "Cita (altere):"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8649 msgid "Name:"
8650 msgstr "Nomine:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8653 #: lib/layouts/egs.layout:436
8654 msgid "Received:"
8655 msgstr "Recipite:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8660 msgid "Revised"
8661 msgstr "Revidite"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8664 msgid "Revised:"
8665 msgstr "Revidite:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8668 #: lib/layouts/egs.layout:445
8669 msgid "Accepted"
8670 msgstr "Acceptate"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8673 #: lib/layouts/egs.layout:458
8674 msgid "Accepted:"
8675 msgstr "Acceptate:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8678 msgid "Ident-line"
8679 msgstr "Indenta (linea)"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8682 msgid "Ident-line:"
8683 msgstr "Indenta (linea):"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8686 msgid "Runhead"
8687 msgstr "Capite"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8690 msgid "Runhead:"
8691 msgstr "Capite:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8694 msgid "Published-online:"
8695 msgstr "Publicate in linea:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8698 msgid "Citation"
8699 msgstr "Citation"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8702 msgid "Citation:"
8703 msgstr "Citation:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8706 msgid "Posting-order"
8707 msgstr "Ordine registration"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8710 msgid "Posting-order:"
8711 msgstr "Ordine registration:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8714 msgid "AGU-pages"
8715 msgstr "Paginas AGU"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8718 msgid "AGU-pages:"
8719 msgstr "Paginas AGU:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8722 msgid "Words"
8723 msgstr "Parolas"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8726 msgid "Words:"
8727 msgstr "Parolas:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8731 msgid "Figures"
8732 msgstr "Figuras"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8735 msgid "Figures:"
8736 msgstr "Figuras:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8740 msgid "Tables"
8741 msgstr "Tabellas"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8744 msgid "Tables:"
8745 msgstr "Tabellas:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8748 msgid "Datasets"
8749 msgstr "Gruppo de datos"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8752 msgid "Datasets:"
8753 msgstr "Gruppo de datos:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8756 msgid "ISSN"
8757 msgstr "ISSN"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8760 msgid "CODEN"
8761 msgstr "CODEN"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8764 msgid "SS-Code"
8765 msgstr "Codice-SS"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8768 msgid "SS-Title"
8769 msgstr "Titulo-SS"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8772 msgid "CCC-Code"
8773 msgstr "Codice-CCC"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8776 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8777 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8779 msgid "Code"
8780 msgstr "Codice"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8783 msgid "Dscr"
8784 msgstr "Dscr"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8789 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8790 msgid "Keyword"
8791 msgstr "Parola clave"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8794 msgid "Orgdiv"
8795 msgstr "Orgdiv"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8798 msgid "Orgname"
8799 msgstr "Nomine de org"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8803 msgid "Street"
8804 msgstr "Strata"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8807 msgid "Postcode"
8808 msgstr "Codice postal"
8809
8810 #: lib/layouts/agums.layout:3
8811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8812 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8816 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8817 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8819 msgid "Section*"
8820 msgstr "Section*"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8827 msgid "Subsection*"
8828 msgstr "Sub-section*"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8832 msgid "Paragraph*"
8833 msgstr "Paragrapho*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8836 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8837 msgid "Left Header"
8838 msgstr "Capite sinistre"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8841 #: lib/layouts/foils.layout:195
8842 msgid "Left Header:"
8843 msgstr "Capite sinistre:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8846 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8847 msgid "Right Header"
8848 msgstr "Capite dextere"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8851 #: lib/layouts/foils.layout:203
8852 msgid "Right Header:"
8853 msgstr "Capite dextere:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8856 msgid "CCC"
8857 msgstr "CCC"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8860 msgid "CCC code:"
8861 msgstr "Codice CCC:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8864 msgid "PaperId"
8865 msgstr "Id. articulo"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8868 msgid "Paper Id:"
8869 msgstr "Id. articulo:"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8872 msgid "AuthorAddr"
8873 msgstr "Adresse de autor"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8876 msgid "Author Address:"
8877 msgstr "Adresse autor:"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8880 msgid "SlugComment"
8881 msgstr "Commento interlinea"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8884 msgid "Slug Comment:"
8885 msgstr "Commento interlinea:"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8888 msgid "Plates"
8889 msgstr "Plattos"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8892 msgid "Planotables"
8893 msgstr "Planotables"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8896 msgid "Plate"
8897 msgstr "Folio"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8900 msgid "Planotable"
8901 msgstr "Planotable"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8906 #: src/insets/Inset.cpp:101
8907 msgid "Table"
8908 msgstr "Tabella"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8911 msgid "table"
8912 msgstr "tabella"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8916 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8919 msgid "Authors"
8920 msgstr "Autores"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8923 msgid "Affiliation Mark"
8924 msgstr "Nota affiliation"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8927 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8928 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8931 msgid "Author affiliation:"
8932 msgstr "Affiliation de autor:"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8935 msgid "Acknowledgments."
8936 msgstr "Recognoscentias."
8937
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8939 msgid "Algorithm2e"
8940 msgstr "Algorithm2e"
8941
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8943 msgid ""
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8946 "algorithm."
8947 msgstr ""
8948 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8949 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8950 "insertar e indentar le algorithmo."
8951
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8954 msgid "List of Algorithms"
8955 msgstr "Lista del algorithmos"
8956
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8959 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8960
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8962 msgid "SpecialSection"
8963 msgstr "Section special"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8966 msgid "SpecialSection*"
8967 msgstr "Section special*"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8971 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8976 msgid "Unnumbered"
8977 msgstr "Sin numero"
8978
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8983 msgid "Subsubsection*"
8984 msgstr "Sub sub-section*"
8985
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8988 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8989
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8992 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8993 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8994 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8995 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8998 msgid "Books"
8999 msgstr "Libros"
9000
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9002 msgid "Chapter Exercises"
9003 msgstr "Capitulo exercitios"
9004
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9006 msgid "Short title which appears in the running headers"
9007 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9011 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9015 msgid "Date:"
9016 msgstr "Data:"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9026 msgid "Address:"
9027 msgstr "Adresse:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9030 msgid "Current Address"
9031 msgstr "Adresse currente"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9034 msgid "Current address:"
9035 msgstr "Adresse currente:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9038 msgid "E-mail address:"
9039 msgstr "Adresse e-posta::"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9043 msgid "URL:"
9044 msgstr "URL:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9047 msgid "Key words and phrases:"
9048 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9051 msgid "Thanks:"
9052 msgstr "Gratias:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9055 msgid "Dedicatory"
9056 msgstr "Dedica"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9059 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9060 msgid "Dedication:"
9061 msgstr "Dedica:"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9064 msgid "Translator"
9065 msgstr "Traductor"
9066
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9068 msgid "Translator:"
9069 msgstr "Traductor:"
9070
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9072 msgid "Subjectclass"
9073 msgstr "Classification de subjecto"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9077 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:3
9080 msgid "American Psychological Association (APA)"
9081 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:54
9084 msgid "RightHeader"
9085 msgstr "Capite dextere"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:63
9088 msgid "Right header:"
9089 msgstr "Capite dextere:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9093 msgid "Abstract:"
9094 msgstr "Summario:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9097 msgid "Short title:"
9098 msgstr "Titulo breve:"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9101 msgid "TwoAuthors"
9102 msgstr "Duo autores"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9105 msgid "ThreeAuthors"
9106 msgstr "Tres autores"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9109 msgid "FourAuthors"
9110 msgstr "Quatro autores"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9113 msgid "TwoAffiliations"
9114 msgstr "Duo affiliationes"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9117 msgid "ThreeAffiliations"
9118 msgstr "Tres affiliationes"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9121 msgid "FourAffiliations"
9122 msgstr "Quatro affiliationes"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9125 msgid "Acknowledgements:"
9126 msgstr "Recognoscentias:"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9129 msgid "ThickLine"
9130 msgstr "Linea grossa"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9133 msgid "Centered"
9134 msgstr "Centrate"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9138 msgid "standard"
9139 msgstr "standard"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9142 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9144 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9145 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9148 msgid "FitFigure"
9149 msgstr "Adapta figura"
9150
9151 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9152 msgid "FitBitmap"
9153 msgstr "Adapta bitmap"
9154
9155 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9156 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9162 msgid "Custom Item|s"
9163 msgstr "Elemento|s personalisate"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9166 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9168 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9171 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9172 msgid "A customized item string"
9173 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9176 msgid "Seriate"
9177 msgstr "In succession"
9178
9179 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9180 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9182 msgid "(\\alph{enumii})"
9183 msgstr "(\\alph{enumii})"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9186 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9187 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9188
9189 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9190 #, fuzzy
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9192 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9193
9194 #: lib/layouts/apax.inc:112
9195 msgid "FiveAuthors"
9196 msgstr "Cinque Autores"
9197
9198 #: lib/layouts/apax.inc:119
9199 msgid "SixAuthors"
9200 msgstr "Sex Autores"
9201
9202 #: lib/layouts/apax.inc:126
9203 msgid "LeftHeader"
9204 msgstr "Capite sinistre"
9205
9206 #: lib/layouts/apax.inc:135
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "Capite sinistre:"
9209
9210 #: lib/layouts/apax.inc:190
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "Cinque Affiliationes"
9213
9214 #: lib/layouts/apax.inc:197
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "Sex Affiliationes"
9217
9218 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9241 msgid "Note"
9242 msgstr "Nota"
9243
9244 #: lib/layouts/apax.inc:292
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "Apostilla de autor:"
9247
9248 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9249 msgid "Journal"
9250 msgstr "Jornal"
9251
9252 #: lib/layouts/apax.inc:323
9253 msgid "CopNum"
9254 msgstr "Numero copias"
9255
9256 #: lib/layouts/apax.inc:472
9257 msgid "*"
9258 msgstr "*"
9259
9260 #: lib/layouts/apax.inc:527
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Course"
9263 msgstr "Courier"
9264
9265 #: lib/layouts/apax.inc:543
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Course: "
9268 msgstr "Courier"
9269
9270 #: lib/layouts/apax.inc:551
9271 msgid "addORCIDlink"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: lib/layouts/apax.inc:555
9275 #, fuzzy
9276 msgid "ORCID-link: "
9277 msgstr "ORCID: "
9278
9279 #: lib/layouts/apax.inc:563
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Author-name"
9282 msgstr "Nomine de autor"
9283
9284 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9285 msgid "Arabic Article"
9286 msgstr "Articulo Arabic"
9287
9288 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9289 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9290 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9291
9292 #: lib/layouts/article.layout:3
9293 msgid "Article (Standard Class)"
9294 msgstr "Articulo (classe standard)"
9295
9296 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9297 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9299 msgid "Part*"
9300 msgstr "Parte*"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9303 msgid "Beamer"
9304 msgstr "Beamer"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9307 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9309 msgid "Presentations"
9310 msgstr "Presentationes"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9319 msgid "Overlay Specifications|v"
9320 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9324 msgid "Overlay specifications for this list"
9325 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9330 msgid "Item Overlay Specifications"
9331 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9340 msgid "On Slide"
9341 msgstr "Sur diapositiva"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9346 msgid "Overlay specifications for this item"
9347 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9350 msgid "Mini Template"
9351 msgstr "Mini patrono"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9354 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9355 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9358 msgid "Longest label|s"
9359 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9362 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9363 msgstr ""
9364 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9365 "indentation)"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9369 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9371 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9376 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9377 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9378 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9381 msgid "Sectioning"
9382 msgstr "Sectionar"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9388 msgid "Mode"
9389 msgstr "Modo"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9395 msgid "Mode Specification|S"
9396 msgstr "Specification|es de modo"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9402 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9403 msgstr ""
9404 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9405 "capite"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9410 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9411 msgstr ""
9412 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9415 msgid "Section \\arabic{section}"
9416 msgstr "Section \\arabic{section}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9421 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr ""
9423 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9427 msgid "\\Alph{section}"
9428 msgstr "\\Alph{section}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9435 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9436 msgstr ""
9437 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9438 "executante"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9445 msgid ""
9446 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9450 msgid ""
9451 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9452 msgstr ""
9453 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9454 "de execution"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9457 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9458 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9461 msgid "Frame"
9462 msgstr "Photogrammas"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9466 msgid "Frames"
9467 msgstr "Photogrammas"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9476 msgid "Action"
9477 msgstr "Action"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9480 msgid "Overlay specifications for this frame"
9481 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9484 msgid "Default Overlay Specifications"
9485 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9488 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9489 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9493 msgid "Frame Options"
9494 msgstr "Optiones de Photogramma"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9499 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9500 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9501 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9502 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9503 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9504 msgid "Options"
9505 msgstr "Optiones"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9509 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9510 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9513 msgid "Frame Title"
9514 msgstr "Titulo de photogramma"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9517 msgid "Enter the frame title here"
9518 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9521 msgid "PlainFrame"
9522 msgstr "Photogramma simple"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9525 msgid "Frame (plain)"
9526 msgstr "Photogramma (simple)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9529 msgid "FragileFrame"
9530 msgstr "Photogramma Fragile"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9533 msgid "Frame (fragile)"
9534 msgstr "Photogramma (fragile)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9537 msgid "AgainFrame"
9538 msgstr "Repite photogramma"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9541 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9543 msgid "Slide"
9544 msgstr "Diapositiva"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9547 msgid "Repeat frame with label"
9548 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9551 msgid "FrameTitle"
9552 msgstr "Titulo de photogramma"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9564 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9565 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9568 msgid "Short Frame Title|S"
9569 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9572 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9573 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9576 msgid "FrameSubtitle"
9577 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9581 msgid "Column"
9582 msgstr "Columna"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9586 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9587 msgid "Columns"
9588 msgstr "Columnas"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9592 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9595 msgid "Column Options"
9596 msgstr "Preferentias de columna"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9599 msgid "Column options (see beamer manual)"
9600 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9603 msgid "Column Placement Options"
9604 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9607 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9608 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9611 msgid "ColumnsCenterAligned"
9612 msgstr "Columnas centrate alineate"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9615 msgid "Columns (center aligned)"
9616 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9619 msgid "ColumnsTopAligned"
9620 msgstr "Columnas alineate in alto"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9623 msgid "Columns (top aligned)"
9624 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9627 msgid "Pause"
9628 msgstr "Pausa"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9633 msgid "Overlays"
9634 msgstr "Superpositiones"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9637 msgid "Pause number"
9638 msgstr "Numero de pausa"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9641 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9642 msgstr ""
9643 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9646 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9647 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9650 msgid "Overprint"
9651 msgstr "Super-imprime"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9654 msgid "Overprint Area Width"
9655 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9659 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9660 msgid "Width"
9661 msgstr "Largessa"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9664 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9665 msgstr ""
9666 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9669 msgid "OverlayArea"
9670 msgstr "Area de superposition"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9673 msgid "Overlayarea"
9674 msgstr "Area de superposition"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9677 msgid "Overlay Area Width"
9678 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9681 msgid "The width of the overlay area"
9682 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9685 msgid "Overlay Area Height"
9686 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9689 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9690 msgid "Height"
9691 msgstr "Altessa"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9694 msgid "The height of the overlay area"
9695 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9699 msgid "Uncover"
9700 msgstr "Revela"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9703 msgid "Uncovered on slides"
9704 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9708 msgid "Only"
9709 msgstr "Solmente"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9712 msgid "Only on slides"
9713 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9716 msgid "Block"
9717 msgstr "Bloco"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9720 msgid "Blocks"
9721 msgstr "Blocos"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9724 msgid "Block:"
9725 msgstr "Bloco:"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9728 msgid "Action Specification|S"
9729 msgstr "Specification de action|S"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9732 msgid "Block Title"
9733 msgstr "Titulo de bloco"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9736 msgid "Enter the block title here"
9737 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9740 msgid "ExampleBlock"
9741 msgstr "Bloco de exemplo"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9744 msgid "Example Block:"
9745 msgstr "Bloco de exemplo:"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9748 msgid "AlertBlock"
9749 msgstr "Bloco de aviso"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9752 msgid "Alert Block:"
9753 msgstr "Bloco de aviso:"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9758 msgid "Titling"
9759 msgstr "Titular"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9762 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9766 msgid "Title (Plain Frame)"
9767 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9770 msgid "Short Subtitle|S"
9771 msgstr "Subtitulo breve|S"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9774 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9775 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9778 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9779 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9782 msgid "Short Institute|S"
9783 msgstr "Instituto breve|S"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9786 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9787 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9790 msgid "InstituteMark"
9791 msgstr "Nota istituto"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9794 msgid "Short Date|S"
9795 msgstr "Data breve|S"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9798 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9799 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9802 msgid "TitleGraphic"
9803 msgstr "Titulo Graphic"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9806 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9808 msgid "Quotation"
9809 msgstr "Citation"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9814 msgid "Quote"
9815 msgstr "Cita"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9818 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9819 msgid "Verse"
9820 msgstr "Verso"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9824 msgid "Corollary."
9825 msgstr "Corollario."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9833 msgid "Action Specifications|S"
9834 msgstr "Specificationes de action|S"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9838 msgid "Definition."
9839 msgstr "Definition."
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9842 msgid "Definitions"
9843 msgstr "Definitiones"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9846 msgid "Definitions."
9847 msgstr "Definitiones."
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9850 msgid "Example."
9851 msgstr "Exemplo."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9854 msgid "Examples"
9855 msgstr "Exemplos"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9858 msgid "Examples."
9859 msgstr "Exemplos."
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9876 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9877 msgid "Fact"
9878 msgstr "Facto"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9881 msgid "Fact."
9882 msgstr "Facto."
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9886 msgid "Lemma."
9887 msgstr "Lemma."
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9890 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9891 msgid "Theorem."
9892 msgstr "Theorema."
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9895 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9896 msgid "LyX-Code"
9897 msgstr "Codice LyX"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9900 msgid "NoteItem"
9901 msgstr "Nota punctate"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9904 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9905 msgid "Bold"
9906 msgstr "Grasse"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9909 msgid "Emphasize"
9910 msgstr "Accentua"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9913 msgid "Emph."
9914 msgstr "Emph."
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9917 msgid "Alert"
9918 msgstr "Bloco aviso"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9921 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9922 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9923 msgid "Structure"
9924 msgstr "Structura"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9928 msgid "Visible"
9929 msgstr "Visibile"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9932 msgid "Invisible"
9933 msgstr "Invisibile"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9936 msgid "Alternative"
9937 msgstr "Alternative"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9940 msgid "Default Text"
9941 msgstr "Texto predefinite"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9944 msgid "Enter the default text here"
9945 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9948 msgid "Beamer Note"
9949 msgstr "Nota de beamer"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9952 msgid "Note Options"
9953 msgstr "Preferentias de nota"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9956 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9957 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9960 msgid "ArticleMode"
9961 msgstr "Modo articulo"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9964 msgid "Article"
9965 msgstr "Articulo"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9968 msgid "PresentationMode"
9969 msgstr "Modo presentation"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9972 msgid "Presentation"
9973 msgstr "Presentation"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9976 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9977 msgid "Figure"
9978 msgstr "Figura"
9979
9980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9981 msgid "Beamerposter"
9982 msgstr "Poster de beamer"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9985 msgid "Multilingual Captions"
9986 msgstr "Legendas multilingual"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9989 msgid ""
9990 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9991 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9992 msgstr ""
9993 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
9994 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9995 "LyX."
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9998 msgid "Caption setup"
9999 msgstr "Configuration de legenda"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10002 msgid ""
10003 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10004 msgstr ""
10005 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10008 msgid "Caption setup:"
10009 msgstr "Configuration de legenda:"
10010
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10012 msgid "Bicaption"
10013 msgstr "BiLegenda"
10014
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10016 msgid "bilingual"
10017 msgstr "bilingue"
10018
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10020 msgid "Main Language Short Title"
10021 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10022
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10024 msgid "Short title for the main(document) language"
10025 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10026
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10028 msgid "Main Language Text"
10029 msgstr "Texto de linguage principal"
10030
10031 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10032 msgid "Text in the main(document) language"
10033 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10034
10035 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10036 msgid "Second Language Short Title"
10037 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10038
10039 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10040 msgid "Short title for the second language"
10041 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10042
10043 #: lib/layouts/book.layout:3
10044 msgid "Book (Standard Class)"
10045 msgstr "Libro (Classe standard)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:2
10048 msgid "Braille"
10049 msgstr "Braille"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:6
10052 msgid ""
10053 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10054 "in examples."
10055 msgstr ""
10056 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10057 "Braille.lyx in exemplos."
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:22
10060 msgid "Braille (default)"
10061 msgstr "Braille (predefinite)"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10064 msgid "Braille:"
10065 msgstr "Braille:"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:45
10068 msgid "Braille (textsize)"
10069 msgstr "Braille (textsize)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:68
10072 msgid "Braille (dots on)"
10073 msgstr "Braille (dots on)"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:83
10076 msgid "Braille_dots_on"
10077 msgstr "Braille_dots_on"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:92
10080 msgid "Braille (dots off)"
10081 msgstr "Braille (dots off)"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:107
10084 msgid "Braille_dots_off"
10085 msgstr "Braille_dots_off"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:116
10088 msgid "Braille (mirror on)"
10089 msgstr "Braille (mirror on)"
10090
10091 #: lib/layouts/braille.module:131
10092 msgid "Braille_mirror_on"
10093 msgstr "Braille_mirror_on"
10094
10095 #: lib/layouts/braille.module:140
10096 msgid "Braille (mirror off)"
10097 msgstr "Braille (mirror off)"
10098
10099 #: lib/layouts/braille.module:155
10100 msgid "Braille_mirror_off"
10101 msgstr "Braille_mirror_off"
10102
10103 #: lib/layouts/braille.module:163
10104 msgid "Braillebox"
10105 msgstr "Casella braille"
10106
10107 #: lib/layouts/braille.module:167
10108 msgid "Braille box"
10109 msgstr "Quadrato braille"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10112 msgid "Broadway"
10113 msgstr "Broadway"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10116 msgid "Scripts"
10117 msgstr "Scripts"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10120 msgid "Dialogue"
10121 msgstr "Dialogo"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10124 msgid "Narrative"
10125 msgstr "Narrative"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10128 msgid "ACT"
10129 msgstr "ACTO"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10132 msgid "ACT \\arabic{act}"
10133 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10136 msgid "SCENE"
10137 msgstr "SCENA"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10140 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10141 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10144 msgid "SCENE*"
10145 msgstr "SCENA*"
10146
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10148 msgid "AT RISE:"
10149 msgstr "AL ELEVATION:"
10150
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10152 msgid "Speaker"
10153 msgstr "Parlator"
10154
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10156 msgid "Parenthetical"
10157 msgstr "Parenthetic"
10158
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10160 msgid "("
10161 msgstr "("
10162
10163 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10164 msgid ")"
10165 msgstr ")"
10166
10167 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10168 msgid "CURTAIN"
10169 msgstr "TELA"
10170
10171 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10172 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10173 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10174 msgid "Right Address"
10175 msgstr "Adresse dextere"
10176
10177 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10178 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10179 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10180
10181 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10182 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10183 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10184
10185 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10186 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10187 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10188
10189 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10190 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10191 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10192
10193 #: lib/layouts/changebars.module:2
10194 msgid "Change bars"
10195 msgstr "Barras de modification"
10196
10197 #: lib/layouts/changebars.module:7
10198 msgid ""
10199 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10200 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10201 msgstr ""
10202 "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito PDF "
10203 "quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
10204 "pdflatex es seligite."
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:3
10207 msgid "Chess"
10208 msgstr "Chacchiero"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:36
10211 msgid "Mainline"
10212 msgstr "Principal"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:43
10215 msgid "Mainline:"
10216 msgstr "Principal:"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:62
10219 msgid "Variation"
10220 msgstr "Variation"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:66
10223 msgid "Variation:"
10224 msgstr "Variation:"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:72
10227 msgid "SubVariation"
10228 msgstr "Sub-variation"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:75
10231 msgid "Subvariation:"
10232 msgstr "Sub-variation:"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:81
10235 msgid "SubVariation2"
10236 msgstr "Sub-variation2"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:84
10239 msgid "Subvariation(2):"
10240 msgstr "Sub-variation(2):"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:90
10243 msgid "SubVariation3"
10244 msgstr "Sub-variation3"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:93
10247 msgid "Subvariation(3):"
10248 msgstr "Sub-variation(3):"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:99
10251 msgid "SubVariation4"
10252 msgstr "Sub-variation4"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:102
10255 msgid "Subvariation(4):"
10256 msgstr "Sub-variation(4):"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:108
10259 msgid "SubVariation5"
10260 msgstr "Sub-variation5"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:111
10263 msgid "Subvariation(5):"
10264 msgstr "Sub-variation5):"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:118
10267 msgid "HideMoves"
10268 msgstr "Motiones celate"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:123
10271 msgid "HideMoves:"
10272 msgstr "Motiones celate:"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:128
10275 msgid "ChessBoard"
10276 msgstr "Chacchiero"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:132
10279 msgid "[chessboard]"
10280 msgstr "[chacchiero]"
10281
10282 #: lib/layouts/chess.layout:141
10283 msgid "BoardCentered"
10284 msgstr "Tabula centrate"
10285
10286 #: lib/layouts/chess.layout:146
10287 msgid "[centered board]"
10288 msgstr "[tabula centrate]"
10289
10290 #: lib/layouts/chess.layout:156
10291 msgid "HighLight"
10292 msgstr "Evidentia"
10293
10294 #: lib/layouts/chess.layout:161
10295 msgid "Highlights:"
10296 msgstr "Evidentias :"
10297
10298 #: lib/layouts/chess.layout:176
10299 msgid "Arrow"
10300 msgstr "Flecha"
10301
10302 #: lib/layouts/chess.layout:181
10303 msgid "Arrow:"
10304 msgstr "Flecha:"
10305
10306 #: lib/layouts/chess.layout:187
10307 msgid "KnightMove"
10308 msgstr "Motion  cavallo"
10309
10310 #: lib/layouts/chess.layout:192
10311 msgid "KnightMove:"
10312 msgstr "Motion  cavallo:"
10313
10314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10315 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10316 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10317
10318 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10319 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10320 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10321
10322 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10323 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10324 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10325
10326 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10327 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10328 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10331 msgid "Custom Header/Footerlines"
10332 msgstr "Capite personalisate"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10335 #, fuzzy
10336 msgid ""
10337 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10338 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10339 "Layout to 'fancy'!"
10340 msgstr ""
10341 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10342 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10343 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10346 msgid "Header/Footer"
10347 msgstr "Capite/Pede"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10350 msgid "Even Header"
10351 msgstr "Capite par"
10352
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10354 msgid "Alternative text for the even header"
10355 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10356
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10358 msgid "Center Header"
10359 msgstr "Capite central"
10360
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10362 msgid "Center Header:"
10363 msgstr "Capite central:"
10364
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10366 msgid "Left Footer"
10367 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10368
10369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10370 msgid "Left Footer:"
10371 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10372
10373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10374 msgid "Center Footer"
10375 msgstr "Pede de pagina central"
10376
10377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10378 msgid "Center Footer:"
10379 msgstr "Pede de pagina central:"
10380
10381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10382 msgid "Right Footer"
10383 msgstr "Pede pagina dextere"
10384
10385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10386 msgid "Right Footer:"
10387 msgstr "Pede pagina dextere:"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10390 msgid "Directory"
10391 msgstr "Directorio"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10394 msgid "KeyCombo"
10395 msgstr "KeyCombo"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10398 msgid "KeyCap"
10399 msgstr "KeyCap"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10402 msgid "GuiMenu"
10403 msgstr "GuiMenu"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10406 msgid "GuiMenuItem"
10407 msgstr "GuiMenuItem"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10410 msgid "GuiButton"
10411 msgstr "GuiButton"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10414 msgid "MenuChoice"
10415 msgstr "MenuChoice"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10418 msgid "SGML"
10419 msgstr "SGML"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10423 msgid "Chapter*"
10424 msgstr "Capitulo*"
10425
10426 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10427 msgid "Subparagraph*"
10428 msgstr "Sub-paragrapho*"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10431 msgid "Authorgroup"
10432 msgstr "Gruppo autor"
10433
10434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10435 msgid "RevisionHistory"
10436 msgstr "Historia de revision"
10437
10438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10439 msgid "Revision History"
10440 msgstr "Historia de revision"
10441
10442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10443 msgid "Revision"
10444 msgstr "Revision"
10445
10446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10447 msgid "RevisionRemark"
10448 msgstr "Commento de revision"
10449
10450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10451 msgid "FirstName"
10452 msgstr "Nomine"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10455 msgid "DIN-Brief"
10456 msgstr "Din-Brief"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10459 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10462 msgid "Letters"
10463 msgstr "Litteras"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10466 msgid "DinBrief"
10467 msgstr "DinBrief"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10473 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10474 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10478 msgid "Letter"
10479 msgstr "Littera"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10482 msgid "Addresses"
10483 msgstr "Adresses"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10489 msgid "Postal Data"
10490 msgstr "Datos postal"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10495 msgid "Send To Address"
10496 msgstr "Adresse destinatario"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10499 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10501 msgid "My Address"
10502 msgstr "Mi adresse"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10505 msgid "Sender Address:"
10506 msgstr "Adresse mittente:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10509 msgid "Return address"
10510 msgstr "Adresse de retorno"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10514 msgid "Backaddress:"
10515 msgstr "Adresse de retorno:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10518 msgid "Postal comment"
10519 msgstr "Commento postal"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10522 msgid "Postal Remark:"
10523 msgstr "Commento postal:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10526 msgid "Handling"
10527 msgstr "Tractamento"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10530 msgid "Handling:"
10531 msgstr "Tractamento:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10536 msgid "YourRef"
10537 msgstr "VostreRef"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10541 msgid "Your ref.:"
10542 msgstr "Vostre ref.:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10546 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10547 msgid "MyRef"
10548 msgstr "Mi referentia"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10552 msgid "Our ref.:"
10553 msgstr "Nostre referentia:"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10556 msgid "Writer"
10557 msgstr "Scriptor"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10560 msgid "Writer:"
10561 msgstr "Scriptor:"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10564 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10568 msgid "Signature"
10569 msgstr "Signatura"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10577 msgid "Closings"
10578 msgstr "Clausuras"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10583 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10584 msgid "Signature:"
10585 msgstr "Signatura:"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10588 msgid "Bottomtext"
10589 msgstr "In basso a sinistra"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10592 msgid "Bottom text:"
10593 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10596 msgid "Area code"
10597 msgstr "Codice postal"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10600 msgid "Area Code:"
10601 msgstr "Codice postal:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10604 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10607 msgid "Telephone"
10608 msgstr "Telephono"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10611 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10613 msgid "Telephone:"
10614 msgstr "Telephono:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10619 msgid "Location"
10620 msgstr "Location"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10624 msgid "Location:"
10625 msgstr "Location:"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10630 msgid "Subject"
10631 msgstr "Subjecto"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10635 msgid "Subject:"
10636 msgstr "Subjecto:"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10639 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10643 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10644 msgid "Opening"
10645 msgstr "Apertura"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10650 msgid "Opening:"
10651 msgstr "Apertura:"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10654 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10658 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10659 msgid "Closing"
10660 msgstr "Clausura"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10665 msgid "Closing:"
10666 msgstr "Clausura:"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10669 msgid "Signature|S"
10670 msgstr "Signatura|S"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10673 msgid "Here you can insert a signature scan"
10674 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10678 msgid "encl"
10679 msgstr "att"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10683 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10684 msgid "encl:"
10685 msgstr "attachamentos:"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10690 msgid "cc"
10691 msgstr "cc"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10697 msgid "cc:"
10698 msgstr "e p.c.:"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10702 msgid "PS"
10703 msgstr "PS"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10706 msgid "Post Scriptum:"
10707 msgstr "Post Scriptum:"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10710 msgid "SenderAddress"
10711 msgstr "Adresse mittente"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10715 msgid "Backaddress"
10716 msgstr "Adresse de retorno"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10719 msgid "RetourAdresse"
10720 msgstr "RetourAdresse"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10723 msgid "Adresse"
10724 msgstr "Adresse"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10727 msgid "Postvermerk"
10728 msgstr "Postvermerk"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10731 msgid "Zusatz"
10732 msgstr "Zusatz"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10735 msgid "IhrZeichen"
10736 msgstr "IhrZeichen"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10740 msgid "YourMail"
10741 msgstr "Vostre posta"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10744 msgid "IhrSchreiben"
10745 msgstr "IhrSchreiben"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10748 msgid "MeinZeichen"
10749 msgstr "MeinZeichen"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10752 msgid "Unterschrift"
10753 msgstr "Unterschrift"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10756 msgid "Telefon"
10757 msgstr "Telefon"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10762 msgid "Place"
10763 msgstr "Placia"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10766 msgid "Stadt"
10767 msgstr "Stadt"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10770 msgid "Town"
10771 msgstr "Citate"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10774 msgid "Ort"
10775 msgstr "Ort"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10778 msgid "Datum"
10779 msgstr "Datum"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10783 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10784 msgid "Reference"
10785 msgstr "Referentia"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10788 msgid "Betreff"
10789 msgstr "Betreff"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10792 msgid "Anrede"
10793 msgstr "Anrede"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10796 msgid "Brieftext"
10797 msgstr "Texto de recapitulation"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10800 msgid "Gruss"
10801 msgstr "Gruss"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10804 msgid "ps"
10805 msgstr "ps"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10809 msgid "Encl."
10810 msgstr "Att."
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10813 msgid "Anlagen"
10814 msgstr "Anlagen"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10818 msgid "CC"
10819 msgstr "CC"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10822 msgid "Verteiler"
10823 msgstr "Verteiler"
10824
10825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10826 msgid "DocBook Book (SGML)"
10827 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10828
10829 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10830 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10831 msgid "Books (DocBook)"
10832 msgstr "Libros (DocBook)"
10833
10834 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10835 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10836 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
10837
10838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10839 msgid "DocBook Section (SGML)"
10840 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10841
10842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10843 msgid "DocBook Article (SGML)"
10844 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10845
10846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10847 msgid "Inderscience A4 Journals"
10848 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10849
10850 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10851 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10852 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10855 msgid "Econometrica"
10856 msgstr "Econometric"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10859 msgid "RunTitle"
10860 msgstr "Titulo currente"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10863 msgid "Running Title:"
10864 msgstr "Titulo currente:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10867 msgid "RunAuthor"
10868 msgstr "Autor currente"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10871 msgid "Running Author:"
10872 msgstr "Autor currente:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10875 msgid "Address Option"
10876 msgstr "Option de Adresse"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10879 msgid "Optional argument for the address"
10880 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10883 msgid "E-Mail Option"
10884 msgstr "Option de e-posta"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10887 msgid "Optional argument for the e-mail"
10888 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10891 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10892 msgid "E-mail:"
10893 msgstr "E-posta:"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10896 msgid "Web Address"
10897 msgstr "Adresse Web"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10900 msgid "Web address:"
10901 msgstr "Adresse Web:"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10904 msgid "Authors Block"
10905 msgstr "Bloco autores"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10908 msgid "Authors Block:"
10909 msgstr "Bloco autores:"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10912 msgid "Thanks Text"
10913 msgstr "Texto de gratias"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10916 msgid "Thanks \\theThanks:"
10917 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10920 msgid "Thanks Reference"
10921 msgstr "Referentia de gratias"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10924 msgid "Thanks Ref"
10925 msgstr "Ref. de gratias"
10926
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10928 msgid "Internet Address Reference"
10929 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10930
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10932 msgid "Internet Addess Ref"
10933 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10934
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10936 msgid "Name (First Name)"
10937 msgstr "Nomine"
10938
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10940 msgid "First Name"
10941 msgstr "Nomine"
10942
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10944 msgid "Name (Surname)"
10945 msgstr "Nomine de Familia"
10946
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10948 msgid "By Same Author (bib)"
10949 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10950
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10952 msgid "bysame"
10953 msgstr "idem"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:3
10956 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10957 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10960 msgid "00.00.0000"
10961 msgstr "00.00.0000"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:289
10964 msgid "LaTeX Title"
10965 msgstr "Titulo LaTeX"
10966
10967 #: lib/layouts/egs.layout:333
10968 msgid "Affil"
10969 msgstr "Affil"
10970
10971 #: lib/layouts/egs.layout:368
10972 msgid "Journal:"
10973 msgstr "Jornal:"
10974
10975 #: lib/layouts/egs.layout:377
10976 msgid "msnumber"
10977 msgstr "numero ms"
10978
10979 #: lib/layouts/egs.layout:391
10980 msgid "MS_number:"
10981 msgstr "Numero MS:"
10982
10983 #: lib/layouts/egs.layout:401
10984 msgid "FirstAuthor"
10985 msgstr "Prime autor"
10986
10987 #: lib/layouts/egs.layout:414
10988 msgid "1st_author_surname:"
10989 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10990
10991 #: lib/layouts/egs.layout:467
10992 msgid "Offsets"
10993 msgstr "Displaciamentos"
10994
10995 #: lib/layouts/egs.layout:480
10996 msgid "reprint_reqs_to:"
10997 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11000 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11001 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11004 msgid "Author Option"
11005 msgstr "Option de author"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11008 msgid "Optional argument for the author"
11009 msgstr "Argumento optional pro le author"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11012 msgid "Author Address"
11013 msgstr "Adresse autor"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11016 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11017 msgid "Author Email"
11018 msgstr "E-posta de autor"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11021 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11022 msgid "Email:"
11023 msgstr "E-posta:"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11026 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11027 msgid "Author URL"
11028 msgstr "URL autor"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11031 msgid "Thanks Option"
11032 msgstr "Option de gratias"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11035 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11036 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11043 msgid "PROOF."
11044 msgstr "Demonstration."
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11047 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11051 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11055 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11069
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11073
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11075 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11076 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11077
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11080 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11081
11082 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11083 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11084 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11085
11086 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11087 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11088 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11089
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11091 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11092 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11093
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11095 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11096 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11097
11098 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11099 msgid "Case \\arabic{case}"
11100 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11103 msgid "Elsevier"
11104 msgstr "Elsevier"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11107 msgid "BeginFrontmatter"
11108 msgstr "Inito frontispicio"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11111 msgid "Begin frontmatter"
11112 msgstr "Initio frontispicio"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11115 msgid "EndFrontmatter"
11116 msgstr "Fin frontispicio"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11119 msgid "End frontmatter"
11120 msgstr "Fin frontispicio"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11123 msgid "Titlenotemark"
11124 msgstr "Nota titolo"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11127 msgid "Titlenote mark"
11128 msgstr "Nota titulo"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11131 msgid "Title footnote"
11132 msgstr "Apostilla del titulo"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11135 msgid "Footnote Label"
11136 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11139 msgid "Label you refer to in the title"
11140 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11143 msgid "Title footnote:"
11144 msgstr "Apostilla del titulo:"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11147 msgid "Author Label"
11148 msgstr "Etiquetta de autor"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11151 msgid "Label you will reference in the address"
11152 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11155 msgid "Authormark"
11156 msgstr "Nota autore"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11159 msgid "Author footnote"
11160 msgstr "Apostilla de autor"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11163 msgid "Author footnote:"
11164 msgstr "Apostilla de autor:"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11167 msgid "Author Footnote Label"
11168 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11171 msgid "Label you refer to for an author"
11172 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11173
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11175 msgid "CorAuthormark"
11176 msgstr "Nota autor curr"
11177
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11179 msgid "CorAuthor mark"
11180 msgstr "Nota autor curr"
11181
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11183 msgid "Corresponding author"
11184 msgstr "Autor correspondente"
11185
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11187 msgid "Corresponding author text:"
11188 msgstr "Texto autor correspondente:"
11189
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11191 msgid "Address Label"
11192 msgstr "Etiquetta de adresse"
11193
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11195 msgid "Label of the author you refer to"
11196 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11197
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11199 msgid "Internet"
11200 msgstr "Internet"
11201
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11204 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11205
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11207 msgid "Endnote"
11208 msgstr "Nota final"
11209
11210 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11211 msgid ""
11212 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11213 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11214 msgstr ""
11215 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11216 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11217
11218 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11219 msgid "Endnote ##"
11220 msgstr "Nota final ##"
11221
11222 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11223 msgid "endnote"
11224 msgstr "nota final"
11225
11226 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11227 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11228 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11229
11230 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11231 msgid "Key words:"
11232 msgstr "Parolas clave:"
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11235 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11236 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11239 msgid ""
11240 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11241 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11242 msgstr ""
11243 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11244 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11245 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11249 msgid "Itemize Options"
11250 msgstr "Optiones de lista punctate"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11254 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11255 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11256 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11257
11258 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11259 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11260 msgid "Enumerate Options"
11261 msgstr "Optiones de enumeration"
11262
11263 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11264 msgid "Description Options"
11265 msgstr "Optiones de description"
11266
11267 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11269 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11270 msgid "Labeling"
11271 msgstr "Etiquetta"
11272
11273 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11274 msgid "Enumerate-Resume"
11275 msgstr "Lista numerate (resume)"
11276
11277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11278 msgid "Number Equations by Section"
11279 msgstr "Numera equationes per section"
11280
11281 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11282 msgid ""
11283 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11284 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11285 msgstr ""
11286 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11287 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11288
11289 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11290 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11291 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11294 msgid "Europass CV (2013)"
11295 msgstr "Europass CV (2013)"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11299 msgid "Curricula Vitae"
11300 msgstr "Curricula Vitae"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11303 msgid "FooterName"
11304 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11307 msgid "Name (footer):"
11308 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11311 msgid "Mobile:"
11312 msgstr "Mobile:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11315 msgid "Mobile phone number"
11316 msgstr "Numero de telephono mobile"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11319 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11320 msgid "Homepage"
11321 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11324 msgid "Homepage:"
11325 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11328 msgid "InstantMessaging"
11329 msgstr "Messageria Instantanee"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11332 msgid "Instant Messaging:"
11333 msgstr "Messageria instantanee:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11336 msgid "IM Type:"
11337 msgstr "Typo de IM:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11340 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11341 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11344 msgid "Birthday"
11345 msgstr "Anniversario de nativitate"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11348 msgid "Date of birth:"
11349 msgstr "Data de nascite:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11352 msgid "Nationality"
11353 msgstr "Nationalitate"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11356 msgid "Nationality:"
11357 msgstr "Nationalitate:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11360 msgid "Gender"
11361 msgstr "Genere"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11364 msgid "Gender:"
11365 msgstr "Genere:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11368 msgid "BeforePicture"
11369 msgstr "Ante Figura"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11372 msgid "Space before picture:"
11373 msgstr "Spatio ante imagine:"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11376 msgid "Picture"
11377 msgstr "Pictura"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11380 msgid "Picture:"
11381 msgstr "Pictura:"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11384 msgid "Resize photo to this width"
11385 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11388 msgid "AfterPicture"
11389 msgstr "Post figura"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11392 msgid "Space after picture:"
11393 msgstr "Spatio post imagine:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11398 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11399 msgid "Vertical Space"
11400 msgstr "Spatio vertical"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11405 msgid "Additional vertical space"
11406 msgstr "Spatio additional vertical"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11410 msgid "Item"
11411 msgstr "Elemento"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11414 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11415 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11419 msgid "Item:"
11420 msgstr "Elemento:"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11423 msgid "ItemInset"
11424 msgstr "Insimul de elementos"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11427 msgid "Subitems"
11428 msgstr "Sub-elementos"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11431 msgid "TitleItem"
11432 msgstr "Elemento de titulo"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11435 msgid "Title item:"
11436 msgstr "Elemento de titulo:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11439 msgid "TitleLevel"
11440 msgstr "Nivello de Titulo"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11443 msgid "Title level:"
11444 msgstr "Nivello de Titulo:"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11447 msgid "Text (right side)"
11448 msgstr "Texto (latere dextere)"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11451 msgid "BlueItem"
11452 msgstr "Elemento Blau"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11455 msgid "Blue item:"
11456 msgstr "Elemento blau:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11459 msgid "BlueItemInset"
11460 msgstr "Insimul de elemento blau"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11463 msgid "Blue subitems"
11464 msgstr "Sub elementos blau"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11467 msgid "BigItem"
11468 msgstr "Elemento Grosse"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11471 msgid "Big Item:"
11472 msgstr "Elemento Grosse:"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11475 msgid "EcvItemize"
11476 msgstr "Lista Ecv"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11479 msgid "MotherTongue"
11480 msgstr "Lingua matre"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11483 msgid "Mother Tongue:"
11484 msgstr "Lingua matre:"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11487 msgid "LangHeader"
11488 msgstr "LangHeader"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11491 msgid "Language Header:"
11492 msgstr "Capite de Linguage:"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11495 msgid "Language:"
11496 msgstr "Linguage:"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11499 msgid "Name of the language"
11500 msgstr "Nomine del linguage"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11503 msgid "Listening"
11504 msgstr "Ascoltar"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11507 msgid "Level how good you think you can listen"
11508 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11511 msgid "Reading"
11512 msgstr "Leger"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11515 msgid "Level how good you think you can read"
11516 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11519 msgid "Interaction"
11520 msgstr "Interaction"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11523 msgid "Level how good you think you can conversate"
11524 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11527 msgid "Production"
11528 msgstr "Production"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11531 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11532 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11535 msgid "LastLanguage"
11536 msgstr "LastLanguage"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11539 msgid "Last Language:"
11540 msgstr "Ultime Linguage:"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11543 msgid "LangFooter"
11544 msgstr "LangFooter"
11545
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11547 msgid "Language Footer:"
11548 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11549
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11551 msgid "End"
11552 msgstr "Fin"
11553
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11555 msgid "End of CV"
11556 msgstr "Fin de CV"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11559 msgid "Highlight"
11560 msgstr "Evidentia"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11563 msgid "Europe CV"
11564 msgstr "CV Europee"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11567 msgid "Footer name:"
11568 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11571 msgid "Mobile"
11572 msgstr "Mobile"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11575 msgid "Size"
11576 msgstr "Dimension"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11579 msgid "Size the photo is resized to"
11580 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11583 msgid "Page"
11584 msgstr "Pagina"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11587 msgid "The title as it appears in the header"
11588 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11591 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11592 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11593
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11595 msgid "BulletedItem"
11596 msgstr "Elemento punctate"
11597
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11599 msgid "Bulleted Item:"
11600 msgstr "Elemento punctate:"
11601
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11603 msgid "Begin"
11604 msgstr "Initio"
11605
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11607 msgid "Begin of CV"
11608 msgstr "Initio del CV"
11609
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11611 msgid "PersonalInfo"
11612 msgstr "Datos personal"
11613
11614 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11615 msgid "Personal Info"
11616 msgstr "Datos personal"
11617
11618 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11619 msgid "VerticalSpace"
11620 msgstr "Spatio vertical"
11621
11622 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11623 msgid "Vertical space"
11624 msgstr "Spatio vertical"
11625
11626 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11627 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11628 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11629
11630 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11631 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11632 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11633
11634 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11635 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11636 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11637
11638 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11639 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11640 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11641
11642 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11643 msgid "Number Figures by Section"
11644 msgstr "Numerar figuras per section"
11645
11646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11647 msgid ""
11648 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11649 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11650 msgstr ""
11651 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11652 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11653
11654 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11655 msgid "Fix cm"
11656 msgstr "Fix cm"
11657
11658 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11659 msgid ""
11660 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11661 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11662 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11663 msgstr ""
11664 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11665 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11666 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11667
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11669 msgid "Fix LaTeX"
11670 msgstr "Fixa LaTeX"
11671
11672 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11673 msgid ""
11674 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11675 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11676 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11677 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11678 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11679 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11680 "newer LaTeX distributions."
11681 msgstr ""
11682 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
11683 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
11684 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
11685 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
11686 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
11687 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
11688 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:2
11691 msgid "FiXme"
11692 msgstr "FIXme"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:11
11695 msgid ""
11696 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11697 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11698 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11699 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11700 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11701 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11702 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11703 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11704 msgstr ""
11705 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
11706 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
11707 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
11708 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
11709 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
11710 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
11711 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
11712 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
11713 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
11714 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11717 msgid "Fixme"
11718 msgstr "FIXme"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:23
11721 msgid "List of FIXMEs"
11722 msgstr "Lista de FIXMEs"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:37
11725 msgid "[List of FIXMEs]"
11726 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:53
11729 msgid "Fixme Note"
11730 msgstr "Nota de Fixme"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11733 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11734 msgid "Fixme Note Options|s"
11735 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11738 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11739 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11740 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:74
11743 msgid "Fixme Warning"
11744 msgstr "Aviso de Fixme"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:76
11747 msgid "Warning"
11748 msgstr "Aviso"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:80
11751 msgid "Fixme Error"
11752 msgstr "Error de Fixme"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11758 msgid "Error"
11759 msgstr "Error"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:86
11762 msgid "Fixme Fatal"
11763 msgstr "Fatal de Fixme"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:88
11766 msgid "Fatal"
11767 msgstr "Fatal"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:97
11770 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11771 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:99
11774 msgid "Fixme (Targeted)"
11775 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:109
11778 msgid "Fixme Note|x"
11779 msgstr "Nota de Fixme |x"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:111
11782 msgid "Insert the FIXME note here"
11783 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:116
11786 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11787 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:118
11790 msgid "Warning (Targeted)"
11791 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:122
11794 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11795 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:124
11798 msgid "Error (Targeted)"
11799 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:128
11802 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11803 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:130
11806 msgid "Fatal (Targeted)"
11807 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:139
11810 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11811 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:141
11814 msgid "Fixme (Multipar)"
11815 msgstr "Fixme (Multipar)"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11818 msgid "Fixme Summary"
11819 msgstr "Summario de Fixme"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11822 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11823 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:159
11826 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11827 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:161
11830 msgid "Warning (Multipar)"
11831 msgstr "Aviso (Multipar)"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:165
11834 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11835 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:167
11838 msgid "Error (Multipar)"
11839 msgstr "Error  (Multipar)"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:171
11842 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11843 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:173
11846 msgid "Fatal (Multipar)"
11847 msgstr "Fatal (Multipar)"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:182
11850 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:184
11854 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11855 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:200
11858 msgid "Annotated Text"
11859 msgstr "Texto con notas"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:202
11862 msgid "Annotated Text|x"
11863 msgstr "Texto con notas |x"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:203
11866 msgid "Insert the text to annotate here"
11867 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:208
11870 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11871 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:210
11874 msgid "Warning (MP Targ.)"
11875 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:214
11878 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11879 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:216
11882 msgid "Error (MP Targ.)"
11883 msgstr "Error (MP Targ.)"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:220
11886 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11887 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:222
11890 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11891 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:232
11894 msgid "FxNote"
11895 msgstr "FxNote"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:236
11898 msgid "FxNote*"
11899 msgstr "FxNote*"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:240
11902 msgid "FxWarning"
11903 msgstr "FxWarning"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:244
11906 msgid "FxWarning*"
11907 msgstr "FxWarning*"
11908
11909 #: lib/layouts/fixme.module:248
11910 msgid "FxError"
11911 msgstr "FxError"
11912
11913 #: lib/layouts/fixme.module:252
11914 msgid "FxError*"
11915 msgstr "FxError*"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:256
11918 msgid "FxFatal"
11919 msgstr "FxFatal"
11920
11921 #: lib/layouts/fixme.module:260
11922 msgid "FxFatal*"
11923 msgstr "FxFatal*"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:3
11926 msgid "FoilTeX"
11927 msgstr "FoilTeX"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:44
11930 msgid "Foilhead"
11931 msgstr "Foilhead"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:64
11934 msgid "ShortFoilhead"
11935 msgstr "Foilhead breve"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:70
11938 msgid "Rotatefoilhead"
11939 msgstr "Foilhead rotate"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:76
11942 msgid "ShortRotatefoilhead"
11943 msgstr "Foilhead breve rotate"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:85
11946 msgid "TickList"
11947 msgstr "Lista marcate"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:101
11950 msgid "_/"
11951 msgstr "_/"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:105
11954 msgid "CrossList"
11955 msgstr "Lista cruciate"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:121
11958 msgid "><"
11959 msgstr "><"
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:165
11962 msgid "My Logo"
11963 msgstr "Mi logo"
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:174
11966 msgid "My Logo:"
11967 msgstr "Mi logo:"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:183
11970 msgid "Restriction"
11971 msgstr "Restriction"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:187
11974 msgid "Restriction:"
11975 msgstr "Restriction:"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11979 msgid "Theorem #."
11980 msgstr "Theorema #."
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11984 msgid "Lemma #."
11985 msgstr "Lemma #."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11989 msgid "Corollary #."
11990 msgstr "Corollario #."
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11993 msgid "Proposition #."
11994 msgstr "Proposition #."
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11997 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11998 msgid "Definition #."
11999 msgstr "Definition #."
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12003 msgid "Theorem*"
12004 msgstr "Theorema*"
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12008 msgid "Lemma*"
12009 msgstr "Lemma*"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12013 msgid "Corollary*"
12014 msgstr "Corollario*"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12018 msgid "Proposition*"
12019 msgstr "Proposition*"
12020
12021 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12022 msgid "Proposition."
12023 msgstr "Proposition #."
12024
12025 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12027 msgid "Definition*"
12028 msgstr "Definition*"
12029
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12031 msgid "Foot to End"
12032 msgstr "Apostilla a fin"
12033
12034 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12035 msgid ""
12036 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12037 "code where you want the endnotes to appear."
12038 msgstr ""
12039 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12040 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12041
12042 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12043 msgid "French Letter (frletter)"
12044 msgstr "Littera francese (frletter)"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12047 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12048 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12051 msgid "Letter:"
12052 msgstr "Littera:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12055 msgid "Street:"
12056 msgstr "Strata:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12059 msgid "Addition"
12060 msgstr "Addition"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12063 msgid "Addition:"
12064 msgstr "Addition:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12067 msgid "Town:"
12068 msgstr "Citate:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12071 msgid "State:"
12072 msgstr "Stato:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12075 msgid "ReturnAddress"
12076 msgstr "Adresse de retorno"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12079 msgid "ReturnAddress:"
12080 msgstr "Adresse de retorno:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12084 msgid "MyRef:"
12085 msgstr "Mi Ref:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12089 msgid "YourRef:"
12090 msgstr "Tu Ref:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12093 msgid "YourMail:"
12094 msgstr "Tu posta:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12097 msgid "Telefax"
12098 msgstr "Telefax"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12101 msgid "Telefax:"
12102 msgstr "Telefax:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12105 msgid "Telex"
12106 msgstr "Telex"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12109 msgid "Telex:"
12110 msgstr "Telex:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12113 msgid "EMail"
12114 msgstr "E-posta"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12117 msgid "EMail:"
12118 msgstr "E-posta:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12121 msgid "HTTP"
12122 msgstr "HTTP"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12125 msgid "HTTP:"
12126 msgstr "HTTP:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12129 msgid "Bank"
12130 msgstr "Banca"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12133 msgid "Bank:"
12134 msgstr "Banca:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12137 msgid "BankCode"
12138 msgstr "Codice bancari"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12141 msgid "BankCode:"
12142 msgstr "Codice bancari:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12145 msgid "BankAccount"
12146 msgstr "Conto bancari"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12149 msgid "BankAccount:"
12150 msgstr "Conto bancari:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12154 msgid "PostalComment"
12155 msgstr "Commento postal"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12158 msgid "PostalComment:"
12159 msgstr "Commento postal:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12162 msgid "Reference:"
12163 msgstr "Referentia:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12166 msgid "Encl.:"
12167 msgstr "Att.:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12170 msgid "G-Brief (V. 2)"
12171 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12174 msgid "NameRowA"
12175 msgstr "NomineLineaA"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12178 msgid "NameRowA:"
12179 msgstr "NomineLineaA:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12182 msgid "NameRowB"
12183 msgstr "NomineLineaB"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12186 msgid "NameRowB:"
12187 msgstr "NomineLineaB:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12190 msgid "NameRowC"
12191 msgstr "NomineLineaC"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12194 msgid "NameRowC:"
12195 msgstr "NomineLineaC:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12198 msgid "NameRowD"
12199 msgstr "NomineLineaD"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12202 msgid "NameRowD:"
12203 msgstr "NomineLineaD:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12206 msgid "NameRowE"
12207 msgstr "NomineLineaE"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12210 msgid "NameRowE:"
12211 msgstr "NomineLineaE:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12214 msgid "NameRowF"
12215 msgstr "NomineLineaF"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12218 msgid "NameRowF:"
12219 msgstr "NomineLineaF:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12222 msgid "NameRowG"
12223 msgstr "NomineLineaG"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12226 msgid "NameRowG:"
12227 msgstr "NomineLineaG:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12230 msgid "AddressRowA"
12231 msgstr "AdresseLineaA"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12234 msgid "AddressRowA:"
12235 msgstr "AdresseLineaA:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12238 msgid "AddressRowB"
12239 msgstr "AdresseLineaB"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12242 msgid "AddressRowB:"
12243 msgstr "AdresseLineaB:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12246 msgid "AddressRowC"
12247 msgstr "AdresseLineaC"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12250 msgid "AddressRowC:"
12251 msgstr "AdresseLineaC:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12254 msgid "AddressRowD"
12255 msgstr "AdresseLineaD"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12258 msgid "AddressRowD:"
12259 msgstr "AdresseLineaD:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12262 msgid "AddressRowE"
12263 msgstr "AdresseLineaE"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12266 msgid "AddressRowE:"
12267 msgstr "AdresseLineaE:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12270 msgid "AddressRowF"
12271 msgstr "AdresseLineaF"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12274 msgid "AddressRowF:"
12275 msgstr "AdresseLineaF:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12278 msgid "TelephoneRowA"
12279 msgstr "TelephonoLineaA"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12282 msgid "TelephoneRowA:"
12283 msgstr "TelephonoLineaA:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12286 msgid "TelephoneRowB"
12287 msgstr "TelephonoLineaB"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12290 msgid "TelephoneRowB:"
12291 msgstr "TelephonoLineaB:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12294 msgid "TelephoneRowC"
12295 msgstr "TelephonoLineaC"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12298 msgid "TelephoneRowC:"
12299 msgstr "TelephonoLineaC:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12302 msgid "TelephoneRowD"
12303 msgstr "TelephonoLineaD"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12306 msgid "TelephoneRowD:"
12307 msgstr "TelephonoLineaD:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12310 msgid "TelephoneRowE"
12311 msgstr "TelephonoLineaE"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12314 msgid "TelephoneRowE:"
12315 msgstr "TelephonoLineaE:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12318 msgid "TelephoneRowF"
12319 msgstr "TelephonoLineaF"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12322 msgid "TelephoneRowF:"
12323 msgstr "TelephonoLineaF:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12326 msgid "InternetRowA"
12327 msgstr "InternetLineaA"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12330 msgid "InternetRowA:"
12331 msgstr "InternetLineaA:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12334 msgid "InternetRowB"
12335 msgstr "InternetLineaB"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12338 msgid "InternetRowB:"
12339 msgstr "InternetLineaB:"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12342 msgid "InternetRowC"
12343 msgstr "InternetLineaC"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12346 msgid "InternetRowC:"
12347 msgstr "InternetLineaC:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12350 msgid "InternetRowD"
12351 msgstr "InternetLineaD"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12354 msgid "InternetRowD:"
12355 msgstr "InternetLineaD:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12358 msgid "InternetRowE"
12359 msgstr "InternetLineaE"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12362 msgid "InternetRowE:"
12363 msgstr "InternetLineaE:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12366 msgid "InternetRowF"
12367 msgstr "InternetLineaF"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12370 msgid "InternetRowF:"
12371 msgstr "InternetLineaF:"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12374 msgid "BankRowA"
12375 msgstr "BancaLineaA"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12378 msgid "BankRowA:"
12379 msgstr "BancaLineaA:"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12382 msgid "BankRowB"
12383 msgstr "BancaLineaB"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12386 msgid "BankRowB:"
12387 msgstr "BancaLineaB:"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12390 msgid "BankRowC"
12391 msgstr "BancaLineaC"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12394 msgid "BankRowC:"
12395 msgstr "BancaLineaC:"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12398 msgid "BankRowD"
12399 msgstr "BancaLineaD"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12402 msgid "BankRowD:"
12403 msgstr "BancaLineaD:"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12406 msgid "BankRowE"
12407 msgstr "BancaLineaE"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12410 msgid "BankRowE:"
12411 msgstr "BancaLineaE:"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12414 msgid "BankRowF"
12415 msgstr "BancaLineaF"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12418 msgid "BankRowF:"
12419 msgstr "BancaLineaF:"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12422 msgid "GraphicBoxes"
12423 msgstr "Quadros de Graphic"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12426 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12427 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12430 msgid "Reflectbox"
12431 msgstr "Quadro de reflection"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12434 msgid "Scalebox"
12435 msgstr "Quadro de Scala"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12438 msgid "H-Factor"
12439 msgstr "Factor-H"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12442 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12443 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12446 msgid "V-Factor"
12447 msgstr "Factor-V"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12450 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12451 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12454 msgid "Resizebox"
12455 msgstr "Quadro de redimensionar"
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12458 msgid "Width of the box"
12459 msgstr "Largessa del quadro"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12462 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12463 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12466 msgid "Rotatebox"
12467 msgstr "Quadro de rotar"
12468
12469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12470 msgid "Origin"
12471 msgstr "Origine"
12472
12473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12474 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12475 msgstr ""
12476 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12477
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12479 msgid "Angle"
12480 msgstr "Angulo"
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12483 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12484 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12485
12486 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12487 msgid "Hanging"
12488 msgstr "Appendite (Hanging)"
12489
12490 #: lib/layouts/hanging.module:6
12491 msgid ""
12492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12494 "are indented."
12495 msgstr ""
12496 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12497 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12498 "omne lineas subsequente es indentate."
12499
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12501 msgid "Hebrew Article"
12502 msgstr "Articulo Hebre"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12505 msgid "Claim #."
12506 msgstr "Assertion #."
12507
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12509 msgid "Remarks"
12510 msgstr "Observationes"
12511
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12513 msgid "Remarks #."
12514 msgstr "Observationes #."
12515
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12518 msgid "Proof:"
12519 msgstr "Demonstration:"
12520
12521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12522 msgid "Hebrew Letter"
12523 msgstr "Littera hebree"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12526 msgid "Hollywood"
12527 msgstr "Hollywood"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12530 msgid "More"
12531 msgstr "Altere"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12534 msgid "(MORE)"
12535 msgstr "(ALTERE)"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12538 msgid "FADE IN:"
12539 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12542 msgid "INT."
12543 msgstr "INT."
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12546 msgid "EXT."
12547 msgstr "EXT."
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12550 msgid "Continuing"
12551 msgstr "Continuar"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12554 msgid "(continuing)"
12555 msgstr "(continuar)"
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12558 msgid "Transition"
12559 msgstr "Transition"
12560
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12562 msgid "TITLE OVER:"
12563 msgstr "TITULO SUPRA:"
12564
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12566 msgid "INTERCUT"
12567 msgstr "INTERCUT"
12568
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12570 msgid "INTERCUT WITH:"
12571 msgstr "INTERCUT CON:"
12572
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12574 msgid "FADE OUT"
12575 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12576
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12578 msgid "Scene"
12579 msgstr "Scena"
12580
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12583 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12584
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12586 msgid ""
12587 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12588 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12589 "in LyX's examples folder."
12590 msgstr ""
12591 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12592 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12593 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12596 msgid "H-P number"
12597 msgstr "Numero H-P"
12598
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12600 msgid "H-P statement"
12601 msgstr "Declaration H-P"
12602
12603 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12604 msgid "Statement Text"
12605 msgstr "Texto del declaration"
12606
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12608 msgid "Text for statements that require some information"
12609 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12612 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12613 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12616 msgid "Author Names"
12617 msgstr "Nomines de autor"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12620 msgid "Author names that will appear in the header line"
12621 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12626 msgid "Catchline"
12627 msgstr "Catchline"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12630 msgid "History"
12631 msgstr "Historia"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12634 msgid "Classification Codes"
12635 msgstr "Codices de classification"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12638 msgid "TableCaption"
12639 msgstr "Legenda tabella"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12642 msgid "Table caption"
12643 msgstr "Legenda tabella"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12646 msgid "Refcite"
12647 msgstr "Refcita"
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12650 msgid "Cite reference"
12651 msgstr "Cita referentia"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12654 msgid "ItemList"
12655 msgstr "Lista de elementos"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12658 msgid "RomanList"
12659 msgstr "Lista roman"
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12662 msgid "Numbering Scheme"
12663 msgstr "Schema de numeration"
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12666 msgid ""
12667 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12668 "items"
12669 msgstr ""
12670 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12671 "elementos numerate per numeros roman"
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12678 msgid "Corollary \\thecorollary."
12679 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12686 msgid "Lemma \\thelemma."
12687 msgstr "Lemma \\thelemma."
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12694 msgid "Proposition \\theproposition."
12695 msgstr "Proposition \\theproposition."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12717 msgid "Question"
12718 msgstr "Question"
12719
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12724 msgid "Question \\thequestion."
12725 msgstr "Question \\thequestion."
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12731 msgid "Claim \\theclaim."
12732 msgstr "Assertion \\theclaim."
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12739 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12740 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12741
12742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12743 msgid "Prop"
12744 msgstr "Proposition"
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12747 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12748 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12749
12750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12751 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12752 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12753
12754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12755 msgid "Comby"
12756 msgstr "Comby"
12757
12758 #: lib/layouts/initials.module:2
12759 msgid "Initials"
12760 msgstr "Initiales"
12761
12762 #: lib/layouts/initials.module:6
12763 msgid ""
12764 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12765 "manual for a detailed description."
12766 msgstr ""
12767 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12768 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12769
12770 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12771 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12772 #: lib/layouts/initials.module:39
12773 msgid "Initial"
12774 msgstr "Initial"
12775
12776 #: lib/layouts/initials.module:35
12777 msgid "Option(s) for the initial"
12778 msgstr "Option(es) pro le initial"
12779
12780 #: lib/layouts/initials.module:40
12781 msgid "Initial letter(s)"
12782 msgstr "Littera(s) initial"
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:44
12785 msgid "Rest of Initial"
12786 msgstr "Resto del Initial"
12787
12788 #: lib/layouts/initials.module:45
12789 msgid "Rest of initial word or text"
12790 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12793 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12794 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12797 msgid "Short title that will appear in header line"
12798 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12801 msgid "Review"
12802 msgstr "Revisiones"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12805 msgid "Topical"
12806 msgstr "Topic"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12810 msgid "Comment"
12811 msgstr "Commento"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12814 msgid "Paper"
12815 msgstr "Papiro"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12818 msgid "Prelim"
12819 msgstr "Prelim"
12820
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12822 msgid "Rapid"
12823 msgstr "Rapid"
12824
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12828 msgid "PACS"
12829 msgstr "PACS"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12832 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12833 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12836 msgid "MSC"
12837 msgstr "MSC"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12840 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12841 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12842
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12844 msgid "submitto"
12845 msgstr "submitto"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12848 msgid "submit to paper:"
12849 msgstr "submitte a papiro:"
12850
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12852 msgid "Bibliography (plain)"
12853 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12854
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12856 msgid "Bibliography heading"
12857 msgstr "Capite bibliographic"
12858
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12860 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12861 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12862
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12864 msgid "ABSTRACT:"
12865 msgstr "SUMMARIO:"
12866
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12868 msgid "KEY WORDS:"
12869 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12870
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12872 msgid "Commission"
12873 msgstr "Commission"
12874
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12876 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12877 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12880 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12881 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12884 msgid "\\thesection."
12885 msgstr "\\thesection."
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12888 msgid "\\thesection"
12889 msgstr "\\thesection"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12892 msgid "\\thesubsection."
12893 msgstr "\\thesubsection."
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12896 msgid "\\thesubsubsection."
12897 msgstr "\\thesubsubsection."
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12900 msgid "Main Author"
12901 msgstr "Autor principal"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12905 msgid "Affiliation Key"
12906 msgstr "Clave de affiliation"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12909 msgid "Affiliation key of the author"
12910 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12914 msgid "Forename"
12915 msgstr "Nomine"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12918 msgid "Co Author"
12919 msgstr "Co Autor"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12922 msgid "Co-author"
12923 msgstr "Co-autor"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12926 msgid "Affiliation key of the co-author"
12927 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12930 msgid "Short Author"
12931 msgstr "Autor breve"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12934 msgid "Short author:"
12935 msgstr "Autor breve:"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12938 msgid "Affiliation key"
12939 msgstr "Clave de affiliation"
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12942 msgid "Keyword:"
12943 msgstr "Parola clave:"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12946 msgid "Vita"
12947 msgstr "Vita"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12950 msgid "Vita:"
12951 msgstr "Vita:"
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12954 msgid "PDB reference"
12955 msgstr "Referentia de PDB"
12956
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12958 msgid "PDB reference:"
12959 msgstr "Referentia de PDB:"
12960
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12962 msgid "Optional name"
12963 msgstr "Nomine optional"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12966 msgid "NDB reference"
12967 msgstr "Referentia de NDB"
12968
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12970 msgid "NDB reference:"
12971 msgstr "Referentia de NDB:"
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12974 msgid "Synopsis"
12975 msgstr "Synopsis"
12976
12977 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12978 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12979 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12980
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12982 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12983 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12984
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12986 msgid "Alternative Affiliation"
12987 msgstr "Affiliation alternative"
12988
12989 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12990 msgid "Affiliation Prefix"
12991 msgstr "Prefixo de affiliation"
12992
12993 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12994 msgid "A prefix like 'Also at '"
12995 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12996
12997 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12998 msgid "PACS numbers:"
12999 msgstr "Numeros de PACS:"
13000
13001 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13002 msgid "Preprint number"
13003 msgstr "Numero de pre-impression"
13004
13005 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13006 msgid "Preprint number:"
13007 msgstr "Numero de pre-impression:"
13008
13009 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13010 msgid "Online citation"
13011 msgstr "Citation in linea"
13012
13013 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13014 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13015 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13016
13017 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13018 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13019 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13020
13021 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13022 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13023 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13024
13025 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13026 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13027 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13028
13029 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13030 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13031 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:3
13034 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13035 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:107
13038 msgid "Plain Keywords"
13039 msgstr "Parolas clave plan"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:110
13042 msgid "Plain Keywords:"
13043 msgstr "Parolas clave simple:"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:113
13046 msgid "Plain Title"
13047 msgstr "Titulo simple"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:116
13050 msgid "Plain Title:"
13051 msgstr "Titulo simple:"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:122
13054 msgid "Short Title:"
13055 msgstr "Titulo breve:"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:125
13058 msgid "Plain Author"
13059 msgstr "Autor simple"
13060
13061 #: lib/layouts/jss.layout:128
13062 msgid "Plain Author:"
13063 msgstr "Autor simple:"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:131
13066 msgid "Pkg"
13067 msgstr "Pacchetto"
13068
13069 #: lib/layouts/jss.layout:133
13070 msgid "pkg"
13071 msgstr "pacchetto"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:156
13074 msgid "Proglang"
13075 msgstr "Proglang"
13076
13077 #: lib/layouts/jss.layout:158
13078 msgid "proglang"
13079 msgstr "proglang"
13080
13081 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13082 msgid "code"
13083 msgstr "codice"
13084
13085 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13086 msgid "Code Chunk"
13087 msgstr "Pecia de codice"
13088
13089 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13090 msgid "Code Input"
13091 msgstr "Entrata de codice"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13094 msgid "Code Output"
13095 msgstr "Exito de codice"
13096
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13098 msgid "Kluwer"
13099 msgstr "Kluwer"
13100
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13102 msgid "AddressForOffprints"
13103 msgstr "Adresse per extractos"
13104
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13106 msgid "Address for Offprints:"
13107 msgstr "Adresse per extractos:"
13108
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13110 msgid "RunningTitle"
13111 msgstr "Titulo currente"
13112
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13114 msgid "Running title:"
13115 msgstr "Titulo currente:"
13116
13117 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13118 msgid "RunningAuthor"
13119 msgstr "Autor currente"
13120
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13122 msgid "Running author:"
13123 msgstr "Autor currente:"
13124
13125 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13126 msgid "Rnw (knitr)"
13127 msgstr "Rnw (knitr)"
13128
13129 #: lib/layouts/knitr.module:6
13130 msgid ""
13131 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13132 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13133 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13134 msgstr ""
13135 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13136 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13137 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13138 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13139
13140 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13141 #: lib/layouts/sweave.module:6
13142 msgid "literate"
13143 msgstr "programmation experte"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13146 msgid "Sweave Options"
13147 msgstr "Opzioni sweave"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13150 msgid "Sweave opts"
13151 msgstr "Opt. sweave"
13152
13153 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13154 msgid "S/R expression"
13155 msgstr "Espressione S/R"
13156
13157 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13158 msgid "S/R expr"
13159 msgstr "Expr. S/R"
13160
13161 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13162 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13163 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13164
13165 #: lib/layouts/letter.layout:3
13166 msgid "Letter (Standard Class)"
13167 msgstr "Littera (classe standard)"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13170 msgid "French Letter (lettre)"
13171 msgstr "Littera francese (lettre)"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13174 msgid "NoTelephone"
13175 msgstr "NulleTelephono"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13179 msgid "NoFax"
13180 msgstr "NulleFax"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13184 msgid "NoPlace"
13185 msgstr "NullePlacia"
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13189 msgid "NoDate"
13190 msgstr "NulleData"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13193 msgid "Post Scriptum"
13194 msgstr "Post Scriptum"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13197 msgid "EndOfMessage"
13198 msgstr "Fin de message"
13199
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13201 msgid "EndOfFile"
13202 msgstr "Fin de file"
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13209 msgid "Headings"
13210 msgstr "Capites"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13213 msgid "City:"
13214 msgstr "Citate:"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13217 msgid "Office:"
13218 msgstr "Officio:"
13219
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13221 msgid "Tel:"
13222 msgstr "Tel:"
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13225 msgid "NoTel"
13226 msgstr "NulleTel"
13227
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13229 msgid "EndOfMessage."
13230 msgstr "Fin de message."
13231
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13233 msgid "EndOfFile."
13234 msgstr "Fin de file."
13235
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13237 msgid "P.S.:"
13238 msgstr "P.S.:"
13239
13240 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13241 msgid "LilyPond Book"
13242 msgstr "LilyPond Book"
13243
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13245 msgid ""
13246 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13247 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13248 msgstr ""
13249 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13250 "LyX.\n"
13251 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13252
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13254 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13255 msgid "LilyPond"
13256 msgstr "LilyPond"
13257
13258 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13259 msgid "LilyPond Options"
13260 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13261
13262 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13263 msgid ""
13264 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13265 "options)."
13266 msgstr ""
13267 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13268 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13271 msgid "Linguistics"
13272 msgstr "Linguistica"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13275 msgid ""
13276 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13277 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13278 "examples."
13279 msgstr ""
13280 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13281 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13282 "linguistic.lyx."
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13285 msgid "(\\arabic{example})"
13286 msgstr "(\\arabic{example})"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13289 msgid "(\\arabic{examplei})"
13290 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13293 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13294 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13297 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13298 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13301 msgid "Tableaux"
13302 msgstr "Tableaus"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13305 msgid "Numbered Example (multiline)"
13306 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13309 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13310 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13313 msgid "Custom Numbering|s"
13314 msgstr "Numeration personalisate|n"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13317 msgid "Customize the numeration"
13318 msgstr "Personalisa le numeration"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13321 msgid "Subexample"
13322 msgstr "Sub-exemplo"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13325 msgid "Glosse"
13326 msgstr "Glosse"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13329 msgid "Translation"
13330 msgstr "Traduction"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13333 msgid "Glosse Translation|s"
13334 msgstr "Traduction glosse|s"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13337 msgid "Add a translation for the glosse"
13338 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13341 msgid "Tri-Glosse"
13342 msgstr "Tri-Glosse"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13345 msgid "Structure Tree"
13346 msgstr "Structura arbore"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13349 msgid "Tree"
13350 msgstr "Arbore"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13353 msgid "Expression"
13354 msgstr "Expression"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13357 msgid "expr."
13358 msgstr "expr."
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13361 msgid "Concepts"
13362 msgstr "Conceptos"
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13365 msgid "concept"
13366 msgstr "concepto"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13369 msgid "Meaning"
13370 msgstr "Significato"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13373 msgid "meaning"
13374 msgstr "significato"
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13377 msgid "GroupGlossedWords"
13378 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13381 msgid "Group"
13382 msgstr "Gruppo"
13383
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13385 msgid "Tableau"
13386 msgstr "Tableau"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13389 msgid "List of Tableaux"
13390 msgstr "Lista de tableau"
13391
13392 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13393 msgid "Chunk ##"
13394 msgstr "Chunk ##"
13395
13396 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13397 msgid "Literate programming"
13398 msgstr "Programmation Literate"
13399
13400 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13401 msgid "Chunk"
13402 msgstr "Chunk"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13405 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13406 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13409 msgid "Running LaTeX Title"
13410 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13413 msgid "TOC Title"
13414 msgstr "Titulo de Indice general"
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13417 msgid "TOC Title:"
13418 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13421 msgid "Author Running"
13422 msgstr "Autor currente"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13425 msgid "Author Running:"
13426 msgstr "Autor currente:"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13429 msgid "TOC Author"
13430 msgstr "Autor de indice general"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13433 msgid "TOC Author:"
13434 msgstr "Autor de indice general:"
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13437 msgid "Case #."
13438 msgstr "Caso #."
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13442 msgid "Claim."
13443 msgstr "Assertion #."
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13446 msgid "Conjecture #."
13447 msgstr "Conjectura #."
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13450 msgid "Example #."
13451 msgstr "Exemplo #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13454 msgid "Exercise #."
13455 msgstr "Exercitio #."
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13458 msgid "Note #."
13459 msgstr "Nota #."
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13462 msgid "Problem #."
13463 msgstr "Problema #."
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13468 msgid "Property"
13469 msgstr "Proprietate"
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13472 msgid "Property #."
13473 msgstr "Proprietate #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13476 msgid "Question #."
13477 msgstr "Question #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13480 msgid "Remark #."
13481 msgstr "Observation #."
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13484 msgid "Solution #."
13485 msgstr "Solution #."
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13488 msgid "Logical Markup"
13489 msgstr "Marcation logic"
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13492 msgid ""
13493 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13494 "code."
13495 msgstr ""
13496 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13497 "code."
13498
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13500 msgid "charstyles"
13501 msgstr "stilos de character"
13502
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13504 msgid "Noun"
13505 msgstr "Substantivo"
13506
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13508 msgid "noun"
13509 msgstr "substantivo"
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13512 msgid "emph"
13513 msgstr "accentuate"
13514
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13516 msgid "Strong"
13517 msgstr "Forte"
13518
13519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13520 msgid "strong"
13521 msgstr "forte"
13522
13523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13524 msgid "TUGboat"
13525 msgstr "TUGboat"
13526
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13528 msgid "Mathematical Monthly article"
13529 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13530
13531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13532 msgid "Abbreviated Title"
13533 msgstr "Titolo abbreviato"
13534
13535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13536 msgid "Biographies"
13537 msgstr "Biographias"
13538
13539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13540 msgid "Author Biography"
13541 msgstr "Autor de Biographia"
13542
13543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13544 msgid "Affiliation (include email):"
13545 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13546
13547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13548 msgid "Title of acknowledgment"
13549 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13550
13551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13553 msgid "Remark*"
13554 msgstr "Observation*"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13557 msgid "Memoir"
13558 msgstr "Memoir"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13565 msgid "Short Title (TOC)|S"
13566 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13569 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13570 msgstr ""
13571 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13577 msgid "Short Title (Header)"
13578 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13589 msgid "The section as it appears in the running headers"
13590 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13618 msgstr ""
13619 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13620 "contentos)"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13623 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13624 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13627 msgid "Chapterprecis"
13628 msgstr "Summario del capitulo"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13631 msgid "Epigraph"
13632 msgstr "Epigraph"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13635 msgid "Epigraph Source|S"
13636 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13639 msgid "Source"
13640 msgstr "Fonte"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13643 msgid "The source/author of this epigraph"
13644 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13647 msgid "Poemtitle"
13648 msgstr "Titulo poema"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13651 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13652 msgstr ""
13653 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13654 "contentos)"
13655
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13657 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13658 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13659
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13661 msgid "Poemtitle*"
13662 msgstr "Titulo poema*"
13663
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13665 msgid "Legend"
13666 msgstr "Legenda"
13667
13668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13669 msgid "Minimalistic"
13670 msgstr "Minimalistic"
13671
13672 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13674 msgstr ""
13675 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13678 msgid "Modern CV"
13679 msgstr "CV moderne"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13682 msgid "CVStyle"
13683 msgstr "Stilo de CV"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13686 msgid "CV Style:"
13687 msgstr "Stilo de CV:"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13690 msgid "Style Options"
13691 msgstr "Optiones de stilo"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13694 msgid "Options for the CV style"
13695 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13698 msgid "CVColor"
13699 msgstr "Color de CV"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13702 msgid "CV Color Scheme:"
13703 msgstr "Schema de color de CV:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13706 msgid "CVIcons"
13707 msgstr "Icones de CV"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13710 msgid "CV Icon Set:"
13711 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13714 msgid "CVColumnWidth"
13715 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13718 msgid "Column Width:"
13719 msgstr "Largessa Columna:"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13722 msgid "PDF Page Mode"
13723 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13726 msgid "PDF Page Mode:"
13727 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13730 msgid "First name"
13731 msgstr "Nomine"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13734 msgid "FamilyName"
13735 msgstr "Nomine de familia"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13738 msgid "Family Name:"
13739 msgstr "Nomine de Familia:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13742 msgid "Line 1"
13743 msgstr "Linea 1"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13746 msgid "Optional address line"
13747 msgstr "Linea de adresse optional"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13750 msgid "Line 2"
13751 msgstr "Linea 2"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13754 msgid "Phone Type"
13755 msgstr "Typo de Telephono"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13758 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13759 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13762 msgid "Social"
13763 msgstr "Social"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13766 msgid "Social:"
13767 msgstr "Social:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13770 msgid "Name of the social network"
13771 msgstr "Nomine del rete social"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13774 msgid "ExtraInfo"
13775 msgstr "Information Extra"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13778 msgid "Extra Info:"
13779 msgstr "Information Extra:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13782 msgid "Photo:"
13783 msgstr "Photo:"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13786 msgid "Height the photo is resized to"
13787 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13790 msgid "Thickness"
13791 msgstr "Spissor"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13794 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13795 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13798 msgid "EmptySection"
13799 msgstr "EmptySection"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13802 msgid "Empty Section"
13803 msgstr "Vacua section"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13806 msgid "CloseSection"
13807 msgstr "CloseSection"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13810 msgid "Columns:"
13811 msgstr "Columnas:"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13814 msgid "Optional width"
13815 msgstr "Largessa optional"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13818 msgid "Header content"
13819 msgstr "Contento de capite"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13822 msgid "Entry"
13823 msgstr "Elemento"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Years"
13828 msgstr "Anno"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13831 msgid "Degree or job title"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Institution or employer"
13837 msgstr "Institution"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Localization"
13842 msgstr "Location"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13845 #, fuzzy
13846 msgid "City or country"
13847 msgstr "Pais"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Optional"
13852 msgstr "optional"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13855 msgid "Grade or other info"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13859 msgid "Entry:"
13860 msgstr "Elemento:"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13863 msgid "ItemWithComment"
13864 msgstr "Elemento con commento"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13867 msgid "Item with Comment:"
13868 msgstr "Dato con commento:"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13871 msgid "Text"
13872 msgstr "Texto"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13875 msgid "ListItem"
13876 msgstr "Lista punctate"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13879 msgid "List Item:"
13880 msgstr "Lista punctate:"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13883 msgid "DoubleItem"
13884 msgstr "Elemento duple"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13887 msgid "Double Item:"
13888 msgstr "Elemento duple:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13891 msgid "Left Summary"
13892 msgstr "Summario sinistre"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13895 msgid "Left summary"
13896 msgstr "Summario sinistre"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13899 msgid "Left Text"
13900 msgstr "Texto sinistre"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13903 msgid "Left text"
13904 msgstr "Texto sinistre"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13907 msgid "Right Summary"
13908 msgstr "Summario dextere"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13911 msgid "Right summary"
13912 msgstr "Summario dextere"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13915 msgid "DoubleListItem"
13916 msgstr "Elemento de lista duple"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13919 msgid "Double List Item:"
13920 msgstr "Elemento de lista duple:"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13923 msgid "First Item"
13924 msgstr "Prime elemento"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13927 msgid "First item"
13928 msgstr "Prime Elemento"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13931 msgid "Computer"
13932 msgstr "Computator"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13935 msgid "MakeCVtitle"
13936 msgstr "Titulo CV"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13939 msgid "Make CV Title"
13940 msgstr "Face Titulo CV"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13943 msgid "MakeLetterTitle"
13944 msgstr "Titulo de littera"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13947 msgid "Make Letter Title"
13948 msgstr "Face Titulo de littera"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13951 msgid "MakeLetterClosing"
13952 msgstr "Clausura de littera"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13955 msgid "Close Letter"
13956 msgstr "Claude littera"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13959 msgid "Recipient"
13960 msgstr "Destinatario"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13963 msgid "Company Name"
13964 msgstr "Nomine de compania"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13967 msgid "Company name"
13968 msgstr "Nomine de compania"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13971 msgid "Enclosing"
13972 msgstr "Clausura"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13975 msgid "Alternative Name"
13976 msgstr "Nomine alternative"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13979 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13980 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13983 msgid "Enclosing:"
13984 msgstr "Clausura:"
13985
13986 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13987 msgid "Multiple Columns"
13988 msgstr "Columnas &Multiple"
13989
13990 #: lib/layouts/multicol.module:7
13991 msgid ""
13992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13993 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13994 "detailed description of multiple columns."
13995 msgstr ""
13996 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13997 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13998 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13999 "description del columnas multiple."
14000
14001 #: lib/layouts/multicol.module:19
14002 msgid "Number of Columns"
14003 msgstr "Numero de columnas"
14004
14005 #: lib/layouts/multicol.module:20
14006 msgid "Insert the number of columns here"
14007 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
14008
14009 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14010 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14011 msgid "Preface"
14012 msgstr "Prefacio"
14013
14014 #: lib/layouts/multicol.module:27
14015 msgid "An optional preface"
14016 msgstr "Un prefacio optional"
14017
14018 #: lib/layouts/multicol.module:30
14019 msgid "Space Before Page Break"
14020 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
14021
14022 #: lib/layouts/multicol.module:31
14023 msgid ""
14024 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14025 "this page"
14026 msgstr ""
14027 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
14028 "columnas sur iste pagina"
14029
14030 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14031 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14032 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
14033
14034 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14035 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14036 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
14037
14038 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14039 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14040 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
14041
14042 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14043 msgid "Natbibapa"
14044 msgstr "Natbibpapa"
14045
14046 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14047 msgid ""
14048 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14049 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14050 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14051 msgstr ""
14052 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
14053 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
14054 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
14055 "con pacchettos de apacite)."
14056
14057 #: lib/layouts/noweb.module:2
14058 msgid "Noweb"
14059 msgstr "Noweb"
14060
14061 #: lib/layouts/noweb.module:5
14062 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14063 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
14064
14065 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14066 msgid "\\arabic{section}"
14067 msgstr "\\arabic{section}"
14068
14069 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14070 msgid "\\arabic{chapter}"
14071 msgstr "\\arabic{chapter}"
14072
14073 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14074 msgid "\\Alph{chapter}"
14075 msgstr "\\Alph{chapter}"
14076
14077 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14078 msgid "\\arabic{footnote}"
14079 msgstr "\\arabic{footnote}"
14080
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14082 msgid "\\Roman{section}."
14083 msgstr "\\Roman{section}."
14084
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14086 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14087 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14088
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14090 msgid "\\Alph{subsection}."
14091 msgstr "\\Alph{subsection}."
14092
14093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14094 msgid "\\arabic{subsection}."
14095 msgstr "\\arabic{subsection}."
14096
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14098 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14099 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14100
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14102 msgid "\\alph{subsubsection}."
14103 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14104
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14106 msgid "\\alph{paragraph}."
14107 msgstr "\\alph{paragraph}."
14108
14109 #: lib/layouts/paper.layout:3
14110 msgid "Paper (Standard Class)"
14111 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14112
14113 #: lib/layouts/paper.layout:151
14114 msgid "SubTitle"
14115 msgstr "Sub-Titulo"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:2
14118 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14119 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:9
14122 msgid ""
14123 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14124 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14125 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14126 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14127 "extended to use a similar optional argument."
14128 msgstr ""
14129 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14130 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14131 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14132 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14133 "extendite per usar un similar argumento optional."
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14136 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14137 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14138 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14139 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14140 #: lib/layouts/paralist.module:133
14141 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14142 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:47
14145 msgid "AsParagraphItem"
14146 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14147
14148 #: lib/layouts/paralist.module:51
14149 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14150 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
14151
14152 #: lib/layouts/paralist.module:56
14153 msgid "InParagraphItem"
14154 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:60
14157 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14158 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14159
14160 #: lib/layouts/paralist.module:65
14161 msgid "CompactItem"
14162 msgstr "Elemento compacte"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:72
14165 msgid "Compact Itemize Options"
14166 msgstr "Optiones de lista compacte"
14167
14168 #: lib/layouts/paralist.module:77
14169 msgid "AsParagraphEnum"
14170 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14171
14172 #: lib/layouts/paralist.module:81
14173 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14174 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:86
14177 msgid "InParagraphEnum"
14178 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14179
14180 #: lib/layouts/paralist.module:90
14181 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14182 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:95
14185 msgid "CompactEnum"
14186 msgstr "Enumeration compacte"
14187
14188 #: lib/layouts/paralist.module:102
14189 msgid "Compact Enumerate Options"
14190 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14191
14192 #: lib/layouts/paralist.module:107
14193 msgid "AsParagraphDescr"
14194 msgstr "Description como Paragrapho"
14195
14196 #: lib/layouts/paralist.module:111
14197 msgid "As Paragraph Description Options"
14198 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14199
14200 #: lib/layouts/paralist.module:116
14201 msgid "InParagraphDescr"
14202 msgstr "Description in Paragrapho"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:120
14205 msgid "In Paragraph Description Options"
14206 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14207
14208 #: lib/layouts/paralist.module:125
14209 msgid "CompactDescr"
14210 msgstr "Description compacte"
14211
14212 #: lib/layouts/paralist.module:132
14213 msgid "Compact Description Options"
14214 msgstr "Optiones de description compacte"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14217 msgid "PDF Comments"
14218 msgstr "Commentos de PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14221 msgid ""
14222 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14223 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14224 "and the package documentation for details."
14225 msgstr ""
14226 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14227 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14228 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14231 msgid "Define Avatar"
14232 msgstr "Define Avatar"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14235 msgid "PDF-comment"
14236 msgstr "PDF-Commento"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14239 msgid "PDF-comment avatar:"
14240 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14243 msgid "Name of the Avatar"
14244 msgstr "Nomine del Avatar"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14247 msgid "Define PDF-Comment Style"
14248 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14251 msgid "PDF-comment style:"
14252 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14255 msgid "Name of the style"
14256 msgstr "Nomine del stilo"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14259 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14260 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14263 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14264 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14267 msgid "Name of the list style"
14268 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14271 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14272 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14275 msgid "PDF-comment list style:"
14276 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14279 msgid "PDF-Comment-Setup"
14280 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14283 msgid "PDF (Setup)"
14284 msgstr "PDF (Fixation)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14287 msgid "PDF-Comment setup options"
14288 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14292 msgid "Opts"
14293 msgstr "Optiones"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14296 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14297 msgstr ""
14298 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14299 "pdfcomment)"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14302 msgid "PDF-Annotation"
14303 msgstr "Notation-PDF"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14306 msgid "PDF"
14307 msgstr "PDF"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14310 msgid "PDFComment Options"
14311 msgstr "Optiones de PDFComment"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14314 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14315 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14318 msgid "PDF-Margin"
14319 msgstr "Margine de PDF"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14322 msgid "PDF (Margin)"
14323 msgstr "Margine (PDF)"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14326 msgid "PDF-Markup"
14327 msgstr "PDF -marcation de texto"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14330 msgid "PDF (Markup)"
14331 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14334 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14335 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14338 msgid "PDF-Freetext"
14339 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14342 msgid "PDF (Freetext)"
14343 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14346 msgid "PDF-Square"
14347 msgstr "Quadrato PDF"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14350 msgid "PDF (Square)"
14351 msgstr "PDF (quadrato)"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14354 msgid "PDF-Circle"
14355 msgstr "Circulo PDF"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14358 msgid "PDF (Circle)"
14359 msgstr "PDF (Circulo)"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14362 msgid "PDF-Line"
14363 msgstr "PDF-Linea"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14366 msgid "PDF (Line)"
14367 msgstr "PDF (Linea)"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14370 msgid "PDF-Sideline"
14371 msgstr "PDF - Nota a latere"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14374 msgid "PDF (Sideline)"
14375 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14378 msgid "Insert the comment here"
14379 msgstr "Inserta ci le commento"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14382 msgid "PDF-Reply"
14383 msgstr "PDF - Replica"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14386 msgid "PDF (Reply)"
14387 msgstr "PDF (Replica)"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14390 msgid "PDF-Tooltip"
14391 msgstr "PDF - Consilio"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14394 msgid "PDF (Tooltip)"
14395 msgstr "PDF (Consilio)"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14398 msgid "Tooltip Text"
14399 msgstr "Texto de consilio"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14402 msgid "Tooltip"
14403 msgstr "Consilio"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14406 msgid "Insert the tooltip text here"
14407 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14410 msgid "List of PDF Comments"
14411 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14414 msgid "[List of PDF Comments]"
14415 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14418 msgid "List Options|s"
14419 msgstr "Optiones de lista |s"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14422 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14423 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14426 msgid "PDF Form"
14427 msgstr "Modello PDF"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14430 msgid ""
14431 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14432 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14433 "documentation of hyperref for details."
14434 msgstr ""
14435 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14436 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14437 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14440 msgid "Begin PDF Form"
14441 msgstr "Initia modello de PDF"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14444 msgid "PDF form"
14445 msgstr "Modello PDF"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14448 msgid "PDF Form Parameters"
14449 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14452 msgid "Params"
14453 msgstr "Param"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14456 msgid "Insert PDF form parameters here"
14457 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14460 msgid "End PDF Form"
14461 msgstr "Termina modello PDF"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14464 msgid "PDF Link Setup"
14465 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14468 msgid "PDF link setup"
14469 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14472 msgid "TextField"
14473 msgstr "Campo de Texto"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14476 msgid "CheckBox"
14477 msgstr "QuadratoDeSelection"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14480 msgid "ChoiceMenu"
14481 msgstr "Menu de selection"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14484 msgid "Label"
14485 msgstr "Etiquetta"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14488 msgid "Insert the label here"
14489 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14492 msgid "PushButton"
14493 msgstr "Button pro pulsar"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14496 msgid "SubmitButton"
14497 msgstr "Button pro inviar"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14500 msgid "ResetButton"
14501 msgstr "Button pro Re-fixar"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14504 msgid "PDFAction"
14505 msgstr "Action PDF"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14508 msgid "The name of the PDF action"
14509 msgstr "Le nomine del action PDF"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14512 msgid "Text Field Style"
14513 msgstr "Stilo de campo de texto"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14516 msgid "Default text field style"
14517 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14520 msgid "Submit Button Style"
14521 msgstr "Stilo de button de inviar"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14524 msgid "Default submit button style"
14525 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14528 msgid "Push Button Style"
14529 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14532 msgid "Default push button style"
14533 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14536 msgid "Check Box Style"
14537 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14540 msgid "Default check box style"
14541 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14544 msgid "Reset Button Style"
14545 msgstr "Stilo de button per refixar"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14548 msgid "Default reset button style"
14549 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14552 msgid "List Box Style"
14553 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14556 msgid "Default list box style"
14557 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14560 msgid "Combo Box Style"
14561 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14564 msgid "Default combo box style"
14565 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14568 msgid "Popdown Box Style"
14569 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14572 msgid "Default popdown box style"
14573 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14576 msgid "Radio Box Style"
14577 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14580 msgid "Default radio box style"
14581 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14584 msgid "Powerdot"
14585 msgstr "Powerdot"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14589 msgid "TitleSlide"
14590 msgstr "Diapositiva de titulo"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14594 #: lib/layouts/slides.layout:3
14595 msgid "Slides"
14596 msgstr "Diapositivas"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14599 msgid "Slide Option"
14600 msgstr "Option de diapositiva"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14603 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14604 msgstr ""
14605 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14608 msgid "EndSlide"
14609 msgstr "Fin diapositiva"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14612 msgid "~=~"
14613 msgstr "~=~"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14616 msgid "WideSlide"
14617 msgstr "Diapositiva extendite"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14620 msgid "EmptySlide"
14621 msgstr "Diapositiva vacue"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14624 msgid "Empty slide:"
14625 msgstr "Diapositiva vacue:"
14626
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14628 msgid "Section Option"
14629 msgstr "Option de section"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14632 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14633 msgstr ""
14634 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14637 msgid "Itemize Type"
14638 msgstr "Typo de lista punctate"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14641 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14642 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14645 msgid "ItemizeType1"
14646 msgstr "PunctateTypo1"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14649 msgid "Enumerate Type"
14650 msgstr "Typo enumeration"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14653 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14654 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14657 msgid "EnumerateType1"
14658 msgstr "EnumerateTypo1"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14661 msgid "Twocolumn"
14662 msgstr "Duo Columnas"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14665 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14666 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14669 msgid "Left Column"
14670 msgstr "Columna sinistre"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14673 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14674 msgstr ""
14675 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14676 "principal)"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14679 msgid "Onslide"
14680 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14681
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14683 msgid "On Slides"
14684 msgstr "Sur diapositivas"
14685
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14687 msgid "Overlay Specification|S"
14688 msgstr "Selige specification|S"
14689
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14691 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14692 msgstr ""
14693 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14696 msgid "Onslide+"
14697 msgstr "Onslide+"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14700 msgid "Onslide*"
14701 msgstr "Onslide*"
14702
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14704 msgid "Recipe Book"
14705 msgstr "Receptario"
14706
14707 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14708 msgid "\\thechapter"
14709 msgstr "\\thechapter"
14710
14711 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14712 msgid "Recipe"
14713 msgstr "Recepta"
14714
14715 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14716 msgid "Recipe:"
14717 msgstr "Recepta:"
14718
14719 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14720 msgid "Ingredients"
14721 msgstr "Ingredientes"
14722
14723 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14724 msgid "Ingredients Header"
14725 msgstr "Capite de Ingredientes"
14726
14727 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14728 msgid "Specify an optional ingredients header"
14729 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14730
14731 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14732 msgid "Ingredients:"
14733 msgstr "Ingredientes:"
14734
14735 #: lib/layouts/report.layout:3
14736 msgid "Report (Standard Class)"
14737 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14740 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14741 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14744 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14745 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14748 #, fuzzy
14749 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14750 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14753 msgid "Affiliation (alternate)"
14754 msgstr "Affiliation (alternative)"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14757 msgid "Affiliation (alternate):"
14758 msgstr "Affiliation (alternative):"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14761 msgid "Alternate Affiliation Option"
14762 msgstr "Option de Affiliation alternative"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14765 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14766 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14769 msgid "Affiliation (none)"
14770 msgstr "Affiliation (necun)"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14773 msgid "No affiliation"
14774 msgstr "Necun Affiliation"
14775
14776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14777 msgid "Electronic Address:"
14778 msgstr "Adresse Electronic:"
14779
14780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14781 msgid "Electronic Address Option|s"
14782 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14785 msgid "Optional argument to the email command"
14786 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14789 msgid "Author URL Option"
14790 msgstr "Option de URL autor"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14793 msgid "Optional argument to the homepage command"
14794 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14797 msgid "Preprint"
14798 msgstr "Pre-impression"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14801 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14802 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14805 msgid "acknowledgments"
14806 msgstr "recognoscentias"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14809 msgid "Ruled Table"
14810 msgstr "Tabella regulate"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14814 msgid "Specials"
14815 msgstr "Specials"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14818 msgid "Turn Page"
14819 msgstr "Gira pagina"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14822 msgid "Wide Text"
14823 msgstr "Modo allargate"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14826 msgid "Video"
14827 msgstr "Video"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14830 msgid "List of Videos"
14831 msgstr "Lista de videos"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14834 msgid "Videos"
14835 msgstr "Videos"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14838 msgid "Float Link"
14839 msgstr "Ligamine flottante"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14842 msgid "Float link"
14843 msgstr "Ligamine flottante"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14846 msgid "lowercase text"
14847 msgstr "texto minuscule"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14850 msgid "Online cite"
14851 msgstr "Citation in linea"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14854 msgid "online cite"
14855 msgstr "citation in linea"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14858 msgid "Text behind"
14859 msgstr "Texto ultra"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14862 msgid "text behind the cite"
14863 msgstr "texto ultra le citation"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14866 msgid "REVTeX (V. 4)"
14867 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14870 msgid "AltAffiliation"
14871 msgstr "Affiliation Alternative"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14874 msgid "PACS number:"
14875 msgstr "Numero PACS:"
14876
14877 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14878 msgid "Risk and Safety Statements"
14879 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14880
14881 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14882 msgid ""
14883 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14884 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14885 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14886 msgstr ""
14887 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14888 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14889 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14890
14891 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14892 msgid "R-S number"
14893 msgstr "Numero R-S"
14894
14895 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14896 msgid "R-S phrase"
14897 msgstr "Phrase R-S"
14898
14899 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14900 msgid "Safety phrase"
14901 msgstr "Phrase de securitate"
14902
14903 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14904 msgid "Phrase Text"
14905 msgstr "Texto de phrase"
14906
14907 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14908 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14909 msgstr ""
14910 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14911 "additional"
14912
14913 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14914 msgid "S phrase:"
14915 msgstr "Phrase S:"
14916
14917 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14918 msgid "SciPoster"
14919 msgstr "SciPoster"
14920
14921 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14922 msgid "Conference"
14923 msgstr "Conferentia"
14924
14925 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14926 msgid "LeftLogo"
14927 msgstr "Logo a sinistra"
14928
14929 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14930 msgid "Left logo:"
14931 msgstr "Logo sinistre:"
14932
14933 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14934 msgid "Logo Size"
14935 msgstr "Dimensiones de Logo"
14936
14937 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14938 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14939 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14940
14941 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14942 msgid "RightLogo"
14943 msgstr "Logo a dextera"
14944
14945 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14946 msgid "Right logo:"
14947 msgstr "Logo dextere:"
14948
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14950 msgid "Caption Width"
14951 msgstr "Largessa de legenda"
14952
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14954 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14955 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
14956
14957 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14958 msgid "KOMA-Script Article"
14959 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14960
14961 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14962 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14963 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14964
14965 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14966 msgid "KOMA-Script Book"
14967 msgstr "Libro KOMA-Script"
14968
14969 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14970 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14971 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14974 msgid "\\alph{enumii})"
14975 msgstr "\\alph{enumii})"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14978 msgid "Addpart"
14979 msgstr "Adde parte"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14982 msgid "Addchap"
14983 msgstr "Adde capitulo"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14987 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14988 msgstr ""
14989 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14990 "executante"
14991
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14993 msgid "Addsec"
14994 msgstr "Adde section"
14995
14996 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14997 msgid "Addchap*"
14998 msgstr "Adde capitulo*"
14999
15000 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15001 msgid "Addsec*"
15002 msgstr "Adde section*"
15003
15004 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15005 msgid "Minisec"
15006 msgstr "Mini-section"
15007
15008 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15009 msgid "Publishers"
15010 msgstr "Publicatores"
15011
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15013 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15014 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15015 msgid "Dedication"
15016 msgstr "Dedica"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15019 msgid "Titlehead"
15020 msgstr "Titulo de capite"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15023 msgid "Uppertitleback"
15024 msgstr "Retro titulo superior"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15027 msgid "Lowertitleback"
15028 msgstr "Retro titulo inferior"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15031 msgid "Extratitle"
15032 msgstr "Titulo extra"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15035 msgid "Above"
15036 msgstr "Supra"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15039 msgid "above"
15040 msgstr "supra"
15041
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15043 msgid "Below"
15044 msgstr "De Basso"
15045
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15047 msgid "below"
15048 msgstr "de basso"
15049
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15051 msgid "Dictum"
15052 msgstr "Dicto"
15053
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15055 msgid "Dictum Author"
15056 msgstr "Autor de dicto"
15057
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15059 msgid "The author of this dictum"
15060 msgstr "Le author de iste dicto"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15063 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15064 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15067 msgid "L"
15068 msgstr "L"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15071 msgid "O"
15072 msgstr "O"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15075 msgid "Encl"
15076 msgstr "Att"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15079 msgid "Place:"
15080 msgstr "Placia:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15083 msgid "Specialmail"
15084 msgstr "Posta special"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15087 msgid "Specialmail:"
15088 msgstr "Posta special:"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15091 msgid "Title:"
15092 msgstr "Titulo:"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15095 msgid "Yourref"
15096 msgstr "Vostre Ref"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15099 msgid "Yourmail"
15100 msgstr "Vostre posta"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15103 msgid "Your letter of:"
15104 msgstr "Vostre littera del:"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15107 msgid "Myref"
15108 msgstr "Mi ref"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15111 msgid "Customer"
15112 msgstr "Cliente"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15115 msgid "Customer no.:"
15116 msgstr "Numero cliente:"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15119 msgid "Invoice"
15120 msgstr "Factura"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15123 msgid "Invoice no.:"
15124 msgstr "Numero factura:"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15127 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15128 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15131 msgid "NextAddress"
15132 msgstr "Adresse proxime"
15133
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15135 msgid "Next Address:"
15136 msgstr "Adresse proxime:"
15137
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15139 msgid "Sender Name:"
15140 msgstr "Mittente:"
15141
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15143 msgid "Sender Phone:"
15144 msgstr "Telephono mittente:"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15147 msgid "Sender Fax:"
15148 msgstr "Fax mittente:"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15151 msgid "Sender E-Mail:"
15152 msgstr "E-posta mittente:"
15153
15154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15155 msgid "Sender URL:"
15156 msgstr "URL mittente:"
15157
15158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15159 msgid "Logo"
15160 msgstr "Logo"
15161
15162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15163 msgid "Logo:"
15164 msgstr "Logo:"
15165
15166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15167 msgid "EndLetter"
15168 msgstr "Fin littera"
15169
15170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15171 msgid "End of letter"
15172 msgstr "Fin de littera"
15173
15174 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15175 msgid "KOMA-Script Report"
15176 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15177
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15179 msgid "Section Boxes"
15180 msgstr "Quadros de Section"
15181
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15183 msgid ""
15184 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15185 msgstr ""
15186 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15187 "classe SciPoster."
15188
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15190 msgid "SectionBox"
15191 msgstr "Quadro de section"
15192
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15194 msgid "Section Box"
15195 msgstr "Quadro de Section"
15196
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15198 msgid "Section Box Width|S"
15199 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15200
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15202 msgid "Width of the section Box"
15203 msgstr "Largessa de quadro de section"
15204
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15206 msgid "Heading"
15207 msgstr "Capite"
15208
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15210 msgid "Section Box Heading"
15211 msgstr "Capite de quadro de section"
15212
15213 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15214 msgid "Insert the section box header here"
15215 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15216
15217 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15218 msgid "SubsectionBox"
15219 msgstr "Quadro de Sub-section"
15220
15221 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15222 msgid "Subsection Box"
15223 msgstr "Quadro de Sub-section"
15224
15225 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15226 msgid "SubsubsectionBox"
15227 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15228
15229 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15230 msgid "Subsubsection Box"
15231 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15234 msgid "Seminar"
15235 msgstr "Seminario"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15238 msgid "LandscapeSlide"
15239 msgstr "Diapositiva horizontal"
15240
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15242 msgid "Landscape Slide"
15243 msgstr "Diapositiva horizontal"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15246 msgid "PortraitSlide"
15247 msgstr "Diapositiva vertical"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15250 msgid "Portrait Slide"
15251 msgstr "Diapositiva vertical"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15254 msgid "SlideHeading"
15255 msgstr "Capite diapositiva"
15256
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15258 msgid "SlideSubHeading"
15259 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15260
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15262 msgid "ListOfSlides"
15263 msgstr "Lista diapositivas"
15264
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15266 msgid "List of Slides"
15267 msgstr "Lista de diapositivas"
15268
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15270 msgid "SlideContents"
15271 msgstr "Contentos de diapositiva"
15272
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15274 msgid "Slide Contents"
15275 msgstr "Contentos de diapositiva"
15276
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15278 msgid "ProgressContents"
15279 msgstr "Contentos in progression"
15280
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15282 msgid "Progress Contents"
15283 msgstr "Contentos in progression"
15284
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15286 msgid "Landscape Slide:"
15287 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15288
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15290 msgid "Portrait Slide:"
15291 msgstr "Diapositiva vertical:"
15292
15293 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15294 msgid "Slide*"
15295 msgstr "Diapositiva*"
15296
15297 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15298 msgid "List/TOC"
15299 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15300
15301 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15302 msgid "[List Of Slides]"
15303 msgstr "[Lista diapositivas]"
15304
15305 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15306 msgid "[Slide Contents]"
15307 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15308
15309 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15310 msgid "[Progress Contents]"
15311 msgstr "[Contentos in progression]"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15314 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15315 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15318 msgid ""
15319 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15320 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15321 "standard Paragraph Shapes'."
15322 msgstr ""
15323 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15324 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15325 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15328 msgid "CD label"
15329 msgstr "Etiquetta de CD"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15332 msgid "ShapedParagraphs"
15333 msgstr "ParagraphosFormate"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15336 msgid "Circle"
15337 msgstr "Circulo"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15340 msgid "Diamond"
15341 msgstr "Diamante"
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15344 msgid "Heart"
15345 msgstr "Corde"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15348 msgid "Hexagon"
15349 msgstr "Hexagono"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15352 msgid "Nut"
15353 msgstr "Nut"
15354
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15356 msgid "Square"
15357 msgstr "Quadrato"
15358
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15360 msgid "Star"
15361 msgstr "Stella"
15362
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15364 msgid "Candle"
15365 msgstr "Candela"
15366
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15368 msgid "Drop down"
15369 msgstr "Disrola"
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15372 msgid "Drop up"
15373 msgstr "Rola in alto"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15376 msgid "TeX"
15377 msgstr "TeX"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15380 msgid "Triangle up"
15381 msgstr "Triangulo in alto"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15384 msgid "Triangle down"
15385 msgstr "Triangulo a basso"
15386
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15388 msgid "Triangle left"
15389 msgstr "Triangulo a sinistra"
15390
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15392 msgid "Triangle right"
15393 msgstr "Triangulo a dextera"
15394
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15396 msgid "shapepar"
15397 msgstr "forma"
15398
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15400 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15401 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15402
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15404 msgid "Shape specification"
15405 msgstr "Specification de forma"
15406
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15408 msgid "Specification of the shape"
15409 msgstr "Specification del forma"
15410
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15412 msgid "Shapepar"
15413 msgstr "Forma"
15414
15415 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15416 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15417 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15418
15419 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15421 msgid "Conjecture*"
15422 msgstr "Conjectura*"
15423
15424 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15428 msgid "Algorithm*"
15429 msgstr "Algorithmo*"
15430
15431 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15432 msgid "AMS"
15433 msgstr "AMS"
15434
15435 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15436 msgid "The title as it appears in the running headers"
15437 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15438
15439 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15440 msgid "AMS subject classifications:"
15441 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15442
15443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15444 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15445 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15446
15447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15448 msgid "Name of the conference"
15449 msgstr "Nomine del conferentia"
15450
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15452 msgid "Conference:"
15453 msgstr "Conferentia:"
15454
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15456 msgid "CopyrightYear"
15457 msgstr "Anno del copyright"
15458
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15460 msgid "Copyright year:"
15461 msgstr "Anno del copyright:"
15462
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15464 msgid "Copyrightdata"
15465 msgstr "Datos de copyright"
15466
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15468 msgid "Copyright data:"
15469 msgstr "Datos de copyright:"
15470
15471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15472 msgid "TitleBanner"
15473 msgstr "Titulo standardo"
15474
15475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15476 msgid "Title banner:"
15477 msgstr "Titulo standardo:"
15478
15479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15480 msgid "PreprintFooter"
15481 msgstr "Nota de pre-impression"
15482
15483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15484 msgid "Preprint footer:"
15485 msgstr "Nota de pre-impression:"
15486
15487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15488 msgid "Digital Object Identifier:"
15489 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15490
15491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15492 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15493 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15494
15495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15496 msgid "Terms:"
15497 msgstr "Terminos:"
15498
15499 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15500 msgid "Simple CV"
15501 msgstr "CV simple"
15502
15503 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15504 msgid "Topic"
15505 msgstr "Topico"
15506
15507 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15508 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15509 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15510
15511 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15512 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15513 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15514
15515 #: lib/layouts/slides.layout:107
15516 msgid "New Slide:"
15517 msgstr "Nove diapositiva:"
15518
15519 #: lib/layouts/slides.layout:129
15520 msgid "Overlay"
15521 msgstr "Superposition"
15522
15523 #: lib/layouts/slides.layout:144
15524 msgid "New Overlay:"
15525 msgstr "Nove superposition:"
15526
15527 #: lib/layouts/slides.layout:184
15528 msgid "New Note:"
15529 msgstr "Nove nota:"
15530
15531 #: lib/layouts/slides.layout:209
15532 msgid "InvisibleText"
15533 msgstr "Texto invisibile"
15534
15535 #: lib/layouts/slides.layout:216
15536 msgid "<Invisible Text Follows>"
15537 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15538
15539 #: lib/layouts/slides.layout:233
15540 msgid "VisibleText"
15541 msgstr "Texto visibile"
15542
15543 #: lib/layouts/slides.layout:240
15544 msgid "<Visible Text Follows>"
15545 msgstr "<Seque texto visibile>"
15546
15547 #: lib/layouts/spie.layout:3
15548 msgid "SPIE Proceedings"
15549 msgstr "SPIE Proceedings"
15550
15551 #: lib/layouts/spie.layout:56
15552 msgid "Authorinfo"
15553 msgstr "Information de autor"
15554
15555 #: lib/layouts/spie.layout:68
15556 msgid "Authorinfo:"
15557 msgstr "Information de autor:"
15558
15559 #: lib/layouts/spie.layout:96
15560 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15561 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15562
15563 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15564 msgid "UNDEFINED"
15565 msgstr "INDEFINITE"
15566
15567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15568 msgid "\\Roman{part}"
15569 msgstr "\\Roman{part}"
15570
15571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15572 msgid "Part \\Roman{part}"
15573 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15574
15575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15576 msgid "Chapter ##"
15577 msgstr "Capitulo ##"
15578
15579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15581 msgid "Section ##"
15582 msgstr "Section ##"
15583
15584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15585 msgid "Paragraph ##"
15586 msgstr "Paragrapho ##"
15587
15588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15589 msgid "\\arabic{enumi}."
15590 msgstr "\\arabic{enumi}."
15591
15592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15593 msgid "\\roman{enumiii}."
15594 msgstr "\\roman{enumiii}."
15595
15596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15597 msgid "\\Alph{enumiv}."
15598 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15599
15600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15601 msgid "Equation ##"
15602 msgstr "Equation ##"
15603
15604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15605 msgid "Footnote ##"
15606 msgstr "Apostilla ##"
15607
15608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15609 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15610 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15611
15612 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15613 msgid "Algorithms"
15614 msgstr "Algorithmos"
15615
15616 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15617 msgid "Margin Figures"
15618 msgstr "Figuras a margine"
15619
15620 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15621 msgid "Margin Tables"
15622 msgstr "Tabellas a margine"
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15625 msgid "Marginal notes"
15626 msgstr "Notas a margine"
15627
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15629 msgid "Footnotes"
15630 msgstr "Apostillas"
15631
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15633 msgid "Notes"
15634 msgstr "Notas"
15635
15636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15637 msgid "Branches"
15638 msgstr "Ramos"
15639
15640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15641 msgid "Index Entries"
15642 msgstr "Elementos de indice"
15643
15644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15645 msgid "Listings"
15646 msgstr "Listar o Lista"
15647
15648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15649 msgid "margin"
15650 msgstr "margine"
15651
15652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15653 msgid "foot"
15654 msgstr "pede"
15655
15656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15657 msgid "Greyedout"
15658 msgstr "Discolorate"
15659
15660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15661 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15662 msgid "ERT"
15663 msgstr "ERT"
15664
15665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15666 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15667 msgstr "Listas"
15668
15669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15670 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15671 msgid "List of Listings"
15672 msgstr "Lista de listas"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15675 msgid "Listings[[inset]]"
15676 msgstr "Listatos[inset]"
15677
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15679 msgid "Idx"
15680 msgstr "Ind"
15681
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15683 msgid "Argument"
15684 msgstr "Argumento"
15685
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15687 msgid "unlabelled"
15688 msgstr "sin etiquetta"
15689
15690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15691 msgid "Preview"
15692 msgstr "Vista preliminar"
15693
15694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15695 msgid "see equation[[nomencl]]"
15696 msgstr "vide equation"
15697
15698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15699 msgid "page[[nomencl]]"
15700 msgstr "pagina"
15701
15702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15703 msgid "Nomenclature[[output]]"
15704 msgstr "Nomenclatura"
15705
15706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15707 msgid "Verbatim*"
15708 msgstr "Parola pro parola*"
15709
15710 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15711 msgid "Part \\thepart"
15712 msgstr "Parte \\thepart"
15713
15714 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15715 msgid "Chapter \\thechapter"
15716 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15717
15718 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15719 msgid "Appendix \\thechapter"
15720 msgstr "Appendice \\thechapter"
15721
15722 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15723 #: lib/layouts/subequations.module:13
15724 msgid "Subequations"
15725 msgstr "Subequationes"
15726
15727 #: lib/layouts/subequations.module:5
15728 msgid ""
15729 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15730 "subequations.lyx example file."
15731 msgstr ""
15732 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
15733 "exemplo subequations.lyx."
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15736 msgid "Front Matter"
15737 msgstr "Frontispicio"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15740 msgid "--- Front Matter ---"
15741 msgstr "--- Frontispicio ---"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15744 msgid "Main Matter"
15745 msgstr "Texto principal"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15748 msgid "--- Main Matter ---"
15749 msgstr "--- Texto principal ---"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15752 msgid "Back Matter"
15753 msgstr "Notas conclusive"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15756 msgid "--- Back Matter ---"
15757 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15760 msgid "PartBacktext"
15761 msgstr "PartBacktext"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15764 msgid "Part Title"
15765 msgstr "Titulo parte"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15768 msgid "Title of this part"
15769 msgstr "Titulo de iste parte"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15772 msgid "ChapSubtitle"
15773 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15776 msgid "ChapAuthor"
15777 msgstr "Autor de Capitulo"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15780 msgid "ChapMotto"
15781 msgstr "Motto de Capitulo"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15784 msgid "Run-in headings"
15785 msgstr "Capites de discussion"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15788 msgid "Sub-run-in headings"
15789 msgstr "Capites sub discussion"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15792 msgid "Extrachap"
15793 msgstr "Capitulo extra"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15796 msgid "extrachap"
15797 msgstr "extrachap"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15800 msgid "Author data:"
15801 msgstr "Datos de Autor:"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15804 msgid "TOC title:"
15805 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15808 msgid "TOC author:"
15809 msgstr "Autor de indice general:"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15812 msgid "Running Title"
15813 msgstr "Titulo currente"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15816 msgid "Running Author"
15817 msgstr "Autor currente"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15820 msgid "Running Chapter"
15821 msgstr "Capitulo currente"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15824 msgid "Running chapter:"
15825 msgstr "Capitulo currente:"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15828 msgid "Running Section"
15829 msgstr "Section currente"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15832 msgid "Running section:"
15833 msgstr "Section currente:"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15836 msgid "Abstract*"
15837 msgstr "Summario*"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15840 msgid "Abstract* (not printed)"
15841 msgstr "Summario* (non imprimite)"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15844 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15845 msgid "Foreword"
15846 msgstr "Prefacio"
15847
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15849 msgid "Alternative name"
15850 msgstr "Nomine alternative"
15851
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15853 msgid "Longest Description Label"
15854 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15855
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15857 msgid "Longest description label"
15858 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15859
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15861 msgid "Petit"
15862 msgstr "Parve"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15865 msgid "Svgraybox"
15866 msgstr "Svgraybox"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15869 msgid "Proof(QED)"
15870 msgstr "Prova(QED)"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15873 msgid "Proof(smartQED)"
15874 msgstr "Prova(smartQED)"
15875
15876 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15877 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15878 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
15879
15880 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15881 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15882 msgid "Headnote"
15883 msgstr "Nota de capite"
15884
15885 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15886 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15887 msgid "Headnote (optional):"
15888 msgstr "Nota de capite(optional):"
15889
15890 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15891 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15892 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15893 msgid "thanks"
15894 msgstr "gratias"
15895
15896 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15897 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15898 msgid "Inst"
15899 msgstr "Inst"
15900
15901 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15902 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15903 msgid "Institute #"
15904 msgstr "Instituto #"
15905
15906 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15907 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15908 msgid "Corr Author:"
15909 msgstr "Autor corr.:"
15910
15911 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15912 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15913 msgid "Offprints"
15914 msgstr "Extractos"
15915
15916 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15917 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15918 msgid "Offprints:"
15919 msgstr "Extractos:"
15920
15921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15922 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15923 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15924
15925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15926 msgid "Subclass"
15927 msgstr "Sub-classe"
15928
15929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15930 msgid "Mathematics Subject Classification"
15931 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15932
15933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15934 msgid "CRSC"
15935 msgstr "CRSC"
15936
15937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15938 msgid "CR Subject Classification"
15939 msgstr "Classification de subjecto CR"
15940
15941 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15942 msgid "Solution \\thesolution"
15943 msgstr "Solution \\thesolution"
15944
15945 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15946 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15947 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15948
15949 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15950 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15951 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
15952
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15954 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15955 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
15956
15957 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15958 msgid "Title*"
15959 msgstr "Titulo*"
15960
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15962 msgid "Title*:"
15963 msgstr "Titulo*:"
15964
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15966 msgid "Contributors"
15967 msgstr "Contributores"
15968
15969 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15970 msgid "List of Contributors"
15971 msgstr "Lista de contributores"
15972
15973 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15974 msgid "Contributor List"
15975 msgstr "Lista de contributores"
15976
15977 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15978 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15979 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15981 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15982 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15984 msgid "For editors"
15985 msgstr "Per editores"
15986
15987 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15988 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15989 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15990
15991 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15992 msgid "Sweave"
15993 msgstr "Sweave"
15994
15995 #: lib/layouts/sweave.module:6
15996 msgid ""
15997 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15998 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15999 msgstr ""
16000 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
16001 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
16002 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
16003
16004 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16005 msgid "Sweave Input File"
16006 msgstr "File de entrata Sweave"
16007
16008 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16009 msgid "Number Tables by Section"
16010 msgstr "Numera tabellas per section"
16011
16012 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16013 msgid ""
16014 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16015 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16016 msgstr ""
16017 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
16018 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
16019
16020 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16021 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16022 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
16023
16024 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16025 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16026 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16029 msgid "Fancy Colored Boxes"
16030 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16033 msgid ""
16034 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16035 "the tcolorbox documentation for details."
16036 msgstr ""
16037 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
16038 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16041 msgid "Color Box"
16042 msgstr "Quadro de color"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16045 msgid "Color Box Options"
16046 msgstr "Optiones de quadro de color"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16049 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16050 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16053 msgid "Dynamic Color Box"
16054 msgstr "Quadrato de color dynamic"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16057 msgid "Color Box (Dynamic)"
16058 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16061 msgid "Fit Color Box"
16062 msgstr "Quadro de Color convenibile"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16065 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16066 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16069 msgid "Raster Color Box"
16070 msgstr "Quadro de Color Raster"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16073 msgid "Subtitle Options"
16074 msgstr "Optiones de subtitulo"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16077 msgid "Insert the options here"
16078 msgstr "Inserta ci le optiones"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16081 msgid "Color Box Separator"
16082 msgstr "Separator de quadro de color"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16085 msgid "Color Boxes"
16086 msgstr "Quadros de color"
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16089 msgid "-----"
16090 msgstr "-----"
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16093 msgid "Color Box Line"
16094 msgstr "Linea de quadro de color"
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16097 msgid "Color Box Setup"
16098 msgstr "Fixation de quadro de color"
16099
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16101 msgid "New Color Box Type"
16102 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16103
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16105 msgid "New Box Options"
16106 msgstr "Optiones de nove quadro"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16109 msgid "Options for the new box type (optional)"
16110 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16113 msgid "Name of the new box type"
16114 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16117 msgid "Arguments"
16118 msgstr "Argumentos"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16121 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16122 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16123
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16125 msgid "Default Value"
16126 msgstr "Valor predefinite"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16129 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16130 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16133 msgid "Custom Color Box 1"
16134 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16137 msgid "More Color Box Options"
16138 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16141 msgid "Insert more color box options here"
16142 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16143
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16145 msgid "Custom Color Box 2"
16146 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16149 msgid "Custom Color Box 3"
16150 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16153 msgid "Custom Color Box 4"
16154 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16155
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16157 msgid "Custom Color Box 5"
16158 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16164 msgid "Fact \\thefact."
16165 msgstr "Facto \\thefact."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16171 msgid "Definition \\thedefinition."
16172 msgstr "Definition \\thedefinition."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16178 msgid "Example \\theexample."
16179 msgstr "Exemplo \\theexample."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16185 msgid "Problem \\theproblem."
16186 msgstr "Problema \\theproblem."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16192 msgid "Exercise \\theexercise."
16193 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16196 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16197 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16200 msgid ""
16201 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16202 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16203 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16204 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16205 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16206 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16207 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16208 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16209 msgstr ""
16210 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16211 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16212 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16213 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16214 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16215 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16216 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16217 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16220 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16221 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16224 msgid ""
16225 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16226 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16227 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16228 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16229 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16230 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16231 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16232 msgstr ""
16233 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16234 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16235 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16236 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16237 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16238 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
16239 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16242 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16243 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16246 msgid ""
16247 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16248 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16249 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16250 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16251 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16252 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16253 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16254 msgstr ""
16255 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16256 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16257 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16258 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16259 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16260 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16261 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16265 msgid "Criterion \\thecriterion."
16266 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16271 msgid "Criterion*"
16272 msgstr "Criterio*"
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16277 msgid "Criterion."
16278 msgstr "Criterio."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16282 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16283 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16288 msgid "Algorithm."
16289 msgstr "Algorithmo."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16293 msgid "Axiom \\theaxiom."
16294 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16299 msgid "Axiom*"
16300 msgstr "Axioma*"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16305 msgid "Axiom."
16306 msgstr "Axioma."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16310 msgid "Condition \\thecondition."
16311 msgstr "Condition \\thecondition."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16316 msgid "Condition*"
16317 msgstr "Condition*"
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16322 msgid "Condition."
16323 msgstr "Condition."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16328 msgid "Note \\thenote."
16329 msgstr "Nota \\thenote."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16334 msgid "Note*"
16335 msgstr "Nota*"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16340 msgid "Note."
16341 msgstr "Nota."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16345 msgid "Notation \\thenotation."
16346 msgstr "Notation \\thenotation."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16351 msgid "Notation*"
16352 msgstr "Notation*"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16357 msgid "Notation."
16358 msgstr "Notation."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16362 msgid "Summary \\thesummary."
16363 msgstr "Summario \\thesummary."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16368 msgid "Summary*"
16369 msgstr "Summario*"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16374 msgid "Summary."
16375 msgstr "Summario."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16379 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16380 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16385 msgid "Acknowledgement*"
16386 msgstr "Recognoscentia*"
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16390 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16391 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16396 msgid "Conclusion*"
16397 msgstr "Conclusion*"
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16402 msgid "Conclusion."
16403 msgstr "Conclusion."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16420 msgid "Assumption"
16421 msgstr "Assumption"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16425 msgid "Assumption \\theassumption."
16426 msgstr "Assumption \\theassumption."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16431 msgid "Assumption*"
16432 msgstr "Assumption*"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16437 msgid "Assumption."
16438 msgstr "Assumption."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16443 msgid "Question*"
16444 msgstr "Question*"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16449 msgid "Question."
16450 msgstr "Question #."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16453 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16454 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16457 msgid ""
16458 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16459 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16460 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16461 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16462 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16463 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16464 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16465 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16466 msgstr ""
16467 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16468 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16469 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16470 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16471 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16472 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16473 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16474 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16477 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16478 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16481 msgid ""
16482 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16483 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16484 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16485 "in both numbered and non-numbered forms."
16486 msgstr ""
16487 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16488 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16489 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16490 "forma numerate que non numerate."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16495 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16496 msgid "theorems"
16497 msgstr "theoremas"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16500 msgid "Criterion \\thetheorem."
16501 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16504 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16505 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16508 msgid "Axiom \\thetheorem."
16509 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16512 msgid "Condition \\thetheorem."
16513 msgstr "Condition \\thetheorem."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16516 msgid "Note \\thetheorem."
16517 msgstr "Nota \\thetheorem."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16520 msgid "Notation \\thetheorem."
16521 msgstr "Notation \\thetheorem."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16524 msgid "Summary \\thetheorem."
16525 msgstr "Summario \\thetheorem."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16528 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16529 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16532 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16533 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16536 msgid "Assumption \\thetheorem."
16537 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16540 msgid "Question \\thetheorem."
16541 msgstr "Question \\thetheorem."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16544 msgid "Fact \\thetheorem."
16545 msgstr "Facto \\thetheorem."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16548 msgid "Problem \\thetheorem."
16549 msgstr "Problema \\thetheorem."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16552 msgid "Exercise \\thetheorem."
16553 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16556 msgid "Solution \\thetheorem."
16557 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16560 msgid "Remark \\thetheorem."
16561 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16564 msgid "Claim \\thetheorem."
16565 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16568 msgid "Theorems (AMS)"
16569 msgstr "Theoremas (AMS)"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16572 msgid ""
16573 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16574 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16575 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16576 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16577 msgstr ""
16578 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16579 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16580 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16581 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16582 "\"Theoremas (per ...)\"."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16585 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16586 msgstr "Theoremas (per typo)"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16589 msgid ""
16590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16594 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16595 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16596 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16597 msgstr ""
16598 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16599 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16600 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16601 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16602 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16603 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16604 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16605 "respectivemente."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16608 msgid "Case \\arabic{casei}."
16609 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16612 msgid "Case \\roman{caseii}."
16613 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16616 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16617 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16620 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16621 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16625 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16628 msgid ""
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16634 msgstr ""
16635 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16636 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16637 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16638 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16639 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16642 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16643 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16646 msgid ""
16647 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16648 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16649 "chapter environment."
16650 msgstr ""
16651 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16652 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16653 "forni un ambiente capitulo."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16656 msgid "Named Theorems"
16657 msgstr "Theoremas con nomine"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16660 msgid ""
16661 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16662 "'Additional Theorem Text' argument."
16663 msgstr ""
16664 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16665 "in le argumento 'Theorema additional'."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16668 msgid "Named Theorem"
16669 msgstr "Theorema con nomine"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16672 msgid "Named Theorem."
16673 msgstr "Theorema con nomine."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16676 msgid "Example*"
16677 msgstr "Exemplo*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16680 msgid "Problem*"
16681 msgstr "Problema*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16684 msgid "Exercise*"
16685 msgstr "Exercitio*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16688 msgid "Solution*"
16689 msgstr "Solution*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16692 msgid "Claim*"
16693 msgstr "Assertion*"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16696 msgid "Alternative proof string"
16697 msgstr "Catena de prova alternative"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16700 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16701 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16704 msgid ""
16705 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16706 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16707 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16708 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16709 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16710 msgstr ""
16711 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16712 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16713 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16714 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16715 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16718 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16719 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16722 msgid ""
16723 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16724 "section start)."
16725 msgstr ""
16726 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16727 "de cata section)."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16730 msgid "Conjecture."
16731 msgstr "Conjectura."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16734 msgid "Fact*"
16735 msgstr "Facto*"
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16738 msgid "Problem."
16739 msgstr "Problema."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16742 msgid "Exercise."
16743 msgstr "Exercitio."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16746 msgid "Solution."
16747 msgstr "Solution."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16750 msgid "Remark."
16751 msgstr "Observation."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16754 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16755 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16758 msgid ""
16759 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16760 "using the extended AMS machinery."
16761 msgstr ""
16762 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16763 "usante l le apparato AMS extendite."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16766 msgid "Theorems"
16767 msgstr "Theoremas"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16770 msgid ""
16771 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16772 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16773 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16774 msgstr ""
16775 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16776 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16777 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16780 msgid "Name/Title"
16781 msgstr "Nomine/Titulo"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16784 msgid "Alternative optional name or title"
16785 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16788 msgid "Prop \\theprop."
16789 msgstr "Prop \\theprop."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16792 msgid "Prob"
16793 msgstr "Prob"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16796 msgid "\\theprob."
16797 msgstr "\\theprob."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16800 msgid "Sol"
16801 msgstr "Sol"
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16804 msgid "# [number of Prob]"
16805 msgstr "# [numero de Prob]"
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16808 msgid "Label of Problem"
16809 msgstr "Etiquetta de problema"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16812 msgid "Label of the corresponding problem"
16813 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16816 msgid "Property \\theproperty."
16817 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16818
16819 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16820 msgid "TODO Notes"
16821 msgstr "Notas de FACER"
16822
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16824 msgid ""
16825 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16826 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16827 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16828 "suppresses the output of TODO notes."
16829 msgstr ""
16830 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16831 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16832 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16833 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16834
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16836 msgid "TODO"
16837 msgstr "TODO"
16838
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16840 msgid "List of TODOs"
16841 msgstr "Lista de actiones de facer"
16842
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16844 msgid "[List of TODOs]"
16845 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16846
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16848 msgid "List of TODOs Heading|s"
16849 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16852 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16853 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16856 msgid "TODO Note (Margin)"
16857 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16860 msgid "TODO (Margin)"
16861 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16864 msgid "TODO Note Options|s"
16865 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16868 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16869 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16872 msgid "TODO Note (inline)"
16873 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16876 msgid "TODO (Inline)"
16877 msgstr "DeFACER (in linea)"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16880 msgid "Missing Figure"
16881 msgstr "Figura mancante"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16884 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16885 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16888 msgid "Todo[Inline]"
16889 msgstr "DeFACER (in linea)"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16892 msgid "Todo[margin]"
16893 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16896 msgid "MissingFigure"
16897 msgstr "Figura mancante"
16898
16899 #: lib/layouts/treport.layout:3
16900 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16901 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16902
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16904 msgid "Tufte Book"
16905 msgstr "Libro tufte"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16908 msgid "Sidenote"
16909 msgstr "Nota a latere"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16912 msgid "sidenote"
16913 msgstr "nota a latere"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16916 msgid "Marginnote"
16917 msgstr "Nota a margine"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16920 msgid "marginnote"
16921 msgstr "nota a margine"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16924 msgid "NewThought"
16925 msgstr "NuovoPensiero"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16928 msgid "new thought"
16929 msgstr "nove pensamento"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16932 msgid "AllCaps"
16933 msgstr "Omne majusculettas"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16936 msgid "allcaps"
16937 msgstr "majusculas"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16940 msgid "SmallCaps"
16941 msgstr "Parve majusculettas"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16944 msgid "smallcaps"
16945 msgstr "majusculettas"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16948 msgid "Full Width"
16949 msgstr "Largessa plen"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16952 msgid "MarginTable"
16953 msgstr "Tabella a margine"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16956 msgid "MarginFigure"
16957 msgstr "Figura a margine"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16960 msgid "Tufte Handout"
16961 msgstr "Opusculo tufte"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16964 msgid "Handouts"
16965 msgstr "Opusculos"
16966
16967 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16968 msgid "Variable-width Minipages"
16969 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16970
16971 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16972 msgid ""
16973 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16974 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16975 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16976 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16977 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16978 msgstr ""
16979 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16980 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16981 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16982 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16983 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16984 "(predefinite a \\linewidth)."
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16987 msgid "Minipage (Var. Width)"
16988 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16991 msgid "Minipage (var.)"
16992 msgstr "Mini pagina (var.)"
16993
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16995 msgid "Vert. Adjustment"
16996 msgstr "Adjustamento vertical"
16997
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16999 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17000 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17001
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17003 msgid "Max. Width"
17004 msgstr "Largessa Maxime"
17005
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17007 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17008 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17009
17010 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17011 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17012 msgid "Ignore"
17013 msgstr "Ignora"
17014
17015 #: lib/languages:121
17016 msgid "Afrikaans"
17017 msgstr "Afrikaans"
17018
17019 #: lib/languages:129
17020 msgid "Albanian"
17021 msgstr "Albanese"
17022
17023 #: lib/languages:138
17024 msgid "English (USA)"
17025 msgstr "Anglese de S.U.A."
17026
17027 #: lib/languages:149
17028 msgid "Amharic"
17029 msgstr "Amharico"
17030
17031 #: lib/languages:158
17032 msgid "Greek (ancient)"
17033 msgstr "Greco (antique)"
17034
17035 #: lib/languages:175
17036 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17037 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17038
17039 #: lib/languages:186
17040 msgid "Arabic (Arabi)"
17041 msgstr "Arabic (Arabi)"
17042
17043 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17044 msgid "Armenian"
17045 msgstr "Armenio"
17046
17047 #: lib/languages:208
17048 msgid "Asturian"
17049 msgstr "Asturian"
17050
17051 #: lib/languages:216
17052 msgid "English (Australia)"
17053 msgstr "Anglese (Australia)"
17054
17055 #: lib/languages:229
17056 msgid "German (Austria, old spelling)"
17057 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17058
17059 #: lib/languages:242
17060 msgid "German (Austria)"
17061 msgstr "Germano (Austria)"
17062
17063 #: lib/languages:252
17064 msgid "Indonesian"
17065 msgstr "Indonesiano"
17066
17067 #: lib/languages:262
17068 msgid "Malay"
17069 msgstr "Malay"
17070
17071 #: lib/languages:271
17072 msgid "Basque"
17073 msgstr "Basco"
17074
17075 #: lib/languages:285
17076 msgid "Belarusian"
17077 msgstr "Bielorusso"
17078
17079 #: lib/languages:295
17080 msgid "Bosnian"
17081 msgstr "Bosniano"
17082
17083 #: lib/languages:303
17084 msgid "Portuguese (Brazil)"
17085 msgstr "Portugese (Brasil)"
17086
17087 #: lib/languages:313
17088 msgid "Breton"
17089 msgstr "Bretone"
17090
17091 #: lib/languages:322
17092 msgid "English (UK)"
17093 msgstr "Anglese (R.U.)"
17094
17095 #: lib/languages:332
17096 msgid "Bulgarian"
17097 msgstr "Bulgaro"
17098
17099 #: lib/languages:344
17100 msgid "English (Canada)"
17101 msgstr "Anglese (Canada)"
17102
17103 #: lib/languages:357
17104 msgid "French (Canada)"
17105 msgstr "Francese (Canada)"
17106
17107 #: lib/languages:367
17108 msgid "Catalan"
17109 msgstr "Catalan"
17110
17111 #: lib/languages:379
17112 msgid "Chinese (simplified)"
17113 msgstr "Chinese (simplificate)"
17114
17115 #: lib/languages:389
17116 msgid "Chinese (traditional)"
17117 msgstr "Chinese (traditional)"
17118
17119 #: lib/languages:399
17120 msgid "Coptic"
17121 msgstr "Coptic"
17122
17123 #: lib/languages:406
17124 msgid "Croatian"
17125 msgstr "Croato"
17126
17127 #: lib/languages:415
17128 msgid "Czech"
17129 msgstr "Tchech"
17130
17131 #: lib/languages:425
17132 msgid "Danish"
17133 msgstr "Danese"
17134
17135 #: lib/languages:436
17136 msgid "Divehi (Maldivian)"
17137 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17138
17139 #: lib/languages:443
17140 msgid "Dutch"
17141 msgstr "Hollandese"
17142
17143 #: lib/languages:454
17144 msgid "English"
17145 msgstr "Anglese"
17146
17147 #: lib/languages:467
17148 msgid "Esperanto"
17149 msgstr "Esperanto"
17150
17151 #: lib/languages:476
17152 msgid "Estonian"
17153 msgstr "Estonian"
17154
17155 #: lib/languages:490
17156 msgid "Farsi"
17157 msgstr "Farsi"
17158
17159 #: lib/languages:505
17160 msgid "Finnish"
17161 msgstr "Finnese"
17162
17163 #: lib/languages:516
17164 msgid "French"
17165 msgstr "Francese"
17166
17167 #: lib/languages:532
17168 msgid "Friulian"
17169 msgstr "Friulian"
17170
17171 #: lib/languages:542
17172 msgid "Galician"
17173 msgstr "Galleco"
17174
17175 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17176 msgid "Georgian"
17177 msgstr "Georgian"
17178
17179 #: lib/languages:565
17180 msgid "German (old spelling)"
17181 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17182
17183 #: lib/languages:576
17184 msgid "German"
17185 msgstr "Germano"
17186
17187 #: lib/languages:591
17188 msgid "German (Switzerland)"
17189 msgstr "Germano (Suissa)"
17190
17191 #: lib/languages:604
17192 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17193 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17194
17195 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17197 msgid "Greek"
17198 msgstr "Greco"
17199
17200 #: lib/languages:627
17201 msgid "Greek (polytonic)"
17202 msgstr "Greco (polytonic)"
17203
17204 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17205 msgid "Hebrew"
17206 msgstr "Hebreo"
17207
17208 #: lib/languages:655
17209 msgid "Hindi"
17210 msgstr "Hindi"
17211
17212 #: lib/languages:674
17213 msgid "Icelandic"
17214 msgstr "Islandese"
17215
17216 #: lib/languages:685
17217 msgid "Interlingua"
17218 msgstr "Interlingua"
17219
17220 #: lib/languages:695
17221 msgid "Irish"
17222 msgstr "Irlandese"
17223
17224 #: lib/languages:704
17225 msgid "Italian"
17226 msgstr "Italiano"
17227
17228 #: lib/languages:719
17229 msgid "Japanese"
17230 msgstr "Japonese"
17231
17232 #: lib/languages:733
17233 msgid "Japanese (CJK)"
17234 msgstr "Japonese (CJK)"
17235
17236 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17237 msgid "Kannada"
17238 msgstr "Kannada"
17239
17240 #: lib/languages:751
17241 msgid "Kazakh"
17242 msgstr "Kazako"
17243
17244 #: lib/languages:762
17245 msgid "Khmer"
17246 msgstr "Khmer"
17247
17248 #: lib/languages:769
17249 msgid "Korean"
17250 msgstr "Coreano"
17251
17252 #: lib/languages:778
17253 msgid "Kurmanji"
17254 msgstr "Kurmanji"
17255
17256 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17257 msgid "Lao"
17258 msgstr "Lao"
17259
17260 #: lib/languages:806
17261 msgid "Latvian"
17262 msgstr "Letton"
17263
17264 #: lib/languages:819
17265 msgid "Lithuanian"
17266 msgstr "Lituano"
17267
17268 #: lib/languages:830
17269 msgid "Lower Sorbian"
17270 msgstr "Sorbiano meridional"
17271
17272 #: lib/languages:839
17273 msgid "Hungarian"
17274 msgstr "Hungaro"
17275
17276 #: lib/languages:850
17277 msgid "Macedonian"
17278 msgstr "Macedonian"
17279
17280 #: lib/languages:860
17281 msgid "Marathi"
17282 msgstr "Marathi"
17283
17284 #: lib/languages:870
17285 msgid "Mongolian"
17286 msgstr "Mongolico"
17287
17288 #: lib/languages:879
17289 msgid "English (New Zealand)"
17290 msgstr "Anglese (Canada)"
17291
17292 #: lib/languages:889
17293 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17294 msgstr "Norvegiano"
17295
17296 #: lib/languages:899
17297 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17298 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17299
17300 #: lib/languages:910
17301 msgid "Occitan"
17302 msgstr "Occitano"
17303
17304 #: lib/languages:931
17305 msgid "Piedmontese"
17306 msgstr "Piedmontese"
17307
17308 #: lib/languages:941
17309 msgid "Polish"
17310 msgstr "Polonese"
17311
17312 #: lib/languages:952
17313 msgid "Portuguese"
17314 msgstr "Portugese"
17315
17316 #: lib/languages:962
17317 msgid "Romanian"
17318 msgstr "Romaniano"
17319
17320 #: lib/languages:972
17321 msgid "Romansh"
17322 msgstr "Romansh"
17323
17324 #: lib/languages:982
17325 msgid "Russian"
17326 msgstr "Russo"
17327
17328 #: lib/languages:993
17329 msgid "North Sami"
17330 msgstr "Sami del nord"
17331
17332 #: lib/languages:1002
17333 msgid "Sanskrit"
17334 msgstr "Sanscrito"
17335
17336 #: lib/languages:1009
17337 msgid "Scottish"
17338 msgstr "Scotese"
17339
17340 #: lib/languages:1020
17341 msgid "Serbian"
17342 msgstr "Serbo"
17343
17344 #: lib/languages:1035
17345 msgid "Serbian (Latin)"
17346 msgstr "Serbo (latino)"
17347
17348 #: lib/languages:1045
17349 msgid "Slovak"
17350 msgstr "Slovaco"
17351
17352 #: lib/languages:1055
17353 msgid "Slovene"
17354 msgstr "Sloveno"
17355
17356 #: lib/languages:1064
17357 msgid "Spanish"
17358 msgstr "Espaniol"
17359
17360 #: lib/languages:1078
17361 msgid "Spanish (Mexico)"
17362 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17363
17364 #: lib/languages:1090
17365 msgid "Swedish"
17366 msgstr "Svedese"
17367
17368 #: lib/languages:1101
17369 msgid "Syriac"
17370 msgstr "Syriac"
17371
17372 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17373 msgid "Tamil"
17374 msgstr "Tamil"
17375
17376 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17377 msgid "Telugu"
17378 msgstr "Telugu"
17379
17380 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17381 msgid "Thai"
17382 msgstr "Thai"
17383
17384 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17385 msgid "Tibetan"
17386 msgstr "Tibetano"
17387
17388 #: lib/languages:1146
17389 msgid "Turkish"
17390 msgstr "Turco"
17391
17392 #: lib/languages:1158
17393 msgid "Turkmen"
17394 msgstr "Turkmeno"
17395
17396 #: lib/languages:1168
17397 msgid "Ukrainian"
17398 msgstr "Ucrainiano"
17399
17400 #: lib/languages:1179
17401 msgid "Upper Sorbian"
17402 msgstr "Alto Sorbiano"
17403
17404 #: lib/languages:1189
17405 msgid "Urdu"
17406 msgstr "Hurdu"
17407
17408 #: lib/languages:1197
17409 msgid "Vietnamese"
17410 msgstr "Vietnamese"
17411
17412 #: lib/languages:1206
17413 msgid "Welsh"
17414 msgstr "Gallese"
17415
17416 #: lib/latexfonts:82
17417 msgid "AE (Almost European)"
17418 msgstr "AE (Almost European)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17421 msgid "Bera Serif"
17422 msgstr "Bera Serif"
17423
17424 #: lib/latexfonts:104
17425 msgid "Bookman"
17426 msgstr "Bookman"
17427
17428 #: lib/latexfonts:110
17429 msgid "Concrete Roman"
17430 msgstr "Concrete Roman"
17431
17432 #: lib/latexfonts:116
17433 msgid "Zapf Chancery"
17434 msgstr "Zapf Chancery"
17435
17436 #: lib/latexfonts:122
17437 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17438 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:128
17441 msgid "Crimson (Cochineal)"
17442 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:136
17445 msgid "Crimson"
17446 msgstr "Crimson"
17447
17448 #: lib/latexfonts:142
17449 msgid "Computer Modern Roman"
17450 msgstr "Computer Modern Roman"
17451
17452 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17453 msgid "URW Garamond"
17454 msgstr "URW Garamond"
17455
17456 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17457 #: lib/latexfonts:202
17458 msgid "Libertine"
17459 msgstr "Libertine"
17460
17461 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17462 msgid "Latin Modern Roman"
17463 msgstr "Latin Modern Roman"
17464
17465 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17466 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17467 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17470 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17471 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17474 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17475 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17478 msgid "Minion Pro"
17479 msgstr "Minion Pro"
17480
17481 #: lib/latexfonts:302
17482 msgid "New Century Schoolbook"
17483 msgstr "New Century Schoolbook"
17484
17485 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17486 msgid "Noto Serif"
17487 msgstr "Noto Serif"
17488
17489 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17490 #: lib/latexfonts:354
17491 msgid "Palatino"
17492 msgstr "Palatino"
17493
17494 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17495 msgid "Times Roman"
17496 msgstr "Times Roman"
17497
17498 #: lib/latexfonts:388
17499 msgid "TeX Gyre Bonum"
17500 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17501
17502 #: lib/latexfonts:394
17503 msgid "TeX Gyre Chorus"
17504 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17505
17506 #: lib/latexfonts:400
17507 msgid "TeX Gyre Pagella"
17508 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17509
17510 #: lib/latexfonts:406
17511 msgid "TeX Gyre Schola"
17512 msgstr "TeX Gyre Schola"
17513
17514 #: lib/latexfonts:412
17515 msgid "TeX Gyre Termes"
17516 msgstr "TeX Gyre Termes"
17517
17518 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17519 msgid "Utopia (Fourier)"
17520 msgstr "Utopia (Fourier)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:455
17523 msgid "Avant Garde"
17524 msgstr "Avant Garde"
17525
17526 #: lib/latexfonts:461
17527 msgid "Bera Sans"
17528 msgstr "Bera Sans"
17529
17530 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17531 msgid "Biolinum"
17532 msgstr "Biolinum"
17533
17534 #: lib/latexfonts:495
17535 msgid "CM Bright"
17536 msgstr "CM Bright"
17537
17538 #: lib/latexfonts:502
17539 msgid "Computer Modern Sans"
17540 msgstr "Computer Modern Sans"
17541
17542 #: lib/latexfonts:508
17543 msgid "Helvetica"
17544 msgstr "Helvetica"
17545
17546 #: lib/latexfonts:516
17547 msgid "Iwona"
17548 msgstr "Iwona"
17549
17550 #: lib/latexfonts:523
17551 msgid "Iwona (Light)"
17552 msgstr "Iwona (Ligere)"
17553
17554 #: lib/latexfonts:530
17555 msgid "Iwona (Condensed)"
17556 msgstr "Iwona (Condensate)"
17557
17558 #: lib/latexfonts:537
17559 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17560 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17561
17562 #: lib/latexfonts:544
17563 msgid "Kurier"
17564 msgstr "Kurier"
17565
17566 #: lib/latexfonts:551
17567 msgid "Kurier (Light)"
17568 msgstr "Kurier (Ligere)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:558
17571 msgid "Kurier (Condensed)"
17572 msgstr "Kurier (Condensate)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:565
17575 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17576 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:572
17579 msgid "Latin Modern Sans"
17580 msgstr "Latin Modern Sans"
17581
17582 #: lib/latexfonts:579
17583 msgid "Noto Sans"
17584 msgstr "Noto Sans"
17585
17586 #: lib/latexfonts:586
17587 msgid "TeX Gyre Adventor"
17588 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17589
17590 #: lib/latexfonts:592
17591 msgid "TeX Gyre Heros"
17592 msgstr "TeX Gyre Heros"
17593
17594 #: lib/latexfonts:598
17595 msgid "URW Classico (Optima)"
17596 msgstr "URW Classico (Optima)"
17597
17598 #: lib/latexfonts:610
17599 msgid "Bera Mono"
17600 msgstr "Bera Mono"
17601
17602 #: lib/latexfonts:618
17603 msgid "CM Typewriter Light"
17604 msgstr "CM Typewriter Light"
17605
17606 #: lib/latexfonts:625
17607 msgid "Computer Modern Typewriter"
17608 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17609
17610 #: lib/latexfonts:631
17611 msgid "Courier"
17612 msgstr "Courier"
17613
17614 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17615 msgid "Libertine Mono"
17616 msgstr "Libertine Mono"
17617
17618 #: lib/latexfonts:653
17619 msgid "Latin Modern Typewriter"
17620 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17621
17622 #: lib/latexfonts:660
17623 msgid "LuxiMono"
17624 msgstr "LuxiMono"
17625
17626 #: lib/latexfonts:667
17627 msgid "Noto Mono"
17628 msgstr "Noto Mono"
17629
17630 #: lib/latexfonts:674
17631 msgid "TeX Gyre Cursor"
17632 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17633
17634 #: lib/latexfonts:680
17635 msgid "TX Typewriter"
17636 msgstr "TX Typewriter"
17637
17638 #: lib/latexfonts:692
17639 msgid "Crimson (New TX)"
17640 msgstr "Crimson (New TX)"
17641
17642 #: lib/latexfonts:700
17643 msgid "Euler VM"
17644 msgstr "Euler VM"
17645
17646 #: lib/latexfonts:706
17647 msgid "URW Garamond (New TX)"
17648 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17649
17650 #: lib/latexfonts:714
17651 msgid "Iwona (Math)"
17652 msgstr "Iwona (Math)"
17653
17654 #: lib/latexfonts:727
17655 msgid "Kurier (Math)"
17656 msgstr "Kurier (Math)"
17657
17658 #: lib/latexfonts:740
17659 msgid "Libertine (New TX)"
17660 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17661
17662 #: lib/latexfonts:748
17663 msgid "Minion Pro (New TX)"
17664 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:757
17667 msgid "Times Roman (New TX)"
17668 msgstr "Times Roman (New TX)"
17669
17670 #: lib/encodings:50
17671 msgid "Unicode (utf8)"
17672 msgstr "Unicode (utf8)"
17673
17674 #: lib/encodings:55
17675 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17676 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17677
17678 #: lib/encodings:59
17679 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17680 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17681
17682 #: lib/encodings:62
17683 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17684 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17685
17686 #: lib/encodings:65
17687 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17688 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17689
17690 #: lib/encodings:68
17691 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17692 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17693
17694 #: lib/encodings:71
17695 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17696 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17697
17698 #: lib/encodings:75
17699 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17700 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17701
17702 #: lib/encodings:79
17703 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17704 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17705
17706 #: lib/encodings:83
17707 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17708 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17709
17710 #: lib/encodings:86
17711 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17712 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17713
17714 #: lib/encodings:89
17715 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17716 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17717
17718 #: lib/encodings:92
17719 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17720 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17721
17722 #: lib/encodings:95
17723 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17724 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17725
17726 #: lib/encodings:98
17727 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17728 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17729
17730 #: lib/encodings:101
17731 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17732 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17733
17734 #: lib/encodings:104
17735 msgid "DOS (CP 437)"
17736 msgstr "DOS (CP 437)"
17737
17738 #: lib/encodings:108
17739 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17740 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17741
17742 #: lib/encodings:111
17743 msgid "Western European (CP 850)"
17744 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17745
17746 #: lib/encodings:114
17747 msgid "Central European (CP 852)"
17748 msgstr "Europa central (CP 852)"
17749
17750 #: lib/encodings:118
17751 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17752 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17753
17754 #: lib/encodings:123
17755 msgid "Western European (CP 858)"
17756 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17757
17758 #: lib/encodings:126
17759 msgid "Hebrew (CP 862)"
17760 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17761
17762 #: lib/encodings:129
17763 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17764 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17765
17766 #: lib/encodings:133
17767 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17768 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17769
17770 #: lib/encodings:136
17771 msgid "Central European (CP 1250)"
17772 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17773
17774 #: lib/encodings:140
17775 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17776 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17777
17778 #: lib/encodings:144
17779 msgid "Western European (CP 1252)"
17780 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17781
17782 #: lib/encodings:147
17783 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17784 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17785
17786 #: lib/encodings:151
17787 msgid "Arabic (CP 1256)"
17788 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17789
17790 #: lib/encodings:154
17791 msgid "Baltic (CP 1257)"
17792 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17793
17794 #: lib/encodings:158
17795 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17796 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17797
17798 #: lib/encodings:162
17799 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17800 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17801
17802 #: lib/encodings:166
17803 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17804 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17805
17806 #: lib/encodings:177
17807 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17808 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17809
17810 #: lib/encodings:187
17811 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17812 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17813
17814 #: lib/encodings:194
17815 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17816 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17817
17818 #: lib/encodings:198
17819 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17820 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17821
17822 #: lib/encodings:202
17823 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17824 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17825
17826 #: lib/encodings:206
17827 msgid "Korean (EUC-KR)"
17828 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17829
17830 #: lib/encodings:210
17831 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17832 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17833
17834 #: lib/encodings:214
17835 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17836 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17837
17838 #: lib/encodings:218
17839 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17840 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17841
17842 #: lib/encodings:225
17843 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17844 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17845
17846 #: lib/encodings:227
17847 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17848 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17849
17850 #: lib/encodings:229
17851 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17852 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17853
17854 #: lib/encodings:231
17855 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17856 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17857
17858 #: lib/encodings:238
17859 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17860 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17861
17862 #: lib/encodings:243
17863 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17864 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17865
17866 #: lib/encodings:247
17867 msgid "ASCII"
17868 msgstr "ASCII"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17871 msgid "Array Environment|y"
17872 msgstr "Contexto vector|v"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17875 msgid "Cases Environment|C"
17876 msgstr "Contexto casos|C"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17879 msgid "Aligned Environment|l"
17880 msgstr "Contexto aligned|l"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17883 msgid "AlignedAt Environment|v"
17884 msgstr "Contexto alignedat|e"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17887 msgid "Gathered Environment|h"
17888 msgstr "Contexto gathered|h"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17891 msgid "Split Environment|S"
17892 msgstr "Contexto split|s"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17895 msgid "Delimiters...|r"
17896 msgstr "Delimitatores...|r"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17899 msgid "Matrix...|x"
17900 msgstr "Matrice...|M"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17903 msgid "Macro|o"
17904 msgstr "Macro|o"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17907 msgid "AMS align Environment|a"
17908 msgstr "Contexto align AMS|a"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17911 msgid "AMS alignat Environment|t"
17912 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17915 msgid "AMS flalign Environment|f"
17916 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17919 msgid "AMS gather Environment|g"
17920 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17923 msgid "AMS multline Environment|m"
17924 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17927 msgid "Inline Formula|I"
17928 msgstr "Formula in linea|l"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17931 msgid "Displayed Formula|D"
17932 msgstr "Formula centrate|F"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17935 msgid "Eqnarray Environment|E"
17936 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17939 msgid "AMS Environment|A"
17940 msgstr "Contexto AMS|A"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17943 msgid "Number Whole Formula|N"
17944 msgstr "Formula numerate|n"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17947 msgid "Number This Line|u"
17948 msgstr "Numera iste linea|u"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17951 msgid "Equation Label|L"
17952 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17955 msgid "Copy as Reference|R"
17956 msgstr "Copia como referentia|r"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17961 msgid "Cut"
17962 msgstr "Talia"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17967 msgid "Copy"
17968 msgstr "Copia"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17973 msgid "Paste"
17974 msgstr "Colla"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17977 msgid "Paste Recent|e"
17978 msgstr "Colla recente|e"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17981 msgid "Insert|s"
17982 msgstr "Inserta|I"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17985 msgid "Split Cell|C"
17986 msgstr "Divide cella|c"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17989 msgid "Rows & Columns| "
17990 msgstr "Rangos & Columnas| "
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17993 msgid "Add Line Above|o"
17994 msgstr "Adde linea in alto|t"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17997 msgid "Add Line Below|B"
17998 msgstr "Adde linea in basso|b"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18001 msgid "Delete Line Above|v"
18002 msgstr "Dele linea in alto|m"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18005 msgid "Delete Line Below|w"
18006 msgstr "Dele linea in basso|n"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18009 msgid "Add Line to Left"
18010 msgstr "Adde linea a sinistra"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18013 msgid "Add Line to Right"
18014 msgstr "Adde linea a dextera"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18017 msgid "Delete Line to Left"
18018 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18021 msgid "Delete Line to Right"
18022 msgstr "Elimina linea a dextera"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18025 msgid "Show Math Toolbar"
18026 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18029 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18030 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18033 msgid "Show Table Toolbar"
18034 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18037 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18038 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18041 msgid "Next Cross-Reference|N"
18042 msgstr "Referentias successive|s"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18045 msgid "Go to Label|G"
18046 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18049 msgid "<Reference>|R"
18050 msgstr "<Referentia>|R"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18053 msgid "(<Reference>)|e"
18054 msgstr "(<Referentia>)|e"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18057 msgid "<Page>|P"
18058 msgstr "<pagina>|p"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18061 msgid "On Page <Page>|O"
18062 msgstr "A pagina <pagina>|a"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18065 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18066 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18069 msgid "Formatted Reference|t"
18070 msgstr "Referentias con formato|t"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18073 msgid "Textual Reference|x"
18074 msgstr "Referentias textual|s"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18077 msgid "Label Only|L"
18078 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18081 msgid "Plural|a"
18082 msgstr "Plurale|a"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18085 msgid "Capitalize|C"
18086 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18101 msgid "Settings...|S"
18102 msgstr "Preferentias...|t"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18105 msgid "Go Back|G"
18106 msgstr "Retorna retro|r"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18109 msgid "Copy as Reference|C"
18110 msgstr "Copia como referentia|C"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18113 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18114 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18117 msgid "Open Inset|O"
18118 msgstr "Aperi insertion|o"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18121 msgid "Close Inset|C"
18122 msgstr "Claude insertion|C"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18126 msgid "Dissolve Inset|D"
18127 msgstr "Dissolve insertion|D"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18130 msgid "Show Label|L"
18131 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18134 msgid "Frameless|l"
18135 msgstr "Sin quadro|q"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18138 msgid "Simple Frame|F"
18139 msgstr "Quadro simplice|s"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18142 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18143 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18146 msgid "Oval, Thin|a"
18147 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18150 msgid "Oval, Thick|v"
18151 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18154 msgid "Drop Shadow|w"
18155 msgstr "Quadro umbrate|u"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18158 msgid "Shaded Background|B"
18159 msgstr "Fundo colorate|F"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18162 msgid "Double Frame|u"
18163 msgstr "Quadro duple|u"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18166 msgid "LyX Note|N"
18167 msgstr "Nota de LyX|N"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18170 msgid "Comment|m"
18171 msgstr "Commento|m"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18174 msgid "Greyed Out|G"
18175 msgstr "Discolorate|D"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18178 msgid "Open All Notes|A"
18179 msgstr "Aperi omne notas|A"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18182 msgid "Close All Notes|l"
18183 msgstr "Claude omne notas|d"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18186 msgid "Phantom|P"
18187 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18190 msgid "Horizontal Phantom|H"
18191 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18194 msgid "Vertical Phantom|V"
18195 msgstr "Signa placia vertical|v"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18198 msgid "Interword Space|w"
18199 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18202 msgid "Protected Space|o"
18203 msgstr "Spatio protegite|o"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18206 msgid "Visible Space|a"
18207 msgstr "Spatio visibile|a"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18210 msgid "Thin Space|T"
18211 msgstr "Spatio subtil|t"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18214 msgid "Negative Thin Space|N"
18215 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18218 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18219 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18222 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18223 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18226 msgid "Quad Space|Q"
18227 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18230 msgid "Double Quad Space|u"
18231 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18234 msgid "Horizontal Fill|F"
18235 msgstr "Completamento horizontal|h"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18238 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18239 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18242 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18243 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18246 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18247 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18250 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18251 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18255 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18259 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18262 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18263 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18266 msgid "Custom Length|C"
18267 msgstr "Longitude personalisate|g"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18270 msgid "Medium Space|M"
18271 msgstr "Spatio medie|m"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18274 msgid "Thick Space|h"
18275 msgstr "Spatio spisse|s"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18278 msgid "Negative Medium Space|u"
18279 msgstr "Spatio medie negative|n"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18282 msgid "Negative Thick Space|i"
18283 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18286 msgid "DefSkip|D"
18287 msgstr "Salto predefinite|d"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18290 msgid "SmallSkip|S"
18291 msgstr "Salto parve|v"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18294 msgid "MedSkip|M"
18295 msgstr "Salto medie|e"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18298 msgid "BigSkip|B"
18299 msgstr "Salto grande|g"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18302 msgid "VFill|F"
18303 msgstr "Completamento vertical|v"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18306 msgid "Custom|C"
18307 msgstr "Personalisate|P"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18310 msgid "Settings...|e"
18311 msgstr "Preferentias...|f"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18314 msgid "Include|c"
18315 msgstr "Include|c"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18318 msgid "Input|p"
18319 msgstr "Inserta|I"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18322 msgid "Verbatim|V"
18323 msgstr "Textual|T"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18326 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18327 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18330 msgid "Listing|L"
18331 msgstr "Listate|L"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18334 msgid "Edit Included File...|E"
18335 msgstr "Modifica file includite...|d"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18338 msgid "New Page|N"
18339 msgstr "Nove pagina|g"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18342 msgid "Page Break|a"
18343 msgstr "Interruption de pagina|I"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18346 msgid "Clear Page|C"
18347 msgstr "Netta pagina|e"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18350 msgid "Clear Double Page|D"
18351 msgstr "Netta pagina duple|d"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18354 msgid "Ragged Line Break|R"
18355 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18358 msgid "Justified Line Break|J"
18359 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18362 msgid "Plain Separator|P"
18363 msgstr "Separator plan|P"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18366 msgid "Paragraph Break|B"
18367 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18370 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18371 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18374 msgid "Forward Search|F"
18375 msgstr "Recerca avante|F"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18378 msgid "Move Paragraph Up|o"
18379 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18382 msgid "Move Paragraph Down|v"
18383 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18386 msgid "Promote Section|r"
18387 msgstr "Promove section|m"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18390 msgid "Demote Section|m"
18391 msgstr "Retrocede section|R"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18394 msgid "Move Section Down|D"
18395 msgstr "Move section a basso|b"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18398 msgid "Move Section Up|U"
18399 msgstr "Move section in alto|s"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18402 msgid "Insert Regular Expression"
18403 msgstr "Inserta expression regular"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18406 msgid "Accept Change|c"
18407 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18410 msgid "Reject Change|j"
18411 msgstr "Rejecta modification|j"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18414 msgid "Apply Last Text Style|A"
18415 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18418 msgid "Text Style|x"
18419 msgstr "Stilo de texto|x"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18422 msgid "Paragraph Settings...|P"
18423 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18426 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18427 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18430 msgid "Fullscreen Mode"
18431 msgstr "Modo schermo integre"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18434 msgid "Close Current View"
18435 msgstr "Claude vista currente"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18438 msgid "Anything|A"
18439 msgstr "Alique|q"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18442 msgid "Anything Non-Empty|o"
18443 msgstr "Alique non vacue|v"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18446 msgid "Any Word|W"
18447 msgstr "Ulle parola|p"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18450 msgid "Any Number|N"
18451 msgstr "Ulle numero|n"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18454 msgid "User Defined|U"
18455 msgstr "Definite per le usator|u"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18458 msgid "Append Argument"
18459 msgstr "Adde argumento"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18462 msgid "Remove Last Argument"
18463 msgstr "Remove ultime argumento"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18466 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18467 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18470 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18471 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18474 msgid "Insert Optional Argument"
18475 msgstr "Inserta argumento optional"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18478 msgid "Remove Optional Argument"
18479 msgstr "Remove argumento optional"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18482 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18483 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18486 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18490 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18491 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18494 msgid "Reload|R"
18495 msgstr "Recarga|R"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18499 msgid "Edit Externally...|x"
18500 msgstr "Modifica externemente...|x"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18503 msgid "Top|T"
18504 msgstr "Alinea in alto|t"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18507 msgid "Bottom|B"
18508 msgstr "Alinea in basso|b"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18511 msgid "Left|L"
18512 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18515 msgid "Right|R"
18516 msgstr "Alinea a dextera|d"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18519 msgid "Left|f"
18520 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18523 msgid "Center|C"
18524 msgstr "Alinea al centro|c"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18527 msgid "Right|h"
18528 msgstr "Alinea a dextera|d"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18531 msgid "Decimal"
18532 msgstr "Alinea a decimales"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18535 msgid "Multicolumn|u"
18536 msgstr "Multi-columna|u"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18539 msgid "Multirow|w"
18540 msgstr "Multi-linea|M"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18543 msgid "Append Row|A"
18544 msgstr "Adde linea|A"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18547 msgid "Delete Row|D"
18548 msgstr "Dele linea|D"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18551 msgid "Copy Row|o"
18552 msgstr "Copia linea|o"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18555 msgid "Move Row Up"
18556 msgstr "Move rango in alto"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18559 msgid "Move Row Down"
18560 msgstr "Move rango a basso"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18563 msgid "Append Column|p"
18564 msgstr "Adde columna|u"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18567 msgid "Delete Column|e"
18568 msgstr "Dele columna|m"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18571 msgid "Copy Column|y"
18572 msgstr "Copia columna|n"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18575 msgid "Move Column Right|v"
18576 msgstr "Move columna a dextera|v"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18579 msgid "Move Column Left"
18580 msgstr "Move columna a sinistra"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18583 msgid "Multi-page Table|g"
18584 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18587 msgid "Formal Style|m"
18588 msgstr "Stilo formal|m"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18591 msgid "Borders|d"
18592 msgstr "Bordos|B"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18595 msgid "Alignment|i"
18596 msgstr "Alineamento|n"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18599 msgid "Columns/Rows|C"
18600 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18603 msgid "File|F"
18604 msgstr "File|F"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18607 msgid "Path|P"
18608 msgstr "Percurso|P"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18611 msgid "Class|C"
18612 msgstr "Classe|C"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18615 msgid "File Revision|R"
18616 msgstr "Revision de file|R"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18619 msgid "Tree Revision|T"
18620 msgstr "Revision de arbore|b"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18623 msgid "Revision Author|A"
18624 msgstr "Autor revision|A"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18627 msgid "Revision Date|D"
18628 msgstr "Data revision|D"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18631 msgid "Revision Time|i"
18632 msgstr "Hora revision|H"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18635 msgid "LyX Version|X"
18636 msgstr "Version de LyX|X"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18639 msgid "Document Info|D"
18640 msgstr "Informationes de documento|d"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18643 msgid "Copy Text|o"
18644 msgstr "Copia texto|o"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18647 msgid "Activate Branch|A"
18648 msgstr "Activa ramo|A"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18651 msgid "Deactivate Branch|e"
18652 msgstr "De-activa ramo|r"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18655 msgid "Activate Branch in Master|M"
18656 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18659 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18660 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18663 msgid "Invert Inset|I"
18664 msgstr "Inverte Inset|I"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18667 msgid "Add Unknown Branch|w"
18668 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18671 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18672 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18675 msgid "All Indexes|A"
18676 msgstr "Tote indices|T"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18679 msgid "Subindex|b"
18680 msgstr "Sub-indice|c"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18683 msgid "Reject Change|R"
18684 msgstr "Rejecta modification|R"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18687 msgid "Promote Section|P"
18688 msgstr "Promove section|m"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18691 msgid "Demote Section|D"
18692 msgstr "Retrocede section|R"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18695 msgid "Move Section Down|w"
18696 msgstr "Move section a basso|b"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18699 msgid "Select Section|S"
18700 msgstr "Selige section|S"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18703 msgid "Wrap by Preview|y"
18704 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18707 msgid "End Editing Externally...|e"
18708 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18711 msgid "Lock Toolbars|L"
18712 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18715 msgid "Small-sized Icons"
18716 msgstr "Icones parve"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18719 msgid "Normal-sized Icons"
18720 msgstr "Icones normal"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18723 msgid "Big-sized Icons"
18724 msgstr "Icones grande"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18727 msgid "Huge-sized Icons"
18728 msgstr "Icone enorme"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18731 msgid "Giant-sized Icons"
18732 msgstr "Icones gigante"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18735 msgid "Edit|E"
18736 msgstr "Edita|E"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18739 msgid "View|V"
18740 msgstr "Vista|V"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18743 msgid "Insert|I"
18744 msgstr "Inserta|I"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18747 msgid "Navigate|N"
18748 msgstr "Naviga|N"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18751 msgid "Document|D"
18752 msgstr "Documento|D"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18755 msgid "Tools|T"
18756 msgstr "Instrumentos|t"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18759 msgid "Help|H"
18760 msgstr "Adjuta|A"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18763 msgid "New|N"
18764 msgstr "Nove|N"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18767 msgid "New from Template...|m"
18768 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18771 msgid "Open...|O"
18772 msgstr "Aperi...|A"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18775 msgid "Open Recent|t"
18776 msgstr "Aperi recente|t"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18779 msgid "Close|C"
18780 msgstr "Claude|C"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18783 msgid "Close All"
18784 msgstr "Claude omne"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18787 msgid "Save|S"
18788 msgstr "Salveguarda|S"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18791 msgid "Save As...|A"
18792 msgstr "Salveguarda como...|m"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18795 msgid "Save All|l"
18796 msgstr "Salveguarda omne|l"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18799 msgid "Revert to Saved|R"
18800 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18803 msgid "Version Control|V"
18804 msgstr "Controlo de version|v"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18807 msgid "Import|I"
18808 msgstr "Importa|I"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18811 msgid "Export|E"
18812 msgstr "Exporta|o"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18815 msgid "Fax...|F"
18816 msgstr "Fax...|F"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18819 msgid "New Window|W"
18820 msgstr "Nove fenestra|f"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18823 msgid "Close Window|d"
18824 msgstr "Claude fenestra|d"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18827 msgid "Exit|x"
18828 msgstr "Exi|E"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18831 msgid "Register...|R"
18832 msgstr "Registration...|g"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18835 msgid "Check In Changes...|I"
18836 msgstr "Registra modificationes...|i"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18839 msgid "Check Out for Edit|O"
18840 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18843 msgid "Copy|p"
18844 msgstr "Copia|p"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18847 msgid "Rename|R"
18848 msgstr "Renomina|R"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18851 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18852 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18855 msgid "Revert to Repository Version|v"
18856 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18859 msgid "Undo Last Check In|U"
18860 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18863 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18864 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18867 msgid "Show History...|H"
18868 msgstr "Monstra historia...|h"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18871 msgid "Use Locking Property|L"
18872 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18875 msgid "Export As...|s"
18876 msgstr "Exporta como...|E"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18879 msgid "More Formats & Options...|r"
18880 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18883 msgid "Undo|U"
18884 msgstr "Annulla|A"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18887 msgid "Redo|R"
18888 msgstr "Reface|R"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18891 msgid "Paste Special"
18892 msgstr "Colla special"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18895 msgid "Select Whole Inset"
18896 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18899 msgid "Select All"
18900 msgstr "Selige toto"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18903 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18904 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18907 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18908 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18911 msgid "Text Style|S"
18912 msgstr "Stilo de texto|S"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18915 msgid "Table|T"
18916 msgstr "Tabella|b"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18919 msgid "Math|M"
18920 msgstr "Mathematica|M"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18923 msgid "Rows & Columns|C"
18924 msgstr "Lineas e columnas|c"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18927 msgid "Increase List Depth|I"
18928 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18931 msgid "Decrease List Depth|D"
18932 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18935 msgid "Dissolve Inset"
18936 msgstr "Dissolve insertion"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18939 msgid "TeX Code Settings...|C"
18940 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18943 msgid "Float Settings...|a"
18944 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18947 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18948 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18951 msgid "Note Settings...|N"
18952 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18955 msgid "Phantom Settings...|h"
18956 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18959 msgid "Branch Settings...|B"
18960 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18963 msgid "Box Settings...|x"
18964 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18967 msgid "Index Entry Settings...|y"
18968 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18971 msgid "Index Settings...|x"
18972 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18975 msgid "Info Settings...|n"
18976 msgstr "Preferentias de info...|n"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18979 msgid "Listings Settings...|g"
18980 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18983 msgid "Table Settings...|a"
18984 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18987 msgid "Paste from HTML|H"
18988 msgstr "Colla ab HTML|H"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18991 msgid "Paste from LaTeX|L"
18992 msgstr "Colla ab LateX|L"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18995 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18996 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18999 msgid "Paste as PDF"
19000 msgstr "Colla como PDF"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19003 msgid "Paste as PNG"
19004 msgstr "Colla como PNG"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19007 msgid "Paste as JPEG"
19008 msgstr "Colla como JPEG"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19011 msgid "Paste as EMF"
19012 msgstr "Colla como EMF"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19015 msgid "Plain Text|T"
19016 msgstr "Texto plan|T"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19019 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19020 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19023 msgid "Selection|S"
19024 msgstr "Selection|S"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19027 msgid "Selection, Join Lines|i"
19028 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19031 msgid "Dissolve Text Style"
19032 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19035 msgid "Customized...|C"
19036 msgstr "Personalisate...|r"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19039 msgid "Capitalize|a"
19040 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19043 msgid "Uppercase|U"
19044 msgstr "Omne majuscule|a"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19047 msgid "Lowercase|L"
19048 msgstr "Omne minuscule|i"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19051 msgid "Formal Style|F"
19052 msgstr "Stilo formal|l"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19055 msgid "Multicolumn|M"
19056 msgstr "Multi columna|M"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19059 msgid "Multirow|u"
19060 msgstr "Multi-linea|l"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19063 msgid "Top Line|T"
19064 msgstr "Linea superior|p"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19067 msgid "Bottom Line|B"
19068 msgstr "Linea inferior|f"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19071 msgid "Left Line|L"
19072 msgstr "Linea sinistre|t"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19075 msgid "Right Line|R"
19076 msgstr "Linea dextere|n"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19079 msgid "Top|p"
19080 msgstr "Alinea in alto|a"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19083 msgid "Middle|i"
19084 msgstr "Alinea in medie|e"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19087 msgid "Bottom|o"
19088 msgstr "Alinea in basso|b"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19091 msgid "Middle|M"
19092 msgstr "Alinea in medie|e"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19095 msgid "Add Row|A"
19096 msgstr "Adde linea|A"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19099 msgid "Add Column|u"
19100 msgstr "Adde columna|u"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19103 msgid "Copy Column|p"
19104 msgstr "Copia columna|p"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19107 msgid "Change Limits Type|L"
19108 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19111 msgid "Macro Definition"
19112 msgstr "Definition de macro"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19115 msgid "Change Formula Type|F"
19116 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19119 msgid "Text Style|T"
19120 msgstr "Stilo de texto|t"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19123 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19124 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19127 msgid "Add Line Above|A"
19128 msgstr "Adde linea in alto|A"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19131 msgid "Delete Line Above|D"
19132 msgstr "Dele linea in alto|e"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19135 msgid "Delete Line Below|e"
19136 msgstr "Dele linea in basso|b"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19139 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19140 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19143 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19144 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19147 msgid "Default|t"
19148 msgstr "Predefinite|t"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19151 msgid "Display|D"
19152 msgstr "Monstra|M"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19155 msgid "Inline|I"
19156 msgstr "In linea|l"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19159 msgid "Math Normal Font|N"
19160 msgstr "Font mathematic normal|n"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19163 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19164 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19167 msgid "Math Formal Script Family|o"
19168 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19171 msgid "Math Fraktur Family|F"
19172 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19175 msgid "Math Roman Family|R"
19176 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19179 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19180 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19183 msgid "Math Bold Series|B"
19184 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19187 msgid "Text Normal Font|T"
19188 msgstr "Font normal de texto|t"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19191 msgid "Text Roman Family"
19192 msgstr "Familia roman de texto"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19195 msgid "Text Sans Serif Family"
19196 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19199 msgid "Text Typewriter Family"
19200 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19203 msgid "Text Bold Series"
19204 msgstr "Serie grosso de texto"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19207 msgid "Text Medium Series"
19208 msgstr "Serie medie de texto"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19211 msgid "Text Italic Shape"
19212 msgstr "Forma corsive de texto"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19215 msgid "Text Small Caps Shape"
19216 msgstr "Forma majusculette de texto"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19219 msgid "Text Slanted Shape"
19220 msgstr "Forma oblique de texto"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19223 msgid "Text Upright Shape"
19224 msgstr "Forma derecte de texto"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19227 msgid "Octave|O"
19228 msgstr "Octave|O"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19231 msgid "Maxima|M"
19232 msgstr "Maxima|M"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19235 msgid "Mathematica|a"
19236 msgstr "Mathematica|a"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19239 msgid "Maple, Simplify|S"
19240 msgstr "Maple, simplificate|s"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19243 msgid "Maple, Factor|F"
19244 msgstr "Maple, factor|f"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19247 msgid "Maple, Evalm|E"
19248 msgstr "Maple, Evalm|e"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19251 msgid "Maple, Evalf|v"
19252 msgstr "Maple, Evalf|v"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19255 msgid "Open All Insets|O"
19256 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19259 msgid "Close All Insets|C"
19260 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19263 msgid "Unfold Math Macro|n"
19264 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19267 msgid "Fold Math Macro|d"
19268 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19271 msgid "Outline Pane|u"
19272 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19275 msgid "Code Preview Pane|P"
19276 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19279 msgid "Messages Pane|g"
19280 msgstr "Pannello de messages|g"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19283 msgid "Toolbars|b"
19284 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19287 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19288 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19291 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19292 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19295 msgid "Close Current View|w"
19296 msgstr "Claude vista currente|u"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19299 msgid "Fullscreen|l"
19300 msgstr "A schermo integre|i"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19303 msgid "Math|h"
19304 msgstr "Mathematica|M"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19307 msgid "Special Character|p"
19308 msgstr "Character special|s"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19311 msgid "Formatting|o"
19312 msgstr "Formattation|F"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19315 msgid "List / TOC|i"
19316 msgstr "Lista / Indice general|i"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19319 msgid "Float|a"
19320 msgstr "Objectos flottante|O"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19323 msgid "Note|N"
19324 msgstr "Nota|N"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19327 msgid "Branch|B"
19328 msgstr "Ramo|R"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19331 msgid "Custom Insets"
19332 msgstr "Insertiones personalisate"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19335 msgid "File|e"
19336 msgstr "File|F"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19339 msgid "Box[[Menu]]|x"
19340 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19343 msgid "Citation...|C"
19344 msgstr "Citation ...|C"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19347 msgid "Cross-Reference...|R"
19348 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19351 msgid "Label...|L"
19352 msgstr "Etiquetta...|E"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19355 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19356 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19359 msgid "Table...|T"
19360 msgstr "Tabella...|b"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19363 msgid "Graphics...|G"
19364 msgstr "Imagine...|g"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19367 msgid "URL|U"
19368 msgstr "URL|U"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19371 msgid "Hyperlink...|k"
19372 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19375 msgid "Footnote|F"
19376 msgstr "Apostilla|p"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19379 msgid "Marginal Note|M"
19380 msgstr "Nota a margine|a"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19383 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19384 msgstr "Lista de programma"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19387 msgid "TeX Code"
19388 msgstr "Codice TeX"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19391 msgid "Preview|w"
19392 msgstr "Vista preliminar|t"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19395 msgid "Symbols...|b"
19396 msgstr "Symbolos...|y"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19399 msgid "Ellipsis|i"
19400 msgstr "Ellipse|i"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19403 msgid "End of Sentence|E"
19404 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19407 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19408 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19411 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19412 msgstr "Marca de citation interne|n"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19415 msgid "Protected Hyphen|y"
19416 msgstr "Tracto protegite|T"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19419 msgid "Breakable Slash|a"
19420 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19423 msgid "Visible Space|V"
19424 msgstr "Spatio visibile|V"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19427 msgid "Menu Separator|M"
19428 msgstr "Separator de menu|m"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19431 msgid "Phonetic Symbols|P"
19432 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19435 msgid "Logos|L"
19436 msgstr "Logos|g"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19439 msgid "LyX Logo|L"
19440 msgstr "Logo LyX|L"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19443 msgid "TeX Logo|T"
19444 msgstr "Logo TeX|T"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19447 msgid "LaTeX Logo|a"
19448 msgstr "Logo LaTeX|a"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19451 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19452 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19455 msgid "Superscript|S"
19456 msgstr "Super-scripto|S"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19459 msgid "Subscript|u"
19460 msgstr "Sub-scripto|c"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19463 msgid "Protected Space|P"
19464 msgstr "Spatio protegite|a"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19467 msgid "Horizontal Space...|o"
19468 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19471 msgid "Horizontal Line...|L"
19472 msgstr "Linea horizontal...|n"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19475 msgid "Vertical Space...|V"
19476 msgstr "Spatio vertical...|v"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19479 msgid "Phantom|m"
19480 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19483 msgid "Hyphenation Point|H"
19484 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19487 msgid "Ligature Break|k"
19488 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19491 msgid "Optional Line Break|B"
19492 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19495 msgid "Display Formula|D"
19496 msgstr "Monstra formula|o"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19499 msgid "Numbered Formula|N"
19500 msgstr "Formula numerate|n"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19503 msgid "Figure Wrap Float|F"
19504 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19507 msgid "Table Wrap Float|T"
19508 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19511 msgid "Table of Contents|C"
19512 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19515 msgid "List of Listings|L"
19516 msgstr "Lista de listas|L"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Nomenclature|N"
19520 msgstr "Nomenclatura|N"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19524 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19527 msgid "LyX Document...|X"
19528 msgstr "Documento LyX...|X"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19531 msgid "Plain Text...|T"
19532 msgstr "Texto simplice...|T"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19535 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19536 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 msgid "External Material...|M"
19540 msgstr "Material externe...|x"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19543 msgid "Child Document...|d"
19544 msgstr "Documento filio...|D"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19547 msgid "Comment|C"
19548 msgstr "Commento|C"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19551 msgid "Insert New Branch...|I"
19552 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19555 msgid "Change Tracking|C"
19556 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19559 msgid "Build Program|B"
19560 msgstr "Compila le programma|C"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19563 msgid "LaTeX Log|L"
19564 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19567 msgid "Start Appendix Here|x"
19568 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19571 msgid "View Master Document|M"
19572 msgstr "Monstra documento patre|p"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19575 msgid "Update Master Document|a"
19576 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19579 msgid "Compressed|o"
19580 msgstr "Comprimite|C"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19583 msgid "Disable Editing|E"
19584 msgstr "Disactiva modificationes|D"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19587 msgid "Track Changes|T"
19588 msgstr "Tracia modificationes|t"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19591 msgid "Merge Changes...|M"
19592 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19595 msgid "Accept Change|A"
19596 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19599 msgid "Accept All Changes|c"
19600 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19603 msgid "Reject All Changes|e"
19604 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19607 msgid "Show Changes in Output|S"
19608 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19611 msgid "Bookmarks|B"
19612 msgstr "Marcatores de libro|M"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19615 msgid "Next Note|N"
19616 msgstr "Nota proxime|N"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19619 msgid "Next Change|C"
19620 msgstr "Proxime modification|m"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19623 msgid "Next Cross-Reference|R"
19624 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19627 msgid "Go to Label|L"
19628 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19631 msgid "Save Bookmark 1|S"
19632 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19635 msgid "Save Bookmark 2"
19636 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19639 msgid "Save Bookmark 3"
19640 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19643 msgid "Save Bookmark 4"
19644 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19647 msgid "Save Bookmark 5"
19648 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19651 msgid "Clear Bookmarks|C"
19652 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19655 msgid "Navigate Back|B"
19656 msgstr "Naviga retro|i"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19659 msgid "Spellchecker...|S"
19660 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19663 msgid "Thesaurus...|T"
19664 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19667 msgid "Statistics...|a"
19668 msgstr "Statisticas...|a"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19671 msgid "Check TeX|h"
19672 msgstr "Controla TeX|n"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19675 msgid "TeX Information|I"
19676 msgstr "Information de TeX|X"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19679 msgid "Compare...|C"
19680 msgstr "Compara...|o"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19683 msgid "Reconfigure|R"
19684 msgstr "Re-configura|R"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19687 msgid "Preferences...|P"
19688 msgstr "Preferentias...|P"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19691 msgid "Introduction|I"
19692 msgstr "Introduction|I"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19695 msgid "Tutorial|T"
19696 msgstr "Tutorial|T"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19699 msgid "User's Guide|U"
19700 msgstr "Guida de usator|G"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19703 msgid "Additional Features|F"
19704 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19707 msgid "Embedded Objects|O"
19708 msgstr "Objectos incorporate|O"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19711 msgid "Customization|C"
19712 msgstr "Personalisation|P"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19715 msgid "Shortcuts|S"
19716 msgstr "Vias breve|V"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19719 msgid "LyX Functions|y"
19720 msgstr "Functiones de LyX|F"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19723 msgid "LaTeX Configuration|L"
19724 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19727 msgid "Specific Manuals|p"
19728 msgstr "Manuales specific|a"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19731 msgid "About LyX|X"
19732 msgstr "Re LyX|X"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19735 msgid "Beamer Presentations|B"
19736 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19739 msgid "Braille|a"
19740 msgstr "Braille|B"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19743 msgid "Colored boxes|r"
19744 msgstr "Quadros de color|r"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19747 msgid "Feynman-diagram|F"
19748 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19751 msgid "Knitr|K"
19752 msgstr "Knitr|K"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19755 msgid "LilyPond|P"
19756 msgstr "LilyPond|P"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19759 msgid "Linguistics|L"
19760 msgstr "Linguistica|L"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19763 msgid "Multilingual Captions|C"
19764 msgstr "Legendas multilingual|C"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19767 msgid "Paralist|t"
19768 msgstr "Paralist|t"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19771 msgid "PDF comments|D"
19772 msgstr "Commentos de PDF|C"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19775 msgid "PDF forms|o"
19776 msgstr "Modellos de PDF|o"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19779 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19780 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19783 msgid "Sweave|S"
19784 msgstr "Sweave|w"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19787 msgid "XY-pic|X"
19788 msgstr "XY-pic|X"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19791 msgid "New document"
19792 msgstr "Nove documento"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19795 msgid "Open document"
19796 msgstr "Aperi documento"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19799 msgid "Save document"
19800 msgstr "Salveguarda documento"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19803 msgid "Check spelling"
19804 msgstr "Controlo orthographic"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19807 msgid "Spellcheck continuously"
19808 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19811 msgid "Undo"
19812 msgstr "Annulla"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19815 msgid "Redo"
19816 msgstr "Reface"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19819 msgid "Find and replace"
19820 msgstr "Trova e reimplacia"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19823 msgid "Find and replace (advanced)"
19824 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19827 msgid "Navigate back"
19828 msgstr "Naviga retro"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19831 msgid "Toggle emphasis"
19832 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19835 msgid "Toggle noun"
19836 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19839 msgid "Apply last"
19840 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19843 msgid "Insert math"
19844 msgstr "Inserta mathematica"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19847 msgid "Insert graphics"
19848 msgstr "Inserta graphicos"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19851 msgid "Insert table"
19852 msgstr "Inserta tabella"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19855 msgid "Toggle outline"
19856 msgstr "Commuta profilo del documento"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19859 msgid "Toggle math toolbar"
19860 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19863 msgid "Toggle table toolbar"
19864 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19867 msgid "Toggle review toolbar"
19868 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19871 msgid "View/Update"
19872 msgstr "Vista/Actualisa"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19875 msgid "View"
19876 msgstr "Monstra"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19879 msgid "Update"
19880 msgstr "Actualisa"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19883 msgid "View master document"
19884 msgstr "Monstra documento patre"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19887 msgid "Update master document"
19888 msgstr "Actualisa documento patre"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19891 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19892 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19895 msgid "View other formats"
19896 msgstr "Monstra altere formatos"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19899 msgid "Update other formats"
19900 msgstr "Actualisa altere formatos"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19903 msgid "Extra"
19904 msgstr "Extra"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19907 msgid "Numbered list"
19908 msgstr "Lista numerate"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19911 msgid "Itemized list"
19912 msgstr "Lista punctate"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19915 msgid "Increase depth"
19916 msgstr "Adde profunditate"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19919 msgid "Decrease depth"
19920 msgstr "Diminue profunditate"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19923 msgid "Insert figure float"
19924 msgstr "Inserta figura flottante"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19927 msgid "Insert table float"
19928 msgstr "Inserta tabella flottante"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19931 msgid "Insert label"
19932 msgstr "Inserta etiquetta"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19935 msgid "Insert cross-reference"
19936 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19939 msgid "Insert citation"
19940 msgstr "Inserta citation"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19943 msgid "Insert index entry"
19944 msgstr "Inserta termino de indice"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19947 msgid "Insert nomenclature entry"
19948 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19951 msgid "Insert footnote"
19952 msgstr "Inserta apostilla"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19955 msgid "Insert margin note"
19956 msgstr "Inserta nota a margine"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19959 msgid "Insert LyX note"
19960 msgstr "Inserta nota de LyX"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19963 msgid "Insert box"
19964 msgstr "Inserta quadrato"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19967 msgid "Insert hyperlink"
19968 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19971 msgid "Insert TeX code"
19972 msgstr "Inserta codice TeX"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19975 msgid "Insert math macro"
19976 msgstr "Inserta macro mathematic"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19979 msgid "Include file"
19980 msgstr "Include file"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19983 msgid "Text style"
19984 msgstr "Stilo de texto"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19987 msgid "Paragraph settings"
19988 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19991 msgid "Add row"
19992 msgstr "Adde linea"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19995 msgid "Add column"
19996 msgstr "Adde columna"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19999 msgid "Delete row"
20000 msgstr "Dele linea"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20003 msgid "Delete column"
20004 msgstr "Dele columna"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20007 msgid "Move row up"
20008 msgstr "Move rango in alto"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20011 msgid "Move column left"
20012 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20015 msgid "Move row down"
20016 msgstr "Move rango a basso"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20019 msgid "Move column right"
20020 msgstr "Move columna a dextera"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20023 msgid "Set top line"
20024 msgstr "Fixa linea superior"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20027 msgid "Set bottom line"
20028 msgstr "Fixa linea inferior"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20031 msgid "Set left line"
20032 msgstr "Fixa linea sinistre"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20035 msgid "Set right line"
20036 msgstr "Fixa linea dextere"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20039 msgid "Set border lines"
20040 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20043 msgid "Set all lines"
20044 msgstr "Fixa omne lineas"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20047 msgid "Set inner lines"
20048 msgstr "Imposta linee interne"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20051 msgid "Unset all lines"
20052 msgstr "Leva omne lineas"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20055 msgid "Align left"
20056 msgstr "Alinea a sinistra"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20059 msgid "Align center"
20060 msgstr "Alinea a centro"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20063 msgid "Align right"
20064 msgstr "Alinea a  dextera"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20067 msgid "Align on decimal"
20068 msgstr "Alinea sur decimales"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20071 msgid "Align top"
20072 msgstr "Alinea in alto"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20075 msgid "Align middle"
20076 msgstr "Alinea central"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20079 msgid "Align bottom"
20080 msgstr "Alinea in basso"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20083 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20084 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20087 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20091 msgid "Set multi-column"
20092 msgstr "Fixa multi-columna"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20095 msgid "Set multi-row"
20096 msgstr "Fixa multi-linea"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20099 msgid "Math"
20100 msgstr "Mathematica"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20103 msgid "Set display mode"
20104 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20107 msgid "Subscript"
20108 msgstr "Subscribite"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20111 msgid "Insert square root"
20112 msgstr "Inserta radice quadrate"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20115 msgid "Insert root"
20116 msgstr "Inserta radice"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20119 msgid "Insert standard fraction"
20120 msgstr "Inserta fraction standard"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20123 msgid "Insert sum"
20124 msgstr "Inserta summa"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20127 msgid "Insert integral"
20128 msgstr "Inserta integral"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20131 msgid "Insert product"
20132 msgstr "Inserta producto"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20135 msgid "Insert ( )"
20136 msgstr "Inserta ( )"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20139 msgid "Insert [ ]"
20140 msgstr "Inserta [ ]"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20143 msgid "Insert { }"
20144 msgstr "Inserta { }"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20147 msgid "Insert delimiters"
20148 msgstr "Inserta delimitatores"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20151 msgid "Insert matrix"
20152 msgstr "Inserta matrice"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20155 msgid "Insert cases environment"
20156 msgstr "Inserta contexto de casos"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20159 msgid "Toggle math panels"
20160 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20163 msgid "Math Macros"
20164 msgstr "Macros mathematic"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20167 msgid "Remove last argument"
20168 msgstr "Remove ultime argumento"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20171 msgid "Append argument"
20172 msgstr "Adde argumento"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20175 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20176 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20179 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20180 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20183 msgid "Remove optional argument"
20184 msgstr "Remove argumento optional"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20187 msgid "Insert optional argument"
20188 msgstr "Inserta argumento optional"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20191 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20192 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20195 msgid "Append argument eating from the right"
20196 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20199 msgid "Append optional argument eating from the right"
20200 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20203 msgid "Phonetic Symbols"
20204 msgstr "Symbolos Phonetic"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20207 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20208 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20211 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20215 msgid "IPA Vowels"
20216 msgstr "IPA - Vocales"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20219 msgid "IPA Other Symbols"
20220 msgstr "IPA altere Symbolos"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20223 msgid "IPA Suprasegmentals"
20224 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20227 msgid "IPA Diacritics"
20228 msgstr "IPA - Diacritiches"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20231 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20232 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20235 msgid "Command Buffer"
20236 msgstr "Linea de commando"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20239 msgid "Review[[Toolbar]]"
20240 msgstr "Revision"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20243 msgid "Track changes"
20244 msgstr "Tracia modificationes"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20247 msgid "Show changes in output"
20248 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20251 msgid "Next change"
20252 msgstr "Modification proxime"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20255 msgid "Accept change inside selection"
20256 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20259 msgid "Reject change inside selection"
20260 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20263 msgid "Merge changes"
20264 msgstr "Fusiona modificationes"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20267 msgid "Accept all changes"
20268 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20271 msgid "Reject all changes"
20272 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20275 msgid "Insert note"
20276 msgstr "Inserta nota"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20279 msgid "Next note"
20280 msgstr "Nota successive"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20283 msgid "LyX Documentation Tools"
20284 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20287 msgid "Info"
20288 msgstr "Info"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20291 msgid "Menu Separator"
20292 msgstr "Separator de menu"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20295 msgid "LyX Logo"
20296 msgstr "Logo LyX"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20299 msgid "TeX Logo"
20300 msgstr "Logo TeX"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20303 msgid "LaTeX Logo"
20304 msgstr "Logo LaTeX"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20307 msgid "LaTeX2e Logo"
20308 msgstr "Logo LaTeX2e"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20311 msgid "View Other Formats"
20312 msgstr "Monstra altere formatos"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20315 msgid "Update Other Formats"
20316 msgstr "Actualisa altere formatos"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20319 msgid "Version Control"
20320 msgstr "Controlo de version"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20323 msgid "Register"
20324 msgstr "Registra"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20327 msgid "Check-out for edit"
20328 msgstr "Ex trahe per modifica"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20331 msgid "Check-in changes"
20332 msgstr "Registra modificationes"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20335 msgid "View revision log"
20336 msgstr "Vide registro de revision"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20339 msgid "Revert changes"
20340 msgstr "Reverte modificationes"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20343 msgid "Compare with older revision"
20344 msgstr "Compara con precedente revision"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20347 msgid "Compare with last revision"
20348 msgstr "Compara con ultime revision"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20351 msgid "Insert Version Info"
20352 msgstr "Inserta information de version"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20355 msgid "Use SVN file locking property"
20356 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20359 msgid "Update local directory from repository"
20360 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20363 msgid "Math Panels"
20364 msgstr "Pannellos mathematic"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20367 msgid "Math spacings"
20368 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20371 msgid "Styles & classes"
20372 msgstr "Stilos & Classes"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20375 msgid "Fractions"
20376 msgstr "Fractiones"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20380 msgid "Fonts"
20381 msgstr "Fonts"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20384 msgid "Functions"
20385 msgstr "Functiones"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20388 msgid "Frame decorations"
20389 msgstr "Decorationes de quadro"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20392 msgid "Big operators"
20393 msgstr "Operatores grande"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20396 msgid "Miscellaneous"
20397 msgstr "Miscellanea"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20401 msgid "Arrows"
20402 msgstr "Flechas"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20405 msgid "Arrows (extended)"
20406 msgstr "Flechas (extendite)"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20409 msgid "Operators"
20410 msgstr "Operatores"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20413 msgid "Operators (extended)"
20414 msgstr "Operatores (extendite)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20417 msgid "Relations"
20418 msgstr "Relationes"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20421 msgid "Relations (extended)"
20422 msgstr "Relationes (extendite)"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20425 msgid "Negative relations (extended)"
20426 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20429 msgid "Dots"
20430 msgstr "Punctos"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20433 msgid "Delimiters (fixed size)"
20434 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20437 msgid "Miscellaneous (extended)"
20438 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20441 msgid "arccos"
20442 msgstr "arccos"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20445 msgid "arcsin"
20446 msgstr "arcsin"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20449 msgid "arctan"
20450 msgstr "arctan"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20453 msgid "arg"
20454 msgstr "arg"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20457 msgid "bmod"
20458 msgstr "bmod"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20461 msgid "cos"
20462 msgstr "cos"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20465 msgid "cosh"
20466 msgstr "cosh"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20469 msgid "cot"
20470 msgstr "cot"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20473 msgid "coth"
20474 msgstr "coth"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20477 msgid "csc"
20478 msgstr "csc"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20481 msgid "deg"
20482 msgstr "deg"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20485 msgid "det"
20486 msgstr "det"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20489 msgid "dim"
20490 msgstr "dim"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20493 msgid "exp"
20494 msgstr "exp"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20497 msgid "gcd"
20498 msgstr "gcd"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20501 msgid "hom"
20502 msgstr "hom"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20505 msgid "inf"
20506 msgstr "inf"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20509 msgid "ker"
20510 msgstr "ker"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20513 msgid "lg"
20514 msgstr "lg"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20517 msgid "lim"
20518 msgstr "lim"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20521 msgid "liminf"
20522 msgstr "liminf"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20525 msgid "limsup"
20526 msgstr "limsup"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20529 msgid "ln"
20530 msgstr "ln"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20533 msgid "log"
20534 msgstr "log"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20537 msgid "max"
20538 msgstr "max"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20541 msgid "min"
20542 msgstr "min"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20545 msgid "sec"
20546 msgstr "sec"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20549 msgid "sin"
20550 msgstr "sin"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20553 msgid "sinh"
20554 msgstr "sinh"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20557 msgid "sup"
20558 msgstr "sup"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20561 msgid "tan"
20562 msgstr "tan"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20565 msgid "tanh"
20566 msgstr "tanh"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20569 msgid "Pr"
20570 msgstr "Pr"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20573 msgid "Spacings"
20574 msgstr "Inter-distantias"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20577 msgid "Thin space\t\\,"
20578 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20581 msgid "Medium space\t\\:"
20582 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20585 msgid "Thick space\t\\;"
20586 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20589 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20590 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20593 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20594 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20597 msgid "Negative space\t\\!"
20598 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20601 msgid "Phantom\t\\phantom"
20602 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20605 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20606 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20609 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20610 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20613 msgid "Smash\t\\smash"
20614 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20617 msgid "Top smash\t\\smasht"
20618 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20621 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20622 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20625 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20626 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20629 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20630 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20633 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20634 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20637 msgid "Roots"
20638 msgstr "Radices"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20641 msgid "Square root\t\\sqrt"
20642 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20645 msgid "Other root\t\\root"
20646 msgstr "Altere radice\t\\root"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20649 msgid "Styles & Classes"
20650 msgstr "Stilos & Classes"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20653 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20654 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20657 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20658 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20661 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20662 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20665 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20666 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20669 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20670 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20673 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20674 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20677 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20678 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20681 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20682 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20685 msgid "Standard\t\\frac"
20686 msgstr "Standard\t\\frac"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20689 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20690 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20693 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20694 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20697 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20698 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20701 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20702 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20705 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20706 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20709 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20710 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20713 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20714 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20717 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20718 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20721 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20722 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20725 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20726 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20729 msgid "Binomial\t\\binom"
20730 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20733 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20734 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20737 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20738 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20741 msgid "Roman\t\\mathrm"
20742 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20745 msgid "Bold\t\\mathbf"
20746 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20749 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20750 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20753 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20754 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20757 msgid "Italic\t\\mathit"
20758 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20761 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20762 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20765 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20766 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20771 msgstr "Elemento duple:"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20774 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20775 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20778 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20779 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20782 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20783 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20786 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20787 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20790 msgid "ldots"
20791 msgstr "ldots"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20794 msgid "cdots"
20795 msgstr "cdots"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20798 msgid "vdots"
20799 msgstr "vdots"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20802 msgid "ddots"
20803 msgstr "ddots"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20806 msgid "iddots"
20807 msgstr "iddots"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20810 msgid "Frame Decorations"
20811 msgstr "Decorationes de quadro"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20814 msgid "hat"
20815 msgstr "hat"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20818 msgid "tilde"
20819 msgstr "tilde"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20822 msgid "bar"
20823 msgstr "bar"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20826 msgid "grave"
20827 msgstr "grave"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20830 msgid "dot"
20831 msgstr "dot"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20834 msgid "check"
20835 msgstr "check"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20838 msgid "widehat"
20839 msgstr "widehat"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20842 msgid "widetilde"
20843 msgstr "widetilde"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20846 msgid "utilde"
20847 msgstr "utilde"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20850 msgid "vec"
20851 msgstr "vec"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20854 msgid "acute"
20855 msgstr "acute"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20858 msgid "ddot"
20859 msgstr "ddot"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20862 msgid "dddot"
20863 msgstr "dddot"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20866 msgid "ddddot"
20867 msgstr "ddddot"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20870 msgid "breve"
20871 msgstr "breve"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20874 msgid "mathring"
20875 msgstr "mathring"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20878 msgid "overline"
20879 msgstr "overline"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20882 msgid "overbrace"
20883 msgstr "overbrace"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20886 msgid "overleftarrow"
20887 msgstr "overleftarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20890 msgid "overrightarrow"
20891 msgstr "overrightarrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20894 msgid "overleftrightarrow"
20895 msgstr "overleftrightarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20898 msgid "underline"
20899 msgstr "underline"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20902 msgid "underbrace"
20903 msgstr "underbrace"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20906 msgid "underleftarrow"
20907 msgstr "underleftarrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20910 msgid "underrightarrow"
20911 msgstr "underrightarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20914 msgid "underleftrightarrow"
20915 msgstr "underleftrightarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20918 msgid "cancel"
20919 msgstr "cancella"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20922 msgid "bcancel"
20923 msgstr "bcancel"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20926 msgid "xcancel"
20927 msgstr "xcancel"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20930 msgid "cancelto"
20931 msgstr "cancella in"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20934 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20935 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20938 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20939 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20942 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20943 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20946 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20947 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20950 msgid "overset"
20951 msgstr "overset"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20954 msgid "underset"
20955 msgstr "underset"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20958 msgid "stackrel"
20959 msgstr "stackrel"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20962 msgid "stackrelthree"
20963 msgstr "stackrelthree"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20966 msgid "leftarrow"
20967 msgstr "leftarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20970 msgid "rightarrow"
20971 msgstr "rightarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20974 msgid "downarrow"
20975 msgstr "downarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20978 msgid "uparrow"
20979 msgstr "uparrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20982 msgid "updownarrow"
20983 msgstr "updownarrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20986 msgid "leftrightarrow"
20987 msgstr "leftrightarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20990 msgid "Leftarrow"
20991 msgstr "Leftarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20994 msgid "Rightarrow"
20995 msgstr "Rightarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20998 msgid "Downarrow"
20999 msgstr "Downarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21002 msgid "Uparrow"
21003 msgstr "Uparrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21006 msgid "Updownarrow"
21007 msgstr "Updownarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21010 msgid "Leftrightarrow"
21011 msgstr "Leftrightarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21014 msgid "Longleftrightarrow"
21015 msgstr "Longleftrightarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21018 msgid "Longleftarrow"
21019 msgstr "Longleftarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21022 msgid "Longrightarrow"
21023 msgstr "Longrightarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21026 msgid "longleftrightarrow"
21027 msgstr "longleftrightarrow"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21030 msgid "longleftarrow"
21031 msgstr "longleftarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21034 msgid "longrightarrow"
21035 msgstr "longrightarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21038 msgid "leftharpoondown"
21039 msgstr "leftharpoondown"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21042 msgid "rightharpoondown"
21043 msgstr "rightharpoondown"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21046 msgid "mapsto"
21047 msgstr "mapsto"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21050 msgid "longmapsto"
21051 msgstr "longmapsto"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21054 msgid "nwarrow"
21055 msgstr "nwarrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21058 msgid "nearrow"
21059 msgstr "nearrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21062 msgid "leftharpoonup"
21063 msgstr "leftharpoonup"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21066 msgid "rightharpoonup"
21067 msgstr "rightharpoonup"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21070 msgid "hookleftarrow"
21071 msgstr "hookleftarrow"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21074 msgid "hookrightarrow"
21075 msgstr "hookrightarrow"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21078 msgid "swarrow"
21079 msgstr "swarrow"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21082 msgid "searrow"
21083 msgstr "searrow"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21086 msgid "rightleftharpoons"
21087 msgstr "rightleftharpoons"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21090 msgid "pm"
21091 msgstr "pm"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21094 msgid "cap"
21095 msgstr "cap"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21098 msgid "diamond"
21099 msgstr "diamond"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21102 msgid "oplus"
21103 msgstr "oplus"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21106 msgid "mp"
21107 msgstr "mp"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21110 msgid "cup"
21111 msgstr "cup"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21114 msgid "bigtriangleup"
21115 msgstr "bigtriangleup"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21118 msgid "ominus"
21119 msgstr "ominus"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21122 msgid "times"
21123 msgstr "times"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21126 msgid "uplus"
21127 msgstr "uplus"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21130 msgid "bigtriangledown"
21131 msgstr "bigtriangledown"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21134 msgid "otimes"
21135 msgstr "otimes"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21138 msgid "div"
21139 msgstr "div"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21142 msgid "sqcap"
21143 msgstr "sqcap"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21146 msgid "triangleright"
21147 msgstr "triangleright"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21150 msgid "oslash"
21151 msgstr "oslash"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21154 msgid "cdot"
21155 msgstr "cdot"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21158 msgid "sqcup"
21159 msgstr "sqcup"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21162 msgid "triangleleft"
21163 msgstr "triangleleft"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21166 msgid "odot"
21167 msgstr "odot"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21170 msgid "star"
21171 msgstr "star"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21174 msgid "ast"
21175 msgstr "ast"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21178 msgid "vee"
21179 msgstr "vee"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21182 msgid "amalg"
21183 msgstr "amalg"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21186 msgid "bigcirc"
21187 msgstr "bigcirc"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21190 msgid "setminus"
21191 msgstr "setminus"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21194 msgid "wedge"
21195 msgstr "wedge"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21198 msgid "dagger"
21199 msgstr "dagger"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21202 msgid "circ"
21203 msgstr "circ"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21206 msgid "bullet"
21207 msgstr "bullet"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21210 msgid "wr"
21211 msgstr "wr"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21214 msgid "ddagger"
21215 msgstr "ddagger"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21218 msgid "smallint"
21219 msgstr "smallint"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21222 msgid "leq"
21223 msgstr "leq"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21226 msgid "geq"
21227 msgstr "geq"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21230 msgid "equiv"
21231 msgstr "equiv"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21234 msgid "models"
21235 msgstr "models"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21238 msgid "prec"
21239 msgstr "prec"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21242 msgid "succ"
21243 msgstr "succ"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21246 msgid "sim"
21247 msgstr "sim"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21250 msgid "perp"
21251 msgstr "perp"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21254 msgid "preceq"
21255 msgstr "preceq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21258 msgid "succeq"
21259 msgstr "succeq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21262 msgid "simeq"
21263 msgstr "simeq"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21266 msgid "mid"
21267 msgstr "mid"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21270 msgid "ll"
21271 msgstr "ll"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21274 msgid "gg"
21275 msgstr "gg"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21278 msgid "asymp"
21279 msgstr "asymp"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21282 msgid "parallel"
21283 msgstr "parallel"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21286 msgid "subset"
21287 msgstr "subset"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21290 msgid "supset"
21291 msgstr "supset"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21294 msgid "approx"
21295 msgstr "approx"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21298 msgid "smile"
21299 msgstr "smile"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21302 msgid "subseteq"
21303 msgstr "subseteq"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21306 msgid "supseteq"
21307 msgstr "supseteq"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21310 msgid "cong"
21311 msgstr "cong"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21314 msgid "frown"
21315 msgstr "frown"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21318 msgid "sqsubseteq"
21319 msgstr "sqsubseteq"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21322 msgid "sqsupseteq"
21323 msgstr "sqsupseteq"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21326 msgid "doteq"
21327 msgstr "doteq"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21330 msgid "neq"
21331 msgstr "neq"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21334 msgid "in[[math relation]]"
21335 msgstr "in"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21338 msgid "ni"
21339 msgstr "ni"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21342 msgid "propto"
21343 msgstr "propto"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21346 msgid "notin"
21347 msgstr "notin"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21350 msgid "vdash"
21351 msgstr "vdash"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21354 msgid "dashv"
21355 msgstr "dashv"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21358 msgid "bowtie"
21359 msgstr "bowtie"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21362 msgid "iff"
21363 msgstr "iff"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21366 msgid "not"
21367 msgstr "not"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21370 msgid "land"
21371 msgstr "|and"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21374 msgid "lor"
21375 msgstr "|or"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21378 msgid "lnot"
21379 msgstr "lnot"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21382 msgid "alpha"
21383 msgstr "alpha"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21386 msgid "beta"
21387 msgstr "beta"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21390 msgid "gamma"
21391 msgstr "gamma"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21394 msgid "delta"
21395 msgstr "delta"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21398 msgid "epsilon"
21399 msgstr "epsilon"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21402 msgid "varepsilon"
21403 msgstr "varepsilon"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21406 msgid "zeta"
21407 msgstr "zeta"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21410 msgid "eta"
21411 msgstr "eta"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21414 msgid "theta"
21415 msgstr "theta"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21418 msgid "vartheta"
21419 msgstr "vartheta"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21422 msgid "iota"
21423 msgstr "iota"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21426 msgid "kappa"
21427 msgstr "kappa"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21430 msgid "lambda"
21431 msgstr "lambda"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21434 msgid "mu"
21435 msgstr "mu"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21438 msgid "nu"
21439 msgstr "nu"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21442 msgid "xi"
21443 msgstr "xi"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21446 msgid "pi"
21447 msgstr "pi"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21450 msgid "varpi"
21451 msgstr "varpi"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21454 msgid "rho"
21455 msgstr "rho"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21458 msgid "varrho"
21459 msgstr "varrho"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21462 msgid "sigma"
21463 msgstr "sigma"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21466 msgid "varsigma"
21467 msgstr "varsigma"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21470 msgid "tau"
21471 msgstr "tau"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21474 msgid "upsilon"
21475 msgstr "upsilon"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21478 msgid "phi"
21479 msgstr "phi"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21482 msgid "varphi"
21483 msgstr "varphi"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21486 msgid "chi"
21487 msgstr "chi"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21490 msgid "psi"
21491 msgstr "psi"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21494 msgid "omega"
21495 msgstr "omega"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21498 msgid "Gamma"
21499 msgstr "Gamma"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21502 msgid "Delta"
21503 msgstr "Delta"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21506 msgid "Theta"
21507 msgstr "Theta"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21510 msgid "Lambda"
21511 msgstr "Lambda"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21514 msgid "Xi"
21515 msgstr "Xi"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21518 msgid "Pi"
21519 msgstr "Pi"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21522 msgid "Sigma"
21523 msgstr "Sigma"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21526 msgid "Upsilon"
21527 msgstr "Upsilon"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21530 msgid "Phi"
21531 msgstr "Phi"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21534 msgid "Psi"
21535 msgstr "Psi"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21538 msgid "Omega"
21539 msgstr "Omega"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21542 msgid "varGamma"
21543 msgstr "varGamma"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21546 msgid "varDelta"
21547 msgstr "varDelta"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21550 msgid "varTheta"
21551 msgstr "varTheta"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21554 msgid "varLambda"
21555 msgstr "varLambda"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21558 msgid "varXi"
21559 msgstr "varXi"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21562 msgid "varPi"
21563 msgstr "varPi"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21566 msgid "varSigma"
21567 msgstr "varSigma"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21570 msgid "varUpsilon"
21571 msgstr "varUpsilon"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21574 msgid "varPhi"
21575 msgstr "varPhi"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21578 msgid "varPsi"
21579 msgstr "varPsi"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21582 msgid "varOmega"
21583 msgstr "varOmega"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21586 msgid "nabla"
21587 msgstr "nabla"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21590 msgid "partial"
21591 msgstr "partial"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21594 msgid "infty"
21595 msgstr "infty"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21598 msgid "prime"
21599 msgstr "prime"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21602 msgid "ell"
21603 msgstr "ell"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21606 msgid "emptyset"
21607 msgstr "emptyset"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21610 msgid "exists"
21611 msgstr "exists"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21614 msgid "forall"
21615 msgstr "forall"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21618 msgid "imath"
21619 msgstr "imath"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21622 msgid "jmath"
21623 msgstr "jmath"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21626 msgid "Re"
21627 msgstr "Re"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21630 msgid "Im"
21631 msgstr "Im"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21634 msgid "aleph"
21635 msgstr "aleph"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21638 msgid "wp"
21639 msgstr "wp"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21642 msgid "hbar"
21643 msgstr "hbar"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21646 msgid "angle"
21647 msgstr "angle"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21650 msgid "top"
21651 msgstr "top"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21654 msgid "bot"
21655 msgstr "bot"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21658 msgid "Vert"
21659 msgstr "Vert"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21662 msgid "neg"
21663 msgstr "neg"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21666 msgid "flat"
21667 msgstr "flat"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21670 msgid "natural"
21671 msgstr "natural"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21674 msgid "sharp"
21675 msgstr "sharp"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21678 msgid "surd"
21679 msgstr "surd"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21682 msgid "lhook"
21683 msgstr "lhook"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21686 msgid "rhook"
21687 msgstr "rhook"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21690 msgid "triangle"
21691 msgstr "triangle"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21694 msgid "diamondsuit"
21695 msgstr "diamondsuit"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21698 msgid "heartsuit"
21699 msgstr "heartsuit"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21702 msgid "clubsuit"
21703 msgstr "clubsuit"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21706 msgid "spadesuit"
21707 msgstr "spadesuit"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21710 msgid "textrm \\AA"
21711 msgstr "textrm \\AA"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21714 msgid "textrm \\O"
21715 msgstr "textrm \\O"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21718 msgid "mathcircumflex"
21719 msgstr "mathcircumflex"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21722 msgid "_"
21723 msgstr "_"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21726 msgid "textdegree"
21727 msgstr "textdegree"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21730 msgid "mathdollar"
21731 msgstr "mathdollar"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21734 msgid "mathparagraph"
21735 msgstr "mathparagraph"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21738 msgid "mathsection"
21739 msgstr "mathsection"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21742 msgid "mathrm T"
21743 msgstr "mathrm T"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21746 msgid "mathbb N"
21747 msgstr "mathbb N"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21750 msgid "mathbb Z"
21751 msgstr "mathbb Z"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21754 msgid "mathbb Q"
21755 msgstr "mathbb Q"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21758 msgid "mathbb R"
21759 msgstr "mathbb R"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21762 msgid "mathbb C"
21763 msgstr "mathbb C"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21766 msgid "mathbb H"
21767 msgstr "mathbb H"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21770 msgid "mathcal F"
21771 msgstr "mathcal F"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21774 msgid "mathcal L"
21775 msgstr "mathcal L"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21778 msgid "mathcal H"
21779 msgstr "mathcal H"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21782 msgid "mathcal O"
21783 msgstr "mathcal O"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21786 msgid "Big Operators"
21787 msgstr "Operatores grande"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21790 msgid "intop"
21791 msgstr "intop"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21794 msgid "int"
21795 msgstr "int"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21798 msgid "iint"
21799 msgstr "iint"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21802 msgid "iintop"
21803 msgstr "iintop"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21806 msgid "iiint"
21807 msgstr "iiint"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21810 msgid "iiintop"
21811 msgstr "iiintop"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21814 msgid "iiiint"
21815 msgstr "iiiint"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21818 msgid "iiiintop"
21819 msgstr "iiiintop"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21822 msgid "dotsint"
21823 msgstr "dotsint"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21826 msgid "dotsintop"
21827 msgstr "dotsintop"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21830 msgid "idotsint"
21831 msgstr "idotsint"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21834 msgid "oint"
21835 msgstr "oint"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21838 msgid "ointop"
21839 msgstr "ointop"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21842 msgid "oiint"
21843 msgstr "oiint"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21846 msgid "oiintop"
21847 msgstr "oiintop"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21850 msgid "ointctrclockwiseop"
21851 msgstr "ointctrclockwiseop"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21854 msgid "ointctrclockwise"
21855 msgstr "ointctrclockwise"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21858 msgid "ointclockwiseop"
21859 msgstr "ointclockwiseop"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21862 msgid "ointclockwise"
21863 msgstr "ointclockwise"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21866 msgid "sqint"
21867 msgstr "sqint"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21870 msgid "sqintop"
21871 msgstr "sqintop"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21874 msgid "sqiint"
21875 msgstr "sqiint"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21878 msgid "sqiintop"
21879 msgstr "sqiintop"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21882 msgid "fint"
21883 msgstr "fint"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21886 msgid "fintop"
21887 msgstr "fintop"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21890 msgid "landupint"
21891 msgstr "landupint"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21894 msgid "landupintop"
21895 msgstr "landupintop"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21898 msgid "landdownint"
21899 msgstr "landdownint"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21902 msgid "landdownintop"
21903 msgstr "landdownintop"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21906 msgid "varint"
21907 msgstr "varint"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21910 msgid "varoint"
21911 msgstr "varoint"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21914 msgid "varoiint"
21915 msgstr "varoiint"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21918 msgid "varoiintop"
21919 msgstr "varoiintop"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21922 msgid "varointclockwise"
21923 msgstr "varointclockwise"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21926 msgid "varointclockwiseop"
21927 msgstr "varointclockwiseop"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21930 msgid "varointctrclockwise"
21931 msgstr "varointctrclockwise"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21934 msgid "varointctrclockwiseop"
21935 msgstr "varointctrclockwiseop"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21938 msgid "sum"
21939 msgstr "sum"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21942 msgid "prod"
21943 msgstr "prod"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21946 msgid "coprod"
21947 msgstr "coprod"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21950 msgid "bigsqcup"
21951 msgstr "bigsqcup"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21954 msgid "bigotimes"
21955 msgstr "bigotimes"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21958 msgid "bigodot"
21959 msgstr "bigodot"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21962 msgid "bigoplus"
21963 msgstr "bigoplus"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21966 msgid "bigcap"
21967 msgstr "bigcap"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21970 msgid "bigcup"
21971 msgstr "bigcup"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21974 msgid "biguplus"
21975 msgstr "biguplus"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21978 msgid "bigvee"
21979 msgstr "bigvee"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21982 msgid "bigwedge"
21983 msgstr "bigwedge"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21986 msgid "digamma"
21987 msgstr "digamma"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21990 msgid "varkappa"
21991 msgstr "varkappa"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21994 msgid "beth"
21995 msgstr "beth"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21998 msgid "daleth"
21999 msgstr "daleth"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22002 msgid "gimel"
22003 msgstr "gimel"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22006 msgid "ulcorner"
22007 msgstr "ulcorner"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22010 msgid "urcorner"
22011 msgstr "urcorner"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22014 msgid "llcorner"
22015 msgstr "llcorner"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22018 msgid "lrcorner"
22019 msgstr "lrcorner"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22022 msgid "hslash"
22023 msgstr "hslash"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22026 msgid "vartriangle"
22027 msgstr "triangulovar"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22030 msgid "triangledown"
22031 msgstr "trianguloabasso"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22034 msgid "square"
22035 msgstr "quadrate"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22038 msgid "CheckedBox"
22039 msgstr "QuadratoMarcate"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22042 msgid "XBox"
22043 msgstr "XBox"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22046 msgid "lozenge"
22047 msgstr "rhombo"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22050 msgid "wasylozenge"
22051 msgstr "rhombowasy"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22054 msgid "circledR"
22055 msgstr "circulateD"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22058 msgid "circledS"
22059 msgstr "circulateS"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22062 msgid "measuredangle"
22063 msgstr "angulomesurate"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22066 msgid "varangle"
22067 msgstr "angulovar"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22070 msgid "nexists"
22071 msgstr "nonexiste"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22074 msgid "mho"
22075 msgstr "mho"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22078 msgid "Finv"
22079 msgstr "Finv"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22082 msgid "Game"
22083 msgstr "Joco"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22086 msgid "Bbbk"
22087 msgstr "Bbbk"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22090 msgid "backprime"
22091 msgstr "backprime"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22094 msgid "varnothing"
22095 msgstr "nullevar"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22098 msgid "blacktriangle"
22099 msgstr "triangulonigre"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22102 msgid "blacktriangledown"
22103 msgstr "triangulonigreabasso"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22106 msgid "blacksquare"
22107 msgstr "quadratonigre"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22110 msgid "blacklozenge"
22111 msgstr "rhombonigre"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22114 msgid "bigstar"
22115 msgstr "bigstar"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22118 msgid "sphericalangle"
22119 msgstr "sphericalangle"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22122 msgid "complement"
22123 msgstr "complement"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22126 msgid "eth"
22127 msgstr "eth"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22130 msgid "diagup"
22131 msgstr "diagup"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22134 msgid "diagdown"
22135 msgstr "diagdown"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22138 msgid "lightning"
22139 msgstr "fulmine"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22142 msgid "varcopyright"
22143 msgstr "varcopyright"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22146 msgid "Bowtie"
22147 msgstr "Bowtie"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22150 msgid "diameter"
22151 msgstr "diametro"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22154 msgid "invdiameter"
22155 msgstr "diametroinv"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22158 msgid "bell"
22159 msgstr "campana de sono"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22162 msgid "hexagon"
22163 msgstr "hexagono"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22166 msgid "varhexagon"
22167 msgstr "hexagonovar"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22170 msgid "pentagon"
22171 msgstr "pentagono"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22174 msgid "octagon"
22175 msgstr "octagono"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22178 msgid "smiley"
22179 msgstr "smiley"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22182 msgid "blacksmiley"
22183 msgstr "smileynigre"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22186 msgid "frownie"
22187 msgstr "corrugate"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22190 msgid "sun"
22191 msgstr "sol"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22194 msgid "leadsto"
22195 msgstr "ducea"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22198 msgid "Leftcircle"
22199 msgstr "Circulosinistre"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22202 msgid "Rightcircle"
22203 msgstr "Circulodextere"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22206 msgid "CIRCLE"
22207 msgstr "CIRCULO"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22210 msgid "LEFTCIRCLE"
22211 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22214 msgid "RIGHTCIRCLE"
22215 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22218 msgid "LEFTcircle"
22219 msgstr "CirculoSINISTRE"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22222 msgid "RIGHTcircle"
22223 msgstr "CirculoDEXTERE"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22226 msgid "leftturn"
22227 msgstr "curvasinistre"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22230 msgid "rightturn"
22231 msgstr "curvadextere"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22234 msgid "AC"
22235 msgstr "AC"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22238 msgid "HF"
22239 msgstr "HF"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22242 msgid "VHF"
22243 msgstr "VHF"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22246 msgid "photon"
22247 msgstr "photon"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22250 msgid "gluon"
22251 msgstr "gluon"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22254 msgid "permil"
22255 msgstr "permil"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22258 msgid "cent"
22259 msgstr "cent"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22262 msgid "yen"
22263 msgstr "yen"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22266 msgid "hexstar"
22267 msgstr "hexstella"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22270 msgid "varhexstar"
22271 msgstr "hexstellavar"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22274 msgid "davidsstar"
22275 msgstr "stelladedavid"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22278 msgid "maltese"
22279 msgstr "maltese"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22282 msgid "kreuz"
22283 msgstr "kreuz"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22286 msgid "ataribox"
22287 msgstr "ataribox"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22290 msgid "checked"
22291 msgstr "marcate"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22294 msgid "checkmark"
22295 msgstr "checkmark"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22298 msgid "eighthnote"
22299 msgstr "eighthnote"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22302 msgid "quarternote"
22303 msgstr "notaquarte"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22306 msgid "halfnote"
22307 msgstr "notamedie"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22310 msgid "fullnote"
22311 msgstr "notaplen"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22314 msgid "twonotes"
22315 msgstr "duonotas"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22318 msgid "female"
22319 msgstr "femina"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22322 msgid "male"
22323 msgstr "masculo"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22326 msgid "vernal"
22327 msgstr "primaveral"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22330 msgid "ascnode"
22331 msgstr "nodoasc"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22334 msgid "descnode"
22335 msgstr "nododesc"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22338 msgid "fullmoon"
22339 msgstr "lunaplen"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22342 msgid "newmoon"
22343 msgstr "noveluna"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22346 msgid "leftmoon"
22347 msgstr "lunasinistre"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22350 msgid "rightmoon"
22351 msgstr "lunadextere"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22354 msgid "astrosun"
22355 msgstr "astrosol"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22358 msgid "mercury"
22359 msgstr "mercurio"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22362 msgid "venus"
22363 msgstr "venere"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22366 msgid "earth"
22367 msgstr "terra"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22370 msgid "mars"
22371 msgstr "marte"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22374 msgid "jupiter"
22375 msgstr "jupiter"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22378 msgid "saturn"
22379 msgstr "saturno"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22382 msgid "uranus"
22383 msgstr "urano"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22386 msgid "neptune"
22387 msgstr "neptuno"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22390 msgid "pluto"
22391 msgstr "plutone"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22394 msgid "aries"
22395 msgstr "ariete"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22398 msgid "taurus"
22399 msgstr "tauro"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22402 msgid "gemini"
22403 msgstr "geminos"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22406 msgid "cancer"
22407 msgstr "cancere"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22410 msgid "leo"
22411 msgstr "leon"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22414 msgid "virgo"
22415 msgstr "virgine"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22418 msgid "libra"
22419 msgstr "libra"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22422 msgid "scorpio"
22423 msgstr "scorpion"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22426 msgid "sagittarius"
22427 msgstr "sagittario"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22430 msgid "capricornus"
22431 msgstr "capricorno"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22434 msgid "aquarius"
22435 msgstr "aquario"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22438 msgid "pisces"
22439 msgstr "pisces"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22442 msgid "APLbox"
22443 msgstr "APLQuadrato"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22446 msgid "APLcomment"
22447 msgstr "APLCommento"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22450 msgid "APLdown"
22451 msgstr "APLbasso"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22454 msgid "APLdownarrowbox"
22455 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22458 msgid "APLinput"
22459 msgstr "APLEntrata"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22462 msgid "APLinv"
22463 msgstr "APLinv"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22466 msgid "APLleftarrowbox"
22467 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22470 msgid "APLlog"
22471 msgstr "LogAPL"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22474 msgid "APLrightarrowbox"
22475 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22478 msgid "APLstar"
22479 msgstr "APLstella"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22482 msgid "APLup"
22483 msgstr "APLinalto"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22486 msgid "APLuparrowbox"
22487 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22490 msgid "dashleftarrow"
22491 msgstr "flechasinistredelineetta"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22494 msgid "dashrightarrow"
22495 msgstr "flechadexteredelineetta"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22498 msgid "leftleftarrows"
22499 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22502 msgid "leftrightarrows"
22503 msgstr "flechassinistreadextere"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22506 msgid "rightrightarrows"
22507 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22510 msgid "rightleftarrows"
22511 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22514 msgid "Lleftarrow"
22515 msgstr "FlechaSsinistre"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22518 msgid "Rrightarrow"
22519 msgstr "FlechaDdextere"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22522 msgid "twoheadleftarrow"
22523 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22526 msgid "twoheadrightarrow"
22527 msgstr "flechaduocapitedextere"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22530 msgid "leftarrowtail"
22531 msgstr "caudadeflechasinistre"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22534 msgid "rightarrowtail"
22535 msgstr "caudadeflechadextere"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22538 msgid "looparrowleft"
22539 msgstr "flechadecirculosinistre"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22542 msgid "looparrowright"
22543 msgstr "flechadecirculodextere"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22546 msgid "curvearrowleft"
22547 msgstr "flechasinistrecurve"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22550 msgid "curvearrowright"
22551 msgstr "flechadexterecurve"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22554 msgid "circlearrowleft"
22555 msgstr "flechasinistrecircular"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22558 msgid "circlearrowright"
22559 msgstr "flechadexterecircular"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22562 msgid "Lsh"
22563 msgstr "Lsh"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22566 msgid "Rsh"
22567 msgstr "Rsh"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22570 msgid "upuparrows"
22571 msgstr "flechasdupleinalto"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22574 msgid "downdownarrows"
22575 msgstr "flechasdupleabasso"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22578 msgid "upharpoonleft"
22579 msgstr "harponsinistreinalto"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22582 msgid "upharpoonright"
22583 msgstr "harpondextereinalto"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22586 msgid "downharpoonleft"
22587 msgstr "harponsinistreabasso"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22590 msgid "downharpoonright"
22591 msgstr "harpondextereabasso"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22594 msgid "leftrightharpoons"
22595 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22598 msgid "rightsquigarrow"
22599 msgstr "flechaquigdextere"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22602 msgid "leftrightsquigarrow"
22603 msgstr "flechaquigsinistre"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22606 msgid "nleftarrow"
22607 msgstr "nflechasinistre"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22610 msgid "nrightarrow"
22611 msgstr "nflechadextere"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22614 msgid "nleftrightarrow"
22615 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22618 msgid "nLeftarrow"
22619 msgstr "nFlechaSinistre"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22622 msgid "nRightarrow"
22623 msgstr "nFlechaDextere"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22626 msgid "nLeftrightarrow"
22627 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22630 msgid "multimap"
22631 msgstr "multimappa"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22634 msgid "shortleftarrow"
22635 msgstr "breveflechasinistre"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22638 msgid "shortrightarrow"
22639 msgstr "breveflechadextere"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22642 msgid "shortuparrow"
22643 msgstr "breveflechainalto"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22646 msgid "shortdownarrow"
22647 msgstr "breveflechaabasso"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22650 msgid "leftrightarroweq"
22651 msgstr "leftrightarroweq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22654 msgid "curlyveedownarrow"
22655 msgstr "curlyveedownarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22658 msgid "curlyveeuparrow"
22659 msgstr "curlyveeuparrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22662 msgid "nnwarrow"
22663 msgstr "nnwarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22666 msgid "nnearrow"
22667 msgstr "nnearrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22670 msgid "sswarrow"
22671 msgstr "sswarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22674 msgid "ssearrow"
22675 msgstr "ssearrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22678 msgid "curlywedgeuparrow"
22679 msgstr "curlywedgeuparrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22682 msgid "curlywedgedownarrow"
22683 msgstr "curlywedgedownarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22686 msgid "leftrightarrowtriangle"
22687 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22690 msgid "leftarrowtriangle"
22691 msgstr "leftarrowtriangle"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22694 msgid "rightarrowtriangle"
22695 msgstr "rightarrowtriangle"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22698 msgid "Mapsto"
22699 msgstr "Mapsto"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22702 msgid "mapsfrom"
22703 msgstr "mappasex"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22706 msgid "Mapsfrom"
22707 msgstr "MappasEx"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22710 msgid "Longmapsto"
22711 msgstr "Longmapsto"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22714 msgid "longmapsfrom"
22715 msgstr "longmapsfrom"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22718 msgid "Longmapsfrom"
22719 msgstr "Longmapsfrom"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22722 msgid "xleftarrow"
22723 msgstr "xleftarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22726 msgid "xrightarrow"
22727 msgstr "xrightarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22730 msgid "leqq"
22731 msgstr "leqq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22734 msgid "geqq"
22735 msgstr "geqq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22738 msgid "leqslant"
22739 msgstr "leqslant"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22742 msgid "geqslant"
22743 msgstr "leqslant"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22746 msgid "eqslantless"
22747 msgstr "eqslantless"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22750 msgid "eqslantgtr"
22751 msgstr "eqslantgtr"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22754 msgid "eqsim"
22755 msgstr "eqsim"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22758 msgid "lesssim"
22759 msgstr "lesssim"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22762 msgid "gtrsim"
22763 msgstr "gtrsim"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22766 msgid "apprge"
22767 msgstr "apprge"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22770 msgid "apprle"
22771 msgstr "apprle"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22774 msgid "lessapprox"
22775 msgstr "lessapprox"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22778 msgid "gtrapprox"
22779 msgstr "gtrapprox"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22782 msgid "approxeq"
22783 msgstr "approxeq"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22786 msgid "triangleq"
22787 msgstr "triangleq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22790 msgid "lessdot"
22791 msgstr "lessdot"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22794 msgid "gtrdot"
22795 msgstr "gtrdot"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22798 msgid "lll"
22799 msgstr "lll"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22802 msgid "ggg"
22803 msgstr "ggg"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22806 msgid "lessgtr"
22807 msgstr "lessgtr"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22810 msgid "gtrless"
22811 msgstr "gtrless"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22814 msgid "lesseqgtr"
22815 msgstr "lesseqgtr"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22818 msgid "gtreqless"
22819 msgstr "gtreqless"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22822 msgid "lesseqqgtr"
22823 msgstr "lesseqqgtr"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22826 msgid "gtreqqless"
22827 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22830 msgid "eqcirc"
22831 msgstr "eqcirc"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22834 msgid "circeq"
22835 msgstr "circeq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22838 msgid "thicksim"
22839 msgstr "thicksim"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22842 msgid "thickapprox"
22843 msgstr "thickapprox"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22846 msgid "backsim"
22847 msgstr "backsim"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22850 msgid "backsimeq"
22851 msgstr "backsimeq"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22854 msgid "subseteqq"
22855 msgstr "subseteqq"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22858 msgid "supseteqq"
22859 msgstr "supseteqq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22862 msgid "Subset"
22863 msgstr "Subset"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22866 msgid "Supset"
22867 msgstr "Supset"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22870 msgid "sqsubset"
22871 msgstr "sqsubset"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22874 msgid "sqsupset"
22875 msgstr "sqsupset"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22878 msgid "preccurlyeq"
22879 msgstr "preccurlyeq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22882 msgid "succcurlyeq"
22883 msgstr "succcurlyeq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22886 msgid "curlyeqprec"
22887 msgstr "curlyeqprec"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22890 msgid "curlyeqsucc"
22891 msgstr "curlyeqsucc"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22894 msgid "precsim"
22895 msgstr "precsim"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22898 msgid "succsim"
22899 msgstr "succsim"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22902 msgid "precapprox"
22903 msgstr "precapprox"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22906 msgid "succapprox"
22907 msgstr "succapprox"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22910 msgid "vartriangleleft"
22911 msgstr "vartriangleleft"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22914 msgid "vartriangleright"
22915 msgstr "vartriangleright"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22918 msgid "trianglelefteq"
22919 msgstr "trianglelefteq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22922 msgid "trianglerighteq"
22923 msgstr "trianglerighteq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22926 msgid "bumpeq"
22927 msgstr "bumpeq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22930 msgid "Bumpeq"
22931 msgstr "Bumpeq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22934 msgid "doteqdot"
22935 msgstr "doteqdot"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22938 msgid "risingdotseq"
22939 msgstr "risingdotseq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22942 msgid "fallingdotseq"
22943 msgstr "fallingdotseq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22946 msgid "vDash"
22947 msgstr "vDash"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22950 msgid "Vvdash"
22951 msgstr "Vvdash"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22954 msgid "Vdash"
22955 msgstr "Vdash"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22958 msgid "shortmid"
22959 msgstr "shortmid"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22962 msgid "shortparallel"
22963 msgstr "shortparallel"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22966 msgid "smallsmile"
22967 msgstr "smallsmile"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22970 msgid "smallfrown"
22971 msgstr "smallfrown"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22974 msgid "blacktriangleleft"
22975 msgstr "triangulonigresinistre"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22978 msgid "blacktriangleright"
22979 msgstr "triangulonigredextere"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22982 msgid "because"
22983 msgstr "perque"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22986 msgid "therefore"
22987 msgstr "dunque"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22990 msgid "wasytherefore"
22991 msgstr "wasytherefore"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22994 msgid "backepsilon"
22995 msgstr "backepsilon"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22998 msgid "varpropto"
22999 msgstr "varpropto"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23002 msgid "between"
23003 msgstr "inter"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23006 msgid "pitchfork"
23007 msgstr "pitchfork"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23010 msgid "trianglelefteqslant"
23011 msgstr "trianglelefteqslant"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23014 msgid "trianglerighteqslant"
23015 msgstr "trianglerighteqslant"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23018 msgid "inplus"
23019 msgstr "inplus"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23022 msgid "niplus"
23023 msgstr "niplus"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23026 msgid "subsetplus"
23027 msgstr "subsetplus"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23030 msgid "supsetplus"
23031 msgstr "supsetplus"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23034 msgid "subsetpluseq"
23035 msgstr "subsetpluseq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23038 msgid "supsetpluseq"
23039 msgstr "supsetpluseq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23042 msgid "minuso"
23043 msgstr "minuso"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23046 msgid "baro"
23047 msgstr "baro"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23050 msgid "sslash"
23051 msgstr "sslash"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23054 msgid "bbslash"
23055 msgstr "bbslash"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23058 msgid "moo"
23059 msgstr "moo"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23062 msgid "merge"
23063 msgstr "fusiona"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23066 msgid "invneg"
23067 msgstr "invneg"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23070 msgid "lbag"
23071 msgstr "lbag"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23074 msgid "rbag"
23075 msgstr "rbag"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23078 msgid "interleave"
23079 msgstr "interleave"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23082 msgid "leftslice"
23083 msgstr "leftslice"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23086 msgid "rightslice"
23087 msgstr "rightslice"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23090 msgid "oblong"
23091 msgstr "rectangulo"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23094 msgid "talloblong"
23095 msgstr "rectanguloalte"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23098 msgid "fatsemi"
23099 msgstr "fatsemi"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23102 msgid "fatslash"
23103 msgstr "fatslash"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23106 msgid "fatbslash"
23107 msgstr "fatbslash"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23110 msgid "ldotp"
23111 msgstr "ldotp"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23114 msgid "cdotp"
23115 msgstr "cdotp"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23118 msgid "colon"
23119 msgstr "duopunctos"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23122 msgid "dblcolon"
23123 msgstr "dupleduopunctos"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23126 msgid "vcentcolon"
23127 msgstr "duopunctosvcent"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23130 msgid "colonapprox"
23131 msgstr "duopunctosapprox"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23134 msgid "Colonapprox"
23135 msgstr "Duppunctosapprox"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23138 msgid "coloneq"
23139 msgstr "duopunctoseq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23142 msgid "Coloneq"
23143 msgstr "Duopunctoseq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23146 msgid "coloneqq"
23147 msgstr "duopunctosqq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23150 msgid "Coloneqq"
23151 msgstr "Duopunctosqq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23154 msgid "colonsim"
23155 msgstr "duopunctossim"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23158 msgid "Colonsim"
23159 msgstr "Duopunctossim"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23162 msgid "eqcolon"
23163 msgstr "eqduopuntos"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23166 msgid "Eqcolon"
23167 msgstr "Eqduopunctos"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23170 msgid "eqqcolon"
23171 msgstr "eqqduopunctos"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23174 msgid "Eqqcolon"
23175 msgstr "Eqqduopunctos"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23178 msgid "wasypropto"
23179 msgstr "wasypropto"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23182 msgid "logof"
23183 msgstr "logof"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23186 msgid "Join"
23187 msgstr "Uni"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23190 msgid "Negative Relations (extended)"
23191 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23194 msgid "nless"
23195 msgstr "nminus"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23198 msgid "ngtr"
23199 msgstr "ngtr"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23202 msgid "nleq"
23203 msgstr "nleq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23206 msgid "ngeq"
23207 msgstr "ngeq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23210 msgid "nleqslant"
23211 msgstr "nleqslant"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23214 msgid "ngeqslant"
23215 msgstr "ngeqslant"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23218 msgid "nleqq"
23219 msgstr "nleqq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23222 msgid "ngeqq"
23223 msgstr "ngeqq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23226 msgid "lneq"
23227 msgstr "lneq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23230 msgid "gneq"
23231 msgstr "gneq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23234 msgid "lneqq"
23235 msgstr "lneqq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23238 msgid "gneqq"
23239 msgstr "gneqq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23242 msgid "lvertneqq"
23243 msgstr "lvertneqq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23246 msgid "gvertneqq"
23247 msgstr "gvertneqq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23250 msgid "lnsim"
23251 msgstr "lnsim"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23254 msgid "gnsim"
23255 msgstr "gnsim"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23258 msgid "lnapprox"
23259 msgstr "lnapprox"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23262 msgid "gnapprox"
23263 msgstr "gnapprox"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23266 msgid "nprec"
23267 msgstr "nprec"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23270 msgid "nsucc"
23271 msgstr "nsucc"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23274 msgid "npreceq"
23275 msgstr "npreceq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23278 msgid "nsucceq"
23279 msgstr "nsucceq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23282 msgid "precneqq"
23283 msgstr "precneqq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23286 msgid "succneqq"
23287 msgstr "succneqq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23290 msgid "precnsim"
23291 msgstr "precnsim"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23294 msgid "succnsim"
23295 msgstr "succnsim"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23298 msgid "precnapprox"
23299 msgstr "precnapprox"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23302 msgid "succnapprox"
23303 msgstr "succnapprox"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23306 msgid "subsetneq"
23307 msgstr "subsetneq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23310 msgid "supsetneq"
23311 msgstr "supsetneq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23314 msgid "subsetneqq"
23315 msgstr "subsetneqq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23318 msgid "supsetneqq"
23319 msgstr "supsetneqq"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23322 msgid "nsubseteq"
23323 msgstr "nsubseteq"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23326 msgid "nsubseteqq"
23327 msgstr "nsubseteqq"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23330 msgid "nsupseteq"
23331 msgstr "nsupseteq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23334 msgid "nsupseteqq"
23335 msgstr "nsupseteqq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23338 msgid "nvdash"
23339 msgstr "nvdash"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23342 msgid "nvDash"
23343 msgstr "nvDash"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23346 msgid "nVDash"
23347 msgstr "nVDash"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23350 msgid "nVdash"
23351 msgstr "nVdash"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23354 msgid "varsubsetneq"
23355 msgstr "varsubsetneq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23358 msgid "varsupsetneq"
23359 msgstr "varsupsetneq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23362 msgid "varsubsetneqq"
23363 msgstr "varsubsetneqq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23366 msgid "varsupsetneqq"
23367 msgstr "varsupsetneqq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23370 msgid "ntriangleleft"
23371 msgstr "ntriangleleft"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23374 msgid "ntriangleright"
23375 msgstr "ntriangleright"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23378 msgid "ntrianglelefteq"
23379 msgstr "ntrianglelefteq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23382 msgid "ntrianglerighteq"
23383 msgstr "ntrianglerighteq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23386 msgid "ncong"
23387 msgstr "ncong"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23390 msgid "nsim"
23391 msgstr "nsim"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23394 msgid "nmid"
23395 msgstr "nmid"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23398 msgid "nshortmid"
23399 msgstr "nshortmid"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23402 msgid "nparallel"
23403 msgstr "nparallel"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23406 msgid "nshortparallel"
23407 msgstr "nshortparallel"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23410 msgid "ntrianglelefteqslant"
23411 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23414 msgid "ntrianglerighteqslant"
23415 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23418 msgid "dotplus"
23419 msgstr "dotplus"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23422 msgid "smallsetminus"
23423 msgstr "smallsetminus"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23426 msgid "Cap"
23427 msgstr "Cap"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23430 msgid "Cup"
23431 msgstr "Cup"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23434 msgid "barwedge"
23435 msgstr "barwedge"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23438 msgid "veebar"
23439 msgstr "veebar"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23442 msgid "doublebarwedge"
23443 msgstr "doublebarwedge"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23446 msgid "boxminus"
23447 msgstr "boxminus"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23450 msgid "boxtimes"
23451 msgstr "boxtimes"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23454 msgid "boxdot"
23455 msgstr "boxdot"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23458 msgid "boxplus"
23459 msgstr "boxplus"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23462 msgid "boxast"
23463 msgstr "boxast"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23466 msgid "boxbar"
23467 msgstr "boxbar"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23470 msgid "boxslash"
23471 msgstr "boxslash"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23474 msgid "boxbslash"
23475 msgstr "boxbslash"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23478 msgid "boxcircle"
23479 msgstr "boxcircle"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23482 msgid "boxbox"
23483 msgstr "boxbox"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23486 msgid "boxempty"
23487 msgstr "boxempty"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23490 msgid "divideontimes"
23491 msgstr "divideontimes"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23494 msgid "ltimes"
23495 msgstr "ltimes"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23498 msgid "rtimes"
23499 msgstr "rtimes"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23502 msgid "leftthreetimes"
23503 msgstr "leftthreetimes"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23506 msgid "rightthreetimes"
23507 msgstr "rightthreetimes"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23510 msgid "curlywedge"
23511 msgstr "curlywedge"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23514 msgid "curlyvee"
23515 msgstr "curlyvee"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23518 msgid "circleddash"
23519 msgstr "circleddash"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23522 msgid "circledast"
23523 msgstr "circledast"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23526 msgid "circledcirc"
23527 msgstr "circledcirc"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23530 msgid "centerdot"
23531 msgstr "centerdot"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23534 msgid "intercal"
23535 msgstr "intercal"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23538 msgid "implies"
23539 msgstr "implica"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23542 msgid "impliedby"
23543 msgstr "implicateper"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23546 msgid "bigcurlyvee"
23547 msgstr "bigcurlyvee"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23550 msgid "bigcurlywedge"
23551 msgstr "bigcurlywedge"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23554 msgid "bigsqcap"
23555 msgstr "bigsqcap"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23558 msgid "bigbox"
23559 msgstr "bigbox"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23562 msgid "bigparallel"
23563 msgstr "bigparallel"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23566 msgid "biginterleave"
23567 msgstr "biginterleave"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23570 msgid "bignplus"
23571 msgstr "bignplus"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23574 msgid "nplus"
23575 msgstr "nplus"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23578 msgid "Yup"
23579 msgstr "Yup"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23582 msgid "Ydown"
23583 msgstr "Ydown"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23586 msgid "Yleft"
23587 msgstr "Yleft"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23590 msgid "Yright"
23591 msgstr "Yright"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23594 msgid "obar"
23595 msgstr "obar"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23598 msgid "obslash"
23599 msgstr "obslash"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23602 msgid "ocircle"
23603 msgstr "ocircle"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23606 msgid "olessthan"
23607 msgstr "ominorque"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23610 msgid "ogreaterthan"
23611 msgstr "omajorque"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23614 msgid "ovee"
23615 msgstr "ovee"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23618 msgid "owedge"
23619 msgstr "owedge"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23622 msgid "varcurlyvee"
23623 msgstr "varcurlyvee"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23626 msgid "varcurlywedge"
23627 msgstr "varcurlywedge"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23630 msgid "vartimes"
23631 msgstr "vartimes"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23634 msgid "varotimes"
23635 msgstr "varotimes"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23638 msgid "varoast"
23639 msgstr "varoast"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23642 msgid "varobar"
23643 msgstr "varobar"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23646 msgid "varodot"
23647 msgstr "varodot"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23650 msgid "varoslash"
23651 msgstr "varoslash"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23654 msgid "varobslash"
23655 msgstr "varobslash"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23658 msgid "varocircle"
23659 msgstr "varocircle"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23662 msgid "varoplus"
23663 msgstr "varoplus"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23666 msgid "varominus"
23667 msgstr "varominus"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23670 msgid "varovee"
23671 msgstr "varovee"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23674 msgid "varowedge"
23675 msgstr "varowedge"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23678 msgid "varolessthan"
23679 msgstr "varominorque"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23682 msgid "varogreaterthan"
23683 msgstr "varomajorque"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23686 msgid "varbigcirc"
23687 msgstr "varbigcirc"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23690 msgid "brokenvert"
23691 msgstr "brokenvert"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23694 msgid "lfloor"
23695 msgstr "planos"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23698 msgid "rfloor"
23699 msgstr "planod"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23702 msgid "lceil"
23703 msgstr "tectoS"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23706 msgid "rceil"
23707 msgstr "tectoD"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23710 msgid "llbracket"
23711 msgstr "parentheseSS"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23714 msgid "rrbracket"
23715 msgstr "parentheseDD"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23718 msgid "llfloor"
23719 msgstr "planoSS"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23722 msgid "rrfloor"
23723 msgstr "planoDD"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23726 msgid "llceil"
23727 msgstr "tectoSS"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23730 msgid "rrceil"
23731 msgstr "tectoDD"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23734 msgid "Lbag"
23735 msgstr "Lbag"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23738 msgid "Rbag"
23739 msgstr "Rbag"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23742 msgid "llparenthesis"
23743 msgstr "parenthesesSS"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23746 msgid "rrparenthesis"
23747 msgstr "parenthesesDD"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23750 msgid "binampersand"
23751 msgstr "binampersand"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23754 msgid "bindnasrepma"
23755 msgstr "bindnasrepma"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23758 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23759 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23762 msgid "Voiced bilabial plosive"
23763 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23766 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23767 msgstr "Obclusive alveolar surde"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23770 msgid "Voiced alveolar plosive"
23771 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23774 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23775 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23778 msgid "Voiced retroflex plosive"
23779 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23782 msgid "Voiceless palatal plosive"
23783 msgstr "Occlusive palatal surde"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23786 msgid "Voiced palatal plosive"
23787 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23790 msgid "Voiceless velar plosive"
23791 msgstr "Occlusive velar surde"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23794 msgid "Voiced velar plosive"
23795 msgstr "Occlusive velar sonor"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23798 msgid "Voiceless uvular plosive"
23799 msgstr "Occlusive uvular surde"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23802 msgid "Voiced uvular plosive"
23803 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23806 msgid "Glottal plosive"
23807 msgstr "Occlusive glottidale"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23810 msgid "Voiced bilabial nasal"
23811 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23814 msgid "Voiced labiodental nasal"
23815 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23818 msgid "Voiced alveolar nasal"
23819 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23822 msgid "Voiced retroflex nasal"
23823 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23826 msgid "Voiced palatal nasal"
23827 msgstr "Nasal palatal sonor"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23830 msgid "Voiced velar nasal"
23831 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23834 msgid "Voiced uvular nasal"
23835 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23838 msgid "Voiced bilabial trill"
23839 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23842 msgid "Voiced alveolar trill"
23843 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23846 msgid "Voiced uvular trill"
23847 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23850 msgid "Voiced alveolar tap"
23851 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23854 msgid "Voiced retroflex flap"
23855 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23858 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23859 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23862 msgid "Voiced bilabial fricative"
23863 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23866 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23867 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23870 msgid "Voiced labiodental fricative"
23871 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23874 msgid "Voiceless dental fricative"
23875 msgstr "Fricative dental sin voce"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23878 msgid "Voiced dental fricative"
23879 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23882 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23883 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23886 msgid "Voiced alveolar fricative"
23887 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23890 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23891 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23894 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23895 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23898 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23899 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23902 msgid "Voiced retroflex fricative"
23903 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23906 msgid "Voiceless palatal fricative"
23907 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23910 msgid "Voiced palatal fricative"
23911 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23914 msgid "Voiceless velar fricative"
23915 msgstr "Fricative velar sin voce"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23918 msgid "Voiced velar fricative"
23919 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23922 msgid "Voiceless uvular fricative"
23923 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23926 msgid "Voiced uvular fricative"
23927 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23930 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23931 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23934 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23935 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23938 msgid "Voiceless glottal fricative"
23939 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23942 msgid "Voiced glottal fricative"
23943 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23946 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23947 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23950 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23951 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23954 msgid "Voiced labiodental approximant"
23955 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23958 msgid "Voiced alveolar approximant"
23959 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23962 msgid "Voiced retroflex approximant"
23963 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23966 msgid "Voiced palatal approximant"
23967 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23970 msgid "Voiced velar approximant"
23971 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23974 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23975 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23978 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23979 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23982 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23983 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23986 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23987 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23990 msgid "Bilabial click"
23991 msgstr "Click bilabial"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23994 msgid "Dental click"
23995 msgstr "Click dental"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23998 msgid "(Post)alveolar click"
23999 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24002 msgid "Palatoalveolar click"
24003 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24006 msgid "Alveolar lateral click"
24007 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24010 msgid "Voiced bilabial implosive"
24011 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24014 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24015 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24018 msgid "Voiced palatal implosive"
24019 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24022 msgid "Voiced velar implosive"
24023 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24026 msgid "Voiced uvular implosive"
24027 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24030 msgid "Ejective mark"
24031 msgstr "Signo ejective"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24034 msgid "Close front unrounded vowel"
24035 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24038 msgid "Close front rounded vowel"
24039 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24042 msgid "Close central unrounded vowel"
24043 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24046 msgid "Close central rounded vowel"
24047 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24050 msgid "Close back unrounded vowel"
24051 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24054 msgid "Close back rounded vowel"
24055 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24058 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24059 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24062 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24063 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24066 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24067 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24070 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24071 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24074 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24075 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24078 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24079 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24082 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24083 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24086 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24087 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24090 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24091 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24094 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24095 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24098 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24099 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24102 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24103 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24106 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24107 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24110 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24111 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24114 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24115 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24118 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24119 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24122 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24123 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24126 msgid "Near-open vowel"
24127 msgstr "Vocal quasi aperite"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24130 msgid "Open front unrounded vowel"
24131 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24134 msgid "Open front rounded vowel"
24135 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24138 msgid "Open back unrounded vowel"
24139 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24142 msgid "Open back rounded vowel"
24143 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24146 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24147 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24150 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24151 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24154 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24155 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24158 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24159 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24162 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24163 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24166 msgid "Epiglottal plosive"
24167 msgstr "Plosive epiglottal"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24170 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24171 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24174 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24175 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24178 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24179 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24182 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24183 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24186 msgid "Top tie bar"
24187 msgstr "Barra de ligatura in alto"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24190 msgid "Bottom tie bar"
24191 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24194 msgid "Long"
24195 msgstr "Longe"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24198 msgid "Half-long"
24199 msgstr "Medie-longe"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24202 msgid "Extra short"
24203 msgstr "Extra breve"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24206 msgid "Primary stress"
24207 msgstr "Accento primari"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24210 msgid "Secondary stress"
24211 msgstr "Accento secundari"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24214 msgid "Minor (foot) group"
24215 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24218 msgid "Major (intonation) group"
24219 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24222 msgid "Syllable break"
24223 msgstr "Interruption de syllaba"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24226 msgid "Linking (absence of a break)"
24227 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24230 msgid "Voiceless"
24231 msgstr "Sin voce"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24234 msgid "Voiceless (above)"
24235 msgstr "Sin voce (super)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24238 msgid "Voiced"
24239 msgstr "Accordate"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24242 msgid "Breathy voiced"
24243 msgstr "Accordate con halito"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24246 msgid "Creaky voiced"
24247 msgstr "Accordate stridente"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24250 msgid "Linguolabial"
24251 msgstr "Linguolabial"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24254 msgid "Dental"
24255 msgstr "Dental"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24258 msgid "Apical"
24259 msgstr "Apical"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24262 msgid "Laminal"
24263 msgstr "Laminal"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24266 msgid "Aspirated"
24267 msgstr "Aspirate"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24270 msgid "More rounded"
24271 msgstr "Plus arrotundate"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24274 msgid "Less rounded"
24275 msgstr "Minus arrotundate"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24278 msgid "Advanced"
24279 msgstr "Avantiate"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24282 msgid "Retracted"
24283 msgstr "Retrahite"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24286 msgid "Centralized"
24287 msgstr "Centralisate"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24290 msgid "Mid-centralized"
24291 msgstr "Centralisate in le medie"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24294 msgid "Syllabic"
24295 msgstr "Syllabic"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24298 msgid "Non-syllabic"
24299 msgstr "Non-syllabic"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24302 msgid "Rhoticity"
24303 msgstr "Rhoticity"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24306 msgid "Labialized"
24307 msgstr "Labialisate"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24310 msgid "Palatized"
24311 msgstr "Palatisate"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24314 msgid "Velarized"
24315 msgstr "Velarisate"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24318 msgid "Pharyngialized"
24319 msgstr "Pharyngialisate"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24322 msgid "Velarized or pharyngialized"
24323 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24326 msgid "Raised"
24327 msgstr "Altiate"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24330 msgid "Lowered"
24331 msgstr "Abassate"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24334 msgid "Advanced tongue root"
24335 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24338 msgid "Retracted tongue root"
24339 msgstr "Radice de lingua retrahite"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24342 msgid "Nasalized"
24343 msgstr "Nasalisate"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24346 msgid "Nasal release"
24347 msgstr "Liberationn nasal"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24350 msgid "Lateral release"
24351 msgstr "Liberation lateral"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24354 msgid "No audible release"
24355 msgstr "Liberation non audibile"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24358 msgid "Extra high (accent)"
24359 msgstr "Extra alte (accento)"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24362 msgid "Extra high (tone letter)"
24363 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24366 msgid "High (accent)"
24367 msgstr "Alte (accento)"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24370 msgid "High (tone letter)"
24371 msgstr "Alte (littera de tono)"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24374 msgid "Mid (accent)"
24375 msgstr "Medie (accento)"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24378 msgid "Mid (tone letter)"
24379 msgstr "Medie (littera de tono)"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24382 msgid "Low (accent)"
24383 msgstr "Basse (accento)"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24386 msgid "Low (tone letter)"
24387 msgstr "Basse (lettera de tono)"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24390 msgid "Extra low (accent)"
24391 msgstr "Extra basse (accento)"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24394 msgid "Extra low (tone letter)"
24395 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24398 msgid "Downstep"
24399 msgstr "Passo in basso"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24402 msgid "Upstep"
24403 msgstr "Passo in alto"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24406 msgid "Rising (accent)"
24407 msgstr "Elevation (accento)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24410 msgid "Rising (tone letter)"
24411 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24414 msgid "Falling (accent)"
24415 msgstr "Cadita (accento)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24418 msgid "Falling (tone letter)"
24419 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24422 msgid "High rising (accent)"
24423 msgstr "Elevation alte (accento)"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24426 msgid "High rising (tone letter)"
24427 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24430 msgid "Low rising (accent)"
24431 msgstr "Elevation basse (accento)"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24434 msgid "Low rising (tone letter)"
24435 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24438 msgid "Rising-falling (accent)"
24439 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24442 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24443 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24446 msgid "Global rise"
24447 msgstr "Elevation global"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24450 msgid "Global fall"
24451 msgstr "Cadita global"
24452
24453 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24454 msgid "ChessDiagram"
24455 msgstr "Diagramma a chacos"
24456
24457 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24458 msgid "Chess diagram"
24459 msgstr "Diagramma a chacos"
24460
24461 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24462 msgid ""
24463 "A chess position diagram.\n"
24464 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24465 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24466 "the position that you want to display.\n"
24467 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24468 "and remember to type in a relative path\n"
24469 "to the LyX document location.\n"
24470 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24471 "to enable general editing of the board.\n"
24472 "You might also check out the\n"
24473 "'Options->Test legality' option, and\n"
24474 "remember to middle and right click to\n"
24475 "insert new material in the board.\n"
24476 "In order for this to work, you have to\n"
24477 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24478 "that TeX will find it, and you will need\n"
24479 "to install the skak package from CTAN.\n"
24480 msgstr ""
24481 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24482 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24483 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24484 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24485 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24486 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24487 "al position del documento LyX.\n"
24488 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24489 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
24490 "Tu pote anque controlar le option\n"
24491 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24492 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24493 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24494 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24495 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24496 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24497 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24498
24499 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24500 msgid "Dia"
24501 msgstr "Dia"
24502
24503 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24504 msgid "Dia diagram"
24505 msgstr "Diagramma de Dia"
24506
24507 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24508 msgid "Dia diagram.\n"
24509 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24510
24511 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24512 msgid "GnumericSpreadsheet"
24513 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24514
24515 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24516 msgid "Spreadsheet"
24517 msgstr "Folio de calculo electronic"
24518
24519 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24520 msgid ""
24521 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24522 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24523 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24524 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24525 "both for gnumeric and excel files.\n"
24526 msgstr ""
24527 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24528 "Excel.\n"
24529 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24530 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24531 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24532 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24533
24534 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24535 msgid "Inkscape"
24536 msgstr "Inkscape"
24537
24538 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24539 msgid "Inkscape figure"
24540 msgstr "Figura se Inkscape"
24541
24542 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24543 msgid ""
24544 "An Inkscape figure.\n"
24545 "Note that using this template automatically uses the \n"
24546 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24547 msgstr ""
24548 "Una figura Inkscape\n"
24549 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24550 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24551
24552 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24553 msgid "Lilypond typeset music"
24554 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24555
24556 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24557 msgid ""
24558 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24559 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24560 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24561 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24562 msgstr ""
24563 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24564 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24565 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24566 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24567
24568 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24569 msgid "PDFPages"
24570 msgstr "Paginas PDF"
24571
24572 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24573 msgid "PDF pages"
24574 msgstr "Paginas PDF"
24575
24576 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24577 msgid ""
24578 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24579 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24580 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24581 "Examples:\n"
24582 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24583 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24584 "* pages=- (to include all pages)\n"
24585 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24586 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24587 "inserted in their original size.\n"
24588 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24589 "for further options and details.\n"
24590 msgstr ""
24591 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24592 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24593 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24594 "Exemplos:\n"
24595 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24596 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24597 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24598 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24599 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24600 "insertate in lor grandor original.\n"
24601 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24602 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24603
24604 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24605 msgid "RasterImage"
24606 msgstr "Imagine Raster"
24607
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24610 msgid "Raster image"
24611 msgstr "Imagine Raster"
24612
24613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24614 msgid ""
24615 "A bitmap file.\n"
24616 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24617 msgstr ""
24618 "Un file bitmap.\n"
24619 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24620
24621 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24622 msgid "VectorGraphics"
24623 msgstr "Graphicos Vectorial"
24624
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24627 msgid "Vector graphics"
24628 msgstr "Graphicos vectorial"
24629
24630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24631 msgid ""
24632 "A vector graphics file.\n"
24633 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24634 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24635 "the final output.\n"
24636 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24637 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24638 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24639 msgstr ""
24640 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24641 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24642 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24643 "le exito final.\n"
24644 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24645 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24646 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24647
24648 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24649 msgid "XFig"
24650 msgstr "XFig"
24651
24652 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24653 msgid "Xfig figure"
24654 msgstr "Figura Xfig"
24655
24656 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24657 msgid "An Xfig figure.\n"
24658 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24659
24660 #: lib/configure.py:652
24661 msgid "tgo"
24662 msgstr "tgo"
24663
24664 #: lib/configure.py:652
24665 msgid "tgo|Tgif"
24666 msgstr "tgo|Tgif"
24667
24668 #: lib/configure.py:655
24669 msgid "FIG"
24670 msgstr "FIG"
24671
24672 #: lib/configure.py:658
24673 msgid "DIA"
24674 msgstr "DIA"
24675
24676 #: lib/configure.py:661
24677 msgid "sxd"
24678 msgstr "sxd"
24679
24680 #: lib/configure.py:661
24681 msgid "sxd|OpenDocument"
24682 msgstr "sxd|OpenDocument"
24683
24684 #: lib/configure.py:664
24685 msgid "Grace"
24686 msgstr "Grace"
24687
24688 #: lib/configure.py:667
24689 msgid "FEN"
24690 msgstr "FEN"
24691
24692 #: lib/configure.py:670
24693 msgid "SVG"
24694 msgstr "SVG"
24695
24696 #: lib/configure.py:671
24697 msgid "SVG (compressed)"
24698 msgstr "SVG (comprimite)"
24699
24700 #: lib/configure.py:674
24701 msgid "BMP"
24702 msgstr "BMP"
24703
24704 #: lib/configure.py:675
24705 msgid "GIF"
24706 msgstr "GIF"
24707
24708 #: lib/configure.py:676
24709 msgid "jpeg"
24710 msgstr "jpeg"
24711
24712 #: lib/configure.py:676
24713 msgid "jpeg|JPEG"
24714 msgstr "jpeg|JPEG"
24715
24716 #: lib/configure.py:677
24717 msgid "PBM"
24718 msgstr "PBM"
24719
24720 #: lib/configure.py:678
24721 msgid "PGM"
24722 msgstr "PGM"
24723
24724 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24725 msgid "PNG"
24726 msgstr "PNG"
24727
24728 #: lib/configure.py:680
24729 msgid "PPM"
24730 msgstr "PPM"
24731
24732 #: lib/configure.py:681
24733 msgid "TIFF"
24734 msgstr "TIFF"
24735
24736 #: lib/configure.py:682
24737 msgid "XBM"
24738 msgstr "XBM"
24739
24740 #: lib/configure.py:683
24741 msgid "XPM"
24742 msgstr "XPM"
24743
24744 #: lib/configure.py:696
24745 msgid "Plain text (chess output)"
24746 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24747
24748 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24750 msgid "DocBook"
24751 msgstr "DocBook"
24752
24753 #: lib/configure.py:697
24754 msgid "DocBook|B"
24755 msgstr "DocBook|B"
24756
24757 #: lib/configure.py:698
24758 msgid "DocBook (XML)"
24759 msgstr "DocBook (XML)"
24760
24761 #: lib/configure.py:699
24762 msgid "Graphviz Dot"
24763 msgstr "Graphviz Dot"
24764
24765 #: lib/configure.py:700
24766 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24767 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24768
24769 #: lib/configure.py:701
24770 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24771 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24772
24773 #: lib/configure.py:702
24774 msgid "NoWeb"
24775 msgstr "NoWeb"
24776
24777 #: lib/configure.py:702
24778 msgid "NoWeb|N"
24779 msgstr "NoWeb|N"
24780
24781 #: lib/configure.py:704
24782 msgid "Sweave (Japanese)"
24783 msgstr "Sweave (Japonese)"
24784
24785 #: lib/configure.py:704
24786 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24787 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24788
24789 #: lib/configure.py:705
24790 msgid "R/S code"
24791 msgstr "Codice R/S"
24792
24793 #: lib/configure.py:707
24794 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24795 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24796
24797 #: lib/configure.py:708
24798 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24799 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24800
24801 #: lib/configure.py:709
24802 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24803 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24804
24805 #: lib/configure.py:710
24806 msgid "LaTeX (plain)"
24807 msgstr "LaTeX (normal)"
24808
24809 #: lib/configure.py:710
24810 msgid "LaTeX (plain)|L"
24811 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24812
24813 #: lib/configure.py:711
24814 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24815 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24816
24817 #: lib/configure.py:712
24818 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24819 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24820
24821 #: lib/configure.py:713
24822 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24823 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24824
24825 #: lib/configure.py:714
24826 msgid "LaTeX (clipboard)"
24827 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24828
24829 #: lib/configure.py:715
24830 msgid "Plain text"
24831 msgstr "Texto plan"
24832
24833 #: lib/configure.py:715
24834 msgid "Plain text|a"
24835 msgstr "Texto plan|s"
24836
24837 #: lib/configure.py:716
24838 msgid "Plain text (pstotext)"
24839 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24840
24841 #: lib/configure.py:717
24842 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24843 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24844
24845 #: lib/configure.py:718
24846 msgid "Plain text (catdvi)"
24847 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24848
24849 #: lib/configure.py:719
24850 msgid "Plain Text, Join Lines"
24851 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24852
24853 #: lib/configure.py:720
24854 msgid "Info (Beamer)"
24855 msgstr "Info (Beamer)"
24856
24857 #: lib/configure.py:725
24858 msgid "LilyPond music"
24859 msgstr "Spartito LilyPond"
24860
24861 #: lib/configure.py:728
24862 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24863 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24864
24865 #: lib/configure.py:729
24866 msgid "Excel spreadsheet"
24867 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24868
24869 #: lib/configure.py:730
24870 msgid "MS Excel Office Open XML"
24871 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24872
24873 #: lib/configure.py:731
24874 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24875 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24876
24877 #: lib/configure.py:732
24878 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24879 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24880
24881 #: lib/configure.py:735
24882 msgid "LyXHTML"
24883 msgstr "LyXHTML"
24884
24885 #: lib/configure.py:735
24886 msgid "LyXHTML|y"
24887 msgstr "LyXHTML|y"
24888
24889 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24891 msgid "BibTeX"
24892 msgstr "BibTeX"
24893
24894 #: lib/configure.py:751
24895 msgid "EPS"
24896 msgstr "EPS"
24897
24898 #: lib/configure.py:752
24899 msgid "EPS (uncropped)"
24900 msgstr "EPS (non tondite)"
24901
24902 #: lib/configure.py:753
24903 msgid "EPS (cropped)"
24904 msgstr "EPS (tondite)"
24905
24906 #: lib/configure.py:754
24907 msgid "Postscript"
24908 msgstr "Postscript"
24909
24910 #: lib/configure.py:754
24911 msgid "Postscript|t"
24912 msgstr "Postscript|t"
24913
24914 #: lib/configure.py:763
24915 msgid "PDF (ps2pdf)"
24916 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24917
24918 #: lib/configure.py:763
24919 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24920 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24921
24922 #: lib/configure.py:764
24923 msgid "PDF (pdflatex)"
24924 msgstr "PDF (pdflatex)"
24925
24926 #: lib/configure.py:764
24927 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24928 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24929
24930 #: lib/configure.py:765
24931 msgid "PDF (dvipdfm)"
24932 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24933
24934 #: lib/configure.py:765
24935 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24936 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24937
24938 #: lib/configure.py:766
24939 msgid "PDF (XeTeX)"
24940 msgstr "PDF (XeTeX)"
24941
24942 #: lib/configure.py:766
24943 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24944 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24945
24946 #: lib/configure.py:767
24947 msgid "PDF (LuaTeX)"
24948 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24949
24950 #: lib/configure.py:767
24951 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24952 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24953
24954 #: lib/configure.py:768
24955 msgid "PDF (graphics)"
24956 msgstr "PDF (Graphicos)"
24957
24958 #: lib/configure.py:769
24959 msgid "PDF (cropped)"
24960 msgstr "EPS ( tondite)"
24961
24962 #: lib/configure.py:770
24963 msgid "PDF (lower resolution)"
24964 msgstr "PDF (basse resolution)"
24965
24966 #: lib/configure.py:775
24967 msgid "DVI"
24968 msgstr "DVI"
24969
24970 #: lib/configure.py:775
24971 msgid "DVI|D"
24972 msgstr "DVI|D"
24973
24974 #: lib/configure.py:776
24975 msgid "DVI (LuaTeX)"
24976 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24977
24978 #: lib/configure.py:776
24979 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24980 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24981
24982 #: lib/configure.py:779
24983 msgid "DraftDVI"
24984 msgstr "DraftDVI"
24985
24986 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24987 msgid "htm"
24988 msgstr "htm"
24989
24990 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24991 msgid "htm|HTML"
24992 msgstr "htm|HTML"
24993
24994 #: lib/configure.py:785
24995 msgid "Noteedit"
24996 msgstr "Noteedit"
24997
24998 #: lib/configure.py:788
24999 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25000 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25001
25002 #: lib/configure.py:789
25003 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25004 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25005
25006 #: lib/configure.py:790
25007 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25008 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25009
25010 #: lib/configure.py:791
25011 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25012 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25013
25014 #: lib/configure.py:794
25015 msgid "Rich Text Format"
25016 msgstr "RTF"
25017
25018 #: lib/configure.py:795
25019 msgid "MS Word"
25020 msgstr "MS Word"
25021
25022 #: lib/configure.py:795
25023 msgid "MS Word|W"
25024 msgstr "MS Word|W"
25025
25026 #: lib/configure.py:796
25027 msgid "MS Word Office Open XML"
25028 msgstr "MS Word Office Open XML"
25029
25030 #: lib/configure.py:796
25031 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25032 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25033
25034 #: lib/configure.py:799
25035 msgid "Table (CSV)"
25036 msgstr "Tabella (CSV)"
25037
25038 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25040 msgid "LyX"
25041 msgstr "LyX"
25042
25043 #: lib/configure.py:802
25044 msgid "LyX 1.3.x"
25045 msgstr "LyX 1.3.x"
25046
25047 #: lib/configure.py:803
25048 msgid "LyX 1.4.x"
25049 msgstr "LyX 1.4.x"
25050
25051 #: lib/configure.py:804
25052 msgid "LyX 1.5.x"
25053 msgstr "LyX 1.5.x"
25054
25055 #: lib/configure.py:805
25056 msgid "LyX 1.6.x"
25057 msgstr "LyX 1.6.x"
25058
25059 #: lib/configure.py:806
25060 msgid "LyX 2.0.x"
25061 msgstr "LyX 2.0.x"
25062
25063 #: lib/configure.py:807
25064 msgid "LyX 2.1.x"
25065 msgstr "LyX 2.1.x"
25066
25067 #: lib/configure.py:808
25068 msgid "LyX 2.2.x"
25069 msgstr "LyX 2.2.x"
25070
25071 #: lib/configure.py:809
25072 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25073 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25074
25075 #: lib/configure.py:810
25076 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25077 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25078
25079 #: lib/configure.py:811
25080 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25081 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25082
25083 #: lib/configure.py:812
25084 msgid "LyX Preview"
25085 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25086
25087 #: lib/configure.py:813
25088 msgid "pdf_tex"
25089 msgstr "pdf_tex"
25090
25091 #: lib/configure.py:813
25092 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25093 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25094
25095 #: lib/configure.py:814
25096 msgid "Program"
25097 msgstr "Programma"
25098
25099 #: lib/configure.py:815
25100 msgid "ps_tex"
25101 msgstr "ps_tex"
25102
25103 #: lib/configure.py:815
25104 msgid "ps_tex|PSTEX"
25105 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25106
25107 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25108 msgid "Windows Metafile"
25109 msgstr "Metafile de Windows"
25110
25111 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25112 msgid "Enhanced Metafile"
25113 msgstr "Metafile Avantiate"
25114
25115 #: lib/configure.py:937
25116 msgid "LyXBlogger"
25117 msgstr "LyXBlogger"
25118
25119 #: lib/configure.py:1178
25120 msgid "gnuplot"
25121 msgstr "gnuplot"
25122
25123 #: lib/configure.py:1178
25124 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25125 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25126
25127 #: lib/configure.py:1251
25128 msgid "LyX Archive (zip)"
25129 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25130
25131 #: lib/configure.py:1254
25132 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25133 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25134
25135 #: src/Author.cpp:57
25136 #, c-format
25137 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25138 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25139
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25141 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25142 msgid "ERROR!"
25143 msgstr "ERROR!"
25144
25145 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25146 msgid "No year"
25147 msgstr "Nulle anno"
25148
25149 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25150 msgid "Bibliography entry not found!"
25151 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:440
25154 msgid "Disk Error: "
25155 msgstr "Error de disco: "
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:441
25158 #, c-format
25159 msgid ""
25160 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25161 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:570
25164 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25165 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25168 msgid "Save failed! Document is lost."
25169 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:576
25172 msgid "Attempting to close changed document!"
25173 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:585
25176 #, c-format
25177 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25178 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25181 #, c-format
25182 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25183 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25186 msgid "Document header error"
25187 msgstr "Error in le capite del documento"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1000
25190 msgid "\\begin_header is missing"
25191 msgstr "manca \\begin_header"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1024
25194 msgid "\\begin_document is missing"
25195 msgstr "manca \\begin_document"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25198 #: src/Buffer.cpp:3028
25199 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25200 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25203 msgid ""
25204 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25205 "xcolor/ulem are installed.\n"
25206 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25207 "LaTeX preamble."
25208 msgstr ""
25209 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25210 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25211 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25212 "in le preambulo de LaTeX."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25215 msgid ""
25216 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25217 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25218 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25219 "LaTeX preamble."
25220 msgstr ""
25221 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25222 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25223 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25224 "le preambulo de LaTeX."
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25228 msgid "Index"
25229 msgstr "Indice"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1188
25232 msgid "File Not Found"
25233 msgstr "File non trovate"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1189
25236 #, c-format
25237 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25238 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25241 msgid "Document format failure"
25242 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1218
25245 #, c-format
25246 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25247 msgstr ""
25248 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25249 "es corrumpite."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1287
25252 #, c-format
25253 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25254 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1314
25257 msgid "Conversion failed"
25258 msgstr "Conversion falleva"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1315
25261 #, c-format
25262 msgid ""
25263 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25264 "it could not be created."
25265 msgstr ""
25266 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25267 "crear un file temporanee per converter lo."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1325
25270 msgid "Conversion script not found"
25271 msgstr "Script de conversion non trovate"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1326
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25277 "could not be found."
25278 msgstr ""
25279 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25280 "le script de conversion lyx2lyx."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25283 msgid "Conversion script failed"
25284 msgstr "Le script de conversion falleva"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1350
25287 #, c-format
25288 msgid ""
25289 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25290 "convert it."
25291 msgstr ""
25292 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25293 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1357
25296 #, c-format
25297 msgid ""
25298 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25299 "it."
25300 msgstr ""
25301 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25302 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25305 msgid "File is read-only"
25306 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1414
25309 #, c-format
25310 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25311 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1423
25314 #, c-format
25315 msgid ""
25316 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25317 "overwrite this file?"
25318 msgstr ""
25319 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25320 "super-scriber lo?"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1425
25323 msgid "Overwrite modified file?"
25324 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25329 msgid "&Overwrite"
25330 msgstr "&Super scribe"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1491
25333 msgid "Backup failure"
25334 msgstr "Retro-copia falleva"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1492
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25340 "Please check whether the directory exists and is writable."
25341 msgstr ""
25342 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25343 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25346 msgid "Write failure"
25347 msgstr "Falleva a scriber"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1529
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "The file has successfully been saved as:\n"
25353 "  %1$s.\n"
25354 "But LyX could not move it to:\n"
25355 "  %2$s.\n"
25356 "Your original file has been backed up to:\n"
25357 "  %3$s"
25358 msgstr ""
25359 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25360 "  %1$s\n"
25361 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25362 "  %2$s.\n"
25363 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25364 "  %3$s"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1540
25367 #, c-format
25368 msgid ""
25369 "Cannot move saved file to:\n"
25370 "  %1$s.\n"
25371 "But the file has successfully been saved as:\n"
25372 "  %2$s."
25373 msgstr ""
25374 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25375 "  %1$s.\n"
25376 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25377 "  %2$s."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1556
25380 #, c-format
25381 msgid "Saving document %1$s..."
25382 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1571
25385 msgid " could not write file!"
25386 msgstr " il non pote scriber le file!"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1579
25389 msgid " done."
25390 msgstr " facite."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1594
25393 #, c-format
25394 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25395 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25398 #, c-format
25399 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25400 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1607
25403 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25404 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1621
25407 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25408 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1726
25411 msgid "Iconv software exception Detected"
25412 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:1726
25415 #, c-format
25416 msgid ""
25417 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25418 "installed"
25419 msgstr ""
25420 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25421 "correctemente installate"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1753
25424 #, c-format
25425 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25426 msgstr ""
25427 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25428 "%2$s)"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1756
25431 msgid ""
25432 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25433 "chosen encoding.\n"
25434 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25435 msgstr ""
25436 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25437 "codifica seligite.\n"
25438 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:1763
25441 msgid "iconv conversion failed"
25442 msgstr "conversion con iconv falleva"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1768
25445 msgid "conversion failed"
25446 msgstr "conversion falleva"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1886
25449 msgid "Uncodable character in file path"
25450 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1888
25453 #, c-format
25454 msgid ""
25455 "The path of your document\n"
25456 "(%1$s)\n"
25457 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25458 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25459 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25460 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25461 "\n"
25462 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25463 "(such as utf8) or change the file path name."
25464 msgstr ""
25465 "Le percurso del documento\n"
25466 "(%1$s)\n"
25467 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25468 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25469 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25470 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25471 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25472 "ERT\n"
25473 "\n"
25474 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25475 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1972
25478 #, c-format
25479 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25480 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1973
25483 #, c-format
25484 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25485 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1983
25488 #, c-format
25489 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25490 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1984
25493 #, c-format
25494 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25495 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1990
25498 msgid "Incompatible Languages!"
25499 msgstr "Linguages incompatibile!"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1992
25502 #, c-format
25503 msgid ""
25504 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25505 "because they require conflicting language packages:\n"
25506 "%1$s%2$s"
25507 msgstr ""
25508 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
25509 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
25510 "%1$s%2$s"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:2298
25513 msgid "Running chktex..."
25514 msgstr "Executante chktex..."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:2312
25517 msgid "chktex failure"
25518 msgstr "chktex falleva"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:2313
25521 msgid "Could not run chktex successfully."
25522 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:2720
25525 #, c-format
25526 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25527 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:2824
25530 #, c-format
25531 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25532 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:2833
25535 msgid "Error generating literate programming code."
25536 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:2909
25539 #, c-format
25540 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25541 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:2944
25544 #, c-format
25545 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25546 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:3001
25549 msgid "Error viewing the output file."
25550 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25553 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25555 msgid "Invalid filename"
25556 msgstr "Nomine file invalide"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25560 msgid ""
25561 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25562 "through LaTeX: "
25563 msgstr ""
25564 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25565 "le file exportate: "
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25569 msgid "Problematic filename for DVI"
25570 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25574 msgid ""
25575 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25576 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25577 msgstr ""
25578 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25579 "on aperi illo con DVI: "
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25582 msgid "Export Warning!"
25583 msgstr "Aviso de exportation!"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:3406
25586 msgid ""
25587 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25588 "BibTeX will be unable to find them."
25589 msgstr ""
25590 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25591 "BibTeX non potera trovar los."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4058
25594 #, c-format
25595 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25596 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4062
25599 #, c-format
25600 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25601 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4115
25604 msgid "Preview source code"
25605 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4117
25608 msgid "Preview preamble"
25609 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4119
25612 msgid "Preview body"
25613 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4134
25616 msgid "Plain text does not have a preamble."
25617 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4239
25620 #, c-format
25621 msgid "Auto-saving %1$s"
25622 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4295
25625 msgid "Autosave failed!"
25626 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4356
25629 msgid "Autosaving current document..."
25630 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4481
25633 msgid "Couldn't export file"
25634 msgstr "On non pote exportar le file"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4482
25637 #, c-format
25638 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25639 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25642 msgid "File name error"
25643 msgstr "Error de nomine del file"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4545
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "The directory path to the document\n"
25649 "%1$s\n"
25650 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25651 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25652 msgstr ""
25653 "Le percurso del directorio del documento\n"
25654 "%1$s\n"
25655 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
25656 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25659 msgid "Document export cancelled."
25660 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4665
25663 #, c-format
25664 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25665 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4672
25668 #, c-format
25669 msgid "Document exported as %1$s"
25670 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4741
25673 #, c-format
25674 msgid ""
25675 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25676 "\n"
25677 "Recover emergency save?"
25678 msgstr ""
25679 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25680 "\n"
25681 "On recupera le copia de emergentia?"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:4744
25684 msgid "Load emergency save?"
25685 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4745
25688 msgid "&Recover"
25689 msgstr "&Recupera"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4745
25692 msgid "&Load Original"
25693 msgstr "&Carga original"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4756
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25699 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25700 msgstr ""
25701 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25702 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25703 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25704 "differente."
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:4763
25707 msgid "Document was successfully recovered."
25708 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:4765
25711 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25712 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4766
25715 #, c-format
25716 msgid ""
25717 "Remove emergency file now?\n"
25718 "(%1$s)"
25719 msgstr ""
25720 "Remove le copia de emergentia?\n"
25721 "(%1$s)"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25724 msgid "Delete emergency file?"
25725 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25728 msgid "&Keep"
25729 msgstr "&Mantene"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4775
25732 msgid "Emergency file deleted"
25733 msgstr "Copia de emergentia removite"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4776
25736 msgid "Do not forget to save your file now!"
25737 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4783
25740 msgid "Remove emergency file now?"
25741 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:4806
25744 msgid "Can't rename emergency file!"
25745 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:4807
25748 msgid ""
25749 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25750 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25751 "file, and may over-write your own work."
25752 msgstr ""
25753 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
25754 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
25755 "super scriber tu proprie labor."
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:4832
25758 #, c-format
25759 msgid ""
25760 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25761 "\n"
25762 "Load the backup instead?"
25763 msgstr ""
25764 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25765 "\n"
25766 "Cargo in vice le retro-copia?"
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:4834
25769 msgid "Load backup?"
25770 msgstr "Carga retro-copia?"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:4835
25773 msgid "&Load backup"
25774 msgstr "&Carga retro-copia"
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:4835
25777 msgid "Load &original"
25778 msgstr "Carga &original"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:4845
25781 #, c-format
25782 msgid ""
25783 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25784 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25785 msgstr ""
25786 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25787 "%1$s es de sol lectura.\n"
25788 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25791 msgid "Senseless!!! "
25792 msgstr "Il non ha senso!!! "
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:5438
25795 #, c-format
25796 msgid "Document %1$s reloaded."
25797 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:5441
25800 #, c-format
25801 msgid "Could not reload document %1$s."
25802 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:508
25805 msgid ""
25806 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25807 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25808 msgstr ""
25809 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25810 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:510
25813 msgid ""
25814 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25815 "are inserted into formulas"
25816 msgstr ""
25817 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25818 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25819
25820 #: src/BufferParams.cpp:512
25821 msgid ""
25822 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25823 "formulas"
25824 msgstr ""
25825 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25826 "\\cancel es usate in formulas"
25827
25828 #: src/BufferParams.cpp:514
25829 msgid ""
25830 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25831 "inserted into formulas"
25832 msgstr ""
25833 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
25834 "integral special es insertate in formulas"
25835
25836 #: src/BufferParams.cpp:516
25837 msgid ""
25838 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25839 "into formulas"
25840 msgstr ""
25841 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25842 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25843
25844 #: src/BufferParams.cpp:518
25845 msgid ""
25846 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25847 "inserted into formulas"
25848 msgstr ""
25849 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25850 "mathematic\n"
25851 "es  insertate in le formulas"
25852
25853 #: src/BufferParams.cpp:520
25854 msgid ""
25855 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25856 "inserted into formulas"
25857 msgstr ""
25858 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25859 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:522
25862 msgid ""
25863 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25864 "subscript is inserted into formulas"
25865 msgstr ""
25866 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25867 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25868
25869 #: src/BufferParams.cpp:524
25870 msgid ""
25871 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25872 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25873 msgstr ""
25874 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25875 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25876 "in formulas"
25877
25878 #: src/BufferParams.cpp:526
25879 msgid ""
25880 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25881 "decoration 'utilde'"
25882 msgstr ""
25883 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25884 "de decoration ' utilde'"
25885
25886 #: src/BufferParams.cpp:731
25887 #, c-format
25888 msgid ""
25889 "The selected document class\n"
25890 "\t%1$s\n"
25891 "requires external files that are not available.\n"
25892 "The document class can still be used, but the\n"
25893 "document cannot be compiled until the following\n"
25894 "prerequisites are installed:\n"
25895 "\t%2$s\n"
25896 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25897 "User's Guide for more information."
25898 msgstr ""
25899 "Le seligite classe de documento \n"
25900 "\t%1$s\n"
25901 "require files externe que non es disponibile.\n"
25902 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25903 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25904 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25905 "\t%2$s\n"
25906 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25907 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25908
25909 #: src/BufferParams.cpp:740
25910 msgid "Document class not available"
25911 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25912
25913 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25914 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25917 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25918 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25919 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25920 msgid "LyX Warning: "
25921 msgstr "Aviso de LyX: "
25922
25923 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25924 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25925 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25927 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25928 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25929 msgid "uncodable character"
25930 msgstr "character intraducibile"
25931
25932 #: src/BufferParams.cpp:1756
25933 #, fuzzy
25934 msgid "Uncodable character in class options"
25935 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:1758
25938 #, fuzzy, c-format
25939 msgid ""
25940 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25941 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25942 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25943 "output.\n"
25944 "\n"
25945 "Please select an appropriate document encoding\n"
25946 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25947 msgstr ""
25948 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25949 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25950 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25951 "incomplete.\n"
25952 "\n"
25953 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25954 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25955
25956 #: src/BufferParams.cpp:2222
25957 msgid "Uncodable character in user preamble"
25958 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:2224
25961 #, c-format
25962 msgid ""
25963 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25964 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25965 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25966 "output.\n"
25967 "\n"
25968 "Please select an appropriate document encoding\n"
25969 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25970 msgstr ""
25971 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25972 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25973 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25974 "incomplete.\n"
25975 "\n"
25976 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25977 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:2513
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "The layout file:\n"
25983 "%1$s\n"
25984 "could not be found. A default textclass with default\n"
25985 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25986 "correct output."
25987 msgstr ""
25988 "Le file de disposition:\n"
25989 "%1$s\n"
25990 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25991 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25992 "un exito correcte."
25993
25994 #: src/BufferParams.cpp:2519
25995 msgid "Document class not found"
25996 msgstr "Classe de documento non trovate"
25997
25998 #: src/BufferParams.cpp:2526
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26002 "%1$s\n"
26003 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26004 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26005 "correct output."
26006 msgstr ""
26007 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
26008 "%1$s\n"
26009 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
26010 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
26011 "un exito correcte."
26012
26013 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26014 msgid "Could not load class"
26015 msgstr "Impossibile cargar classe"
26016
26017 #: src/BufferParams.cpp:2585
26018 msgid "Error reading internal layout information"
26019 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
26020
26021 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26022 msgid "Read Error"
26023 msgstr "Error de lectura"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:194
26026 msgid "No more insets"
26027 msgstr "Nulle altere insertion"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:799
26030 msgid "Save bookmark"
26031 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1015
26034 msgid "Converting document to new document class..."
26035 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1060
26038 msgid "Document is read-only"
26039 msgstr "Documento es de sol lectura"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1062
26042 msgid "Document has been modified externally"
26043 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1071
26046 msgid "This portion of the document is deleted."
26047 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26051 msgid "Absolute filename expected."
26052 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26055 #, c-format
26056 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26057 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1397
26060 msgid "No further undo information"
26061 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1417
26064 msgid "No further redo information"
26065 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1651
26068 msgid "Mark off"
26069 msgstr "Marca de-activate"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1657
26072 msgid "Mark on"
26073 msgstr "Marca activate"
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:1664
26076 msgid "Mark removed"
26077 msgstr "Marca removite"
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:1667
26080 msgid "Mark set"
26081 msgstr "Marca fixate"
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1759
26084 msgid "Statistics for the selection:"
26085 msgstr "Statisticas per le selection:"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1761
26088 msgid "Statistics for the document:"
26089 msgstr "Statisticas per le documento:"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1764
26092 #, c-format
26093 msgid "%1$d words"
26094 msgstr "%1$d parolas"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1766
26097 msgid "One word"
26098 msgstr "Un parola"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1769
26101 #, c-format
26102 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26103 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:1772
26106 msgid "One character (including blanks)"
26107 msgstr "Un character (spatios includite)"
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:1775
26110 #, c-format
26111 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26112 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1778
26115 msgid "One character (excluding blanks)"
26116 msgstr "Un character (spatios includite)"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1780
26119 msgid "Statistics"
26120 msgstr "Statistica"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:2003
26123 #, c-format
26124 msgid ""
26125 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26126 msgstr ""
26127 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26128 "grande de %1$d"
26129
26130 #: src/BufferView.cpp:2005
26131 #, c-format
26132 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26133 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26134
26135 #: src/BufferView.cpp:2013
26136 msgid "Branch name"
26137 msgstr "Nomine ramo"
26138
26139 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26140 msgid "Branch already exists"
26141 msgstr "Le ramo ja existe"
26142
26143 #: src/BufferView.cpp:2913
26144 #, c-format
26145 msgid "Inserting document %1$s..."
26146 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:2924
26149 #, c-format
26150 msgid "Document %1$s inserted."
26151 msgstr "Documento %1$s insertate."
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:2926
26154 #, c-format
26155 msgid "Could not insert document %1$s"
26156 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26157
26158 #: src/BufferView.cpp:3342
26159 #, c-format
26160 msgid ""
26161 "Could not read the specified document\n"
26162 "%1$s\n"
26163 "due to the error: %2$s"
26164 msgstr ""
26165 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26166 "%1$s\n"
26167 "debite a error: %2$s"
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:3344
26170 msgid "Could not read file"
26171 msgstr "Il non pote leger  file"
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:3351
26174 #, c-format
26175 msgid ""
26176 "%1$s\n"
26177 " is not readable."
26178 msgstr ""
26179 "%1$s\n"
26180 " non es legibile."
26181
26182 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26183 msgid "Could not open file"
26184 msgstr "On non pote aperir file"
26185
26186 #: src/BufferView.cpp:3359
26187 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26188 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:3360
26191 msgid ""
26192 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26193 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26194 "If this does not give the correct result\n"
26195 "then please change the encoding of the file\n"
26196 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26197 msgstr ""
26198 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26199 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26200 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
26201 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
26202 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26203
26204 #: src/Changes.cpp:370
26205 msgid "Uncodable character in author name"
26206 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26207
26208 #: src/Changes.cpp:371
26209 #, c-format
26210 msgid ""
26211 "The author name '%1$s',\n"
26212 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26213 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26214 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26215 "\n"
26216 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26217 "or change the spelling of the author name."
26218 msgstr ""
26219 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26220 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26221 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26222 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26223 "\n"
26224 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26225 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26226
26227 #: src/Chktex.cpp:65
26228 #, c-format
26229 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26230 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26231
26232 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26234 msgid "none"
26235 msgstr "necun"
26236
26237 #: src/Color.cpp:204
26238 msgid "black"
26239 msgstr "nigre"
26240
26241 #: src/Color.cpp:205
26242 msgid "white"
26243 msgstr "blanco"
26244
26245 #: src/Color.cpp:206
26246 msgid "blue"
26247 msgstr "blau"
26248
26249 #: src/Color.cpp:207
26250 msgid "brown"
26251 msgstr "brun"
26252
26253 #: src/Color.cpp:208
26254 msgid "cyan"
26255 msgstr "cyano"
26256
26257 #: src/Color.cpp:209
26258 msgid "darkgray"
26259 msgstr "gris obscur"
26260
26261 #: src/Color.cpp:210
26262 msgid "gray"
26263 msgstr "gris"
26264
26265 #: src/Color.cpp:211
26266 msgid "green"
26267 msgstr "verde"
26268
26269 #: src/Color.cpp:212
26270 msgid "lightgray"
26271 msgstr "gris clar"
26272
26273 #: src/Color.cpp:213
26274 msgid "lime"
26275 msgstr "lime"
26276
26277 #: src/Color.cpp:214
26278 msgid "magenta"
26279 msgstr "magenta"
26280
26281 #: src/Color.cpp:215
26282 msgid "olive"
26283 msgstr "verde oliva"
26284
26285 #: src/Color.cpp:216
26286 msgid "orange"
26287 msgstr "orange"
26288
26289 #: src/Color.cpp:217
26290 msgid "pink"
26291 msgstr "rosate"
26292
26293 #: src/Color.cpp:218
26294 msgid "purple"
26295 msgstr "purpura"
26296
26297 #: src/Color.cpp:219
26298 msgid "red"
26299 msgstr "rubie"
26300
26301 #: src/Color.cpp:220
26302 msgid "teal"
26303 msgstr "blau verde"
26304
26305 #: src/Color.cpp:221
26306 msgid "violet"
26307 msgstr "violetto"
26308
26309 #: src/Color.cpp:222
26310 msgid "yellow"
26311 msgstr "jalne"
26312
26313 #: src/Color.cpp:223
26314 msgid "cursor"
26315 msgstr "cursor"
26316
26317 #: src/Color.cpp:224
26318 msgid "background"
26319 msgstr "fundo"
26320
26321 #: src/Color.cpp:225
26322 msgid "text"
26323 msgstr "texto"
26324
26325 #: src/Color.cpp:226
26326 msgid "selection"
26327 msgstr "selection"
26328
26329 #: src/Color.cpp:227
26330 msgid "selected text"
26331 msgstr "texto selectionate"
26332
26333 #: src/Color.cpp:229
26334 msgid "LaTeX text"
26335 msgstr "Texto LaTeX"
26336
26337 #: src/Color.cpp:230
26338 msgid "inline completion"
26339 msgstr "cons. completamento in linea"
26340
26341 #: src/Color.cpp:232
26342 msgid "non-unique inline completion"
26343 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26344
26345 #: src/Color.cpp:234
26346 msgid "previewed snippet"
26347 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26348
26349 #: src/Color.cpp:235
26350 msgid "note label"
26351 msgstr "etiquetta de nota"
26352
26353 #: src/Color.cpp:236
26354 msgid "note background"
26355 msgstr "fundo de nota"
26356
26357 #: src/Color.cpp:237
26358 msgid "comment label"
26359 msgstr "etiquetta de commento"
26360
26361 #: src/Color.cpp:238
26362 msgid "comment background"
26363 msgstr "fundo de commento"
26364
26365 #: src/Color.cpp:239
26366 msgid "greyedout inset label"
26367 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26368
26369 #: src/Color.cpp:240
26370 msgid "greyedout inset text"
26371 msgstr "texto de nota discolorate"
26372
26373 #: src/Color.cpp:241
26374 msgid "greyedout inset background"
26375 msgstr "fundo de nota discolorate"
26376
26377 #: src/Color.cpp:242
26378 msgid "phantom inset text"
26379 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26380
26381 #: src/Color.cpp:243
26382 msgid "shaded box"
26383 msgstr "quadro adumbrate"
26384
26385 #: src/Color.cpp:244
26386 msgid "listings background"
26387 msgstr "secunde plano  de listas"
26388
26389 #: src/Color.cpp:245
26390 msgid "branch label"
26391 msgstr "etiquetta de ramo"
26392
26393 #: src/Color.cpp:246
26394 msgid "footnote label"
26395 msgstr "etiquetta de apostilla"
26396
26397 #: src/Color.cpp:247
26398 msgid "index label"
26399 msgstr "etiquetta de indice"
26400
26401 #: src/Color.cpp:248
26402 msgid "margin note label"
26403 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26404
26405 #: src/Color.cpp:249
26406 msgid "URL label"
26407 msgstr "Etiquetta de URL"
26408
26409 #: src/Color.cpp:250
26410 msgid "URL text"
26411 msgstr "Texto de URL"
26412
26413 #: src/Color.cpp:251
26414 msgid "depth bar"
26415 msgstr "barra de profunditate"
26416
26417 #: src/Color.cpp:252
26418 msgid "scroll indicator"
26419 msgstr "indicator de rolamento"
26420
26421 #: src/Color.cpp:253
26422 msgid "language"
26423 msgstr "linguage"
26424
26425 #: src/Color.cpp:254
26426 msgid "command inset"
26427 msgstr "insertion commando"
26428
26429 #: src/Color.cpp:255
26430 msgid "command inset background"
26431 msgstr "insertion commando (fundo)"
26432
26433 #: src/Color.cpp:256
26434 msgid "command inset frame"
26435 msgstr "insertion commando (quadro)"
26436
26437 #: src/Color.cpp:257
26438 msgid "special character"
26439 msgstr "character special"
26440
26441 #: src/Color.cpp:258
26442 msgid "math"
26443 msgstr "mathematica"
26444
26445 #: src/Color.cpp:259
26446 msgid "math background"
26447 msgstr "mathematica (fundo)"
26448
26449 #: src/Color.cpp:260
26450 msgid "graphics background"
26451 msgstr "graphicos (fundo)"
26452
26453 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26454 msgid "math macro background"
26455 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26456
26457 #: src/Color.cpp:262
26458 msgid "math frame"
26459 msgstr "mathematica (quadro)"
26460
26461 #: src/Color.cpp:263
26462 msgid "math corners"
26463 msgstr "mathematica (angulos)"
26464
26465 #: src/Color.cpp:264
26466 msgid "math line"
26467 msgstr "mathematica (linea)"
26468
26469 #: src/Color.cpp:266
26470 msgid "math macro hovered background"
26471 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:267
26474 msgid "math macro label"
26475 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26476
26477 #: src/Color.cpp:268
26478 msgid "math macro frame"
26479 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:269
26482 msgid "math macro blended out"
26483 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:270
26486 msgid "math macro old parameter"
26487 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26488
26489 #: src/Color.cpp:271
26490 msgid "math macro new parameter"
26491 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26492
26493 #: src/Color.cpp:272
26494 msgid "collapsible inset text"
26495 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26496
26497 #: src/Color.cpp:273
26498 msgid "collapsible inset frame"
26499 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26500
26501 #: src/Color.cpp:274
26502 msgid "inset background"
26503 msgstr "insertion (fundo)"
26504
26505 #: src/Color.cpp:275
26506 msgid "inset frame"
26507 msgstr "insertion (quadro)"
26508
26509 #: src/Color.cpp:276
26510 msgid "LaTeX error"
26511 msgstr "Error de LaTeX"
26512
26513 #: src/Color.cpp:277
26514 msgid "end-of-line marker"
26515 msgstr "marcator de fin linea"
26516
26517 #: src/Color.cpp:278
26518 msgid "appendix marker"
26519 msgstr "marcator de appendice"
26520
26521 #: src/Color.cpp:279
26522 msgid "change bar"
26523 msgstr "barra de modificationes"
26524
26525 #: src/Color.cpp:280
26526 msgid "deleted text"
26527 msgstr "texto delete"
26528
26529 #: src/Color.cpp:281
26530 msgid "added text"
26531 msgstr "texto addite"
26532
26533 #: src/Color.cpp:282
26534 msgid "changed text 1st author"
26535 msgstr "texto modificate autor 1"
26536
26537 #: src/Color.cpp:283
26538 msgid "changed text 2nd author"
26539 msgstr "texto modificate autor 2"
26540
26541 #: src/Color.cpp:284
26542 msgid "changed text 3rd author"
26543 msgstr "texto modificate autor 3"
26544
26545 #: src/Color.cpp:285
26546 msgid "changed text 4th author"
26547 msgstr "texto modificate autor 3"
26548
26549 #: src/Color.cpp:286
26550 msgid "changed text 5th author"
26551 msgstr "texto modificate autor 3"
26552
26553 #: src/Color.cpp:287
26554 msgid "deleted text modifier"
26555 msgstr "texto delete (modificator)"
26556
26557 #: src/Color.cpp:288
26558 msgid "added space markers"
26559 msgstr "marcatores de spatio addite"
26560
26561 #: src/Color.cpp:289
26562 msgid "table line"
26563 msgstr "tabella (linea)"
26564
26565 #: src/Color.cpp:290
26566 msgid "table on/off line"
26567 msgstr "tabella (linea on/off)"
26568
26569 #: src/Color.cpp:292
26570 msgid "bottom area"
26571 msgstr "area inferior"
26572
26573 #: src/Color.cpp:293
26574 msgid "new page"
26575 msgstr "nove pagina"
26576
26577 #: src/Color.cpp:294
26578 msgid "page break / line break"
26579 msgstr "interruption de linea/pagina"
26580
26581 #: src/Color.cpp:295
26582 msgid "button frame"
26583 msgstr "quadro de button"
26584
26585 #: src/Color.cpp:296
26586 msgid "button background"
26587 msgstr "button (fundo)"
26588
26589 #: src/Color.cpp:297
26590 msgid "button background under focus"
26591 msgstr "button (fundo infra mus)"
26592
26593 #: src/Color.cpp:298
26594 msgid "paragraph marker"
26595 msgstr "marcator de paragrapho"
26596
26597 #: src/Color.cpp:299
26598 msgid "preview frame"
26599 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26600
26601 #: src/Color.cpp:300
26602 msgid "inherit"
26603 msgstr "heredita"
26604
26605 #: src/Color.cpp:301
26606 msgid "regexp frame"
26607 msgstr "expression regular  (quadro)"
26608
26609 #: src/Color.cpp:302
26610 msgid "ignore"
26611 msgstr "ignora"
26612
26613 #: src/Converter.cpp:308
26614 #, c-format
26615 msgid ""
26616 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26617 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26618 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26619 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26620 "actually need it, instead.</p>"
26621 msgstr ""
26622 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26623 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26624 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26625 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26626 "che lo necessitano.</p>"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:317
26629 msgid "Security Warning"
26630 msgstr "Advertimento de securitate"
26631
26632 #: src/Converter.cpp:330
26633 #, c-format
26634 msgid ""
26635 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26636 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26637 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26638 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26639 msgstr ""
26640 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26641 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26642 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26643 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26644
26645 #: src/Converter.cpp:337
26646 #, c-format
26647 msgid ""
26648 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26649 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26650 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26651 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26652 msgstr ""
26653 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26654 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26655 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26656 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26657
26658 #: src/Converter.cpp:347
26659 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26660 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
26661
26662 #: src/Converter.cpp:349
26663 msgid ""
26664 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26665 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26666 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26667 "i>.)"
26668 msgstr ""
26669 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26670 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26671 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26672 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26673
26674 #: src/Converter.cpp:358
26675 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26676 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26677
26678 #: src/Converter.cpp:359
26679 msgid "An external converter requires your authorization"
26680 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:362
26683 msgid ""
26684 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26685 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26686 msgstr ""
26687 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26688 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26689 "fidati!</b></p>"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:365
26692 msgid ""
26693 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26694 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26695 msgstr ""
26696 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26697 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26698
26699 #: src/Converter.cpp:369
26700 msgid "Do &not allow"
26701 msgstr "No&n permitte"
26702
26703 #: src/Converter.cpp:369
26704 msgid "Do &not run"
26705 msgstr "No&n executa"
26706
26707 #: src/Converter.cpp:370
26708 msgid "A&llow"
26709 msgstr "&Permitte"
26710
26711 #: src/Converter.cpp:370
26712 msgid "&Run"
26713 msgstr "&Exeque"
26714
26715 #: src/Converter.cpp:372
26716 msgid "&Always allow for this document"
26717 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26718
26719 #: src/Converter.cpp:373
26720 msgid "&Always run for this document"
26721 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
26722
26723 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26724 #: src/Converter.cpp:762
26725 msgid "Cannot convert file"
26726 msgstr "Il non pote converter file"
26727
26728 #: src/Converter.cpp:452
26729 #, c-format
26730 msgid ""
26731 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26732 "Define a converter in the preferences."
26733 msgstr ""
26734 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26735 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26736
26737 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26738 msgid "Pygments driver command not found!"
26739 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26740
26741 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26742 msgid ""
26743 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26744 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26745 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26746 "is named differently, to add the following line to the\n"
26747 "document preamble:\n"
26748 "\n"
26749 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26750 "\n"
26751 "where 'driver' is name of the driver command."
26752 msgstr ""
26753 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26754 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26755 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26756 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26757 "preambolo del documento:\n"
26758 "\n"
26759 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26760 "\n"
26761 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26762
26763 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26764 msgid "Executing command: "
26765 msgstr "Commando executante: "
26766
26767 #: src/Converter.cpp:691
26768 msgid "Build errors"
26769 msgstr "Errores de compilation"
26770
26771 #: src/Converter.cpp:692
26772 msgid "There were errors during the build process."
26773 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26774
26775 #: src/Converter.cpp:697
26776 #, c-format
26777 msgid ""
26778 "An error occurred while running:\n"
26779 "%1$s"
26780 msgstr ""
26781 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26782 "%1$s"
26783
26784 #: src/Converter.cpp:720
26785 #, c-format
26786 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26787 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26788
26789 #: src/Converter.cpp:764
26790 #, c-format
26791 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26792 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26793
26794 #: src/Converter.cpp:765
26795 #, c-format
26796 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26797 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26798
26799 #: src/Converter.cpp:807
26800 msgid "Running LaTeX..."
26801 msgstr "Executante LaTeX..."
26802
26803 #: src/Converter.cpp:833
26804 #, c-format
26805 msgid ""
26806 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26807 "log %1$s."
26808 msgstr ""
26809 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26810 "registro de LaTeX %1$s."
26811
26812 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26813 msgid "LaTeX failed"
26814 msgstr "LaTeX falleva"
26815
26816 #: src/Converter.cpp:839
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "The external program\n"
26820 "%1$s\n"
26821 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26822 "program's error (check the logs). "
26823 msgstr ""
26824 "Le programma externe\n"
26825 "%1$s\n"
26826 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26827 "programma (controla le registros). "
26828
26829 #: src/Converter.cpp:845
26830 msgid "Output is empty"
26831 msgstr "Exito es vacue"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:846
26834 msgid "No output file was generated."
26835 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26836
26837 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26838 msgid ", Inset: "
26839 msgstr ", Insertion: "
26840
26841 #: src/Cursor.cpp:1112
26842 msgid ", Cell: "
26843 msgstr ", Cella: "
26844
26845 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26846 msgid ", Position: "
26847 msgstr ", Position: "
26848
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26853 "not been pasted."
26854 msgstr ""
26855 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26856 "non ha essite collate."
26857
26858 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26859 #, c-format
26860 msgid ""
26861 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26862 "not been pasted."
26863 msgstr ""
26864 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26865 "non ha essite collate."
26866
26867 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26868 msgid "Uncodable content"
26869 msgstr "Contento non codificabile"
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26875 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26876 msgstr ""
26877 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26878 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26879
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26881 msgid "Unknown branch"
26882 msgstr "Ramo incognite"
26883
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26885 msgid "&Don't Add"
26886 msgstr "&Non adde lo"
26887
26888 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26889 #, c-format
26890 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26891 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26892
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26894 msgid "Layout Not Found"
26895 msgstr "Disposition non trovate"
26896
26897 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26898 #, c-format
26899 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26900 msgstr ""
26901 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26902
26903 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26907 "%3$s'."
26908 msgstr ""
26909 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26910 "disposition ab\n"
26911 "`%2$s' a `%3$s'."
26912
26913 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26914 msgid "Undefined flex inset"
26915 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26916
26917 #: src/Exporter.cpp:45
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "The file %1$s already exists.\n"
26921 "\n"
26922 "Do you want to overwrite that file?"
26923 msgstr ""
26924 "Le file %1$s ja existe.\n"
26925 "\n"
26926 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26927
26928 #: src/Exporter.cpp:48
26929 msgid "Overwrite file?"
26930 msgstr "Super scribe le file?"
26931
26932 #: src/Exporter.cpp:50
26933 msgid "&Keep file"
26934 msgstr "&Mantene file"
26935
26936 #: src/Exporter.cpp:51
26937 msgid "Overwrite &all"
26938 msgstr "&Super-scribe toto"
26939
26940 #: src/Exporter.cpp:51
26941 msgid "&Cancel export"
26942 msgstr "&Cancella exportation"
26943
26944 #: src/Exporter.cpp:97
26945 msgid "Couldn't copy file"
26946 msgstr "Non poteva copiar le file"
26947
26948 #: src/Exporter.cpp:98
26949 #, c-format
26950 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26951 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26952
26953 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26955 msgid "Roman"
26956 msgstr "Roman"
26957
26958 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26960 msgid "Sans Serif"
26961 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26962
26963 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26965 msgid "Typewriter"
26966 msgstr "Mono-spatio"
26967
26968 #: src/Font.cpp:60
26969 msgid "Symbol"
26970 msgstr "Symbolo"
26971
26972 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26973 #: src/Font.cpp:77
26974 msgid "Inherit"
26975 msgstr "Heredita"
26976
26977 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26978 msgid "Medium"
26979 msgstr "Medium"
26980
26981 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26982 msgid "Upright"
26983 msgstr "Derecte"
26984
26985 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26986 msgid "Italic"
26987 msgstr "Corsive"
26988
26989 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26990 msgid "Slanted"
26991 msgstr "Oblique"
26992
26993 #: src/Font.cpp:68
26994 msgid "Smallcaps"
26995 msgstr "Majusculettas"
26996
26997 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26998 msgid "Increase"
26999 msgstr "Augmenta"
27000
27001 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27002 msgid "Decrease"
27003 msgstr "Diminue"
27004
27005 #: src/Font.cpp:77
27006 msgid "Toggle"
27007 msgstr "Commuta"
27008
27009 #: src/Font.cpp:163
27010 #, c-format
27011 msgid "Emphasis %1$s, "
27012 msgstr "Emphasis %1$s, "
27013
27014 #: src/Font.cpp:166
27015 #, c-format
27016 msgid "Underline %1$s, "
27017 msgstr "Sub-linea %1$s, "
27018
27019 #: src/Font.cpp:169
27020 #, c-format
27021 msgid "Strike out %1$s, "
27022 msgstr "Strike out %1$s, "
27023
27024 #: src/Font.cpp:172
27025 #, c-format
27026 msgid "Cross out %1$s, "
27027 msgstr "Cross out %1$s, "
27028
27029 #: src/Font.cpp:175
27030 #, c-format
27031 msgid "Double underline %1$s, "
27032 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27033
27034 #: src/Font.cpp:178
27035 #, c-format
27036 msgid "Wavy underline %1$s, "
27037 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27038
27039 #: src/Font.cpp:181
27040 #, c-format
27041 msgid "Noun %1$s, "
27042 msgstr "Substantivo %1$s, "
27043
27044 #: src/Font.cpp:195
27045 #, c-format
27046 msgid "Language: %1$s, "
27047 msgstr "Linguage: %1$s, "
27048
27049 #: src/Font.cpp:198
27050 #, c-format
27051 msgid "Number %1$s"
27052 msgstr "Numero %1$s"
27053
27054 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27055 msgid "Cannot view file"
27056 msgstr "Non pote monstrar  file"
27057
27058 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27059 #, c-format
27060 msgid "File does not exist: %1$s"
27061 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27062
27063 #: src/Format.cpp:682
27064 #, c-format
27065 msgid "No information for viewing %1$s"
27066 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27067
27068 #: src/Format.cpp:692
27069 #, c-format
27070 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27071 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27072
27073 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27074 msgid "Cannot edit file"
27075 msgstr "Non pote modificar le file"
27076
27077 #: src/Format.cpp:773
27078 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27079 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27080
27081 #: src/Format.cpp:786
27082 #, c-format
27083 msgid "No information for editing %1$s"
27084 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27085
27086 #: src/Format.cpp:797
27087 #, c-format
27088 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27089 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27090
27091 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27092 msgid "Could not find bind file"
27093 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27094
27095 #: src/KeyMap.cpp:230
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "Unable to find the bind file\n"
27099 "%1$s.\n"
27100 "Please check your installation."
27101 msgstr ""
27102 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27103 "%1$s.\n"
27104 "Per favor, controla le installation."
27105
27106 #: src/KeyMap.cpp:237
27107 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27108 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27109
27110 #: src/KeyMap.cpp:238
27111 msgid ""
27112 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27113 "Please check your installation."
27114 msgstr ""
27115 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27116 "Per favor, controla tu installation."
27117
27118 #: src/KeyMap.cpp:245
27119 #, c-format
27120 msgid ""
27121 "Unable to find the bind file\n"
27122 "%1$s.\n"
27123 "Falling back to default."
27124 msgstr ""
27125 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
27126 "%1$s.\n"
27127 "On retorna a lo predefinite."
27128
27129 #: src/KeySequence.cpp:181
27130 msgid "   options: "
27131 msgstr "   optiones: "
27132
27133 #: src/LaTeX.cpp:58
27134 #, c-format
27135 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27136 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
27137
27138 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27139 msgid "Running Index Processor."
27140 msgstr "Processor  de indice executante."
27141
27142 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27143 msgid "Running BibTeX."
27144 msgstr "BibTeX es executante."
27145
27146 #: src/LaTeX.cpp:481
27147 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27148 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27149
27150 #: src/LaTeX.cpp:896
27151 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27152 msgstr ""
27153
27154 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27155 msgid "BibTeX error: "
27156 msgstr "Error de BibTeX: "
27157
27158 #: src/LaTeX.cpp:1410
27159 msgid "Biber error: "
27160 msgstr "Error de Biber: "
27161
27162 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27163 msgid "Font not available"
27164 msgstr "Font non disponibile"
27165
27166 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27167 #, c-format
27168 msgid ""
27169 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27170 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27171 msgstr ""
27172 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27173 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
27174
27175 #: src/LyX.cpp:148
27176 msgid "Could not read configuration file"
27177 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:149
27180 #, c-format
27181 msgid ""
27182 "Error while reading the configuration file\n"
27183 "%1$s.\n"
27184 "Please check your installation."
27185 msgstr ""
27186 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27187 "%1$s.\n"
27188 "Per favor, controla tu installation."
27189
27190 #: src/LyX.cpp:402
27191 msgid "The following files could not be loaded:"
27192 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:443
27195 #, c-format
27196 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27197 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27198
27199 #: src/LyX.cpp:445
27200 msgid "Cannot remove temporary directory"
27201 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:450
27204 #, c-format
27205 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27206 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:479
27209 #, c-format
27210 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27211 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:497
27214 msgid "Missing filename for this operation."
27215 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
27216
27217 #: src/LyX.cpp:546
27218 #, c-format
27219 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27220 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:593
27223 msgid "No textclass is found"
27224 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:594
27227 msgid ""
27228 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27229 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27230 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27231 msgstr ""
27232 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27233 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27234 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27235
27236 #: src/LyX.cpp:598
27237 msgid "&Reconfigure"
27238 msgstr "&Re-configura"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:599
27241 msgid "&Without LaTeX"
27242 msgstr "&Sin LaTeX"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27245 msgid "&Continue"
27246 msgstr "&Continua"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:703
27249 msgid ""
27250 "SIGHUP signal caught!\n"
27251 "Bye."
27252 msgstr ""
27253 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27254 "On abandona."
27255
27256 #: src/LyX.cpp:707
27257 msgid ""
27258 "SIGFPE signal caught!\n"
27259 "Bye."
27260 msgstr ""
27261 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27262 "On abandona."
27263
27264 #: src/LyX.cpp:710
27265 msgid ""
27266 "SIGSEGV signal caught!\n"
27267 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27268 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27269 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27270 "Bye."
27271 msgstr ""
27272 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27273 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27274 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27275 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27276 "On abandona."
27277
27278 #: src/LyX.cpp:726
27279 msgid "LyX crashed!"
27280 msgstr "LyX habeva un crash!"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:760
27283 msgid "LyX: "
27284 msgstr "LyX: "
27285
27286 #: src/LyX.cpp:1009
27287 msgid "Could not create temporary directory"
27288 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27289
27290 #: src/LyX.cpp:1010
27291 #, c-format
27292 msgid ""
27293 "Could not create a temporary directory in\n"
27294 "\"%1$s\"\n"
27295 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27296 msgstr ""
27297 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27298 "\"%1$s\"\n"
27299 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27300 "nove."
27301
27302 #: src/LyX.cpp:1074
27303 msgid "Missing user LyX directory"
27304 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27305
27306 #: src/LyX.cpp:1075
27307 #, c-format
27308 msgid ""
27309 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27310 "It is needed to keep your own configuration."
27311 msgstr ""
27312 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27313 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1080
27316 msgid "&Create directory"
27317 msgstr "&Crea directorio"
27318
27319 #: src/LyX.cpp:1081
27320 msgid "&Exit LyX"
27321 msgstr "&Exi ex LyX"
27322
27323 #: src/LyX.cpp:1082
27324 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27325 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27326
27327 #: src/LyX.cpp:1086
27328 #, c-format
27329 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27330 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27331
27332 #: src/LyX.cpp:1091
27333 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27334 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1164
27337 msgid "List of supported debug flags:"
27338 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1168
27341 #, c-format
27342 msgid "Setting debug level to %1$s"
27343 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1179
27346 msgid ""
27347 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27348 "Command line switches (case sensitive):\n"
27349 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27350 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27351 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27352 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27353 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27354 "                  select the features to debug.\n"
27355 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27356 "\t-x [--execute] command\n"
27357 "                  where command is a lyx command.\n"
27358 "\t-e [--export] fmt\n"
27359 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27360 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27361 "Name\n"
27362 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27363 "name\n"
27364 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27365 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27366 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27367 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27368 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27369 "                  and filename is the destination filename.\n"
27370 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27371 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27372 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27373 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27374 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27375 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27376 "files,\n"
27377 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27378 "export.\n"
27379 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27380 "consumed.\n"
27381 "\t--ignore-error-message which\n"
27382 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27383 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27384 "values:\n"
27385 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27386 "\t-n [--no-remote]\n"
27387 "                  open documents in a new instance\n"
27388 "\t-r [--remote]\n"
27389 "                  open documents in an already running instance\n"
27390 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27391 "\t-v [--verbose]\n"
27392 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27393 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27394 "\t-version  summarize version and build info\n"
27395 "Check the LyX man page for more details."
27396 msgstr ""
27397 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
27398 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
27399 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
27400 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
27401 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
27402 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27403 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27404 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
27405 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
27406 "\t-x [--execute] commando\n"
27407 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
27408 "\t-e [--export] fmt\n"
27409 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
27410 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
27411 "File->Nomine Breve\n"
27412 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
27413 "formato in le menu\n"
27414 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
27415 "formato de exito\n"
27416 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
27417 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
27418 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
27419 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
27420 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
27421 "destintion.\n"
27422 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27423 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27424 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
27425 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27426 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
27427 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
27428 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
27429 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
27430 "\t--ignore-error-message msg\n"
27431 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
27432 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
27433 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
27434 "\t-n [--no-remote]\n"
27435 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
27436 "\t-r [--remote]\n"
27437 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27438 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
27439 "\t-v [--verbose]\n"
27440 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
27441 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
27442 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
27443 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
27444
27445 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27446 msgid "  Git commit hash "
27447 msgstr "  Git commit hash "
27448
27449 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27450 msgid "No system directory"
27451 msgstr "Nulle directorio de systema"
27452
27453 #: src/LyX.cpp:1244
27454 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27455 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27456
27457 #: src/LyX.cpp:1255
27458 msgid "No user directory"
27459 msgstr "Nulle directorio de usator"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1256
27462 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27463 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27464
27465 #: src/LyX.cpp:1267
27466 msgid "Incomplete command"
27467 msgstr "Commando incomplete"
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1268
27470 msgid "Missing command string after --execute switch"
27471 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1279
27474 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27475 msgstr ""
27476 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27477 "mancante"
27478
27479 #: src/LyX.cpp:1284
27480 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27481 msgstr ""
27482 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27483 "mancante"
27484
27485 #: src/LyX.cpp:1297
27486 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27487 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27488
27489 #: src/LyX.cpp:1310
27490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27491 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27492
27493 #: src/LyX.cpp:1315
27494 msgid "Missing filename for --import"
27495 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3117
27498 msgid ""
27499 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27500 "legal words?"
27501 msgstr ""
27502 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27503 "\"disk drive\"?"
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3121
27506 msgid ""
27507 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27508 "document."
27509 msgstr ""
27510 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27511 "documento."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3129
27514 msgid ""
27515 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27516 "automatically by what you type."
27517 msgstr ""
27518 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27519 "automaticamente per lo que tu typa."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3133
27522 msgid ""
27523 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27524 "class change."
27525 msgstr ""
27526 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27527 "predefinite post un modification de classe."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3137
27530 msgid ""
27531 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27532 msgstr ""
27533 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27534 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3144
27537 msgid ""
27538 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27539 "the backup file in the same directory as the original file."
27540 msgstr ""
27541 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27542 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3148
27545 msgid ""
27546 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27547 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27548 msgstr ""
27549 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27550 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3152
27553 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27554 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3156
27557 msgid ""
27558 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27559 "its global and local bind/ directories."
27560 msgstr ""
27561 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27562 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27563 "global."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3160
27566 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27567 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3164
27570 msgid ""
27571 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27572 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27573 msgstr ""
27574 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27575 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3171
27578 msgid ""
27579 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27580 "undesired effects."
27581 msgstr ""
27582 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
27583 "prevenir effectos non desirate"
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3175
27586 msgid ""
27587 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27588 "prevent undesired effects."
27589 msgstr ""
27590 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
27591 "prevenir effectos non desirate."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3182
27594 msgid ""
27595 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27596 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27597 msgstr ""
27598 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27599 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3190
27602 msgid ""
27603 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27604 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27605 "the top of the screen"
27606 msgstr ""
27607 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27608 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27609 "del schermo"
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3194
27612 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27613 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3198
27616 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27617 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3202
27620 msgid ""
27621 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27622 "inside."
27623 msgstr ""
27624 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27625 "quando le cursor es interne."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3207
27628 #, no-c-format
27629 msgid ""
27630 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27631 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27632 msgstr ""
27633 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27634 "detalios.\n"
27635 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3211
27638 msgid ""
27639 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27640 "look in its global and local commands/ directories."
27641 msgstr ""
27642 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27643 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27644 "global."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3215
27647 msgid ""
27648 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27649 msgstr ""
27650 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27651 "TeX."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3219
27654 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27655 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3223
27658 msgid ""
27659 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27660 "shown after the change has been made.)"
27661 msgstr ""
27662 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27663 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27664 "modificationes."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3227
27667 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27668 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3231
27671 msgid ""
27672 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27673 "LyX was started from."
27674 msgstr ""
27675 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27676 "directorio ubi  LyX startava."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3235
27679 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27680 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3239
27683 msgid ""
27684 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27685 "value selects the directory LyX was started from."
27686 msgstr ""
27687 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27688 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3243
27691 msgid ""
27692 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27693 "recommended for non-English languages."
27694 msgstr ""
27695 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27696 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3250
27699 msgid ""
27700 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27701 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27702 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27703 msgstr ""
27704 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27705 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27706 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3254
27709 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27710 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3258
27713 msgid ""
27714 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27715 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27716 msgstr ""
27717 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27718 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3262
27721 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27722 msgstr ""
27723 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27724 "pygments."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3271
27727 msgid ""
27728 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27729 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27730 msgstr ""
27731 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27732 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27733 "claviero american."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3275
27736 msgid ""
27737 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27738 "document."
27739 msgstr ""
27740 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27741 "documento."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3279
27744 msgid ""
27745 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27746 msgstr ""
27747 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3283
27750 msgid ""
27751 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27752 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27753 "name of the second language."
27754 msgstr ""
27755 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27756 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27757 "secunde linguage."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3287
27760 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27761 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3291
27764 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27765 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3295
27768 msgid ""
27769 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27770 "\\documentclass."
27771 msgstr ""
27772 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27773 "\\documentclass."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3299
27776 msgid ""
27777 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27778 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27779 msgstr ""
27780 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27781 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3303
27784 msgid ""
27785 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27786 "document is the default language."
27787 msgstr ""
27788 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27789 "le linguage predefinite."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3307
27792 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27793 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3311
27796 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27797 msgstr ""
27798 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27799 "session de LyX."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3315
27802 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27803 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3319
27806 msgid ""
27807 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27808 "of the document."
27809 msgstr ""
27810 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27811 "del documento."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3323
27814 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27815 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3327
27818 msgid "The completion popup delay."
27819 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3331
27822 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27823 msgstr ""
27824 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27825 "de adjuta in modo mathematic."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3335
27828 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27829 msgstr ""
27830 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27831 "de adjuta in modo textual."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3339
27834 msgid ""
27835 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27836 msgstr ""
27837 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27838 "completamento non unic."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3343
27841 msgid ""
27842 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27843 "available."
27844 msgstr ""
27845 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27846 "completamento es disponibile."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3347
27849 msgid "The inline completion delay."
27850 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3351
27853 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27854 msgstr ""
27855 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27856 "mathematic."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3355
27859 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27860 msgstr ""
27861 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3359
27864 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27865 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3363
27868 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27869 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3367
27872 #, c-format
27873 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27874 msgstr ""
27875 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27876 "de  %1$d."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3372
27879 msgid ""
27880 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27881 "variable.\n"
27882 "Use the OS native format."
27883 msgstr ""
27884 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27885 "PATH.\n"
27886 "Usa le formato native del systema operative."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3378
27889 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27890 msgstr ""
27891 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3382
27894 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27895 msgstr ""
27896 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27897 "que numeric"
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3386
27900 msgid "Scale the preview size to suit."
27901 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3390
27904 msgid "The option to print out in landscape."
27905 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3394
27908 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27909 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3398
27912 msgid "The option to specify paper type."
27913 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3402
27916 msgid ""
27917 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27918 msgstr ""
27919 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27920 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3406
27923 msgid ""
27924 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27925 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27926 msgstr ""
27927 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27928 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27929 "(demanda-Ask)."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3410
27932 msgid ""
27933 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27934 "wrong, override the setting here."
27935 msgstr ""
27936 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27937 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27938 "preferentias."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3416
27941 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27942 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3425
27945 msgid ""
27946 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27947 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27948 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27949 msgstr ""
27950 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
27951 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
27952 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
27953 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3429
27956 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27957 msgstr ""
27958 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3434
27961 #, no-c-format
27962 msgid ""
27963 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27964 "roughly the same size as on paper."
27965 msgstr ""
27966 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27967 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3438
27970 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27971 msgstr ""
27972 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27973 "fenestras."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3442
27976 msgid ""
27977 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27978 "\".out\". Only for advanced users."
27979 msgstr ""
27980 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27981 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3449
27984 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27985 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3453
27988 msgid ""
27989 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27990 "when you quit LyX."
27991 msgstr ""
27992 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27993 "quando tu abandonara LyX."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3457
27996 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27997 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3461
28000 msgid ""
28001 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28002 "value selects the directory LyX was started from."
28003 msgstr ""
28004 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
28005 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3471
28008 msgid ""
28009 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28010 "environment variable.\n"
28011 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28012 msgstr ""
28013 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
28014 "TEXINPUTS.\n"
28015 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
28016 "native del systema operative."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3478
28019 msgid ""
28020 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28021 "will look in its global and local ui/ directories."
28022 msgstr ""
28023 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
28024 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3488
28027 msgid ""
28028 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28029 "selection."
28030 msgstr ""
28031 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
28032 "fenestra principal e de selection."
28033
28034 #: src/LyXRC.cpp:3492
28035 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28036 msgstr ""
28037 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28038 "travalio."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3496
28041 msgid ""
28042 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28043 msgstr ""
28044 "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3500
28047 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28048 msgstr ""
28049 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28050 "\")"
28051
28052 #: src/LyXVC.cpp:49
28053 #, c-format
28054 msgid "%1$s lock"
28055 msgstr "%1$s bloco"
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:111
28058 #, c-format
28059 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28060 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
28061
28062 #: src/LyXVC.cpp:113
28063 msgid "Retrieve from version control?"
28064 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28065
28066 #: src/LyXVC.cpp:114
28067 msgid "&Retrieve"
28068 msgstr "&Recupera"
28069
28070 #: src/LyXVC.cpp:148
28071 msgid "Document not saved"
28072 msgstr "Documento non salveguardate"
28073
28074 #: src/LyXVC.cpp:149
28075 msgid "You must save the document before it can be registered."
28076 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28077
28078 #: src/LyXVC.cpp:185
28079 msgid "LyX VC: Initial description"
28080 msgstr "LyX VC: description initial"
28081
28082 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28083 msgid "(no initial description)"
28084 msgstr "(nulle description initial)"
28085
28086 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28087 msgid "LyX VC: Log message"
28088 msgstr "LyX VC: message de registro"
28089
28090 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28091 #: src/LyXVC.cpp:242
28092 msgid "(no log message)"
28093 msgstr "(nulle message de registro)"
28094
28095 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28096 msgid "LyX VC: Log Message"
28097 msgstr "LyX VC: message de registro"
28098
28099 #: src/LyXVC.cpp:298
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28103 "changes.\n"
28104 "\n"
28105 "Do you want to revert to the older version?"
28106 msgstr ""
28107 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28108 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28109 "\n"
28110 "Vole restabili le version salveguardate?"
28111
28112 #: src/LyXVC.cpp:303
28113 msgid "Revert to stored version of document?"
28114 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28115
28116 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28117 msgid "&Revert"
28118 msgstr "&Restaura"
28119
28120 #: src/Paragraph.cpp:2085
28121 msgid "Senseless with this layout!"
28122 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28123
28124 #: src/Paragraph.cpp:2146
28125 msgid "Alignment not permitted"
28126 msgstr "Alineamento non permittite"
28127
28128 #: src/Paragraph.cpp:2147
28129 msgid ""
28130 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28131 "Setting to default."
28132 msgstr ""
28133 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28134 "On fixa a predefinite."
28135
28136 #: src/Text.cpp:420
28137 msgid "Unknown Inset"
28138 msgstr "Insertion incognite"
28139
28140 #: src/Text.cpp:533
28141 msgid "Change tracking author index missing"
28142 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28143
28144 #: src/Text.cpp:534
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28148 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28149 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28150 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28151 msgstr ""
28152 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28153 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28154 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28155 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28156 "novemente le file.\n"
28157
28158 #: src/Text.cpp:550
28159 msgid "Unknown token"
28160 msgstr "Indicio incognite"
28161
28162 #: src/Text.cpp:922
28163 msgid ""
28164 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28165 "Tutorial."
28166 msgstr ""
28167 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
28168 "lege le Tutorial."
28169
28170 #: src/Text.cpp:931
28171 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28172 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28173
28174 #: src/Text.cpp:942
28175 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28176 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28177
28178 #: src/Text.cpp:1910
28179 msgid "[Change Tracking] "
28180 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28181
28182 #: src/Text.cpp:1918
28183 #, c-format
28184 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28185 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28186
28187 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28188 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28189 #, c-format
28190 msgid "Font: %1$s"
28191 msgstr "Font: %1$s"
28192
28193 #: src/Text.cpp:1933
28194 #, c-format
28195 msgid ", Depth: %1$d"
28196 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28197
28198 #: src/Text.cpp:1939
28199 msgid ", Spacing: "
28200 msgstr ", Inter-distantia: "
28201
28202 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28203 msgid "OneHalf"
28204 msgstr "Uno e medio"
28205
28206 #: src/Text.cpp:1951
28207 msgid "Other ("
28208 msgstr "Altere ("
28209
28210 #: src/Text.cpp:1962
28211 #, fuzzy
28212 msgid ", Style: "
28213 msgstr "Stilo de CV:"
28214
28215 #: src/Text.cpp:1966
28216 msgid ", Paragraph: "
28217 msgstr ", Paragrapho: "
28218
28219 #: src/Text.cpp:1967
28220 msgid ", Id: "
28221 msgstr ", Id: "
28222
28223 #: src/Text.cpp:1974
28224 msgid ", Char: 0x"
28225 msgstr ", Char: 0x"
28226
28227 #: src/Text.cpp:1976
28228 msgid ", Boundary: "
28229 msgstr ", Confine: "
28230
28231 #: src/Text2.cpp:413
28232 msgid "No font change defined."
28233 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28234
28235 #: src/Text2.cpp:453
28236 msgid "Nothing to index!"
28237 msgstr "Nihil de indicisar!"
28238
28239 #: src/Text2.cpp:455
28240 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28241 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28242
28243 #: src/Text3.cpp:195
28244 msgid "Math editor mode"
28245 msgstr "Modo de editor mathematic"
28246
28247 #: src/Text3.cpp:197
28248 msgid "No valid math formula"
28249 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28250
28251 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28252 msgid "Already in regular expression mode"
28253 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28254
28255 #: src/Text3.cpp:218
28256 msgid "Regexp editor mode"
28257 msgstr "Modo de editor de regexp"
28258
28259 #: src/Text3.cpp:1549
28260 msgid "Layout "
28261 msgstr "Disposition "
28262
28263 #: src/Text3.cpp:1550
28264 msgid " not known"
28265 msgstr " non cognoscite"
28266
28267 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28268 msgid "Missing argument"
28269 msgstr "Argumento mancante"
28270
28271 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28272 msgid "Character set"
28273 msgstr "Insimul de character"
28274
28275 #: src/Text3.cpp:2537
28276 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28277 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28278
28279 #: src/Text3.cpp:2538
28280 msgid ""
28281 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28282 "The thesaurus is not functional.\n"
28283 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28284 "instructions."
28285 msgstr ""
28286 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28287 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28288 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28289 "de fixar."
28290
28291 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28292 msgid "Paragraph layout set"
28293 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
28294
28295 #: src/TextClass.cpp:141
28296 msgid "Plain Layout"
28297 msgstr "Disposition plan"
28298
28299 #: src/TextClass.cpp:895
28300 msgid "Missing File"
28301 msgstr "File mancante"
28302
28303 #: src/TextClass.cpp:896
28304 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28305 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28306
28307 #: src/TextClass.cpp:899
28308 msgid "Corrupt File"
28309 msgstr "File corrumpite"
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:900
28312 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28313 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28314
28315 #: src/TextClass.cpp:1683
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "The module %1$s has been requested by\n"
28319 "this document but has not been found in the list of\n"
28320 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28321 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28322 msgstr ""
28323 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28324 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28325 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28326 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28327
28328 #: src/TextClass.cpp:1688
28329 msgid "Module not available"
28330 msgstr "Modulo non disponibile"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:1694
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28336 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28337 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28338 "Missing prerequisites:\n"
28339 "\t%2$s\n"
28340 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28341 msgstr ""
28342 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28343 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28344 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28345 "Pre-requisitos mancante:\n"
28346 "\t%2$s\n"
28347 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28348 "ulterior informationes."
28349
28350 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28351 msgid "Package not available"
28352 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28353
28354 #: src/TextClass.cpp:1706
28355 #, c-format
28356 msgid "Error reading module %1$s\n"
28357 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28358
28359 #: src/TextClass.cpp:1718
28360 #, c-format
28361 msgid ""
28362 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28363 "this document but has not been found in the list of\n"
28364 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28365 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28366 msgstr ""
28367 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28368 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28369 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28370 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28371
28372 #: src/TextClass.cpp:1723
28373 msgid "Cite Engine not available"
28374 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28375
28376 #: src/TextClass.cpp:1729
28377 #, c-format
28378 msgid ""
28379 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28380 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28381 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28382 "Missing prerequisites:\n"
28383 "\t%2$s\n"
28384 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28385 msgstr ""
28386 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28387 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
28388 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28389 "Pre-requisitos mancante:\n"
28390 "\t%2$s\n"
28391 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28392 "ulterior informationes."
28393
28394 #: src/TextClass.cpp:1741
28395 #, c-format
28396 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28397 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28398
28399 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28401 msgid "unknown type!"
28402 msgstr "typo incognite!"
28403
28404 #: src/TocBackend.cpp:263
28405 #, c-format
28406 msgid "Index Entries (%1$s)"
28407 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28408
28409 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28410 msgid "Table of Contents"
28411 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28412
28413 #: src/TocBackend.cpp:280
28414 msgid "Changes"
28415 msgstr "Modificationes"
28416
28417 #: src/TocBackend.cpp:281
28418 msgid "Senseless"
28419 msgstr "Il non ha senso"
28420
28421 #: src/TocBackend.cpp:282
28422 msgid "Citations"
28423 msgstr "Citationes"
28424
28425 #: src/TocBackend.cpp:283
28426 msgid "Labels and References"
28427 msgstr "Etiquettas e referentias"
28428
28429 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28430 msgid "Child Documents"
28431 msgstr "Documentos filio"
28432
28433 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28434 msgid "Graphics"
28435 msgstr "Graphicos"
28436
28437 #: src/TocBackend.cpp:287
28438 msgid "Equations"
28439 msgstr "Equationes"
28440
28441 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28442 msgid "External Material"
28443 msgstr "Material externe"
28444
28445 #: src/TocBackend.cpp:290
28446 msgid "Nomenclature Entries"
28447 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28450 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28451 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28452 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28454 msgid "Revision control error."
28455 msgstr "Error de controlo revision."
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:64
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "Some problem occurred while running the command:\n"
28461 "'%1$s'."
28462 msgstr ""
28463 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28464 "'%1$s'."
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:636
28467 msgid "Up-to-date"
28468 msgstr "Actualisate"
28469
28470 #: src/VCBackend.cpp:638
28471 msgid "Locally Modified"
28472 msgstr "Modificate localmente"
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:640
28475 msgid "Locally Added"
28476 msgstr "Addite localmente"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:642
28479 msgid "Needs Merge"
28480 msgstr "Il necessita fusionar"
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:644
28483 msgid "Needs Checkout"
28484 msgstr "Il necessita extraher"
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:646
28487 msgid "No CVS file"
28488 msgstr "Nulle file CVS"
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:648
28491 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28492 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28493
28494 #: src/VCBackend.cpp:874
28495 msgid ""
28496 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28497 "You have to update from repository first or revert your changes."
28498 msgstr ""
28499 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28500 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:879
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "Bad status when checking in changes.\n"
28506 "\n"
28507 "'%1$s'\n"
28508 "\n"
28509 msgstr ""
28510 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28511 "\n"
28512 "'%1$s'\n"
28513 "\n"
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "Error when updating from repository.\n"
28519 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28520 "'%1$s'.\n"
28521 "\n"
28522 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28523 msgstr ""
28524 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28525 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28526 "'%1$s'.\n"
28527 "\n"
28528 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:962
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "There were detected changes in the working directory:\n"
28534 "%1$s\n"
28535 "\n"
28536 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28537 "revert back to the repository version."
28538 msgstr ""
28539 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28540 "%1$s\n"
28541 "\n"
28542 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28543 "necessitara de retornar al version in deposito."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28546 #: src/VCBackend.cpp:1531
28547 msgid "Changes detected"
28548 msgstr "On relevava modificationes"
28549
28550 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28551 msgid "&Abort"
28552 msgstr "&Abandona"
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28555 msgid "View &Log ..."
28556 msgstr "Monstra il &registro ..."
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:987
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28562 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28563 "'%2$s'.\n"
28564 "\n"
28565 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28566 msgstr ""
28567 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28568 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28569 "'%2$s'.\n"
28570 "\n"
28571 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28572
28573 #: src/VCBackend.cpp:1046
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "The document %1$s is not in repository.\n"
28577 "You have to check in the first revision before you can revert."
28578 msgstr ""
28579 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28580 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:1054
28583 #, c-format
28584 msgid ""
28585 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28586 "The status '%2$s' is unexpected."
28587 msgstr ""
28588 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28589 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28592 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28593 msgid "Error: Could not generate logfile."
28594 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28597 msgid ""
28598 "Error when committing to repository.\n"
28599 "You have to manually resolve the problem.\n"
28600 "LyX will reopen the document after you press OK."
28601 msgstr ""
28602 "Error durante le invio al deposito.\n"
28603 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28604 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:1457
28607 msgid ""
28608 "Error while acquiring write lock.\n"
28609 "Another user is most probably editing\n"
28610 "the current document now!\n"
28611 "Also check the access to the repository."
28612 msgstr ""
28613 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28614 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28615 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1463
28618 msgid ""
28619 "Error while releasing write lock.\n"
28620 "Check the access to the repository."
28621 msgstr ""
28622 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28623 "Verifica le accesso al deposito."
28624
28625 #: src/VCBackend.cpp:1522
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "There were detected changes in the working directory:\n"
28629 "%1$s\n"
28630 "\n"
28631 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28632 "preferred.\n"
28633 "\n"
28634 "Continue?"
28635 msgstr ""
28636 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28637 "%1$s\n"
28638 "\n"
28639 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28640 "\n"
28641 "Continua?"
28642
28643 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28645 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28646 msgid "&Yes"
28647 msgstr "&Si"
28648
28649 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28651 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28652 msgid "&No"
28653 msgstr "&No"
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:1591
28656 msgid "SVN File Locking"
28657 msgstr "Blocante file de SVN"
28658
28659 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28660 msgid "Locking property unset."
28661 msgstr "Option de bloco removite."
28662
28663 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28664 msgid "Locking property set."
28665 msgstr "Option  de bloco fixate."
28666
28667 #: src/VCBackend.cpp:1593
28668 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28669 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28670
28671 #: src/VSpace.cpp:162
28672 msgid "Default skip"
28673 msgstr "Salto predefinite"
28674
28675 #: src/VSpace.cpp:165
28676 msgid "Small skip"
28677 msgstr "Salto parve"
28678
28679 #: src/VSpace.cpp:168
28680 msgid "Medium skip"
28681 msgstr "Salto medie"
28682
28683 #: src/VSpace.cpp:171
28684 msgid "Big skip"
28685 msgstr "Salto grande"
28686
28687 #: src/VSpace.cpp:174
28688 msgid "Vertical fill"
28689 msgstr "Reimple vertical"
28690
28691 #: src/VSpace.cpp:181
28692 msgid "protected"
28693 msgstr "protegite"
28694
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28696 #, c-format
28697 msgid ""
28698 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28699 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28700 msgstr ""
28701 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28702 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28703
28704 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28705 msgid "Reload saved document?"
28706 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28707
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28709 msgid "Yes, &Reload"
28710 msgstr "Si, &Recarga"
28711
28712 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28713 msgid "No, &Keep Changes"
28714 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28715
28716 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28717 #, c-format
28718 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28719 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28720
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28722 msgid "File not readable!"
28723 msgstr "File non legibile!"
28724
28725 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28729 "\n"
28730 "Do you want to create a new document?"
28731 msgstr ""
28732 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28733 "\n"
28734 "Vole crear un nove documento?"
28735
28736 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28737 msgid "Create new document?"
28738 msgstr "Crea nove documento?"
28739
28740 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28741 msgid "&Yes, Create New Document"
28742 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28743
28744 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28745 msgid "&No, Do Not Create"
28746 msgstr "&No, non creare"
28747
28748 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "The specified document template\n"
28752 "%1$s\n"
28753 "could not be read."
28754 msgstr ""
28755 "Le specificate patrono de documento\n"
28756 "%1$s\n"
28757 "non pote esser legite."
28758
28759 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28760 msgid "Could not read template"
28761 msgstr "Non pote leger le patrono"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28764 msgid "Standard[[Bullets]]"
28765 msgstr "Standard"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28768 msgid "Maths"
28769 msgstr "Maths"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28772 msgid "Dings 1"
28773 msgstr "Dings 1"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28776 msgid "Dings 2"
28777 msgstr "Dings 2"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28780 msgid "Dings 3"
28781 msgstr "Dings 3"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28784 msgid "Dings 4"
28785 msgstr "Dings 4"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28788 msgid "Unavailable:"
28789 msgstr "Non disponibile:"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28792 #, c-format
28793 msgid "Unavailable: %1$s"
28794 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28797 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28798 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28799 msgid "Uncategorized"
28800 msgstr "Sin categoria"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28803 msgid "Directories"
28804 msgstr "Directorios"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28807 msgid "File"
28808 msgstr "File"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28811 msgid "Master document"
28812 msgstr "Documento patre"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28815 msgid "Open files"
28816 msgstr "Files aperite"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28819 msgid "Manuals"
28820 msgstr "Manuales"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28823 #, c-format
28824 msgid ""
28825 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28826 "Continue searching from the beginning?"
28827 msgstr ""
28828 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28829 "Continua a cercar ex initio?"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28832 #, c-format
28833 msgid ""
28834 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28835 "Continue searching from the end?"
28836 msgstr ""
28837 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28838 "Continua a cercar  ex  fin?"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28841 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28842 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28845 msgid "Advanced search cancelled by user"
28846 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28849 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28850 msgid "Wrap search?"
28851 msgstr "Continua le cerca?"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28854 msgid "Nothing to search"
28855 msgstr "Nihil de cercar"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28858 msgid "No open document(s) in which to search"
28859 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28862 msgid "Advanced Find and Replace"
28863 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28866 msgid "Float Settings"
28867 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28871 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28874 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28875 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28878 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28879 msgstr ""
28880 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28881 "projecto LyX."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28884 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28885 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28888 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28889 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28892 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28893 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28896 msgid "for this version of LyX."
28897 msgstr "per iste version de LyX."
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28900 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28901 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28907 "1995--%1$s LyX Team"
28908 msgstr ""
28909 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28910 "1995-%1$s LyX Team"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28913 msgid ""
28914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28915 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28916 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28917 "any later version."
28918 msgstr ""
28919 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28920 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28921 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28922 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28925 msgid ""
28926 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28927 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28928 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28929 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28931 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28932 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28933 msgstr ""
28934 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28935 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28936 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28937 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28938 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28939 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28940 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28943 msgid "not released yet"
28944 msgstr "non ancora relaxate"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "LyX Version %1$s\n"
28950 "(%2$s)"
28951 msgstr ""
28952 "LyX Version %1$s\n"
28953 "(%2$s)"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28956 msgid "Built from git commit hash "
28957 msgstr "Construite ex git commit hash "
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28960 msgid "Library directory: "
28961 msgstr "Directorio de systema: "
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28964 msgid "User directory: "
28965 msgstr "Directorio de usator: "
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28968 #, c-format
28969 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28970 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28973 #, c-format
28974 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28975 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28978 msgid "About LyX"
28979 msgstr "Re LyX"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28984 #, c-format
28985 msgid "LyX: %1$s"
28986 msgstr "LyX: %1$s"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28989 msgid "About %1"
28990 msgstr "A proposito de %1"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28993 msgid "Preferences"
28994 msgstr "Preferentias"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28997 msgid "Reconfigure"
28998 msgstr "Re-configura"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29001 msgid "Quit %1"
29002 msgstr "Quita %1"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
29005 msgid "Nothing to do"
29006 msgstr "Nihil de facer"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
29009 msgid "Unknown action"
29010 msgstr "Action incognite"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
29013 msgid "Command not handled"
29014 msgstr "Commando non maneate"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
29017 msgid "Command disabled"
29018 msgstr "Commando disactivate"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29021 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29022 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29025 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29026 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29029 msgid "Running configure..."
29030 msgstr "Configurante le systema..."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29033 msgid "Reloading configuration..."
29034 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29037 msgid "System reconfiguration failed"
29038 msgstr "Re-configuration falleva"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29041 msgid ""
29042 "The system reconfiguration has failed.\n"
29043 "Default textclass is used but LyX may\n"
29044 "not be able to work properly.\n"
29045 "Please reconfigure again if needed."
29046 msgstr ""
29047 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29048 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29049 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29050 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29053 msgid "System reconfigured"
29054 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29057 msgid ""
29058 "The system has been reconfigured.\n"
29059 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29060 "updated document class specifications."
29061 msgstr ""
29062 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29063 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
29064 "specificationes actualisate del classes de documento."
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29067 msgid "Exiting."
29068 msgstr "Exiente."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29071 #, c-format
29072 msgid "Opening help file %1$s..."
29073 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29076 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29077 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29080 #, c-format
29081 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29082 msgstr ""
29083 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29084 "esser re-definite"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29087 #, c-format
29088 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29089 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29092 #, c-format
29093 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29094 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29097 #, c-format
29098 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29099 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29102 msgid "Unable to save document defaults"
29103 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29107 msgid "Unknown function."
29108 msgstr "Function incognite."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29111 msgid "The current document was closed."
29112 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29115 msgid ""
29116 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29117 "documents and exit.\n"
29118 "\n"
29119 "Exception: "
29120 msgstr ""
29121 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29122 "modificate ante que terminar.\n"
29123 "\n"
29124 "Exception: "
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29128 msgid "Software exception Detected"
29129 msgstr "On relevava un problema software"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29132 msgid ""
29133 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29134 "unsaved documents and exit."
29135 msgstr ""
29136 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29137 "documentos non salveguardate e exi."
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29141 msgid "Could not find UI definition file"
29142 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29145 #, c-format
29146 msgid ""
29147 "Error while reading the included file\n"
29148 "%1$s\n"
29149 "Please check your installation."
29150 msgstr ""
29151 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29152 "%1$s.\n"
29153 "Per favor, controla le installation."
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29156 msgid "Could not find default UI file"
29157 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29160 msgid ""
29161 "LyX could not find the default UI file!\n"
29162 "Please check your installation."
29163 msgstr ""
29164 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29165 "Per favor, controla le installation."
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29168 #, c-format
29169 msgid ""
29170 "Error while reading the configuration file\n"
29171 "%1$s\n"
29172 "Falling back to default.\n"
29173 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29174 "check which User Interface file you are using."
29175 msgstr ""
29176 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29177 "%1$s\n"
29178 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29179 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29180 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29183 msgid "Bibliography Item Settings"
29184 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29187 msgid "BibTeX Bibliography"
29188 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29191 msgid ""
29192 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29193 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29194 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29195 "this is the place you should store it."
29196 msgstr ""
29197 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29198 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29199 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29200 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29201 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29204 msgid "Biblatex Bibliography"
29205 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29208 msgid "all reference units"
29209 msgstr "omne unitates de referentia"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29218 msgid "Documents|#o#O"
29219 msgstr "Documentos|#o#O"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29222 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29223 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29226 msgid "Select a BibTeX database to add"
29227 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29230 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29231 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29234 msgid "Select a BibTeX style"
29235 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29238 msgid "No frame"
29239 msgstr "Nulle quadro"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29242 msgid "Simple rectangular frame"
29243 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29246 msgid "Oval frame, thin"
29247 msgstr "Quadro oval, tenue"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29250 msgid "Oval frame, thick"
29251 msgstr "Quadro oval, spisse"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29254 msgid "Drop shadow"
29255 msgstr "Quadro umbrate"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29258 msgid "Shaded background"
29259 msgstr "Fundo colorate"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29262 msgid "Double rectangular frame"
29263 msgstr "Quadro rectangular duple"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29266 msgid "Depth"
29267 msgstr "Profunditate"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29270 msgid "Total Height"
29271 msgstr "Altessa total"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29274 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29275 msgid "Makebox"
29276 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29279 msgid "Box Settings"
29280 msgstr "Preferentias de quadrato"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29283 msgid "Branch Settings"
29284 msgstr "Preferentias de ramo"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29287 msgid "Branch"
29288 msgstr "Ramo"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29291 msgid "Activated"
29292 msgstr "Activate"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29295 msgid "Filename Suffix"
29296 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29303 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29304 msgid "Yes"
29305 msgstr "Si"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29314 msgid "No"
29315 msgstr "No"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29318 msgid "Enter new branch name"
29319 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29322 #, c-format
29323 msgid ""
29324 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29325 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29326 msgstr ""
29327 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29328 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29331 msgid "&Merge"
29332 msgstr "&Fusiona"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29335 msgid "Renaming failed"
29336 msgstr "Il falleva a renominar"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29339 msgid "The branch could not be renamed."
29340 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29343 msgid "Merge Changes"
29344 msgstr "Fusiona modificationes"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29347 msgid ""
29348 "Changed by %1\n"
29349 "\n"
29350 msgstr ""
29351 "Modificate per %1\n"
29352 "\n"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29355 msgid "Change made on %1\n"
29356 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29364 msgid "No change"
29365 msgstr "Nulle modification"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29368 msgid "Small Caps"
29369 msgstr "Majusculettas"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29372 msgid "(Without)[[underlining]]"
29373 msgstr "(Senza)"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29376 msgid "Single[[underlining]]"
29377 msgstr "Singola"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29380 msgid "Double[[underlining]]"
29381 msgstr "Doppia"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29384 msgid "Wavy"
29385 msgstr "Ondulata"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29388 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29389 msgstr "(Senza)"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29392 msgid "Single[[strikethrough]]"
29393 msgstr "Singola"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29396 msgid "With /"
29397 msgstr "Con /"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29400 msgid "(Without)[[color]]"
29401 msgstr "(Senza)"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29404 msgid "Text Style"
29405 msgstr "Stilo de texto"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29408 msgid "Reset All To &Default"
29409 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29412 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29413 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29416 msgid "&Reset All Fields"
29417 msgstr "&Restaura omne campos"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29420 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29421 msgid "Clear text"
29422 msgstr "Netta texto"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29425 msgid "All avail. citations"
29426 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29429 msgid "Regular e&xpression"
29430 msgstr "Express&ion regular"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29433 msgid "Case se&nsitive"
29434 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29437 msgid "Search as you &type"
29438 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29441 msgid ""
29442 "Ordered list of all cited references.\n"
29443 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29444 msgstr ""
29445 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
29446 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29449 msgid "General text befo&re:"
29450 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29453 msgid "General &text after:"
29454 msgstr "Texto general pos&tea:"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29457 msgid ""
29458 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29459 "individual items, double-click on the respective entry above."
29460 msgstr ""
29461 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
29462 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29465 msgid ""
29466 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29467 "items, double-click on the respective entry above."
29468 msgstr ""
29469 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
29470 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29473 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29474 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29477 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29478 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29481 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29482 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29485 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29486 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29489 msgid "All references available for citing."
29490 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29493 msgid ""
29494 "All references available for citing.\n"
29495 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29496 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29497 msgstr ""
29498 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
29499 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
29500 "cliccar.\n"
29501 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29504 msgid "Keys"
29505 msgstr "Claves"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29508 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29509 msgstr ""
29510 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29513 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29514 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29517 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29518 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29521 msgid ""
29522 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29523 msgstr ""
29524 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29525 "pressa<Enter>"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29528 msgid ""
29529 "\n"
29530 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29531 msgstr ""
29532 "\n"
29533 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29536 msgid "Text before"
29537 msgstr "Texto ante"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29540 msgid "Cite key"
29541 msgstr "Clave di citation"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29544 msgid "Text after"
29545 msgstr "Texto postea"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29548 msgid "LinkBack PDF"
29549 msgstr "LinkBack PDF"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29552 msgid "JPEG"
29553 msgstr "JPEG"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29556 msgid "pasted"
29557 msgstr "collate"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29560 #, c-format
29561 msgid "%1$s Files"
29562 msgstr "%1$s file"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29565 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29566 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29572 msgid "Canceled."
29573 msgstr "Cancellate."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29576 msgid "Overwrite external file?"
29577 msgstr "Super scribe le file externe?"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29580 #, c-format
29581 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29582 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29585 msgid "List of previous commands"
29586 msgstr "Lista del commandos previe"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29589 msgid "Next command"
29590 msgstr "Commando proxime"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29593 msgid "Compare LyX files"
29594 msgstr "Compara files de LyX"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29597 msgid "Select document"
29598 msgstr "Selectiona documento"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29603 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29604 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29607 msgid "Error while comparing documents."
29608 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29611 msgid "Aborted"
29612 msgstr "Abortate"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29615 msgid "Finished"
29616 msgstr "Terminate"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29619 msgid "Aborting process..."
29620 msgstr "Terminante processo..."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29623 msgid "differences"
29624 msgstr "differentias"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29627 msgid "Compare different revisions"
29628 msgstr "Compara revisiones diverse"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29631 msgid "big[[delimiter size]]"
29632 msgstr "grosse (big)"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29635 msgid "Big[[delimiter size]]"
29636 msgstr "Grosse (Big)"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29639 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29640 msgstr "grosse(bigg)"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29643 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29644 msgstr "Grosse(Bigg)"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29647 msgid "Math Delimiter"
29648 msgstr "Delimitator mathematic"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29654 msgid "(None)"
29655 msgstr "(Necun)"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29658 msgid "Variable"
29659 msgstr "Variabile"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29662 msgid "Module not found!"
29663 msgstr "Modulo non trovate!"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29666 msgid "&End Edit"
29667 msgstr "&Finir modifica"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29670 msgid "Validation required!"
29671 msgstr "Validation requirite!"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29674 msgid "Layout is valid!"
29675 msgstr "Disposition valide!"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29678 msgid "Layout is invalid!"
29679 msgstr "Disposition invalide!"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29682 msgid "Conversion to current format impossible!"
29683 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29686 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29687 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29690 msgid "Convert to current format"
29691 msgstr "Converte al formato currente"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29694 msgid "Document Settings"
29695 msgstr "Preferentias de documento"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29699 msgid "Child Document"
29700 msgstr "Documento filio"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29703 msgid "Include to Output"
29704 msgstr "Include in exito"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29707 msgid "10"
29708 msgstr "10"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29711 msgid "11"
29712 msgstr "11"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29715 msgid "12"
29716 msgstr "12"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29719 msgid "None (no fontenc)"
29720 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29723 msgid ""
29724 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29725 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29726 msgstr ""
29727 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29728 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29731 msgid "empty"
29732 msgstr "vacue"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29735 msgid "plain"
29736 msgstr "plan"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29739 msgid "headings"
29740 msgstr "capites"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29743 msgid "fancy"
29744 msgstr "de phantasia"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29747 msgid "US letter"
29748 msgstr "Littera US"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29751 msgid "US legal"
29752 msgstr "Legal US"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29755 msgid "US executive"
29756 msgstr "Executive US"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29759 msgid "A0"
29760 msgstr "A0"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29763 msgid "A1"
29764 msgstr "A1"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29767 msgid "A2"
29768 msgstr "A2"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29771 msgid "A3"
29772 msgstr "A3"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29775 msgid "A4"
29776 msgstr "A4"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29779 msgid "A5"
29780 msgstr "A5"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29783 msgid "A6"
29784 msgstr "A6"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29787 msgid "B0"
29788 msgstr "B0"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29791 msgid "B1"
29792 msgstr "B1"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29795 msgid "B2"
29796 msgstr "B2"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29799 msgid "B3"
29800 msgstr "B3"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29803 msgid "B4"
29804 msgstr "B4"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29807 msgid "B5"
29808 msgstr "B5"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29811 msgid "B6"
29812 msgstr "B6"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29815 msgid "C0"
29816 msgstr "C0"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29819 msgid "C1"
29820 msgstr "C1"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29823 msgid "C2"
29824 msgstr "C2"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29827 msgid "C3"
29828 msgstr "C3"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29831 msgid "C4"
29832 msgstr "C4"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29835 msgid "C5"
29836 msgstr "C5"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29839 msgid "C6"
29840 msgstr "C6"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29843 msgid "JIS B0"
29844 msgstr "JIS B0"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29847 msgid "JIS B1"
29848 msgstr "JIS B1"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29851 msgid "JIS B2"
29852 msgstr "JIS B2"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29855 msgid "JIS B3"
29856 msgstr "JIS B3"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29859 msgid "JIS B4"
29860 msgstr "JIS B4"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29863 msgid "JIS B5"
29864 msgstr "JIS B5"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29867 msgid "JIS B6"
29868 msgstr "JIS B6"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29871 msgid "Language Default (no inputenc)"
29872 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29875 msgid "Numbered"
29876 msgstr "Numerate"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29879 msgid "Appears in TOC"
29880 msgstr "Il appare in indice general"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29883 msgid "Package"
29884 msgstr "Pacchetto"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29887 msgid "Load automatically"
29888 msgstr "Carga automaticamente"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29891 msgid "Load always"
29892 msgstr "Carga sempre"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29895 msgid "Do not load"
29896 msgstr "Non carga"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29899 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29900 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29903 #, c-format
29904 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29905 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29908 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29909 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29912 #, c-format
29913 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29914 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29918 #, c-format
29919 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29920 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29923 #, c-format
29924 msgid ""
29925 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29926 "all required packages (%2$s) installed."
29927 msgstr ""
29928 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29929 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29933 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29934 msgstr ""
29935 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29938 msgid "Document Class"
29939 msgstr "Classe de documento"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29942 msgid "Modules"
29943 msgstr "Modulos"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29946 msgid "Local Layout"
29947 msgstr "Disposition local"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29950 msgid "Text Layout"
29951 msgstr "Disposition de texto"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29954 msgid "Page Margins"
29955 msgstr "Margines de pagina"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29958 msgid "Colors"
29959 msgstr "Colores"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29962 msgid "Numbering & TOC"
29963 msgstr "Numeration & indice general"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29966 msgid "Indexes"
29967 msgstr "Indices"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29970 msgid "PDF Properties"
29971 msgstr "Proprietate PDF"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29974 msgid "Math Options"
29975 msgstr "Optiones mathematic"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29978 msgid "Float Placement"
29979 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29982 msgid "Bullets"
29983 msgstr "Listas punctate"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29986 msgid "Formats[[output]]"
29987 msgstr "Formati"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29990 msgid "LaTeX Preamble"
29991 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29995 msgid "&Default..."
29996 msgstr "Pre&definite..."
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30003 msgid " (not installed)"
30004 msgstr " (non installate)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30007 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30008 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30011 msgid " (not available)"
30012 msgstr " (non disponibile)"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30015 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30016 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30020 msgid "Class Default"
30021 msgstr "Classe predefinite"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30024 msgid "Layouts|#o#O"
30025 msgstr "Disposition|#o#O"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30028 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30029 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30033 msgid "Local layout file"
30034 msgstr "File de disposition local"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30037 msgid ""
30038 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30039 "file, not one in the system or user directory.\n"
30040 "Your document will not work with this layout if you\n"
30041 "move the layout file to a different directory."
30042 msgstr ""
30043 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30044 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30045 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30046 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30049 msgid "&Set Layout"
30050 msgstr "Fixa di&sposition"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30053 msgid "Unable to read local layout file."
30054 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30057 msgid "This is a local layout file."
30058 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30061 msgid "Select master document"
30062 msgstr "Selige documento patre"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30065 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30066 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30071 msgid "Unapplied changes"
30072 msgstr "Modificationes non applicate"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30077 msgid ""
30078 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30079 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30080 msgstr ""
30081 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30082 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30087 msgid "&Dismiss"
30088 msgstr "Aban&dona"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30092 msgid "Unable to set document class."
30093 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30096 msgid "Basic numerical"
30097 msgstr "Numeric basic"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30100 msgid "Author-year"
30101 msgstr "Autor-anno"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30104 msgid "Author-number"
30105 msgstr "Autor-numero"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30108 #, c-format
30109 msgid "%1$s and %2$s"
30110 msgstr "%1$s e %2$s"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30113 #, c-format
30114 msgid "%1$s, %2$s"
30115 msgstr "%1$s, %2$s"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30118 #, c-format
30119 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30120 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30123 #, c-format
30124 msgid "%1$s (unavailable)"
30125 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30128 msgid "Module provided by document class."
30129 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30132 #, c-format
30133 msgid "Category: %1$s."
30134 msgstr "Categoria: %1$s."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30137 #, c-format
30138 msgid "Package(s) required: %1$s."
30139 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30142 msgid "or"
30143 msgstr "o"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30146 #, c-format
30147 msgid "Modules required: %1$s."
30148 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30151 #, c-format
30152 msgid "Modules excluded: %1$s."
30153 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30156 #, c-format
30157 msgid "Filename: %1$s.module."
30158 msgstr "File: %1$s.module."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30161 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30162 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30165 msgid "per part"
30166 msgstr "per parte"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30169 msgid "per chapter"
30170 msgstr "per capitulo"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30173 msgid "per section"
30174 msgstr "per section"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30177 msgid "per subsection"
30178 msgstr "per subsection"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30181 msgid "per child document"
30182 msgstr "per documento filio"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30185 msgid "[No options predefined]"
30186 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30189 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30190 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30193 msgid "&Use Hyperref Support"
30194 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30197 msgid "Can't set layout!"
30198 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30201 #, c-format
30202 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30203 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30206 msgid "Not Found"
30207 msgstr "Non trovate"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30210 msgid "Assigned master does not include this file"
30211 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30214 #, c-format
30215 msgid ""
30216 "You must include this file in the document\n"
30217 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30218 "feature."
30219 msgstr ""
30220 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30221 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30222 "documento patre."
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30225 msgid "Could not load master"
30226 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30229 #, c-format
30230 msgid ""
30231 "The master document '%1$s'\n"
30232 "could not be loaded."
30233 msgstr ""
30234 "Le documento patre '%1$s'\n"
30235 "non pote esser cargate."
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30238 msgid "(Module name: %1)"
30239 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30242 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30243 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30246 msgid "Literate"
30247 msgstr "Programmation experte"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30250 msgid "Error List"
30251 msgstr "Lista errores"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30254 #, c-format
30255 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30256 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30259 msgid "Top left"
30260 msgstr "In alto a sinistra"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30263 msgid "Bottom left"
30264 msgstr "In basso a sinistra"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30267 msgid "Baseline left"
30268 msgstr "Linea de base a sinistra"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30271 msgid "Top center"
30272 msgstr "In alto al centro"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30275 msgid "Bottom center"
30276 msgstr "In basso al centro"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30279 msgid "Baseline center"
30280 msgstr "Linea de base al centro"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30283 msgid "Top right"
30284 msgstr "In alto a dextera"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30287 msgid "Bottom right"
30288 msgstr "In basso a dextera"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30291 msgid "Baseline right"
30292 msgstr "Linea de base a dextera"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30295 msgid "Scale%"
30296 msgstr "Scala %"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30299 msgid "Select external file"
30300 msgstr "Selige file externe"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30303 msgid "automatically"
30304 msgstr "automaticamente"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30307 msgid "Dissolve previous group?"
30308 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30311 #, c-format
30312 msgid ""
30313 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30314 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30315 "because this graphic was its only member.\n"
30316 "How do you want to proceed?"
30317 msgstr ""
30318 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30319 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30320 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30321 "Como tu vole proceder?"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30324 #, c-format
30325 msgid "Stick with group '%1$s'"
30326 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30329 #, c-format
30330 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30331 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30334 #, c-format
30335 msgid ""
30336 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30337 "the group will be dissolved,\n"
30338 "because this graphic was its only member.\n"
30339 "How do you want to proceed?"
30340 msgstr ""
30341 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30342 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30343 "graphico esseva su sole membro.\n"
30344 "Como tu vole proceder?"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30347 #, c-format
30348 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30349 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30352 msgid "Enter unique group name:"
30353 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30356 msgid "Group already defined!"
30357 msgstr "Gruppo ja definite!"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30360 #, c-format
30361 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30362 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30365 msgid "Set max. &width:"
30366 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30369 msgid "Set max. &height:"
30370 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30373 msgid "Maximal width of image in output"
30374 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30377 msgid "Maximal height of image in output"
30378 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30381 msgid "bp"
30382 msgstr "bp"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30385 msgid "cm"
30386 msgstr "cm"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30389 msgid "mm"
30390 msgstr "mm"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30393 msgid "in[[unit of measure]]"
30394 msgstr "in"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30397 msgid "Select graphics file"
30398 msgstr "Selige file de graphicos"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30401 msgid "Clipart|#C#c"
30402 msgstr "Galeria|#G#g"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30406 msgid "Interword Space"
30407 msgstr "Spatio inter parolas"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30411 msgid "Thin Space"
30412 msgstr "Spatio subtil"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30415 msgid "Medium Space"
30416 msgstr "Spatio medie"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30419 msgid "Thick Space"
30420 msgstr "Spatio spisse"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30424 msgid "Negative Thin Space"
30425 msgstr "Spatio negative subtil"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30429 msgid "Negative Medium Space"
30430 msgstr "Spatio medie negative"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30434 msgid "Negative Thick Space"
30435 msgstr "Spatio spisse negative"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30438 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30439 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30442 msgid "Quad (1 em)"
30443 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30446 msgid "Double Quad (2 em)"
30447 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30451 msgid "Horizontal Fill"
30452 msgstr "Completamento horizontal"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30455 msgid "Visible Space"
30456 msgstr "Spatio visibile"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30459 msgid ""
30460 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30461 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30462 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30463 msgstr ""
30464 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30465 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30466 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30469 msgid "Horizontal Space Settings"
30470 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30473 msgid "Hyperlink Settings"
30474 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30479 msgid ""
30480 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30481 msgstr ""
30482 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30485 msgid "&Create"
30486 msgstr "&Crea"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30489 msgid "Select document to include"
30490 msgstr "Selige documento de insertar"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30493 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30494 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30497 msgid "Index Entry Settings"
30498 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30501 msgid "Label Color"
30502 msgstr "Color de etiquetta"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30505 msgid "Cannot remove standard index"
30506 msgstr "Non pote remover indice standard"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30509 msgid "The default index cannot be removed."
30510 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30513 msgid "Enter new index name"
30514 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30517 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30518 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30521 msgid "unknown"
30522 msgstr "incognite"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30525 msgid "shortcut"
30526 msgstr "via breve"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30529 msgid "shortcuts"
30530 msgstr "vias breve"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30533 msgid "lyxrc"
30534 msgstr "lyxrc"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30537 msgid "package"
30538 msgstr "pacchetto"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30541 msgid "textclass"
30542 msgstr "classe de texto"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30545 msgid "menu"
30546 msgstr "menu"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30549 msgid "icon"
30550 msgstr "icone"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30553 msgid "buffer"
30554 msgstr "buffer"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30557 msgid "lyxinfo"
30558 msgstr "lyxinfo"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30561 msgid "Info Inset Settings"
30562 msgstr "Information de preferentias de inset"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30565 msgid "Shift-"
30566 msgstr "Shift-"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30569 msgid "Control-"
30570 msgstr "Control-"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30573 msgid "Option-"
30574 msgstr "Option-"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30577 msgid "Command-"
30578 msgstr "Command-"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30581 msgid "Label Settings"
30582 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30585 msgid "Line Settings"
30586 msgstr "Preferentias de linea"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30589 msgid "No language"
30590 msgstr "Nulle linguage"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30593 msgid "Program Listing Settings"
30594 msgstr "Preferentias per lista de programma"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30597 msgid "No dialect"
30598 msgstr "Nulle dialecto"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30601 msgid "LaTeX Log"
30602 msgstr "Registro de LaTeX"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30605 msgid "Biber"
30606 msgstr "Biber"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30609 msgid "LyX2LyX"
30610 msgstr "LyX2LyX"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30613 msgid "Literate Programming Build Log"
30614 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30617 msgid "lyx2lyx Error Log"
30618 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30621 msgid "Version Control Log"
30622 msgstr "Registro de controlo de version"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30625 msgid "Log file not found."
30626 msgstr "File registro non trovate."
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30629 msgid "No literate programming build log file found."
30630 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30633 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30634 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30637 msgid "No version control log file found."
30638 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30641 msgid "[x]"
30642 msgstr "[x]"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30645 msgid "(x)"
30646 msgstr "(x)"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30649 msgid "{x}"
30650 msgstr "{x}"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30653 msgid "|x|"
30654 msgstr "|x|"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30657 msgid "||x||"
30658 msgstr "||x||"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30661 msgid "bmatrix"
30662 msgstr "bmatrix"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30665 msgid "pmatrix"
30666 msgstr "pmatrix"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30669 msgid "Bmatrix"
30670 msgstr "Bmatrix"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30673 msgid "vmatrix"
30674 msgstr "vmatrix"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30677 msgid "Vmatrix"
30678 msgstr "Vmatrix"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30681 msgid "Math Matrix"
30682 msgstr "Matrice mathematic"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30685 msgid "Nomenclature Settings"
30686 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30689 msgid "Note Settings"
30690 msgstr "Preferentias de nota"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30693 msgid "Paragraph Settings"
30694 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30697 msgid ""
30698 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30699 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30700 "\n"
30701 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30702 "the items is used."
30703 msgstr ""
30704 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30705 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30706 "Description.\n"
30707 "\n"
30708 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30709 "grande de tote elementos es usate."
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30712 msgid "Phantom Settings"
30713 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30716 msgid "System files|#S#s"
30717 msgstr "Files de systema|#S#s"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30720 msgid "User files|#U#u"
30721 msgstr "Files de usator|#U#u"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30724 msgid "Look & Feel"
30725 msgstr "Aspecto e tacto"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30728 msgid "Language Settings"
30729 msgstr "Preferentias de linguage"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30732 msgid "File Handling"
30733 msgstr "Gestion de file"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30736 msgid "Keyboard/Mouse"
30737 msgstr "Claviero/Mus"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30740 msgid "Input Completion"
30741 msgstr "Completamento de entrata"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30744 msgid "C&ommand:"
30745 msgstr "C&ommando:"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30749 msgid "Co&mmand:"
30750 msgstr "Co&mmando:"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30753 msgid "Screen Fonts"
30754 msgstr "Fonts de schermo"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30757 msgid "Paths"
30758 msgstr "Percursos"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30761 msgid "Select directory for example files"
30762 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30765 msgid "Select a document templates directory"
30766 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30769 msgid "Select a temporary directory"
30770 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30773 msgid "Select a backups directory"
30774 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30777 msgid "Select a document directory"
30778 msgstr "Selige un directorio de documento"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30781 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30782 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30785 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30786 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30790 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30794 msgid "Spellchecker"
30795 msgstr "Corrector orthographic"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30798 msgid "Native"
30799 msgstr "Native"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30802 msgid "Aspell"
30803 msgstr "Aspell"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30806 msgid "Enchant"
30807 msgstr "Enchant"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30810 msgid "Hunspell"
30811 msgstr "Hunspell"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30814 msgid "Converters"
30815 msgstr "Convertitores"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30818 msgid "SECURITY WARNING!"
30819 msgstr "Advertimento de securitate!"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30822 msgid ""
30823 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30824 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30825 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30826 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30827 msgstr ""
30828 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30829 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30830 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30831 "più sicura è NO!"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30834 msgid "File Formats"
30835 msgstr "Formatos de file"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30838 msgid "Format in use"
30839 msgstr "Formato in uso"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30842 msgid ""
30843 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30844 "converter. Please remove the converter first."
30845 msgstr ""
30846 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30847 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30850 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30851 msgstr ""
30852 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30853 "convertitor."
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30856 msgid "LyX needs to be restarted!"
30857 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30860 msgid ""
30861 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30862 "restart."
30863 msgstr ""
30864 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30865 "active postea un re-startar."
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30868 msgid "User Interface"
30869 msgstr "Interfacie de usator"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30872 msgid "Classic"
30873 msgstr "Classic"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30876 msgid "Oxygen"
30877 msgstr "Oxygen"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30880 msgid "Document Handling"
30881 msgstr "Tractamento de documento"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30884 msgid "Control"
30885 msgstr "Controlo"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30888 msgid "Shortcuts"
30889 msgstr "Vias breve"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30892 msgid "Function"
30893 msgstr "Function"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30896 msgid "Shortcut"
30897 msgstr "Via breve"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30900 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30901 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30904 msgid "Mathematical Symbols"
30905 msgstr "Symbolos mathematic"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30908 msgid "Document and Window"
30909 msgstr "Documento e fenestra"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30912 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30913 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30916 msgid "System and Miscellaneous"
30917 msgstr "Systema e miscellanea"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30920 msgid "Res&tore"
30921 msgstr "Res&tabili"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30925 msgid "Failed to create shortcut"
30926 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30929 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30930 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30933 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30934 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30937 msgid "Invalid or empty key sequence"
30938 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30941 #, c-format
30942 msgid ""
30943 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30944 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30945 msgstr ""
30946 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30947 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30948 "crear un association con %3$s?"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30951 msgid "Redefine shortcut?"
30952 msgstr "Redefine via breve?"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30955 msgid "&Redefine"
30956 msgstr "&Redefine"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30959 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30960 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30963 msgid "Identity"
30964 msgstr "Identitate"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30967 msgid "Choose bind file"
30968 msgstr "Selige le file de associar"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30971 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30972 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30975 msgid "Choose UI file"
30976 msgstr "Selige file UI"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30979 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30980 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30983 msgid "Choose keyboard map"
30984 msgstr "Selige mappa de claviero"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30987 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30988 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30991 msgid "Longest label width"
30992 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30995 msgid "Nomenclature List Settings"
30996 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30999 msgid "Index Settings"
31000 msgstr "Preferentias de indice"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31003 msgid "<All indexes>"
31004 msgstr "<Omne indices>"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31007 msgid "Progress/Debug Messages"
31008 msgstr "Messages de progresso/verifica"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31011 msgid "Debug Level"
31012 msgstr "Nivello de verifica"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31015 msgid "Set"
31016 msgstr "Fixa"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31019 msgid "Cross-reference"
31020 msgstr "Referentias cruciate"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31023 msgid "All available labels"
31024 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31027 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31028 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31031 msgid "By Occurrence"
31032 msgstr "Per occurrentia"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31035 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31036 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31039 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31040 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31043 msgid "&Go Back"
31044 msgstr "&Vade retro"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31047 msgid "Jump back to the original cursor location"
31048 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31051 msgid "<No prefix>"
31052 msgstr "<Sin prefixos>"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31055 msgid "Find and Replace"
31056 msgstr "Trova e reimplacia"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31059 msgid "Export or Send Document"
31060 msgstr "Exporta o Invia documento"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31063 msgid "Show File"
31064 msgstr "Monstra file"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31067 msgid "Error -> Cannot load file!"
31068 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31071 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31072 msgstr ""
31073 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31076 msgid ""
31077 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31078 "beginning?"
31079 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31082 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31083 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31086 msgid "Basic Latin"
31087 msgstr "Latino de base"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31090 msgid "Latin-1 Supplement"
31091 msgstr "Latino-1 supplemento"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31094 msgid "Latin Extended-A"
31095 msgstr "Latino Extendite-A"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31098 msgid "Latin Extended-B"
31099 msgstr "Latino Extendite-B"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31102 msgid "IPA Extensions"
31103 msgstr "Extensiones IPA"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31106 msgid "Spacing Modifier Letters"
31107 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31110 msgid "Combining Diacritical Marks"
31111 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31114 msgid "Cyrillic"
31115 msgstr "Cyrillic"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31118 msgid "Arabic"
31119 msgstr "Arabic"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31122 msgid "Devanagari"
31123 msgstr "Devanagari"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31126 msgid "Bengali"
31127 msgstr "Bengalese"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31130 msgid "Gurmukhi"
31131 msgstr "Gurmukhi"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31134 msgid "Gujarati"
31135 msgstr "Gujarati"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31138 msgid "Oriya"
31139 msgstr "Oriya"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31142 msgid "Malayalam"
31143 msgstr "Malayalam"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31146 msgid "Hangul Jamo"
31147 msgstr "Hangul Jamo"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31150 msgid "Phonetic Extensions"
31151 msgstr "Extensiones Phonetic"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31154 msgid "Latin Extended Additional"
31155 msgstr "Latino Extendite Additional"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31158 msgid "Greek Extended"
31159 msgstr "Greco Extendite"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31162 msgid "General Punctuation"
31163 msgstr "Punctuation General"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31166 msgid "Superscripts and Subscripts"
31167 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31170 msgid "Currency Symbols"
31171 msgstr "Symbolos de numerario"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31174 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31175 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31178 msgid "Letterlike Symbols"
31179 msgstr "Symbolos como litteras"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31182 msgid "Number Forms"
31183 msgstr "Formatos de numeros"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31186 msgid "Mathematical Operators"
31187 msgstr "Operatores Mathematic"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31190 msgid "Miscellaneous Technical"
31191 msgstr "Miscellanea Technical"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31194 msgid "Control Pictures"
31195 msgstr "Figuras de Controlo"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31198 msgid "Optical Character Recognition"
31199 msgstr "Recognition de Character Optic"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31202 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31203 msgstr "Alphanumerics includite"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31206 msgid "Box Drawing"
31207 msgstr "Designo de quadrato"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31210 msgid "Block Elements"
31211 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31214 msgid "Geometric Shapes"
31215 msgstr "Formas geometric"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31218 msgid "Miscellaneous Symbols"
31219 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31222 msgid "Dingbats"
31223 msgstr "Dingbats"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31226 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31227 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31230 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31231 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31234 msgid "Hiragana"
31235 msgstr "Hiragana"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31238 msgid "Katakana"
31239 msgstr "Katakana"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31242 msgid "Bopomofo"
31243 msgstr "Bopomofo"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31246 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31247 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31250 msgid "Kanbun"
31251 msgstr "Kanbun"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31254 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31255 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31258 msgid "CJK Compatibility"
31259 msgstr "Compatibilitate CJK"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31262 msgid "CJK Unified Ideographs"
31263 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31266 msgid "Hangul Syllables"
31267 msgstr "Syllables Hangul"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31270 msgid "High Surrogates"
31271 msgstr "Surrogatos Alte"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31274 msgid "Private Use High Surrogates"
31275 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31278 msgid "Low Surrogates"
31279 msgstr "Basse Surrogatos"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31282 msgid "Private Use Area"
31283 msgstr "Area de uso private"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31286 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31287 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31290 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31291 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31294 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31295 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31298 msgid "Combining Half Marks"
31299 msgstr "Combinante Medie Signos"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31302 msgid "CJK Compatibility Forms"
31303 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31306 msgid "Small Form Variants"
31307 msgstr "Variantes de formato parve"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31310 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31311 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31314 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31315 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31318 msgid "Linear B Syllabary"
31319 msgstr "Syllabario Linear B"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31322 msgid "Linear B Ideograms"
31323 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31326 msgid "Aegean Numbers"
31327 msgstr "Numeros Aegean"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31330 msgid "Ancient Greek Numbers"
31331 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31334 msgid "Old Italic"
31335 msgstr "Vetere Italic"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31338 msgid "Gothic"
31339 msgstr "Gothic"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31342 msgid "Ugaritic"
31343 msgstr "Ugaritic"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31346 msgid "Old Persian"
31347 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31350 msgid "Deseret"
31351 msgstr "Deseret"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31354 msgid "Shavian"
31355 msgstr "Shavian"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31358 msgid "Osmanya"
31359 msgstr "Osmanya"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31362 msgid "Cypriot Syllabary"
31363 msgstr "Syllabario Cypriot"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31366 msgid "Kharoshthi"
31367 msgstr "Kharoshthi"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31370 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31371 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31374 msgid "Musical Symbols"
31375 msgstr "Symbolos Musical"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31378 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31379 msgstr "Notation musical grec vetule"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31382 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31383 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31386 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31387 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31390 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31391 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31394 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31395 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31398 msgid "Tags"
31399 msgstr "Etiquettas"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31402 msgid "Variation Selectors Supplement"
31403 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31406 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31407 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31410 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31411 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31414 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31415 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31418 msgid "Symbols"
31419 msgstr "Symbolos"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31422 msgid "Tabular Settings"
31423 msgstr "Preferentias de tabulation"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31426 msgid "Insert Table"
31427 msgstr "Inserta tabella"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31430 msgid "TeX Information"
31431 msgstr "Information de TeX"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31434 msgid "No thesaurus available for this language!"
31435 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31438 msgid "Outline"
31439 msgstr "Profilo"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31442 msgid "auto"
31443 msgstr "auto"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31447 msgid "off"
31448 msgstr "non activate (off)"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31451 #, c-format
31452 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31453 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31456 msgid "movable"
31457 msgstr "movibile"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31460 msgid "immovable"
31461 msgstr "inamovibile"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31464 msgid "Vertical Space Settings"
31465 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31468 msgid "version "
31469 msgstr "version "
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31472 msgid "unknown version"
31473 msgstr "version incognite"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31476 msgid ""
31477 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31478 "Right click to change."
31479 msgstr ""
31480 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
31481 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31484 #, c-format
31485 msgid "Successful export to format: %1$s"
31486 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31489 #, c-format
31490 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31491 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31494 #, c-format
31495 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31496 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31499 #, c-format
31500 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31501 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31504 msgid "Exit LyX"
31505 msgstr "Abandona LyX"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31508 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31509 msgstr ""
31510 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31511 "LyX."
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31514 #, c-format
31515 msgid "%1$s (modified externally)"
31516 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31519 msgid "Welcome to LyX!"
31520 msgstr "Benvenite in LyX!"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31523 msgid "Automatic save done."
31524 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31527 msgid "Automatic save failed!"
31528 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31531 msgid "Command not allowed without any document open"
31532 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31535 #, c-format
31536 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31537 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31540 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31541 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31544 msgid "Select template file"
31545 msgstr "Selige file patrono"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31548 msgid "Templates|#T#t"
31549 msgstr "Patronos|#P#p"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31552 msgid "Document not loaded."
31553 msgstr "Documento non cargate."
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31556 msgid "Select document to open"
31557 msgstr "Selige le documento de aperir"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31561 msgid "Examples|#E#e"
31562 msgstr "Exemplos|#E#e"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "The directory in the given path\n"
31568 "%1$s\n"
31569 "does not exist."
31570 msgstr ""
31571 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31572 "%1$s\n"
31573 "non existe."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31576 #, c-format
31577 msgid "Opening document %1$s..."
31578 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31581 #, c-format
31582 msgid "Document %1$s opened."
31583 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31586 msgid "Version control detected."
31587 msgstr "Controlo de version relevate."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31590 #, c-format
31591 msgid "Could not open document %1$s"
31592 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31595 msgid "Couldn't import file"
31596 msgstr "Non pote importar le file"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31599 #, c-format
31600 msgid "No information for importing the format %1$s."
31601 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31604 #, c-format
31605 msgid "Select %1$s file to import"
31606 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31609 #, c-format
31610 msgid ""
31611 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31612 "Aborting import."
31613 msgstr ""
31614 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31615 "Interrumpe importation."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31619 #, c-format
31620 msgid ""
31621 "The document %1$s already exists.\n"
31622 "\n"
31623 "Do you want to overwrite that document?"
31624 msgstr ""
31625 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31626 "\n"
31627 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31631 msgid "Overwrite document?"
31632 msgstr "Super-scribe le documento?"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31635 #, c-format
31636 msgid "Importing %1$s..."
31637 msgstr "Importante %1$s..."
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31640 msgid "imported."
31641 msgstr "importate."
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31644 msgid "file not imported!"
31645 msgstr "file non importate!"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31648 msgid "newfile"
31649 msgstr "nove file"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31652 msgid "Select LyX document to insert"
31653 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31656 msgid "Choose a filename to save document as"
31657 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31660 #, c-format
31661 msgid ""
31662 "The file\n"
31663 "%1$s\n"
31664 "is already open in your current session.\n"
31665 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31666 "Do you want to choose a new filename?"
31667 msgstr ""
31668 "Le file\n"
31669 "%1$s\n"
31670 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31671 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31672 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31675 msgid "Chosen File Already Open"
31676 msgstr "File seligite ja aperite"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31681 msgid "&Rename"
31682 msgstr "&Renomina"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "The document %1$s is already registered.\n"
31688 "\n"
31689 "Do you want to choose a new name?"
31690 msgstr ""
31691 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31692 "\n"
31693 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31696 msgid "Rename document?"
31697 msgstr "Renomina documento?"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31700 msgid "Copy document?"
31701 msgstr "Copia documento?"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31704 msgid "&Copy"
31705 msgstr "&Copia"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31708 msgid "Choose a filename to export the document as"
31709 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31712 msgid "Guess from extension (*.*)"
31713 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31716 #, c-format
31717 msgid ""
31718 "The document %1$s could not be saved.\n"
31719 "\n"
31720 "Do you want to rename the document and try again?"
31721 msgstr ""
31722 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31723 "\n"
31724 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31727 msgid "Rename and save?"
31728 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31731 msgid "&Retry"
31732 msgstr "&Prova de nove"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31735 #, c-format
31736 msgid ""
31737 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31738 "Would you like to close or hide the document?\n"
31739 "\n"
31740 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31741 "the menu: View->Hidden->...\n"
31742 "\n"
31743 "To remove this question, set your preference in:\n"
31744 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31745 msgstr ""
31746 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31747 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31748 "\n"
31749 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31750 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31751 "\n"
31752 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31753 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31756 msgid "Close or hide document?"
31757 msgstr "Claude o cela le documento?"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31760 msgid "&Hide"
31761 msgstr "C&ela"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31764 msgid "Close document"
31765 msgstr "Claude documento"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31768 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31769 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31772 #, c-format
31773 msgid ""
31774 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31775 "\n"
31776 "Do you want to save the document?"
31777 msgstr ""
31778 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31779 "\n"
31780 "Tu vole salveguardar le documento?"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31783 msgid "Save new document?"
31784 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31788 msgid "&Save"
31789 msgstr "&Salveguarda"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31792 #, c-format
31793 msgid ""
31794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31795 "\n"
31796 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31797 msgstr ""
31798 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31799 "\n"
31800 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31806 "\n"
31807 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31808 msgstr ""
31809 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31810 "\n"
31811 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31814 msgid "Save changed document?"
31815 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31818 msgid "Save document?"
31819 msgstr "Salveguarda documento?"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31822 msgid "&Discard"
31823 msgstr "Aban&dona"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31829 "\n"
31830 "Do you want to save the document?"
31831 msgstr ""
31832 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31833 "\n"
31834 "Tu vole salveguardar le documento?"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31837 #, c-format
31838 msgid ""
31839 "Document \n"
31840 "%1$s\n"
31841 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31842 msgstr ""
31843 "Le documento\n"
31844 "%1$s\n"
31845 "ha essite modificate externemente.\n"
31846 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31849 msgid "Reload externally changed document?"
31850 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31853 msgid "Document could not be checked in."
31854 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31857 msgid "Error when setting the locking property."
31858 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31861 msgid "Directory is not accessible."
31862 msgstr "Directorio non accessibile."
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31865 #, c-format
31866 msgid "Opening child document %1$s..."
31867 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31870 #, c-format
31871 msgid "No buffer for file: %1$s."
31872 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31875 msgid "Inverse Search Failed"
31876 msgstr "Cerca  de retro falleva"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31879 msgid ""
31880 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31881 "You may need to update the viewed document."
31882 msgstr ""
31883 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31884 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31887 msgid "Export Error"
31888 msgstr "Error de exportation"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31891 msgid "Error cloning the Buffer."
31892 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31895 msgid "Exporting ..."
31896 msgstr "Exportation ..."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31899 msgid "Previewing ..."
31900 msgstr "Vista preliminar ..."
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31903 msgid "Document not loaded"
31904 msgstr "Documento non cargate"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31907 msgid "Select file to insert"
31908 msgstr "Selige le file de insertar"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31911 msgid "All Files (*)"
31912 msgstr "Omne files (*)"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31915 #, c-format
31916 msgid ""
31917 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31918 "on disk of the document %1$s?"
31919 msgstr ""
31920 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31921 "version sur disco  del documento %1$s?"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31924 #, c-format
31925 msgid ""
31926 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31927 "version of the document %1$s?"
31928 msgstr ""
31929 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31930 "version salveguardate del documento %1$s?"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31933 msgid "Revert to saved document?"
31934 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31937 msgid "Saving all documents..."
31938 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31941 msgid "All documents saved."
31942 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31945 msgid "Developer mode is now enabled."
31946 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31949 msgid "Developer mode is now disabled."
31950 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31953 msgid "Toolbars unlocked."
31954 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31957 msgid "Toolbars locked."
31958 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31961 #, c-format
31962 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31963 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31966 #, c-format
31967 msgid "%1$s unknown command!"
31968 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31971 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31972 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31975 msgid "Please, preview the document first."
31976 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31979 msgid "Couldn't proceed."
31980 msgstr "Non pote proceder."
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31983 msgid "Disable Shell Escape"
31984 msgstr "Disactiva Shell Escape"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31988 msgid "Code Preview"
31989 msgstr "Vista preliminar de codice"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31992 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31993 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31996 msgid "Close File"
31997 msgstr "Claude file"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
32000 msgid "%1 (read only)"
32001 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32004 msgid "%1 (modified externally)"
32005 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
32008 msgid "Hide tab"
32009 msgstr "Cela scheda"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32012 msgid "Close tab"
32013 msgstr "Cela scheda"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32016 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32017 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32020 msgid "Wrap Float Settings"
32021 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32024 msgid "Click to detach"
32025 msgstr "Pulsa per distachar"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32028 #, c-format
32029 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32030 msgstr ""
32031 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
32032 "filtro."
32033
32034 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32035 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32036 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
32037
32038 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32039 #, c-format
32040 msgid "%1$s (unknown)"
32041 msgstr "%1$s (incognite)"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32044 msgid "More...|M"
32045 msgstr "Ulterior...|U"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32048 msgid "No Group"
32049 msgstr "Nulle gruppo"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32052 msgid "More Spelling Suggestions"
32053 msgstr "Altere consilios orthographic"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32056 msgid "Add to personal dictionary|n"
32057 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32060 msgid "Ignore all|I"
32061 msgstr "Ignora toto|I"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32064 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32065 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32068 msgid "Language|L"
32069 msgstr "Linguage|L"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32072 msgid "More Languages ...|M"
32073 msgstr "Altere linguages ...|A"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32076 msgid "Hidden|H"
32077 msgstr "Celate|C"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32080 msgid "<No Documents Open>"
32081 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32084 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32085 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32088 msgid "View (Other Formats)|F"
32089 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32092 msgid "Update (Other Formats)|p"
32093 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32096 #, c-format
32097 msgid "View [%1$s]|V"
32098 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32101 #, c-format
32102 msgid "Update [%1$s]|U"
32103 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32106 msgid "No Custom Insets Defined!"
32107 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32110 msgid "(No Document Open)"
32111 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32114 msgid "Master Document"
32115 msgstr "Documento patre"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32118 msgid "Other Lists"
32119 msgstr "Altere listas"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32122 msgid "(Empty Table of Contents)"
32123 msgstr "(Indice general vacue)"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32126 msgid "Open Outliner..."
32127 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32130 msgid "Other Toolbars"
32131 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32134 msgid "No Branches Set for Document!"
32135 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32138 msgid "Index List|I"
32139 msgstr "Indice analytic|I"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32142 msgid "Index Entry|d"
32143 msgstr "Elemento de indice|E"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32146 #, c-format
32147 msgid "Index: %1$s"
32148 msgstr "Indice: %1$s"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32151 #, c-format
32152 msgid "Index Entry (%1$s)"
32153 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32156 msgid "No Citation in Scope!"
32157 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32160 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32161 msgid "No citations selected!"
32162 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32165 msgid "All authors|h"
32166 msgstr "Omne autores|h"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32169 msgid "Force upper case|u"
32170 msgstr "Fortia majusculas|u"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32173 #, c-format
32174 msgid "Caption (%1$s)"
32175 msgstr "Legenda (%1$s)"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32178 msgid "No Quote in Scope!"
32179 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32183 #, c-format
32184 msgid "%1$s (dynamic)"
32185 msgstr "%1$s (dynamic)"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32188 #, c-format
32189 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32190 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32193 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32194 msgstr "dinamiche"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32197 msgid "static[[Quotes]]"
32198 msgstr "statiche"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32201 #, c-format
32202 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32203 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32206 #, c-format
32207 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32208 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32211 #, c-format
32212 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32213 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32216 msgid "Change Style|y"
32217 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32220 #, c-format
32221 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32222 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32225 #, c-format
32226 msgid "Separated %1$s Above"
32227 msgstr "Separate %1$s supra"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32231 #, c-format
32232 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32233 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32237 #, c-format
32238 msgid "Separated %1$s Below"
32239 msgstr "Separate %1$s a basso"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32242 #, c-format
32243 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32244 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32247 #, c-format
32248 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32249 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32252 #, c-format
32253 msgid "Export [%1$s]|E"
32254 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32257 msgid "No Action Defined!"
32258 msgstr "Nulle action definite!"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32261 msgid "Search"
32262 msgstr "Cerca"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32265 #, c-format
32266 msgid "Export %1$s"
32267 msgstr "Exporta %1$s"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32270 #, c-format
32271 msgid "Import %1$s"
32272 msgstr "Importa %1$s"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32275 #, c-format
32276 msgid "Update %1$s"
32277 msgstr "Actualisa %1$s"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32280 #, c-format
32281 msgid "View %1$s"
32282 msgstr "Monstra %1$s"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32285 msgid "space"
32286 msgstr "spatio"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32289 msgid ""
32290 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32291 "characters:\n"
32292 msgstr ""
32293 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32294 "characteres:\n"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32297 msgid "Could not update TeX information"
32298 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32301 #, c-format
32302 msgid "The script `%1$s' failed."
32303 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32304
32305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32306 msgid "All Files "
32307 msgstr "Omne files "
32308
32309 #: src/insets/Inset.cpp:89
32310 msgid "Bibliography Entry"
32311 msgstr "Elemento bibliographic"
32312
32313 #: src/insets/Inset.cpp:95
32314 msgid "Float"
32315 msgstr "Flottante"
32316
32317 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32318 msgid "Box"
32319 msgstr "Cassa"
32320
32321 #: src/insets/Inset.cpp:115
32322 msgid "Horizontal Space"
32323 msgstr "Spatio horizontal"
32324
32325 #: src/insets/Inset.cpp:164
32326 msgid "Horizontal Math Space"
32327 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32328
32329 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32330 msgid "Unknown Argument"
32331 msgstr "Argumento incognite"
32332
32333 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32334 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32335 msgstr ""
32336 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32337
32338 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32339 msgid "Keys must be unique!"
32340 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32341
32342 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32343 #, c-format
32344 msgid ""
32345 "The key %1$s already exists,\n"
32346 "it will be changed to %2$s."
32347 msgstr ""
32348 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32349 "il essera modificate in %2$s."
32350
32351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32352 #, c-format
32353 msgid ""
32354 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32355 "If you proceed, all of them will be opened."
32356 msgstr ""
32357 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32358 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32361 msgid "Open Databases?"
32362 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32365 msgid "&Proceed"
32366 msgstr "&Procede"
32367
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32369 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32370 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32371
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32373 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32374 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32375
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32377 msgid "Databases:"
32378 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32379
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32381 msgid "Style File:"
32382 msgstr "File de stilo:"
32383
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32385 msgid "Lists:"
32386 msgstr "Listas:"
32387
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32389 msgid "included in TOC"
32390 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32391
32392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32393 msgid ""
32394 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32395 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32396 "document'"
32397 msgstr ""
32398 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
32399 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
32400 "per documento filie'"
32401
32402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32403 msgid "Options: "
32404 msgstr "Optiones: "
32405
32406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32407 msgid ""
32408 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32409 "BibTeX will be unable to find it."
32410 msgstr ""
32411 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32412 "BibTeX non potera trovar los."
32413
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32415 msgid "simple frame"
32416 msgstr "quadro simple"
32417
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32419 msgid "frameless"
32420 msgstr "sin quadro"
32421
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32423 msgid "simple frame, page breaks"
32424 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32425
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32427 msgid "oval, thin"
32428 msgstr "quadro oval, subtil"
32429
32430 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32431 msgid "oval, thick"
32432 msgstr "quadro oval, spisse"
32433
32434 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32435 msgid "drop shadow"
32436 msgstr "quadro umbrate"
32437
32438 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32439 msgid "shaded background"
32440 msgstr "fundo colorate"
32441
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32443 msgid "double frame"
32444 msgstr "quadro duple"
32445
32446 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32447 #, c-format
32448 msgid "%1$s (%2$s)"
32449 msgstr "%1$s (%2$s)"
32450
32451 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32452 #, c-format
32453 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32454 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32455
32456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32457 msgid "active"
32458 msgstr "activate"
32459
32460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32462 msgid "non-active"
32463 msgstr "non activate"
32464
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32466 #, c-format
32467 msgid "master %1$s, child %2$s"
32468 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32469
32470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "Branch Name: %1$s\n"
32474 "Branch Status: %2$s\n"
32475 "Inset Status: %3$s"
32476 msgstr ""
32477 "Nomine ramo: %1$s\n"
32478 "Stato ramo: %2$s\n"
32479 "Stato insertion: %3$s"
32480
32481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32482 msgid "Branch: "
32483 msgstr "Ramo: "
32484
32485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32486 msgid "Branch (child): "
32487 msgstr "Ramo (filio): "
32488
32489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32490 msgid "Branch (master): "
32491 msgstr "Ramo (patre): "
32492
32493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32494 msgid "Branch (undefined): "
32495 msgstr "Ramo (non definite): "
32496
32497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32498 msgid "Branch state changes in master document"
32499 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32500
32501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32505 "sure to save the master."
32506 msgstr ""
32507 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32508 "assecura te salveguardar le patre."
32509
32510 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32511 #, c-format
32512 msgid "Sub-%1$s"
32513 msgstr "Sub-%1$s"
32514
32515 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32516 msgid "No bibliography defined!"
32517 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32518
32519 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32520 #, c-format
32521 msgid "+ %1$d more entries."
32522 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32523
32524 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32525 msgid "LaTeX Command: "
32526 msgstr "Commando LaTeX: "
32527
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32529 msgid "InsetCommand Error: "
32530 msgstr "Error Insertion Commando: "
32531
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32533 msgid "Incompatible command name."
32534 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32535
32536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32537 msgid "InsetCommandParams Error: "
32538 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32539
32540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32541 msgid "InsetCommandParams: "
32542 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32543
32544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32545 msgid "Unknown parameter name: "
32546 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32547
32548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32549 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32550 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32551
32552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32553 msgid "Uncodable characters"
32554 msgstr "Character non traducibile"
32555
32556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32557 #, c-format
32558 msgid ""
32559 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32560 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32561 "%2$s."
32562 msgstr ""
32563 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32564 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32565 "%2$s."
32566
32567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32568 #, fuzzy
32569 msgid "Uncodable characters in inset"
32570 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32571
32572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32573 #, fuzzy, c-format
32574 msgid ""
32575 "The following characters in one of the insets are\n"
32576 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32577 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32578 msgstr ""
32579 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32580 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32581 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32582
32583 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32584 #, c-format
32585 msgid "External template %1$s is not installed"
32586 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32587
32588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32589 #, c-format
32590 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32591 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32592
32593 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32594 msgid "float"
32595 msgstr "flottante"
32596
32597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32598 msgid "float: "
32599 msgstr "flottante: "
32600
32601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32602 msgid "subfloat: "
32603 msgstr "subflottante: "
32604
32605 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32606 msgid " (sideways)"
32607 msgstr " (obliquemente)"
32608
32609 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32610 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32611 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32612
32613 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32614 #, c-format
32615 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32616 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32617
32618 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32619 msgid "footnote"
32620 msgstr "apostilla"
32621
32622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32623 #, c-format
32624 msgid ""
32625 "Could not copy the file\n"
32626 "%1$s\n"
32627 "into the temporary directory."
32628 msgstr ""
32629 "Non pote copiar le file\n"
32630 "%1$s\n"
32631 "in directorio temporanee."
32632
32633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32634 #, c-format
32635 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32636 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32637
32638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32639 msgid "Uncodable characters in path"
32640 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32641
32642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32643 #, c-format
32644 msgid ""
32645 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32646 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32647 "You need to adapt either the encoding or the path."
32648 msgstr ""
32649 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32650 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32651 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32652
32653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32654 #, c-format
32655 msgid "Graphics file: %1$s"
32656 msgstr "Files graphic: %1$s"
32657
32658 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32659 msgid "Hyperlink: "
32660 msgstr "Hyper-ligamine: "
32661
32662 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32663 msgid "www"
32664 msgstr "www"
32665
32666 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32667 msgid "email"
32668 msgstr "e-posta"
32669
32670 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32671 msgid "file"
32672 msgstr "file"
32673
32674 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32675 #, c-format
32676 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32677 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32678
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32680 msgid "Verbatim Input"
32681 msgstr "Entrata parola pro parola"
32682
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32684 msgid "Verbatim Input*"
32685 msgstr "Entrata parola pro parola*"
32686
32687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32688 msgid "Include (excluded)"
32689 msgstr "Include (excludite)"
32690
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32692 msgid "Unknown"
32693 msgstr "Incognite"
32694
32695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32697 msgid "Recursive input"
32698 msgstr "Entrata recursive"
32699
32700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32702 #, c-format
32703 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32704 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32705
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32707 #, c-format
32708 msgid ""
32709 "Could not load included file\n"
32710 "`%1$s'\n"
32711 "Please, check whether it actually exists."
32712 msgstr ""
32713 "Non pote cargar file includite\n"
32714 "`%1$s'.\n"
32715 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32716
32717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32719 msgid "Error: "
32720 msgstr "Error: "
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32723 #, c-format
32724 msgid ""
32725 "Included file `%1$s'\n"
32726 "has textclass `%2$s'\n"
32727 "while parent file has textclass `%3$s'."
32728 msgstr ""
32729 "Le file includite `%1$s'\n"
32730 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32731 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32732
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32734 msgid "Different textclasses"
32735 msgstr "Classes de documento differente"
32736
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32738 #, c-format
32739 msgid ""
32740 "Included file `%1$s'\n"
32741 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32742 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32743 msgstr ""
32744 "Le file includite `%1$s'\n"
32745 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32746 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32747
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32749 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32750 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
32751
32752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32753 #, c-format
32754 msgid ""
32755 "Included file `%1$s'\n"
32756 "uses module `%2$s'\n"
32757 "which is not used in parent file."
32758 msgstr ""
32759 "Le file includite `%1$s'\n"
32760 "usa le modulo `%2$s'\n"
32761 "que il non es usate in le file genitor."
32762
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32764 msgid "Module not found"
32765 msgstr "Modulo non trovate"
32766
32767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32768 #, c-format
32769 msgid ""
32770 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32771 " LaTeX export is probably incomplete."
32772 msgstr ""
32773 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32774 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32775
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32777 msgid "Unsupported Inclusion"
32778 msgstr "Inclusion non supportate"
32779
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32781 #, c-format
32782 msgid ""
32783 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32784 "Offending file:\n"
32785 "%1$s"
32786 msgstr ""
32787 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32788 "incriminate:\n"
32789 "%1$s"
32790
32791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32792 msgid "Index sorting failed"
32793 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32794
32795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32796 #, c-format
32797 msgid ""
32798 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32799 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32800 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32801 "explained in the User Guide."
32802 msgstr ""
32803 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32804 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32805 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32806 "assi como explicate in le guida de usator."
32807
32808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32809 msgid "Index Entry"
32810 msgstr "Elemento de indice"
32811
32812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32813 msgid "Unknown index type!"
32814 msgstr "Typo de indice incognite!"
32815
32816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32817 msgid "All indexes"
32818 msgstr "Tote indices"
32819
32820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32821 msgid "subindex"
32822 msgstr "sub-indice"
32823
32824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32825 #, c-format
32826 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32827 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32828
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32830 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32831 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
32832
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32835 msgid "undefined"
32836 msgstr "indefinite"
32837
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32839 msgid "Return[[Key]]"
32840 msgstr "Invio"
32841
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32843 msgid "Tab[[Key]]"
32844 msgstr "Tab"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32847 msgid "PgUp"
32848 msgstr "PagAlto"
32849
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32851 msgid "PgDown"
32852 msgstr "PagBasso"
32853
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32855 msgid "Backtab"
32856 msgstr "Backtab"
32857
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32859 msgid "Tab"
32860 msgstr "Tab"
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32863 msgid "CapsLock"
32864 msgstr "CapsLock"
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32867 msgid "Control[[Key]]"
32868 msgstr "Controlo"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32871 msgid "Command[[Key]]"
32872 msgstr "Commando"
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32875 msgid "Option[[Key]]"
32876 msgstr "Option"
32877
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32879 msgid "Delete[[Key]]"
32880 msgstr "Dele"
32881
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32883 msgid "Fn+Del"
32884 msgstr "Fn+Del"
32885
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32887 msgid "Esc"
32888 msgstr "Esc"
32889
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32891 msgid "yes"
32892 msgstr "si"
32893
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32895 msgid "no"
32896 msgstr "no"
32897
32898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32899 msgid "No version control"
32900 msgstr "Nulle controlo de version"
32901
32902 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32903 msgid "Label names must be unique!"
32904 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32905
32906 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32907 #, c-format
32908 msgid ""
32909 "The label %1$s already exists,\n"
32910 "it will be changed to %2$s."
32911 msgstr ""
32912 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32913 "il essera modificate in %2$s."
32914
32915 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32916 msgid "DUPLICATE: "
32917 msgstr "DUPLICATE: "
32918
32919 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32920 msgid "Horizontal line"
32921 msgstr "Linea horizontal"
32922
32923 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32924 msgid "no more lstline delimiters available"
32925 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32926
32927 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32928 msgid "Running out of delimiters"
32929 msgstr "Delimitatores terminate"
32930
32931 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32932 msgid ""
32933 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32934 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32935 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32936 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32937 "must investigate!"
32938 msgstr ""
32939 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32940 "delimitator.\n"
32941 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32942 "non ha  \n"
32943 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32944 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32945 "verification!"
32946
32947 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32948 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32949 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
32950
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32952 #, c-format
32953 msgid ""
32954 "The following characters in one of the program listings are\n"
32955 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32956 "%1$s.\n"
32957 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32958 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32959 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32960 "might help."
32961 msgstr ""
32962 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
32963 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32964 "%1$s.\n"
32965 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32966 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32967 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32968 "poterea esser de adjuta."
32969
32970 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32971 #, c-format
32972 msgid ""
32973 "The following characters in one of the program listings are\n"
32974 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32975 "%1$s."
32976 msgstr ""
32977 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
32978 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32979 "%1$s."
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32982 msgid "A value is expected."
32983 msgstr "On expecta un valor."
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32992 msgid "Unbalanced braces!"
32993 msgstr "Parentheses non completate!"
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32996 msgid "Please specify true or false."
32997 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33000 msgid "Only true or false is allowed."
33001 msgstr "Solmente true o false es permittite."
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33004 msgid "Please specify an integer value."
33005 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33008 msgid "An integer is expected."
33009 msgstr "On expecta un integre."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33012 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33013 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33016 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33017 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33020 #, c-format
33021 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33022 msgstr ""
33023 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
33024 "quantitate (%1$s)"
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33027 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33028 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33031 #, c-format
33032 msgid "Please specify one of %1$s."
33033 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33036 #, c-format
33037 msgid "Try one of %1$s."
33038 msgstr "Prova un de %1$s."
33039
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33041 #, c-format
33042 msgid "I guess you mean %1$s."
33043 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
33044
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33046 #, c-format
33047 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33048 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33051 #, c-format
33052 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33053 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33056 msgid ""
33057 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33058 msgstr ""
33059 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33062 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33063 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33066 msgid ""
33067 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33068 "trblTRBL"
33069 msgstr ""
33070 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33071 "insimul de trblTRBL"
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33074 msgid ""
33075 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33076 "right, bottom left and top left corner."
33077 msgstr ""
33078 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33079 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33080
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33082 msgid "Previously defined color name as a string"
33083 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33086 msgid "Enter something like \\color{white}"
33087 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33090 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33091 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33095 msgid "auto, last or a number"
33096 msgstr "auto, last o un numero"
33097
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33100 msgid ""
33101 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33102 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33103 "defining a listing inset)"
33104 msgstr ""
33105 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33106 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
33107 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33111 msgid ""
33112 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33113 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33114 "a listing inset)"
33115 msgstr ""
33116 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33117 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
33118 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33121 msgid "default: _minted-<jobname>"
33122 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33125 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33126 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33129 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33130 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33133 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33134 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33137 msgid "A latex name such as \\small"
33138 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33141 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33142 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33145 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33146 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33149 msgid ""
33150 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33151 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33152 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33153 msgstr ""
33154 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
33155 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
33156 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
33157 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33160 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33161 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33164 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33165 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33168 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33169 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33172 msgid "For PHP only"
33173 msgstr "Solmente per PHP"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33176 msgid "The style used by Pygments"
33177 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33180 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33181 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33185 msgid "Enables latex code in comments"
33186 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33189 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33190 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33193 #, c-format
33194 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33195 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33196
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33198 #, c-format
33199 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33200 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33203 #, c-format
33204 msgid "Parameter %1$s: "
33205 msgstr "Parametro %1$s: "
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33208 #, c-format
33209 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33210 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33211
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33213 #, c-format
33214 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33215 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33216
33217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33218 msgid "New Page"
33219 msgstr "Nove pagina"
33220
33221 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33222 msgid "Page Break"
33223 msgstr "Interruption de pagina"
33224
33225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33226 msgid "Clear Page"
33227 msgstr "Netta pagina"
33228
33229 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33230 msgid "Clear Double Page"
33231 msgstr "Netta pagina duple"
33232
33233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33234 msgid "Nom: "
33235 msgstr "Nom: "
33236
33237 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33238 msgid "Nomenclature Symbol: "
33239 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33240
33241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33242 msgid "Description: "
33243 msgstr "Description: "
33244
33245 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33246 msgid "Sorting: "
33247 msgstr "Ordinar: "
33248
33249 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33250 msgid "note"
33251 msgstr "nota"
33252
33253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33254 msgid "Phantom"
33255 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33256
33257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33258 msgid "HPhantom"
33259 msgstr "HPhantom"
33260
33261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33262 msgid "VPhantom"
33263 msgstr "VPhantom"
33264
33265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33266 msgid "phantom"
33267 msgstr "phantom"
33268
33269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33270 msgid "hphantom"
33271 msgstr "hphantom"
33272
33273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33274 msgid "vphantom"
33275 msgstr "vphantom"
33276
33277 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33278 #, c-format
33279 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33280 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33281
33282 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33283 #, c-format
33284 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33285 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33286
33287 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33288 #, c-format
33289 msgid "%1$stext"
33290 msgstr "%1$stext"
33291
33292 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33293 #, c-format
33294 msgid "text%1$s"
33295 msgstr "texto%1$s"
33296
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33298 msgid "BROKEN: "
33299 msgstr "RUINATE: "
33300
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33302 msgid "Ref: "
33303 msgstr "Ref: "
33304
33305 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33306 msgid "Equation"
33307 msgstr "Equation"
33308
33309 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33310 msgid "EqRef: "
33311 msgstr "EqRef: "
33312
33313 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33314 msgid "Page Number"
33315 msgstr "Numero pagina"
33316
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33318 msgid "Page: "
33319 msgstr "Pagina: "
33320
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33322 msgid "Textual Page Number"
33323 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33324
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33326 msgid "TextPage: "
33327 msgstr "Pagina de texto: "
33328
33329 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33330 msgid "Standard+Textual Page"
33331 msgstr "Pagina standard e textual"
33332
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33334 msgid "Ref+Text: "
33335 msgstr "Referentia e texto: "
33336
33337 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33338 msgid "Reference to Name"
33339 msgstr "Referentia a nomine"
33340
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33342 msgid "NameRef: "
33343 msgstr "RefNomine: "
33344
33345 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33346 msgid "Formatted"
33347 msgstr "Formattate"
33348
33349 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33350 msgid "Format: "
33351 msgstr "Formato: "
33352
33353 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33354 msgid "Label Only"
33355 msgstr "Solmente etiquetta"
33356
33357 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33358 msgid "Label: "
33359 msgstr "Etiquetta: "
33360
33361 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33362 msgid "subscript"
33363 msgstr "subscribite"
33364
33365 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33366 msgid "superscript"
33367 msgstr "superscribite"
33368
33369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33370 msgid "Protected Space"
33371 msgstr "Spatio protegite"
33372
33373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33374 msgid "Quad Space"
33375 msgstr "Un spatio quadrate"
33376
33377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33378 msgid "Double Quad Space"
33379 msgstr "Duo spatios quadrate"
33380
33381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33382 msgid "Enspace"
33383 msgstr "Enspace"
33384
33385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33386 msgid "Enskip"
33387 msgstr "Enskip"
33388
33389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33390 msgid "Protected Horizontal Fill"
33391 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33392
33393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33394 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33395 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33396
33397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33398 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33399 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33400
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33402 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33403 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33404
33405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33406 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33407 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33408
33409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33410 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33411 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33412
33413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33414 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33415 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33416
33417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33418 #, c-format
33419 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33420 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33421
33422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33423 #, c-format
33424 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33425 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33426
33427 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33428 msgid "Unknown TOC type"
33429 msgstr "Typo de indice incognite"
33430
33431 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33432 msgid "Selections not supported."
33433 msgstr "Selectiones non supportate."
33434
33435 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33436 msgid "Multi-column in current or destination column."
33437 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
33438
33439 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33440 msgid "Multi-row in current or destination row."
33441 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33442
33443 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33444 msgid "Selection size should match clipboard content."
33445 msgstr ""
33446 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33447 "transferentia."
33448
33449 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33450 msgid "wrap: "
33451 msgstr "inveloppate: "
33452
33453 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33454 msgid "wrap"
33455 msgstr "inveloppate"
33456
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33458 msgid "Not shown."
33459 msgstr "Non monstrate."
33460
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33462 msgid "Loading..."
33463 msgstr "Cargante..."
33464
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33466 msgid "Converting to loadable format..."
33467 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33468
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33470 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33471 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33472
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33474 msgid "Scaling etc..."
33475 msgstr "Scalante etc..."
33476
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33478 msgid "Ready to display"
33479 msgstr "Preste a monstrar"
33480
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33482 msgid "No file found!"
33483 msgstr "Non trovava ulle file!"
33484
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33486 msgid "Error converting to loadable format"
33487 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33488
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33490 msgid "Error loading file into memory"
33491 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33492
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33494 msgid "Error generating the pixmap"
33495 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33496
33497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33498 msgid "No image"
33499 msgstr "Nulle imagine"
33500
33501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33502 msgid "Preview loading"
33503 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33504
33505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33506 msgid "Preview ready"
33507 msgstr "Vista preliminar preste"
33508
33509 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33510 msgid "Preview failed"
33511 msgstr "Vista preliminar falleva"
33512
33513 #: src/lengthcommon.cpp:41
33514 msgid "cc[[unit of measure]]"
33515 msgstr "cc"
33516
33517 #: src/lengthcommon.cpp:41
33518 msgid "dd"
33519 msgstr "dd"
33520
33521 #: src/lengthcommon.cpp:41
33522 msgid "em"
33523 msgstr "em"
33524
33525 #: src/lengthcommon.cpp:42
33526 msgid "ex"
33527 msgstr "ex"
33528
33529 #: src/lengthcommon.cpp:42
33530 msgid "mu[[unit of measure]]"
33531 msgstr "mu"
33532
33533 #: src/lengthcommon.cpp:42
33534 msgid "pc"
33535 msgstr "pc"
33536
33537 #: src/lengthcommon.cpp:43
33538 msgid "pt"
33539 msgstr "pt"
33540
33541 #: src/lengthcommon.cpp:43
33542 msgid "sp"
33543 msgstr "sp"
33544
33545 #: src/lengthcommon.cpp:43
33546 msgid "Text Width %"
33547 msgstr "Largessa Texto %"
33548
33549 #: src/lengthcommon.cpp:44
33550 msgid "Column Width %"
33551 msgstr "Largessa Columna %"
33552
33553 #: src/lengthcommon.cpp:44
33554 msgid "Page Width %"
33555 msgstr "Largessa Pagina %"
33556
33557 #: src/lengthcommon.cpp:44
33558 msgid "Line Width %"
33559 msgstr "Largessa Linea %"
33560
33561 #: src/lengthcommon.cpp:45
33562 msgid "Text Height %"
33563 msgstr "Altessa Texto %"
33564
33565 #: src/lengthcommon.cpp:45
33566 msgid "Page Height %"
33567 msgstr "Altessa Pagina %"
33568
33569 #: src/lengthcommon.cpp:45
33570 msgid "Line Distance %"
33571 msgstr "Distantia de  Linea %"
33572
33573 #: src/lyxfind.cpp:128
33574 msgid "Search error"
33575 msgstr "Cerca error"
33576
33577 #: src/lyxfind.cpp:128
33578 msgid "Search string is empty"
33579 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33580
33581 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33582 msgid ""
33583 "End of file reached while searching forward.\n"
33584 "Continue searching from the beginning?"
33585 msgstr ""
33586 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33587 "Continua a cercar ab le initio?"
33588
33589 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33590 msgid ""
33591 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33592 "Continue searching from the end?"
33593 msgstr ""
33594 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33595 "Continua a cercar  ab le  fin?"
33596
33597 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33598 msgid "String not found."
33599 msgstr "Catena non trovate."
33600
33601 #: src/lyxfind.cpp:400
33602 msgid "String found."
33603 msgstr "Catena trovate."
33604
33605 #: src/lyxfind.cpp:402
33606 msgid "String has been replaced."
33607 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33608
33609 #: src/lyxfind.cpp:405
33610 #, c-format
33611 msgid "%1$d strings have been replaced."
33612 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33613
33614 #: src/lyxfind.cpp:1538
33615 msgid "Invalid regular expression!"
33616 msgstr "Expression regular invalide!"
33617
33618 #: src/lyxfind.cpp:1543
33619 msgid "Match not found!"
33620 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33621
33622 #: src/lyxfind.cpp:1547
33623 msgid "Match found!"
33624 msgstr "Correspondentia trovate!"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33627 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33628 #, c-format
33629 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33630 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33633 #, c-format
33634 msgid "Box: %1$s"
33635 msgstr "Quadrato: %1$s"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33638 #, c-format
33639 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33640 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33641
33642 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33643 #, c-format
33644 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33645 msgstr ""
33646 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33647
33648 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33649 #, c-format
33650 msgid "Color: %1$s"
33651 msgstr "Color: %1$s"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33654 #, c-format
33655 msgid "Decoration: %1$s"
33656 msgstr "Decoration: %1$s"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33659 #, c-format
33660 msgid "Environment: %1$s"
33661 msgstr "Ambiente: %1$s"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33664 msgid "Cursor not in table"
33665 msgstr "Cursor non in tabella"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33668 msgid "Only one row"
33669 msgstr "Un sole linea"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33672 msgid "Only one column"
33673 msgstr "Un sole columna"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33676 msgid "No hline to delete"
33677 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33680 msgid "No vline to delete"
33681 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33682
33683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33684 #, c-format
33685 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33686 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33689 #, c-format
33690 msgid "Type: %1$s"
33691 msgstr "Typo: %1$s"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33694 msgid "Bad math environment"
33695 msgstr "Contexto mathematic errate"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33698 msgid ""
33699 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33700 "Change the math formula type and try again."
33701 msgstr ""
33702 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33703 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33706 msgid "No number"
33707 msgstr "Nulle numero"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33710 #, c-format
33711 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33712 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33713
33714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33715 #, c-format
33716 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33717 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33720 #, c-format
33721 msgid "Macro: %1$s"
33722 msgstr "Macro: %1$s"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33725 msgid "optional"
33726 msgstr "optional"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33729 msgid "math macro"
33730 msgstr "macro mathematic"
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33733 #, c-format
33734 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33735 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33738 #, c-format
33739 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33740 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33741
33742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33744 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33745 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33748 msgid "create new math text environment ($...$)"
33749 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33750
33751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33752 msgid "entered math text mode (textrm)"
33753 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33754
33755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33756 msgid "Regular expression editor mode"
33757 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33758
33759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33760 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33761 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33762
33763 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33764 msgid "Standard[[mathref]]"
33765 msgstr "Standard"
33766
33767 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33768 msgid "PrettyRef"
33769 msgstr "Referentia gratiose"
33770
33771 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33772 msgid "FormatRef: "
33773 msgstr "FormatRef: "
33774
33775 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33776 #, c-format
33777 msgid "Size: %1$s"
33778 msgstr "Grandor: %1$s"
33779
33780 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33781 #, c-format
33782 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33783 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33784
33785 #: src/output.cpp:37
33786 #, c-format
33787 msgid ""
33788 "Could not open the specified document\n"
33789 "%1$s."
33790 msgstr ""
33791 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33792 "%1$s."
33793
33794 #: src/output_latex.cpp:1484
33795 msgid "Error in latexParagraphs"
33796 msgstr "Error in latexParagraphs"
33797
33798 #: src/output_latex.cpp:1485
33799 #, c-format
33800 msgid ""
33801 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33802 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33803 msgstr ""
33804 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
33805 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
33806
33807 #: src/output_plaintext.cpp:144
33808 msgid "Abstract: "
33809 msgstr "Summario: "
33810
33811 #: src/output_plaintext.cpp:156
33812 msgid "References: "
33813 msgstr "Referentias: "
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:169
33816 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33817 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33818
33819 #: src/support/Package.cpp:173
33820 msgid "Done!"
33821 msgstr "Facite!"
33822
33823 #: src/support/Package.cpp:528
33824 msgid "LyX binary not found"
33825 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33826
33827 #: src/support/Package.cpp:529
33828 #, c-format
33829 msgid ""
33830 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33831 msgstr ""
33832 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33833 "commando %1$s"
33834
33835 #: src/support/Package.cpp:648
33836 #, c-format
33837 msgid ""
33838 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33839 "\t%1$s\n"
33840 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33841 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33842 msgstr ""
33843 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33844 "\t%1$s\n"
33845 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33846 "ambiente\n"
33847 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33848
33849 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33850 msgid "File not found"
33851 msgstr "File non trovate"
33852
33853 #: src/support/Package.cpp:718
33854 #, c-format
33855 msgid ""
33856 "Invalid %1$s switch.\n"
33857 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33858 msgstr ""
33859 "Invalide switch %1$s.\n"
33860 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33861
33862 #: src/support/Package.cpp:745
33863 #, c-format
33864 msgid ""
33865 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33866 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33867 msgstr ""
33868 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33869 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33870
33871 #: src/support/Package.cpp:769
33872 #, c-format
33873 msgid ""
33874 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33875 "%2$s is not a directory."
33876 msgstr ""
33877 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33878 "%2$s non es un directorio."
33879
33880 #: src/support/Package.cpp:771
33881 msgid "Directory not found"
33882 msgstr "Directorio non trovate"
33883
33884 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33885 #, c-format
33886 msgid ""
33887 "The command\n"
33888 "%1$s\n"
33889 "has not yet completed.\n"
33890 "\n"
33891 "Do you want to stop it?"
33892 msgstr ""
33893 "Le commando\n"
33894 "%1$s\n"
33895 "non ha ancora completate.\n"
33896 "\n"
33897 "Tu vole stoppar lo?"
33898
33899 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33900 msgid "Stop command?"
33901 msgstr "Stoppa commando?"
33902
33903 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33904 msgid "&Stop it"
33905 msgstr "&Stoppa lo"
33906
33907 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33908 msgid "Let it &run"
33909 msgstr "Lassa lo executa&r"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:41
33912 msgid "No debugging messages"
33913 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:42
33916 msgid "General information"
33917 msgstr "Information general"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:43
33920 msgid "Program initialisation"
33921 msgstr "Initialisation de programma"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:44
33924 msgid "Keyboard events handling"
33925 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:45
33928 msgid "GUI handling"
33929 msgstr "Gestion de GUI"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:46
33932 msgid "Lyxlex grammar parser"
33933 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:47
33936 msgid "Configuration files reading"
33937 msgstr "Lectura de files de configuration"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:48
33940 msgid "Custom keyboard definition"
33941 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:49
33944 msgid "LaTeX generation/execution"
33945 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:50
33948 msgid "Math editor"
33949 msgstr "Editor mathematic"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:51
33952 msgid "Font handling"
33953 msgstr "Gestion de Font"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:52
33956 msgid "Textclass files reading"
33957 msgstr "Lectura de files Textclass"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:53
33960 msgid "Version control"
33961 msgstr "Controlo de version"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:54
33964 msgid "External control interface"
33965 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:55
33968 msgid "Undo/Redo mechanism"
33969 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:56
33972 msgid "User commands"
33973 msgstr "Commandos de usator"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:57
33976 msgid "The LyX Lexer"
33977 msgstr "Le Lexer de LyX"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:58
33980 msgid "Dependency information"
33981 msgstr "Informationes re dependentias"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:59
33984 msgid "LyX Insets"
33985 msgstr "Insertiones de LyX"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:60
33988 msgid "Files used by LyX"
33989 msgstr "Files usate per LyX"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:61
33992 msgid "Workarea events"
33993 msgstr "Eventos de area de travalio"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:62
33996 msgid "Clipboard handling"
33997 msgstr "Maneante area de transferentia"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:63
34000 msgid "Graphics conversion and loading"
34001 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:64
34004 msgid "Change tracking"
34005 msgstr "Modifica modo de traciar"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:65
34008 msgid "External template/inset messages"
34009 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:66
34012 msgid "RowPainter profiling"
34013 msgstr "Creation profilo RowPainter"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:67
34016 msgid "Scrolling debugging"
34017 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:68
34020 msgid "Math macros"
34021 msgstr "Macros mathematic"
34022
34023 #: src/support/debug.cpp:69
34024 msgid "RTL/Bidi"
34025 msgstr "RTL/Bidi"
34026
34027 #: src/support/debug.cpp:70
34028 msgid "Locale/Internationalisation"
34029 msgstr "Localisation/Internationalisation"
34030
34031 #: src/support/debug.cpp:71
34032 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34033 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
34034
34035 #: src/support/debug.cpp:72
34036 msgid "Find and replace mechanism"
34037 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
34038
34039 #: src/support/debug.cpp:73
34040 msgid "Developers' general debug messages"
34041 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
34042
34043 #: src/support/debug.cpp:74
34044 msgid "All debugging messages"
34045 msgstr "Omne messages de cribrar"
34046
34047 #: src/support/debug.cpp:153
34048 #, c-format
34049 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34050 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
34051
34052 #: src/support/lassert.cpp:60
34053 #, c-format
34054 msgid ""
34055 "Assertion %1$s violated in\n"
34056 "file: %2$s, line: %3$s"
34057 msgstr ""
34058 "Assertion %1$s violate in\n"
34059 "file: %2$s, rango: %3$s"
34060
34061 #: src/support/lassert.cpp:70
34062 msgid ""
34063 "It should be safe to continue, but you\n"
34064 "may wish to save your work and restart LyX."
34065 msgstr ""
34066 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34067 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34068
34069 #: src/support/lassert.cpp:73
34070 msgid "Warning!"
34071 msgstr "Aviso!"
34072
34073 #: src/support/lassert.cpp:80
34074 msgid ""
34075 "There has been an error with this document.\n"
34076 "LyX will attempt to close it safely."
34077 msgstr ""
34078 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34079 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
34080
34081 #: src/support/lassert.cpp:83
34082 msgid "Buffer Error!"
34083 msgstr "Error de buffer!"
34084
34085 #: src/support/lassert.cpp:90
34086 msgid ""
34087 "LyX has encountered an application error\n"
34088 "and will now shut down."
34089 msgstr ""
34090 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34091 "e nunc  il claudera se mesme."
34092
34093 #: src/support/lassert.cpp:93
34094 msgid "Fatal Exception!"
34095 msgstr "Exception fatal!"
34096
34097 #: src/support/os_win32.cpp:510
34098 msgid "System file not found"
34099 msgstr "File de systema non trovate"
34100
34101 #: src/support/os_win32.cpp:511
34102 msgid ""
34103 "Unable to load shfolder.dll\n"
34104 "Please install."
34105 msgstr ""
34106 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34107 "Pro favor installa lo."
34108
34109 #: src/support/os_win32.cpp:516
34110 msgid "System function not found"
34111 msgstr "Function de systema non trovate"
34112
34113 #: src/support/os_win32.cpp:517
34114 msgid ""
34115 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34116 "Don't know how to proceed. Sorry."
34117 msgstr ""
34118 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34119 "Io non sape como proceder. Desolate."
34120
34121 #: src/support/userinfo.cpp:45
34122 msgid "Unknown user"
34123 msgstr "Usator incognite"
34124
34125 #~ msgid "File name to include"
34126 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
34127
34128 #~ msgid "Time"
34129 #~ msgstr "Tempore"
34130
34131 #~ msgid "What?"
34132 #~ msgstr "Qual?"
34133
34134 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34135 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
34136
34137 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34138 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
34139
34140 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34141 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34142
34143 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34144 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34145
34146 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34147 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
34148
34149 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34150 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
34151
34152 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34153 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34154
34155 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34156 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
34157
34158 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34159 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34160
34161 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34162 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
34163
34164 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34165 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34166
34167 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34168 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
34169
34170 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34171 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
34172
34173 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34174 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34175
34176 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34177 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34178
34179 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34180 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34181
34182 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34183 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34184
34185 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34186 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34187
34188 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34189 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34190
34191 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34192 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
34193
34194 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34195 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
34196
34197 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34198 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34199
34200 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34201 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34202
34203 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34204 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Find"
34208 #~ msgstr "T&rova:"
34209
34210 #~ msgid "Press button to check validity..."
34211 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34212
34213 #~ msgid "Never Toggled"
34214 #~ msgstr "Jammais commutate"
34215
34216 #~ msgid "Other font settings"
34217 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34218
34219 #~ msgid "Always Toggled"
34220 #~ msgstr "Sempre commutate"
34221
34222 #~ msgid "&Misc:"
34223 #~ msgstr "&Misc:"
34224
34225 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34226 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34227
34228 #~ msgid "&Toggle all"
34229 #~ msgstr "&Commuta omne"
34230
34231 #~ msgid "Springer cl2emult"
34232 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34233
34234 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34235 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34236
34237 #~ msgid "Springer SV Mono"
34238 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34239
34240 #~ msgid "Springer SV Mult"
34241 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34242
34243 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34244 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34245
34246 #~ msgid "Underbar"
34247 #~ msgstr "Sub-linea"
34248
34249 #~ msgid "Double underbar"
34250 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34251
34252 #~ msgid "Wavy underbar"
34253 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34254
34255 #~ msgid "Cross out"
34256 #~ msgstr "Cross out"
34257
34258 #~ msgid "No color"
34259 #~ msgstr "Nulle color"
34260
34261 #~ msgid "&Clipping"
34262 #~ msgstr "&Retalio"
34263
34264 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34265 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34266
34267 #~ msgid " et al."
34268 #~ msgstr " et al."
34269
34270 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34271 #~ msgstr ""
34272 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34273
34274 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34275 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34276
34277 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34278 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34279
34280 #~ msgid "/"
34281 #~ msgstr "/"
34282
34283 #~ msgid "pp."
34284 #~ msgstr "pp."
34285
34286 #~ msgid "ed."
34287 #~ msgstr "ed."
34288
34289 #~ msgid "eds."
34290 #~ msgstr "eds."
34291
34292 #~ msgid "vol."
34293 #~ msgstr "vol."
34294
34295 #~ msgid "no."
34296 #~ msgstr "no."
34297
34298 #~ msgid "in"
34299 #~ msgstr "in"
34300
34301 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34302 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34303
34304 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34305 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34306
34307 #~ msgid "Caption: "
34308 #~ msgstr "Didascalia: "
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Author Note: "
34312 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "ACM Volume: "
34316 #~ msgstr "Tomo"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "ACM Number: "
34320 #~ msgstr "Numero PACS:"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "ACM Article: "
34324 #~ msgstr "Articulo"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "ACM Month: "
34328 #~ msgstr "Mense"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "ACM ISBN: "
34332 #~ msgstr "ISBN:"
34333
34334 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34335 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34336
34337 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34338 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34339
34340 #~ msgid "    "
34341 #~ msgstr "    "
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Use &minted"
34345 #~ msgstr "&minutas"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Number floats by chapter"
34349 #~ msgstr "Numero del categoria"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Number floats by section"
34353 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34357 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34361 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34362
34363 #~ msgid "&Key:"
34364 #~ msgstr "&Clave:"
34365
34366 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34367 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34368
34369 #~ msgid "&Default (numerical)"
34370 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34371
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34374 #~ "parameters in document class options."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34377 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34378
34379 #~ msgid "&Natbib"
34380 #~ msgstr "&Natbib"
34381
34382 #~ msgid "Natbib &style:"
34383 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34384
34385 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34386 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34387
34388 #~ msgid "&Jurabib"
34389 #~ msgstr "&Jurabib"
34390
34391 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34392 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34393
34394 #~ msgid "Databa&ses"
34395 #~ msgstr "&Catalogos"
34396
34397 #~ msgid "&Search Citation"
34398 #~ msgstr "&Cerca citation"
34399
34400 #~ msgid "Searc&h:"
34401 #~ msgstr "Cer&ca:"
34402
34403 #~ msgid ""
34404 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34405 #~ msgstr ""
34406 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34407
34408 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34409 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34410
34411 #~ msgid "&Search"
34412 #~ msgstr "&Cerca"
34413
34414 #~ msgid "Search &field:"
34415 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34416
34417 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34418 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34419
34420 #~ msgid "Text to place before citation"
34421 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34422
34423 #~ msgid "Text to place after citation"
34424 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34425
34426 #~ msgid "List all authors"
34427 #~ msgstr "Lista omne autores"
34428
34429 #~ msgid "&Full author list"
34430 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34431
34432 #~ msgid "Force upper case in citation"
34433 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34434
34435 #~ msgid "&Size:"
34436 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34437
34438 #~ msgid "&Email"
34439 #~ msgstr "&E-Posta"
34440
34441 #~ msgid "&File"
34442 #~ msgstr "&File"
34443
34444 #~ msgid "&Description:"
34445 #~ msgstr "&Description:"
34446
34447 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34448 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34449
34450 #~ msgid "&Zoom %:"
34451 #~ msgstr "&Zoom %:"
34452
34453 #~ msgid "La&bels in:"
34454 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34455
34456 #~ msgid "&References"
34457 #~ msgstr "&Referentias"
34458
34459 #~ msgid "Fil&ter:"
34460 #~ msgstr "Fil&tro:"
34461
34462 #~ msgid ""
34463 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34464 #~ "sensitive option is checked)"
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34467 #~ "minusculas,\n"
34468 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34469
34470 #~ msgid "&Sort"
34471 #~ msgstr "&Ordina"
34472
34473 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34474 #~ msgstr ""
34475 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34476 #~ "minusculas"
34477
34478 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34479 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34480
34481 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34482 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
34483
34484 #~ msgid "Default (basic)"
34485 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34486
34487 #~ msgid "Citation engine"
34488 #~ msgstr "Motor de Citation"
34489
34490 #~ msgid "Jurabib"
34491 #~ msgstr "Jurabib"
34492
34493 #~ msgid "Example:"
34494 #~ msgstr "Exemplo:"
34495
34496 #~ msgid "Examples:"
34497 #~ msgstr "Exemplos:"
34498
34499 #~ msgid "Subexample:"
34500 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34501
34502 #~ msgid "Natbib"
34503 #~ msgstr "Natbib"
34504
34505 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34506 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34507
34508 #~ msgid "Source Pane|S"
34509 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34510
34511 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34512 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34513
34514 #~ msgid "Single Quote|S"
34515 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34516
34517 #~ msgid "Styles"
34518 #~ msgstr "Stilos"
34519
34520 #~ msgid ""
34521 #~ "Today's date.\n"
34522 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34523 #~ msgstr ""
34524 #~ "Data de hodie.\n"
34525 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34526
34527 #~ msgid "svgz"
34528 #~ msgstr "svgz"
34529
34530 #~ msgid "svgz|SVG"
34531 #~ msgstr "svgz|SVG"
34532
34533 #~ msgid "Plain text (image)"
34534 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34535
34536 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34537 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34538
34539 #~ msgid "date (output)"
34540 #~ msgstr "data (exito)"
34541
34542 #~ msgid "date command"
34543 #~ msgstr "Commando de data"
34544
34545 #~ msgid "PSTEX"
34546 #~ msgstr "PSTEX"
34547
34548 #~ msgid ""
34549 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34550 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34551 #~ "%1$s."
34552 #~ msgstr ""
34553 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34554 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34555 #~ "%1$s."
34556
34557 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34558 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34559
34560 #~ msgid "frame of button"
34561 #~ msgstr "quadro de button"
34562
34563 #~ msgid "Change: "
34564 #~ msgstr "Modifica: "
34565
34566 #~ msgid " at "
34567 #~ msgstr " a "
34568
34569 #~ msgid "Conversion Failed!"
34570 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34571
34572 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34573 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34574
34575 #~ msgid "``text''"
34576 #~ msgstr "``texto”"
34577
34578 #~ msgid "''text''"
34579 #~ msgstr "”texto”"
34580
34581 #~ msgid ",,text``"
34582 #~ msgstr "„texto``"
34583
34584 #~ msgid ",,text''"
34585 #~ msgstr "„texto”"
34586
34587 #~ msgid "<<text>>"
34588 #~ msgstr "<<texto>>"
34589
34590 #~ msgid ">>text<<"
34591 #~ msgstr ">>texto<<"
34592
34593 #~ msgid "pLaTeX"
34594 #~ msgstr "pLaTeX"
34595
34596 #~ msgid "Jump back"
34597 #~ msgstr "Salta retro"
34598
34599 #~ msgid "Jump to label"
34600 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34601
34602 #~ msgid "Character: "
34603 #~ msgstr "Character: "
34604
34605 #~ msgid "Code Point: "
34606 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34607
34608 #~ msgid "LaTeX Source"
34609 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34610
34611 #~ msgid "DocBook Source"
34612 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34613
34614 #~ msgid "Literate Source"
34615 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34616
34617 #~ msgid " (version control, locking)"
34618 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34619
34620 #~ msgid " (version control)"
34621 #~ msgstr " (controlo de version)"
34622
34623 #~ msgid " (changed)"
34624 #~ msgstr " (modificate)"
34625
34626 #~ msgid " (read only)"
34627 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34628
34629 #~ msgid "External material"
34630 #~ msgstr "Material externe"
34631
34632 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34633 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34634
34635 #~ msgid "Undef: "
34636 #~ msgstr "Non definite: "
34637
34638 #~ msgid ""
34639 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34640 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34641 #~ "%1$s."
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34644 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34645 #~ "%1$s."
34646
34647 #~ msgid "Missing included file"
34648 #~ msgstr "Mancante file includite"
34649
34650 #~ msgid "Export failure"
34651 #~ msgstr "Exportation  falleva"
34652
34653 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34654 #~ msgstr ""
34655 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34656 #~ "linea"
34657
34658 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34659 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34660
34661 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34662 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34663
34664 #~ msgid "Document &class"
34665 #~ msgstr "&Classe de documento"
34666
34667 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34668 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34669
34670 #~ msgid "Forward search"
34671 #~ msgstr "Recerca avante"
34672
34673 #~ msgid "Printer Command Options"
34674 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34675
34676 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34677 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34678
34679 #~ msgid "File ex&tension:"
34680 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
34681
34682 #~ msgid "Option used to print to a file."
34683 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34684
34685 #~ msgid "Print to &file:"
34686 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34687
34688 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34689 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34690
34691 #~ msgid "Set &printer:"
34692 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34693
34694 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34695 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34696
34697 #~ msgid "Spool &printer:"
34698 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34699
34700 #~ msgid ""
34701 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34702 #~ msgstr ""
34703 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34704 #~ "postscript"
34705
34706 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34707 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34708
34709 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34710 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34711
34712 #~ msgid "Re&verse pages:"
34713 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34714
34715 #~ msgid "&Number of copies:"
34716 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34717
34718 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34719 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34720
34721 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34722 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34723
34724 #~ msgid "Co&llated:"
34725 #~ msgstr "Co&llationate:"
34726
34727 #~ msgid "Pa&ge range:"
34728 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34729
34730 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34731 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34732
34733 #~ msgid "&Odd pages:"
34734 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34735
34736 #~ msgid "&Even pages:"
34737 #~ msgstr "Paginas &par:"
34738
34739 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34740 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34741
34742 #~ msgid "E&xtra options:"
34743 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34744
34745 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34746 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
34747
34748 #~ msgid ""
34749 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34750 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34751 #~ "your printers."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34754 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34755 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34756
34757 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34758 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34759
34760 #~ msgid "Name of the default printer"
34761 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34762
34763 #~ msgid "Default &printer:"
34764 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34765
34766 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34767 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34768
34769 #~ msgid "Pages"
34770 #~ msgstr "Paginas"
34771
34772 #~ msgid "Page number to print from"
34773 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34774
34775 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34776 #~ msgstr "&A:"
34777
34778 #~ msgid "Page number to print to"
34779 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34780
34781 #~ msgid "Print all pages"
34782 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34783
34784 #~ msgid "Fro&m"
34785 #~ msgstr "&Ex"
34786
34787 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34788 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34789
34790 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34791 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34792
34793 #~ msgid "Print in reverse order"
34794 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34795
34796 #~ msgid "Re&verse order"
34797 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34798
34799 #~ msgid "Copie&s"
34800 #~ msgstr "&Copias"
34801
34802 #~ msgid "Number of copies"
34803 #~ msgstr "Numero de copias"
34804
34805 #~ msgid "Collate copies"
34806 #~ msgstr "Ordina copias"
34807
34808 #~ msgid "&Collate"
34809 #~ msgstr "&Ordina"
34810
34811 #~ msgid "Send output to the printer"
34812 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34813
34814 #~ msgid "P&rinter:"
34815 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34816
34817 #~ msgid "Send output to the given printer"
34818 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34819
34820 #~ msgid "Send output to a file"
34821 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34822
34823 #~ msgid "&Longtable"
34824 #~ msgstr "Tabella &longe"
34825
34826 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34827 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34828
34829 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34830 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34831
34832 #~ msgid "Lists"
34833 #~ msgstr "Listas"
34834
34835 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34836 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34837
34838 #~ msgid "Top Line|n"
34839 #~ msgstr "Linea superior|i"
34840
34841 #~ msgid "Bottom Line|i"
34842 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34843
34844 #~ msgid "Print...|P"
34845 #~ msgstr "Imprime...|p"
34846
34847 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34848 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34849
34850 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34851 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34852
34853 #~ msgid ""
34854 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34855 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34856 #~ msgstr ""
34857 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34858 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34859
34860 #~ msgid "Print document failed"
34861 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34862
34863 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34864 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34865
34866 #~ msgid "Unknown document class"
34867 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34868
34869 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34870 #~ msgstr ""
34871 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34872 #~ "incognite."
34873
34874 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34875 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34876
34877 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34878 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34879
34880 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34881 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34882
34883 #~ msgid "Included File Invalid"
34884 #~ msgstr "File includite es invalide"
34885
34886 #~ msgid ""
34887 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34888 #~ "  %1$s\n"
34889 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34890 #~ msgstr ""
34891 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34892 #~ "  %1$s\n"
34893 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34894
34895 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34896 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34897
34898 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34899 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34900
34901 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34902 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34903
34904 #~ msgid ""
34905 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34906 #~ "environment variable PRINTER."
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34909 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34910
34911 #~ msgid "The option to print only even pages."
34912 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34913
34914 #~ msgid ""
34915 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34916 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34919 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34920
34921 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34922 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34923
34924 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34925 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34926
34927 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34928 #~ msgstr ""
34929 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34930 #~ "virgulas."
34931
34932 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34933 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34934
34935 #~ msgid ""
34936 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34937 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34938 #~ "and arguments."
34939 #~ msgstr ""
34940 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34941 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34942 #~ "nomine e argumentos."
34943
34944 #~ msgid ""
34945 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34946 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34947 #~ msgstr ""
34948 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34949 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34950 #~ "de spool."
34951
34952 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34953 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34954
34955 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34956 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34957
34958 #~ msgid ""
34959 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34960 #~ "command."
34961 #~ msgstr ""
34962 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34963 #~ "commando de imprimer."
34964
34965 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34966 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34967
34968 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34969 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34970
34971 #~ msgid "Black"
34972 #~ msgstr "Nigre"
34973
34974 #~ msgid "White"
34975 #~ msgstr "Blanco"
34976
34977 #~ msgid "Red"
34978 #~ msgstr "Rubie"
34979
34980 #~ msgid "Green"
34981 #~ msgstr "Verde"
34982
34983 #~ msgid "Blue"
34984 #~ msgstr "Blau"
34985
34986 #~ msgid "Cyan"
34987 #~ msgstr "Cyano"
34988
34989 #~ msgid "Magenta"
34990 #~ msgstr "Magenta"
34991
34992 #~ msgid "Yellow"
34993 #~ msgstr "Jalne"
34994
34995 #~ msgid "Printer"
34996 #~ msgstr "Imprimitor"
34997
34998 #~ msgid "Print Document"
34999 #~ msgstr "Imprime documento"
35000
35001 #~ msgid "Print to file"
35002 #~ msgstr "Imprime a file"
35003
35004 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35005 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
35006
35007 #~ msgid "Open Navigator..."
35008 #~ msgstr "Aperi navigator..."
35009
35010 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35011 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
35012
35013 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35014 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Scaling"
35018 #~ msgstr "Scalante etc..."
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "&Vertical factor:"
35022 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35026 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Rotation"
35030 #~ msgstr "Notation"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "&Rotation:"
35034 #~ msgstr "Notation"
35035
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35038 #~ msgstr ""
35039 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
35040 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
35041
35042 #~ msgid "Enable &RTL support"
35043 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
35044
35045 #~ msgid "___"
35046 #~ msgstr "___"
35047
35048 #~ msgid "EndOfSlide"
35049 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
35050
35051 #~ msgid "--Separator--"
35052 #~ msgstr "--Separator--"
35053
35054 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35055 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
35056
35057 #~ msgid "TeX Code|X"
35058 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35059
35060 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35061 #~ msgstr ""
35062 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
35063 #~ "schermo."
35064
35065 #~ msgid "."
35066 #~ msgstr "."
35067
35068 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35069 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
35070
35071 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35072 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35073
35074 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35075 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35076
35077 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35078 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35079
35080 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35081 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35082
35083 #~ msgid "Sco&pe"
35084 #~ msgstr "Cam&po"
35085
35086 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35087 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
35088
35089 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35090 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
35091
35092 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35093 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
35094
35095 #~ msgid "Split Environment|l"
35096 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35100 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35101
35102 #~ msgid "report (R Journal)"
35103 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
35104
35105 #~ msgid "Key Words."
35106 #~ msgstr "Parolas clave:"
35107
35108 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35109 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35110
35111 #~ msgid "Alternative theorem string"
35112 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35113
35114 #~ msgid "Multilingual captions"
35115 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
35116
35117 #~ msgid "Scrap"
35118 #~ msgstr "Retalio"
35119
35120 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35121 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
35122
35123 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35124 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
35125
35126 #~ msgid "End Multiple Columns"
35127 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
35128
35129 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35130 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
35131
35132 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35133 #~ msgstr "ia"
35134
35135 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35136 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35137
35138 #~ msgid "Use AMS &math package"
35139 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35140
35141 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35142 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35143
35144 #~ msgid "Use &esint package"
35145 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35146
35147 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35148 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35149
35150 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35151 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35152
35153 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35154 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35155
35156 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35157 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35158
35159 #~ msgid "Use mh&chem package"
35160 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35161
35162 #~ msgid "&First:"
35163 #~ msgstr "&Prime:"
35164
35165 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35166 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35167
35168 #~ msgid ""
35169 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35170 #~ "actually to print."
35171 #~ msgstr ""
35172 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35173 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35174
35175 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35176 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35177
35178 #~ msgid "Table w&idth:"
35179 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35180
35181 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35182 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35183
35184 #~ msgid "institute mark"
35185 #~ msgstr "nota instituto"
35186
35187 #~ msgid "Fig. ---"
35188 #~ msgstr "Fig. ---"
35189
35190 #~ msgid "Computing Review Categories"
35191 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35192
35193 #~ msgid "LatinOn"
35194 #~ msgstr "LatinOn"
35195
35196 #~ msgid "Latin on"
35197 #~ msgstr "Latin on"
35198
35199 #~ msgid "LatinOff"
35200 #~ msgstr "LatinOff"
35201
35202 #~ msgid "Latin off"
35203 #~ msgstr "Latin off"
35204
35205 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35206 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35207
35208 #~ msgid "EndFrame"
35209 #~ msgstr "Fin photogramma"
35210
35211 #~ msgid "________________________________"
35212 #~ msgstr "________________________________"
35213
35214 #~ msgid "Institute mark"
35215 #~ msgstr "Nota instituto"
35216
35217 #~ msgid "Maintext"
35218 #~ msgstr "Texto principal"
35219
35220 #~ msgid "Space"
35221 #~ msgstr "Spatio"
35222
35223 #~ msgid "Space:"
35224 #~ msgstr "Spatio:"
35225
35226 #~ msgid "Computer:"
35227 #~ msgstr "Computator:"
35228
35229 #~ msgid "Close Section"
35230 #~ msgstr "Claude section"
35231
35232 #~ msgid "Table Caption"
35233 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35234
35235 #~ msgid "Captionabove"
35236 #~ msgstr "Didascalia superior"
35237
35238 #~ msgid "Captionbelow"
35239 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35240
35241 #~ msgid "opt"
35242 #~ msgstr "opt"
35243
35244 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35245 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35246
35247 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35248 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35249
35250 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35251 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35252
35253 #~ msgid "Settings...|g"
35254 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35255
35256 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35257 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35258
35259 #~ msgid "Braille Manual|B"
35260 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35261
35262 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35263 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35264
35265 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35266 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35267
35268 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35269 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35270
35271 #~ msgid "Rotate cell"
35272 #~ msgstr "Rota cella"
35273
35274 #~ msgid "AMS arrows"
35275 #~ msgstr "Flechas AMS"
35276
35277 #~ msgid "AMS relations"
35278 #~ msgstr "Relationes AMS"
35279
35280 #~ msgid "AMS operators"
35281 #~ msgstr "Operatores AMS"
35282
35283 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35284 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35285
35286 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35287 #~ msgstr "Varie AMS"
35288
35289 #~ msgid "AMS Arrows"
35290 #~ msgstr "Flechas AMS"
35291
35292 #~ msgid "AMS Relations"
35293 #~ msgstr "Relationes AMS"
35294
35295 #~ msgid "AMS Operators"
35296 #~ msgstr "Operatores AMS"
35297
35298 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35299 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35300
35301 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35302 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35303
35304 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35305 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35306
35307 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35308 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35309
35310 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35311 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35312
35313 #~ msgid "HTML|H"
35314 #~ msgstr "HTML|H"
35315
35316 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35317 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35318
35319 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35320 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35321
35322 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35323 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35324
35325 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35326 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35327
35328 #~ msgid "Specify the default paper size."
35329 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35330
35331 #~ msgid "Memory problem"
35332 #~ msgstr "Problema de memoria"
35333
35334 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35335 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35336
35337 #~ msgid "Utopia"
35338 #~ msgstr "Utopia"
35339
35340 #~ msgid "List of Graphics"
35341 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35342
35343 #~ msgid "List of Equations"
35344 #~ msgstr "Lista de equationes"
35345
35346 #~ msgid "List of Index Entries"
35347 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35348
35349 #~ msgid "List of Marginal notes"
35350 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35351
35352 #~ msgid "List of Notes"
35353 #~ msgstr "Lista de notas"
35354
35355 #~ msgid "List of Citations"
35356 #~ msgstr "Lista de citationes"
35357
35358 #~ msgid "List of Branches"
35359 #~ msgstr "Lista de ramos"
35360
35361 #~ msgid "List of Changes"
35362 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35363
35364 #~ msgid "Automatic help"
35365 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35366
35367 #~ msgid "Session"
35368 #~ msgstr "Session"
35369
35370 #~ msgid "Documents"
35371 #~ msgstr "Documentos"
35372
35373 #~ msgid "Make letter title"
35374 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35375
35376 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35377 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35378
35379 #~ msgid "elsewhere"
35380 #~ msgstr "in altere loco"
35381
35382 #~ msgid "&Output Format:"
35383 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35384
35385 #~ msgid "MM"
35386 #~ msgstr "MM"
35387
35388 #~ msgid "MMMMM"
35389 #~ msgstr "MMMMM"
35390
35391 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35392 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35393
35394 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35395 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35396
35397 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35398 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35399
35400 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35401 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35402
35403 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35404 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35405
35406 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35407 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35408
35409 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35410 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35411
35412 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35413 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35414
35415 #~ msgid "Remark \\theremark"
35416 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35417
35418 #~ msgid "Case \\thecase"
35419 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35420
35421 #~ msgid "Question \\thequestion"
35422 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35423
35424 #~ msgid "Note \\thenote"
35425 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35426
35427 #~ msgid "&New:"
35428 #~ msgstr "&Nove:"
35429
35430 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35431 #~ msgstr ""
35432 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35433 #~ "babel)"
35434
35435 #~ msgid "Preface:"
35436 #~ msgstr "Prefacio:"
35437
35438 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35439 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
35440
35441 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35442 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35443
35444 #~ msgid "MiniTOC"
35445 #~ msgstr "Mini indice"
35446
35447 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35448 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35449
35450 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35451 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35452
35453 #~ msgid ""
35454 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35455 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35456 #~ msgstr ""
35457 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35458 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35459
35460 #~ msgid "branch"
35461 #~ msgstr "ramo"
35462
35463 #~ msgid "Step"
35464 #~ msgstr "Passo"
35465
35466 #~ msgid "Step \\thestep."
35467 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35468
35469 #~ msgid "Appendices Section"
35470 #~ msgstr "Section de Appendices"
35471
35472 #~ msgid "--- Appendices ---"
35473 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35474
35475 #~ msgid ""
35476 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35477 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35478 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35479 #~ msgstr ""
35480 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35481 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
35482 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."