]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ia.po
Remerge strings
[features.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.4.x"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apax.inc:314
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "Il es le clave bibliographic"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
53 msgid "Ke&y:"
54 msgstr "Cla&ve:"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etiquetta:"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
68 msgid "&Year:"
69 msgstr "&Anno:"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
72 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
73 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
76 msgid "A&ll Author Names:"
77 msgstr "Nomines de &omne autores:"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
80 msgid ""
81 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
82 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
83 "abbreviated list above."
84 msgstr ""
85 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
86 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
87 "abbreviate de supra."
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
90 msgid ""
91 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
92 "to enter LaTeX code."
93 msgstr ""
94 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
95 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
98 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
99 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
100 msgid "Li&teral"
101 msgstr "Li&tteral"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Stilo de citation"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
108 msgid "Sty&le format:"
109 msgstr "Formato de sti&lo:"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
112 msgid ""
113 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
114 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
115 "Expand to get more information."
116 msgstr ""
117 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
118 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
119 "informationes."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
122 msgid "&Variant:"
123 msgstr "&Variation:"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
126 msgid "Provides available cite style variants."
127 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
131 msgid "Opt&ions:"
132 msgstr "Opt&iones:"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
135 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
136 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
139 msgid "Biblatex &citation style:"
140 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
143 msgid "The style that determines the layout of the citations"
144 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
148 msgid "Reset to the preset default"
149 msgstr "Restabili al preset predefinite"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
152 msgid "Rese&t"
153 msgstr "Reini&tialisa"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
156 msgid "Bibliography Style"
157 msgstr "Stilo de bibliographia"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
160 msgid "Biblate&x bibliography style:"
161 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
164 msgid ""
165 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 msgstr ""
167 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
172 msgid "R&eset"
173 msgstr "R&e-fixa"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
176 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
177 msgstr ""
178 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "Correspon&de"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr ""
193 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
194 "BibTeX de modo predefinite"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
197 msgid "&Reset"
198 msgstr "&Re-fixa"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Re-examina files de stilo"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
213 msgid "Re&scan"
214 msgstr "Re-e&xamina"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Bibliographias &multiple:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
225 msgid ""
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 msgstr ""
228 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Generation de bibliographia"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Processor:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Selige un processor"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Optiones:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
259 msgid "&Databases"
260 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
264 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Adde seligite"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Adde &Local..."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Remove le catalogo seligite"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Dele"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
296 msgid "&Up"
297 msgstr "&In alto"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
305 msgid "Do&wn"
306 msgstr "A &Basso"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
313 msgid "&Edit..."
314 msgstr "&Edita..."
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
317 msgid "Sele&cted:"
318 msgstr "Sele&ctionate:"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
322 msgid "&Filter:"
323 msgstr "&Filtro:"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
326 msgid "E&ncoding:"
327 msgstr "&Codificar:"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
330 msgid ""
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
333 msgstr ""
334 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
335 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Le stilo BibTeX"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
342 msgid "St&yle"
343 msgstr "Sti&lo"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Selige un file de stilo"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Adde L&ocal..."
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
358 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
359 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
367 msgid "Options"
368 msgstr "Optiones"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "C&ontento:"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "omne referentias citate"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "omne referentias non citate"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
390 msgid "all references"
391 msgstr "omne referentias"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
402 msgid "Custo&m:"
403 msgstr "&Personalisate:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
411 "per le detalios."
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
414 msgid "Scan for new databases and styles"
415 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
418 msgid "&Rescan"
419 msgstr "&Re-examina"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
422 msgid "Type and Size"
423 msgstr "Typo e grandor"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
426 msgid "Width value"
427 msgstr "Valor del largessa"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
431 msgid "&Height:"
432 msgstr "&Altessa:"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
435 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
437 msgid "&Width:"
438 msgstr "&Largessa:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
441 msgid "Inner Bo&x:"
442 msgstr "Quadrato &interne:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
445 msgid "Inner box type"
446 msgstr "Typo de quadrato interne"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
449 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
451 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
453 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
455 msgid "None"
456 msgstr "Necun"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
459 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
460 msgid "Parbox"
461 msgstr "Parbox"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
464 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
465 msgid "Minipage"
466 msgstr "Mini-pagina"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
469 msgid "Check this if the box should break across pages"
470 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
473 msgid "Allow &page breaks"
474 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
477 msgid "Height value"
478 msgstr "Valor del altessa"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
482 msgid "Alignment"
483 msgstr "Alineamento"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
486 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
487 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
490 msgid "Horizontal"
491 msgstr "Horizontal"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
494 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
498 msgid "Vertical"
499 msgstr "Vertical"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
502 msgid "Co&ntent:"
503 msgstr "&Contento:"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
506 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
507 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
510 msgid "&Box:"
511 msgstr "Qu&adrato:"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
515 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
516 msgid "Top"
517 msgstr "Culmine"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
522 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
523 msgid "Middle"
524 msgstr "Central"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
544 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
545 msgid "Bottom"
546 msgstr "Basso"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
549 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "A extension"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
555 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
556 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
557 msgid "Left"
558 msgstr "A sinistra"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
561 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
562 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
563 msgid "Center"
564 msgstr "Al centro"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
569 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
570 msgid "Right"
571 msgstr "A dextera"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "Decoration"
576
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valor de spissor"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spissor de &Linea:"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valor de separation"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparation de quadrato:"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "&Decoration:"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Dimension de &umbra:"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "Valor de dimension"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "Color"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "Fun&do:"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "&Photogrammas:"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Ramos disponibile:"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selige tu ramo"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "Invertite"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Nove:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
643 "ramo es active."
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Ramos &indefinite"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Ramos disponibile:"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta le ramo seligite"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&De)activa"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
675 msgid "&Add"
676 msgstr "&Adde"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica co&lor..."
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Remove le ramo seligite"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Remove"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "Re&nomina..."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Adde s&eligite"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Adde &omnes"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
720 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Cancella"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Ramos &indefinite:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "&Font:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Dimen&sion:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "Predefinite"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "Minuscule"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "Le plus parve"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "Plus parve"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Small"
797 msgstr "Parve"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Normal"
802 msgstr "Normal"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
806 msgid "Large"
807 msgstr "Grande"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 msgid "Larger"
812 msgstr "Plus grande"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
816 msgid "Largest"
817 msgstr "Le plus grande"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
821 msgid "Huge"
822 msgstr "Ponderose"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
826 msgid "Huger"
827 msgstr "Plus ponderose"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "Symbolo &personalisate:"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "Nive&llo:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
839 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
842 msgid "&Track changes"
843 msgstr "&Tracia modificationes"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
846 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
847 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
850 msgid "&Show changes in output"
851 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
854 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
855 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
858 msgid "Use change &bars in output"
859 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
862 msgid "Change:"
863 msgstr "Modifica:"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgid "Go to previous change"
867 msgstr "Vade a modifica previe"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
870 msgid "&Previous change"
871 msgstr "Modifica &previe"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
874 msgid "Go to next change"
875 msgstr "Vade a modifica proxime"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
878 msgid "&Next change"
879 msgstr "Modifica pro&xime"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
882 msgid "Accept this change"
883 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
886 msgid "&Accept"
887 msgstr "&Acceptar"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
890 msgid "Reject this change"
891 msgstr "Rejecta iste modification"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
894 msgid "&Reject"
895 msgstr "&Rejectar"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
898 msgid "Font Properties"
899 msgstr "Proprietates de font"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
902 msgid "Font family"
903 msgstr "Familia de Font"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
906 msgid "Fa&mily:"
907 msgstr "Fa&milia:"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
910 msgid "Font series"
911 msgstr "Series de font"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
914 msgid "&Series:"
915 msgstr "&Series:"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
918 msgid "Font shape"
919 msgstr "Forma de font"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
922 msgid "S&hape:"
923 msgstr "F&orma:"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
927 msgid "Font size"
928 msgstr "Dimension de Font"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
932 msgid "Font color"
933 msgstr "Color de Font"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
936 msgid "&Color:"
937 msgstr "&Color:"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
940 msgid "U&nderlining:"
941 msgstr "Subli&neatura:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
944 msgid "Underlining of text"
945 msgstr "Sublineatura del texto"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
948 msgid "S&trikethrough:"
949 msgstr "&Barrar:"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
952 msgid "Strike-through text"
953 msgstr "Texto barrate"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
956 msgid "Language Settings"
957 msgstr "Preferentias de linguage"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
960 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
961 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
962 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
963 msgid "&Language:"
964 msgstr "&Linguage:"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
967 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
968 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
969 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
970 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
972 msgid "Language"
973 msgstr "Linguage"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
976 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
977 msgstr ""
978 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Marcation semantic"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
993 msgid "&Emphasized"
994 msgstr "Acc&entuate"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
998 msgstr ""
999 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1000 "esser modificate)"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1003 msgid "&Noun"
1004 msgstr "Substa&ntivo"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1007 msgid "Apply each change automatically"
1008 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1011 msgid "Apply changes &immediately"
1012 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1015 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1016 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1019 msgid "All fields"
1020 msgstr "Omne campos"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1023 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1024 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1027 msgid "All entry types"
1028 msgstr "Omne typos de entrata"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1031 msgid "Click for more filter options"
1032 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1035 msgid "O&ptions"
1036 msgstr "O&ptiones"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1039 msgid "A&vailable Citations:"
1040 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1043 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1044 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1047 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1048 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1051 msgid "Selected &Citations:"
1052 msgstr "&Citationes seligite:"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1055 msgid "Formatting"
1056 msgstr "Da formato"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1059 msgid "Citation st&yle:"
1060 msgstr "St&ilo de citation:"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1063 msgid "Text befo&re:"
1064 msgstr "Texto &ante:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1067 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1068 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1071 msgid ""
1072 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1073 "style supports this."
1074 msgstr ""
1075 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1076 "currente supporta isto."
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1079 msgid "&Text after:"
1080 msgstr "&Texto postea:"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1083 msgid ""
1084 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1085 "supports this."
1086 msgstr ""
1087 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1088 "currente lo permitte."
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1091 msgid ""
1092 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1093 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1094 msgstr ""
1095 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1096 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1099 msgid ""
1100 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1101 "citation style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1104 "stilo de citation currente supporta isto."
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1107 msgid "Force upcas&ing"
1108 msgstr "Fort&ia majusculas"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1111 msgid ""
1112 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1113 "citation style supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1116 "currente supporta isto."
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1119 msgid "All aut&hors"
1120 msgstr "Omne Aut&ores"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1123 msgid "Font Colors"
1124 msgstr "Colores de font"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1127 msgid "Main text:"
1128 msgstr "Texto principal:"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1132 msgid "Click to change the color"
1133 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1136 msgid "Default..."
1137 msgstr "Predefinite..."
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1141 msgid "Revert the color to the default"
1142 msgstr "Restabili le color predefinite"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1145 msgid "Greyed-out notes:"
1146 msgstr "Notas discolorate:"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1150 msgid "&Change..."
1151 msgstr "&Modifica..."
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1154 msgid "Background Colors"
1155 msgstr "Colores de fundo"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1158 msgid "Page:"
1159 msgstr "Pagina:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1162 msgid "Shaded boxes:"
1163 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1166 msgid "Compare Revisions"
1167 msgstr "Compara revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1170 msgid "Revisions ba&ck"
1171 msgstr "&Revisiones retro"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1174 msgid "&Between revisions"
1175 msgstr "In&ter revisiones"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1178 msgid "Old:"
1179 msgstr "Vetule:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1182 msgid "New:"
1183 msgstr "Nove:"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1186 msgid "Old Documen&t:"
1187 msgstr "Documento &vetule:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1192 msgstr ""
1193 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1196 msgid "Bro&wse..."
1197 msgstr "Na&viga..."
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1200 msgid "&New Document:"
1201 msgstr "Documento &nove:"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1206 msgstr ""
1207 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1211 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1213 msgid "&Browse..."
1214 msgstr "&Naviga..."
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1217 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1218 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias  deberea esser prendite"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1221 msgid "Document Settings"
1222 msgstr "Preferentias de documento"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1225 msgid "O&ld Document"
1226 msgstr "Documento vetu&le"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1229 msgid "New Docu&ment"
1230 msgstr "Nove docu&mento"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1233 msgid ""
1234 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1235 "resulting document"
1236 msgstr ""
1237 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1238 "LaTeX del documento resultante"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1241 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1242 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1245 #, fuzzy
1246 msgid "C&ounter:"
1247 msgstr "Computator:"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Select counter to modify"
1252 msgstr "Selige le documento de aperir"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1255 #, fuzzy
1256 msgid "&Action:"
1257 msgstr "Action"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1260 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1264 msgid ""
1265 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1266 "in the output"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1270 #, fuzzy
1271 msgid "&Workarea only"
1272 msgstr "Eventos de area de travalio"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1275 msgid "TeX Code: "
1276 msgstr "Codice TeX: "
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1279 msgid "Match delimiter types"
1280 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1283 msgid "&Keep matched"
1284 msgstr "&Mantene correspondentias"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1287 msgid ""
1288 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1289 "direction)"
1290 msgstr ""
1291 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1292 "revertiva le appropriate direction)"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1295 msgid "S&wap && Reverse"
1296 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1299 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1300 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1303 msgid "Use Class Defaults"
1304 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1307 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1308 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1315 msgid "Display"
1316 msgstr "Monstra"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1323 msgid "&Collapsed"
1324 msgstr "&Plicate"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Monstra contentos ERT"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1331 msgid "O&pen"
1332 msgstr "A&peri"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1335 msgid ""
1336 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1337 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1338 msgstr ""
1339 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1340 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1343 msgid "For more information, refer to the complete log."
1344 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1347 msgid "Description:"
1348 msgstr "Description:"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1351 msgid "&Errors:"
1352 msgstr "&Errores:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1355 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1356 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1359 msgid "View Complete &Log..."
1360 msgstr "Monstra le &registro..."
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1363 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1364 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1367 msgid "Show Output &Anyway"
1368 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1371 msgid "F&ile"
1372 msgstr "F&ile"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1377 msgid "Filename"
1378 msgstr "Nomine file"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1382 msgid "&File:"
1383 msgstr "&File:"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1386 msgid "Select a file"
1387 msgstr "Selige un file"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1390 msgid "&Draft"
1391 msgstr "&Version provisori"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1394 msgid "&Template"
1395 msgstr "&Patrono"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1398 msgid "Available templates"
1399 msgstr "Patronos disponibile"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1402 msgid "LaTe&X and LyX options"
1403 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1406 msgid "LaTeX Options"
1407 msgstr "Optiones per LaTeX"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1410 msgid "O&ption:"
1411 msgstr "O&ption:"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1414 msgid "For&mat:"
1415 msgstr "For&mato:"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1418 msgid ""
1419 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1420 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1421 msgstr ""
1422 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1423 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1424 "dialogo de preferentia)."
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1427 msgid "&Show in LyX"
1428 msgstr "&Monstra in LyX"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1431 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1436 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1437 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1440 msgid "Si&ze and Rotation"
1441 msgstr "Dimension e rota&tion"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1444 msgid "Rotate"
1445 msgstr "Rota"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1449 msgid "Angle to rotate image by"
1450 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Il es le origine del rotation"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1458 msgid "Ori&gin:"
1459 msgstr "&Origine:"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1462 msgid "A&ngle:"
1463 msgstr "A&ngulo:"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "Scala"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1470 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1475 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1488 msgid "Crop"
1489 msgstr "Talia"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1500 msgid "Left botto&m:"
1501 msgstr "In basso a &sinistra:"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1504 msgid "x"
1505 msgstr "x"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1508 msgid "Right &top:"
1509 msgstr "In alto a &dextera:"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1512 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1513 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1516 msgid "&Get from File"
1517 msgstr "Obtene ex &file"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1520 msgid "y"
1521 msgstr "y"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1524 msgid "TabWidget"
1525 msgstr "TabWidget"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1528 msgid "Sear&ch"
1529 msgstr "C&erca"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1533 msgid "Fi&nd:"
1534 msgstr "Tro&va:"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "Substit&ue con:"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1541 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1542 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1545 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1546 msgid "Search &backwards"
1547 msgstr "&Cerca de retro"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1550 msgid "Restrict search to whole words only"
1551 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1554 msgid "W&hole words"
1555 msgstr "So&lo parolas integre"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1558 msgid "Perform a case-sensitive search"
1559 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1562 msgid "Case &sensitive"
1563 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1566 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1571 msgid "Find &Next"
1572 msgstr "Tro&va proxime"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1575 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1576 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1580 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1581 msgid "&Replace"
1582 msgstr "&Substitue"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1589 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1590 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "Substitue &totes"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1595 msgid "S&ettings"
1596 msgstr "Pr&eferentias"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1603 msgid "Scope"
1604 msgstr "Extension"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "Doc&umento actual"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1611 msgid ""
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1613 "document"
1614 msgstr ""
1615 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1618 msgid "&Master document"
1619 msgstr "Doc&umento patre"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1622 msgid "All open documents"
1623 msgstr "Omne documentos aperite"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1626 msgid "&Open documents"
1627 msgstr "Documentos ape&rite"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1630 msgid "&All manuals"
1631 msgstr "&Omne manuales"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1634 msgid "Restrict search to math environments only"
1635 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1638 msgid "Search on&ly in maths"
1639 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1642 msgid ""
1643 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1644 "and paragraph style"
1645 msgstr ""
1646 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1647 "del stilo de paragrapho"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1650 msgid "I&gnore format"
1651 msgstr "I&gnora formato"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1654 msgid "&Expand macros"
1655 msgstr "E&xpande macros"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1658 msgid ""
1659 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1660 "first letter"
1661 msgstr ""
1662 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1663 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1666 msgid "&Preserve first case on replace"
1667 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1671 msgid "Form"
1672 msgstr "Modello"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1675 msgid "Float T&ype:"
1676 msgstr "T&ypo flottante:"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1679 msgid "Alignment of Contents"
1680 msgstr "Alineamento de contentos"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1683 msgid ""
1684 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1685 "Settings."
1686 msgstr ""
1687 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1688 "in le Preferentias de Documento."
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1691 msgid "D&ocument Default"
1692 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1695 msgid "Left-align float contents"
1696 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1700 msgid "&Left"
1701 msgstr "A &sinistra"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1704 msgid "Center float contents"
1705 msgstr "Centrar contentos flottante"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1709 msgid "&Center"
1710 msgstr "&Centro"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1713 msgid "Right-align float contents"
1714 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1717 msgid "&Right"
1718 msgstr "&Dextera"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1721 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1722 msgstr ""
1723 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1726 msgid "Class &Default"
1727 msgstr "Classe pre&definite"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1730 msgid "Further Options"
1731 msgstr "Optiones ulterior"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1734 msgid "&Span columns"
1735 msgstr "&Extende se trans columnas"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1738 msgid "Rotate side&ways"
1739 msgstr "&Rota lateralmente"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1742 msgid "Position on Page"
1743 msgstr "Position sur pagina"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1746 msgid "Place&ment Settings:"
1747 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1750 msgid "&Top of page"
1751 msgstr "&Culmine de pagina"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1754 msgid "&Bottom of page"
1755 msgstr "&Pede de pagina"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1758 msgid "&Page of floats"
1759 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1762 msgid "&Here if possible"
1763 msgstr "&Hic si possibile"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1766 msgid "Here de&finitely"
1767 msgstr "Hic ab&solutemente"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1770 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1771 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1774 msgid "FontUi"
1775 msgstr "FontUi"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1778 msgid "&Default family:"
1779 msgstr "&Familia predefinite:"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1782 msgid "Select the default family for the document"
1783 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1786 msgid "&Base size:"
1787 msgstr "&Dimension de base:"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1790 msgid "&LaTeX font encoding:"
1791 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1794 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1795 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1798 msgid "&Roman:"
1799 msgstr "&Roman:"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1802 msgid ""
1803 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1804 "typing while the list is expanded."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1808 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1809 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1812 msgid "Use true s&mall caps"
1813 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1817 msgid "Use old style instead of lining figures"
1818 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1821 msgid "Use &old style figures"
1822 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1826 msgid "Options:"
1827 msgstr "Optiones:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1831 msgid ""
1832 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1833 msgstr ""
1834 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1837 msgid "&Sans Serif:"
1838 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1841 msgid ""
1842 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1843 "just start typing while the list is expanded."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1847 msgid "S&cale (%):"
1848 msgstr "S&cala (%):"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1851 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1852 msgstr ""
1853 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1854 "base"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1857 msgid "Use old st&yle figures"
1858 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1861 msgid "&Typewriter:"
1862 msgstr "&Mono-spatio:"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1865 msgid ""
1866 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1867 "just start typing while the list is expanded."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1871 msgid "Sc&ale (%):"
1872 msgstr "Sc&ala (%):"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1875 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1876 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1879 msgid "Use old style &figures"
1880 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1883 msgid "&Math:"
1884 msgstr "&Mathematica:"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1887 msgid "Select the math typeface"
1888 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1891 msgid "C&JK:"
1892 msgstr "C&JK:"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1895 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1896 msgstr ""
1897 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1900 msgid ""
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1902 "microtype package"
1903 msgstr ""
1904 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1905 "via le pacchetto microtype"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1912 msgid ""
1913 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1914 "LuaTeX)"
1915 msgstr ""
1916 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1917 "LuaTeX)"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1920 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1921 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1924 msgid ""
1925 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1926 "box prevents that."
1927 msgstr ""
1928 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1929 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1932 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1933 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1936 msgid "&Graphics"
1937 msgstr "&Graphicos"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1940 msgid "Select an image file"
1941 msgstr "Selige un file de imagine"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1944 msgid "Output Size"
1945 msgstr "Grandor de exito"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1948 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1949 msgstr ""
1950 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1951 "automaticamente."
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1954 msgid "Set &height:"
1955 msgstr "Al&tessa:"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1958 msgid "&Scale graphics (%):"
1959 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1962 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1963 msgstr ""
1964 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1965 "automaticamente."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1968 msgid "Set &width:"
1969 msgstr "&Largessa:"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1972 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1973 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1976 msgid "Rotate Graphics"
1977 msgstr "Rotation"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1980 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1981 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1984 msgid "Ro&tate after scaling"
1985 msgstr "Ro&tation post scalar"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1988 msgid "Or&igin:"
1989 msgstr "Or&igine:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1992 msgid "A&ngle (degrees):"
1993 msgstr "A&ngulo (grados):"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1996 msgid "File name of image"
1997 msgstr "Nomine del file imagine"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2000 msgid "&Coordinates and Clipping"
2001 msgstr "&Retaliar"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2004 msgid ""
2005 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2006 "viewport for PDF output)"
2007 msgstr ""
2008 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2009 "viewport per PDF)"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2012 msgid "Clip to c&oordinates"
2013 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2016 msgid "y:"
2017 msgstr "y:"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2020 msgid "x:"
2021 msgstr "x:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2024 msgid ""
2025 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2026 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2027 msgstr ""
2028 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2029 "graphic per altere typos de file)"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2032 msgid "Additional LaTeX options"
2033 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2036 msgid "LaTeX &options:"
2037 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2040 msgid ""
2041 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2042 "at application level (see Preferences dialog)."
2043 msgstr ""
2044 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
2045 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2048 msgid "Sho&w in LyX"
2049 msgstr "&Monstra in LyX"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2052 msgid "Sca&le on screen (%):"
2053 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2056 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2057 msgstr ""
2058 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2059 "preferentias"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2062 msgid "Graphics Group"
2063 msgstr "Gruppo de graphicos"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2066 msgid "Assigned &to group:"
2067 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2070 msgid "Click to define a new graphics group."
2071 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2074 msgid "O&pen new group..."
2075 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2078 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2079 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2082 msgid "Draft mode"
2083 msgstr "Modo de version provisori"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2086 msgid "&Draft mode"
2087 msgstr "Modo de &version provisori"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2090 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2091 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2094 msgid "..............."
2095 msgstr ".............."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2098 msgid "________"
2099 msgstr "_________"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2102 msgid "<-----------"
2103 msgstr "<-----------"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2106 msgid "----------->"
2107 msgstr "----------->"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2110 msgid "\\-----v-----/"
2111 msgstr "\\-----v-----/"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2114 msgid "/-----^-----\\"
2115 msgstr "/-----^-----\\"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2118 msgid "&Spacing:"
2119 msgstr "Inter-di&stantia:"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2122 msgid "Supported spacing types"
2123 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2126 msgid "&Value:"
2127 msgstr "&Valor:"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2130 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2131 msgstr ""
2132 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2133 "\"."
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2136 msgid "&Fill Pattern:"
2137 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2140 msgid "&Protect:"
2141 msgstr "&Protege:"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2144 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2145 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2148 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2153 msgid "URL"
2154 msgstr "URL"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2157 msgid "&Target:"
2158 msgstr "Objec&tivo:"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2161 msgid "Name associated with the URL"
2162 msgstr "Nomine associate con le URL"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2165 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2166 msgid "&Name:"
2167 msgstr "&Nomine:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2170 msgid ""
2171 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2172 "to enter LaTeX code."
2173 msgstr ""
2174 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2175 "tu vole insertar codice LaTeX."
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2178 msgid "Specify the link target"
2179 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2182 msgid "Link type"
2183 msgstr "Typo de ligamine"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2186 msgid "Link to the web or to every other target"
2187 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2190 msgid "&Web"
2191 msgstr "&Web"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2194 msgid "Link to an email address"
2195 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2198 msgid "E&mail"
2199 msgstr "E-&posta"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2202 msgid "Link to a file"
2203 msgstr "Ligamine a un file"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2206 msgid "Fi&le"
2207 msgstr "Fi&le"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2210 msgid "I&nclude Type:"
2211 msgstr "T&ypo de includer:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2214 msgid "Include"
2215 msgstr "Includer"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2218 msgid "Input"
2219 msgstr "Entrata"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2223 msgid "Verbatim"
2224 msgstr "Parola pro parola"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2228 msgid "Program Listing"
2229 msgstr "Lista de programma"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2232 msgid "Edit the file"
2233 msgstr "Edita le file"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2236 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2238 msgid "&Edit"
2239 msgstr "&Edita"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2242 msgid "File name to include"
2243 msgstr "Nomine del file de includer"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2246 msgid "Underline spaces in generated output"
2247 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2250 msgid "&Mark spaces in output"
2251 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2254 msgid "Show LaTeX preview"
2255 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2258 msgid "&Show preview"
2259 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2262 msgid "Listing Parameters"
2263 msgstr "Parametros de listar"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2266 msgid "&Caption:"
2267 msgstr "&Didascalia:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2272 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2273 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2276 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2277 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2278 msgid "&Bypass validation"
2279 msgstr "&Evita validation"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2282 msgid "&More parameters"
2283 msgstr "Alte&re parametros"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2286 msgid ""
2287 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2288 "want to enter LaTeX code."
2289 msgstr ""
2290 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2291 "tu vole insertar codice LaTeX."
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2294 msgid "Available I&ndexes:"
2295 msgstr "&Indices disponibile:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2298 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2299 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2302 msgid ""
2303 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2304 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2307 msgid "Index Generation"
2308 msgstr "Generation de indice"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2312 msgid "&Options:"
2313 msgstr "&Optiones:"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2316 msgid "Define program options of the selected processor."
2317 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2320 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2321 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2324 msgid "&Use multiple indexes"
2325 msgstr "&Usa indices multiple"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2328 msgid "&New:[[index]]"
2329 msgstr "&Nove:[[index]]"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2332 msgid ""
2333 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2334 msgstr ""
2335 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2336 "pressa \"Adde\""
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2339 msgid "Add a new index to the list"
2340 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2343 msgid "A&vailable Indexes:"
2344 msgstr "&Indices disponibile:"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2347 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2348 msgid "1"
2349 msgstr "1"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2352 msgid "Remove the selected index"
2353 msgstr "Remove le indice seligite"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2356 msgid "Rename the selected index"
2357 msgstr "Renomina le indice seligite"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2360 msgid "R&ename..."
2361 msgstr "&Renomina..."
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2364 msgid "Define or change button color"
2365 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2368 msgid "Infor&mation Type:"
2369 msgstr "Typo de infor&mation:"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2372 msgid ""
2373 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2374 "information below."
2375 msgstr ""
2376 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2377 "information requirite a basso."
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2380 msgid "&Fix Date:"
2381 msgstr "C&orriger Data:"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2384 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2385 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2388 msgid "&Custom:"
2389 msgstr "&Personalisate:"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2392 msgid "Inset Parameter Configuration"
2393 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2396 msgid "Update dialog when moving context"
2397 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2400 msgid "S&ynchronize Dialog"
2401 msgstr "&Synchronisa"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2404 msgid "Apply settings immediately"
2405 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2408 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2409 msgid "I&mmediate Apply"
2410 msgstr "A&pplica immediatemente"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2413 msgid "Document &Class"
2414 msgstr "&Classe de documento"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2417 msgid "Click to select a local document class definition file"
2418 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2421 msgid "&Local Layout..."
2422 msgstr "&Disposition local..."
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2425 msgid "Class Options"
2426 msgstr "Optiones de classe"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2429 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2430 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2433 msgid "&Predefined:"
2434 msgstr "P&redefinite:"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2437 msgid ""
2438 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2439 "select/deselect."
2440 msgstr ""
2441 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2442 "seliger/de-seliger."
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2445 msgid "Cus&tom:"
2446 msgstr "Personalisa&te:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2449 msgid "&Graphics driver:"
2450 msgstr "Driver per &graficos:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2453 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2454 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2457 msgid "Select de&fault master document"
2458 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2461 msgid "&Master:"
2462 msgstr "&Patre:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2465 msgid "Enter the name of the default master document"
2466 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2469 msgid "&Suppress default date on front page"
2470 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2473 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2474 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2477 msgid "&Quote style:"
2478 msgstr "&Stile virgulettas:"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2481 msgid "Select the default quotation marks style"
2482 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2485 msgid ""
2486 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2487 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2488 "have been inserted with."
2489 msgstr ""
2490 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2491 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2492 "essite insertate."
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2495 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2496 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2499 msgid "&Encoding:"
2500 msgstr "Co&dificar:"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2503 msgid "Select Unicode encoding variant."
2504 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2507 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2508 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2511 msgid "Select custom encoding."
2512 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2515 msgid "Language pa&ckage:"
2516 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2519 msgid "Select which language package LyX should use"
2520 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2523 msgid ""
2524 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2525 msgstr ""
2526 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2527 "\\usepackage{babel})"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2530 msgid "Of&fset:"
2531 msgstr "Dis&placiamento:"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2534 msgid "Value of the vertical line offset."
2535 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2538 msgid "Value of the line width."
2539 msgstr "Largessa del linea."
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2542 msgid "&Thickness:"
2543 msgstr "&Spissor:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2546 msgid "Value of the line thickness."
2547 msgstr "Valor de spissor del linea."
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2550 msgid "Input here the listings parameters"
2551 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2555 msgid "Feedback window"
2556 msgstr "Fenestra de verification"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2559 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2560 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2563 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2564 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2570 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2571 msgid "Listing"
2572 msgstr "Listar o Lista"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2575 msgid "&Main Settings"
2576 msgstr "&Preferentias principal"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2579 msgid "Placement"
2580 msgstr "Placiamento"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2583 msgid "Check for inline listings"
2584 msgstr "Marca per listar in linea"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2587 msgid "&Inline listing"
2588 msgstr "&Listar in linea"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2591 msgid "Check for floating listings"
2592 msgstr "Marcar per listar flottante"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2595 msgid "&Float"
2596 msgstr "&Flottante"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2599 msgid "Pla&cement:"
2600 msgstr "Pla&ciamento:"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2603 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2604 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2607 msgid "Line numbering"
2608 msgstr "Numeration de linea"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2611 msgid "&Side:"
2612 msgstr "&Latere:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2615 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2616 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2619 msgid "S&tep:"
2620 msgstr "Pa&sso:"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2623 msgid "Difference between two numbered lines"
2624 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2627 msgid "Font si&ze:"
2628 msgstr "Di&mension de font:"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2631 msgid "Choose the font size for line numbers"
2632 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2635 msgid "Style"
2636 msgstr "Stilo"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2639 msgid "F&ont size:"
2640 msgstr "Dimensi&on de font:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2643 msgid "The content's base font size"
2644 msgstr "Dimension basic del font"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2647 msgid "Font Famil&y:"
2648 msgstr "Famil&ia de font:"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2651 msgid "The content's base font style"
2652 msgstr "Stilo base del font"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2655 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2656 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2659 msgid "&Break long lines"
2660 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2663 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2664 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2667 msgid "S&pace as symbol"
2668 msgstr "S&patio como symbolo"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2671 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2672 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2675 msgid "Space i&n string as symbol"
2676 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2679 msgid "Tab&ulator size:"
2680 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2683 msgid "Use extended character table"
2684 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2687 msgid "&Extended character table"
2688 msgstr "&Tabula extendite de character"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2691 msgid "Lan&guage:"
2692 msgstr "Lin&guage:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2695 msgid "Select the programming language"
2696 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2699 msgid "&Dialect:"
2700 msgstr "&Dialecto:"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2703 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2704 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2707 msgid "Range"
2708 msgstr "Extension"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2711 msgid "Fi&rst line:"
2712 msgstr "P&rime linea:"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2715 msgid "The first line to be printed"
2716 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2719 msgid "&Last line:"
2720 msgstr "&Ultime linea:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2723 msgid "The last line to be printed"
2724 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2727 msgid "Ad&vanced"
2728 msgstr "A&vantiate"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2731 msgid "More Parameters"
2732 msgstr "Altere parametros"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2735 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2736 msgstr ""
2737 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2740 msgid "Document-specific layout information"
2741 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2744 msgid "&Validate"
2745 msgstr "&Valida"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2749 msgid "Errors reported in terminal."
2750 msgstr "Errores reportate in terminal."
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2753 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2754 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2757 msgid "Convert"
2758 msgstr "Converter"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2761 msgid "Log &Type:"
2762 msgstr "&Typo de registro:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2765 msgid "Jump to the next error message."
2766 msgstr "Va al proxime message de error."
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2769 msgid "Next &Error"
2770 msgstr "&Error proxime"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2773 msgid "Jump to the next warning message."
2774 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2777 msgid "Next &Warning"
2778 msgstr "&Aviso  proxime"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2781 msgid "&Find:"
2782 msgstr "T&rova:"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2785 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2786 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2789 msgid "&Go!"
2790 msgstr "&Vade!"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2793 msgid "&Open Containing Directory"
2794 msgstr "&Aperi directorio continente"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2797 msgid "Update the display"
2798 msgstr "Actualisa le schermo"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2801 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2802 msgid "&Update"
2803 msgstr "Act&ualisa"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2806 msgid "Filter"
2807 msgstr "Filtro"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2810 msgid "&Type:"
2811 msgstr "&Typo:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2814 msgid ""
2815 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2816 "displayed"
2817 msgstr ""
2818 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2819 "files essera monstrate"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2822 msgid "Filter case-sensitively"
2823 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2826 msgid "Case Sensiti&ve"
2827 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2830 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2831 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2834 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2835 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2838 msgid "&Default margins"
2839 msgstr "&Margines predefinite"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2842 msgid "&Top:"
2843 msgstr "In Al&to:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2846 msgid "&Bottom:"
2847 msgstr "A &Basso:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2850 msgid "&Inner:"
2851 msgstr "&Interne:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2854 msgid "O&uter:"
2855 msgstr "&Externe:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2858 msgid "Head &sep:"
2859 msgstr "Se&paration de testa:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2862 msgid "Head &height:"
2863 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2866 msgid "&Foot skip:"
2867 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2870 msgid "&Column sep:"
2871 msgstr "Separation de &Columna:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2874 msgid "Master Document Output"
2875 msgstr "Exito de documento patre"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2878 msgid "Include all subdocuments in the output"
2879 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2882 msgid "&Include all children"
2883 msgstr "&Include omne filios"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2886 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2887 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2890 msgid "Include only &selected children"
2891 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2894 msgid ""
2895 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2896 "the excluded child documents."
2897 msgstr ""
2898 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2899 "al documentos filie excludite."
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2902 msgid "Global Counters && References"
2903 msgstr "Contatores && Referentias global"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2906 msgid ""
2907 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2908 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2909 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2910 "counter values and references."
2911 msgstr ""
2912 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2913 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2914 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2915 "non necessita corriger valores e referentias."
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2918 msgid "Do &not maintain (fast)"
2919 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2922 msgid ""
2923 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2924 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2925 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2926 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2927 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2928 "correct counters and more or less correct references."
2929 msgstr ""
2930 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
2931 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
2932 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
2933 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
2934 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
2935 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
2936 "plus o minur corriger referentias."
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2939 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2940 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2943 msgid ""
2944 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2945 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2946 "you absolutely need correct counters."
2947 msgstr ""
2948 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
2949 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
2950 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2953 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2954 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2957 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2958 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2961 msgid "&Vertical:"
2962 msgstr "&Vertical:"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2965 msgid "Vertical alignment"
2966 msgstr "Alineamento vertical"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2969 msgid "Hori&zontal:"
2970 msgstr "Hori&zontal:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2973 msgid "Appearance"
2974 msgstr "Apparentia"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2977 msgid "decoration type / matrix border"
2978 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2982 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2983 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2984 msgid "Number of rows"
2985 msgstr "Numero de rangos"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2988 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2989 msgid "&Rows:"
2990 msgstr "&Lineas:"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2994 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2995 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2996 msgid "Number of columns"
2997 msgstr "Numero de columnas"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3000 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3001 msgid "&Columns:"
3002 msgstr "&Columnas:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3005 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3006 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3007 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3010 msgid "All packages:"
3011 msgstr "Omne pacchettos:"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3014 msgid "Load A&utomatically"
3015 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3018 msgid "Load Alwa&ys"
3019 msgstr "Carga &sempre"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3022 msgid "Do &Not Load"
3023 msgstr "No&n carga"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3026 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3027 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3030 msgid "Indent &formulas"
3031 msgstr "Alinea &formulas"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3034 msgid "Size of the indentation"
3035 msgstr "Dimension del indentation"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3038 msgid "Formula numbering side:"
3039 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3042 msgid "Side where formulas are numbered"
3043 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3046 msgid "A&vailable:"
3047 msgstr "Di&sponibile:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3050 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3052 msgid "A&dd"
3053 msgstr "A&dde"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3056 msgid "De&lete"
3057 msgstr "D&ele"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3060 msgid "S&elected:"
3061 msgstr "&Seligite:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3064 msgid "Nomenclature"
3065 msgstr "Nomenclatura"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3068 msgid "Sy&mbol:"
3069 msgstr "Sy&mbolo:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3072 msgid "Des&cription:"
3073 msgstr "Des&cription:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3076 msgid "Sort &as:"
3077 msgstr "Ordina &como:"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3080 msgid ""
3081 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3083 msgstr ""
3084 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3085 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3088 msgid "Type"
3089 msgstr "Typo"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3092 msgid "LyX internal only"
3093 msgstr "Solmente interne a LyX"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3096 msgid "LyX &Note"
3097 msgstr "&Nota de LyX"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3100 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3101 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3104 msgid "&Comment"
3105 msgstr "&Commento"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3108 msgid "Print as grey text"
3109 msgstr "Imprime con texto in gris"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3112 msgid "&Greyed out"
3113 msgstr "Di&scolorate"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3116 msgid "Add line numbers to the document"
3117 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3120 msgid "L&ine numbering"
3121 msgstr "Numeration de &rango"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3124 msgid "O&ptions:"
3125 msgstr "O&ptiones:"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3128 msgid ""
3129 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3130 "manual for details."
3131 msgstr ""
3132 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3133 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3136 msgid "&List in Table of Contents"
3137 msgstr "&Lista in le indice general"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3140 msgid "&Numbering"
3141 msgstr "&Numeration"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3144 #, fuzzy
3145 msgid "DocBook Output Options"
3146 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3149 #, fuzzy
3150 msgid "&Table output:"
3151 msgstr "Exito &mathematic:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3154 msgid "Format to use for math output."
3155 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3158 msgid "HTML"
3159 msgstr "HTML"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3162 msgid "CALS"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3166 msgid "LyX Format"
3167 msgstr "Formato de LyX"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3170 msgid ""
3171 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3172 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3173 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3174 "in collaborative settings and with version control systems."
3175 msgstr ""
3176 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3177 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3178 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3179 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3180 "de controlo de version."
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3183 msgid "Save &transient properties"
3184 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3187 msgid "Output Format"
3188 msgstr "Formato de exito"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3191 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3192 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3195 msgid "De&fault output format:"
3196 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3203 msgid "MathML"
3204 msgstr "MathML"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3207 msgid "Images"
3208 msgstr "Imagines"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3211 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3213 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3214 msgid "LaTeX"
3215 msgstr "LaTeX"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3218 msgid "Write CSS to file"
3219 msgstr "Scribe CSS in File"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3222 msgid "&Math output:"
3223 msgstr "Exito &mathematic:"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3226 msgid "Math &image scaling:"
3227 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3230 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3231 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3234 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3235 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3238 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3239 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3242 msgid ""
3243 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3244 "really necessary)"
3245 msgstr ""
3246 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3247 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3250 msgid "&Allow running external programs"
3251 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3254 msgid "LaTeX Output Options"
3255 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3258 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3259 msgstr ""
3260 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3261 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3264 msgid "S&ynchronize with output"
3265 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3268 msgid "C&ustom macro:"
3269 msgstr "Macro &personalisate:"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3272 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3273 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3276 msgid ""
3277 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3278 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3279 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3280 msgstr ""
3281 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3282 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3283 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3284 "es reccomendate pro mantener active isto."
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3287 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3288 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3291 msgid "&Use hyperref support"
3292 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3295 msgid "&General"
3296 msgstr "&General"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3299 msgid "Header Information"
3300 msgstr "Information de capite"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3303 msgid "&Title:"
3304 msgstr "&Titulo:"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3307 msgid "&Author:"
3308 msgstr "&Autor:"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3311 msgid "Sub&ject:"
3312 msgstr "Subjecto:"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3315 msgid "&Keywords:"
3316 msgstr "&Parolas clave:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3319 msgid ""
3320 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3321 msgstr ""
3322 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3323 "appropriate"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3326 msgid "Automatically fi&ll header"
3327 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3330 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3331 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3334 msgid "Load in &fullscreen mode"
3335 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3338 msgid "H&yperlinks"
3339 msgstr "H&yperligamines"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3342 msgid "Allows link text to break across lines."
3343 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3346 msgid "B&reak links over lines"
3347 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3350 msgid "No &frames around links"
3351 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3354 msgid "C&olor links"
3355 msgstr "Ligamines a co&lor"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3358 msgid "Bibliographical backreferences"
3359 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3362 msgid "B&ackreferences:"
3363 msgstr "Referenti&as revertite:"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3366 msgid "&Bookmarks"
3367 msgstr "Marcatores de li&bros"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3370 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3371 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3374 msgid "&Numbered bookmarks"
3375 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3378 msgid "&Open bookmark tree"
3379 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3382 msgid "Number of levels"
3383 msgstr "Numero de nivellos"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3386 msgid "Additional O&ptions"
3387 msgstr "O&ptiones additional"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3390 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3391 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3394 msgid "Paper Format"
3395 msgstr "Formato de papiro"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3399 msgid "&Format:"
3400 msgstr "&Formato:"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3403 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3404 msgstr ""
3405 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3406 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3409 msgid "&Orientation:"
3410 msgstr "&Orientation:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3413 msgid "&Portrait"
3414 msgstr "&Vertical"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3417 msgid "&Landscape"
3418 msgstr "&Horizontal"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3422 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3423 msgid "Page Layout"
3424 msgstr "Disposition de pagina"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3427 msgid "Page &style:"
3428 msgstr "&Stilo de pagina:"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3431 msgid "Style used for the page header and footer"
3432 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3435 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3436 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3439 msgid "&Two-sided document"
3440 msgstr "Documento sur &duo facies"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3443 msgid "Line &spacing"
3444 msgstr "I&nterlinea"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3448 msgid "Single"
3449 msgstr "Singule"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3452 msgid "1.5"
3453 msgstr "1.5"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3457 msgid "Double"
3458 msgstr "Duple"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3465 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3473 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3477 msgid "Custom"
3478 msgstr "Personalisate"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3481 msgid "&Justified"
3482 msgstr "&Justificate"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3485 msgid "Ri&ght"
3486 msgstr "A &dextera"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3489 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3490 msgstr ""
3491 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3494 msgid "Paragraph's &Default"
3495 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3498 msgid "Label Width"
3499 msgstr "Largessa de etiquetta"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3503 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3504 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3507 msgid "Lo&ngest label"
3508 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3511 msgid "&Indent Paragraph"
3512 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3515 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3516 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3519 msgid "Phanto&m"
3520 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3523 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3524 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3527 msgid "&Horizontal Phantom"
3528 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3531 msgid "Vertical space of the phantom content"
3532 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3535 msgid "Verti&cal Phantom"
3536 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3539 msgid "&Find"
3540 msgstr "T&rova"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3543 msgid "Change the selected color"
3544 msgstr "Cambia le color seligite"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3547 msgid "A&lter..."
3548 msgstr "&Modifica..."
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3551 msgid "Reset the selected color to its original value"
3552 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3555 msgid "Restore &Default"
3556 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3559 msgid "Reset all colors to their original value"
3560 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3563 msgid "Restore A&ll"
3564 msgstr "Restaura &omne"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3567 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3568 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3571 msgid "&Use system colors"
3572 msgstr "&Usa colores de systema"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3575 msgid "In Math"
3576 msgstr "Modo mathematic"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3579 msgid ""
3580 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3581 "delay."
3582 msgstr ""
3583 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3584 "mathematic pois le retardo specificate."
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3587 msgid "Automatic in&line completion"
3588 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3591 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3592 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3595 msgid "Automatic p&opup"
3596 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3599 msgid "Autoco&rrection"
3600 msgstr "Auto-corre&ction"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3603 msgid "In Text"
3604 msgstr "Modo texto"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3607 msgid ""
3608 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3609 "delay."
3610 msgstr ""
3611 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3612 "pois le retardo specificate."
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3615 msgid "Automatic &inline completion"
3616 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3619 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3620 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3623 msgid "Automatic &popup"
3624 msgstr "Menu de &popup automatic"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3627 msgid ""
3628 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3629 "mode."
3630 msgstr ""
3631 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3632 "completamento in modo texto."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3635 msgid "Cursor i&ndicator"
3636 msgstr "I&ndicator de cursor"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3641 msgid "General"
3642 msgstr "General"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3645 msgid ""
3646 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3647 "if it is available."
3648 msgstr ""
3649 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3650 "completamento es monstrate si disponibile."
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3653 msgid "s inline completion dela&y"
3654 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3657 msgid ""
3658 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3659 "if it is available."
3660 msgstr ""
3661 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3662 "completamento es monstrate si disponibile."
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3665 msgid "s popup d&elay"
3666 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3669 msgid ""
3670 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3671 "completed."
3672 msgstr ""
3673 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3674 "completate."
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3677 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3678 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3681 msgid ""
3682 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3683 "It will be shown right away."
3684 msgstr ""
3685 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3686 "de popup essera monstrate immediatemente."
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3689 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3690 msgstr ""
3691 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3694 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3695 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3698 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3699 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3702 msgid "Converter Defi&nitions"
3703 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3706 msgid "&Converter:"
3707 msgstr "&Convertitor:"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3710 msgid "E&xtra flag:"
3711 msgstr "Optiones E&xtra:"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3714 msgid "Fro&m format:"
3715 msgstr "Ex for&mato:"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3718 msgid "&To format:"
3719 msgstr "&A formato:"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3723 msgid "&Modify"
3724 msgstr "&Modifica"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3729 msgid "Remo&ve"
3730 msgstr "Remo&ve"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3733 msgid "Converter File Cache"
3734 msgstr "Cache per le convertitores"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3737 msgid "&Enabled"
3738 msgstr "&Activate"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3741 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3742 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3745 msgid "Security"
3746 msgstr "Securitate"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3749 msgid ""
3750 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3751 msgstr ""
3752 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3753 "prohibite."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3756 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3757 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3760 msgid ""
3761 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3762 "'needauth' option."
3763 msgstr ""
3764 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3765 "le option  'needauth'."
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3768 msgid "Use need&auth option"
3769 msgstr "Usa option de need&auth"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3772 msgid "Factor for the preview size"
3773 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3776 msgid "Display &graphics"
3777 msgstr "Monstra &graphicos"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3780 msgid "Instant &preview:"
3781 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3785 msgid "Off"
3786 msgstr "Non activate (off)"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3789 msgid "No math"
3790 msgstr "Nulle mathematic"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3793 msgid "On"
3794 msgstr "Activate (On)"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3797 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3798 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3801 msgid "&Mark end of paragraphs"
3802 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3805 msgid "Preview si&ze:"
3806 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3809 msgid ""
3810 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3811 "workarea"
3812 msgstr ""
3813 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3814 "area de travalio"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3817 msgid "&Underline change tracking additions"
3818 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3821 msgid "Session Handling"
3822 msgstr "Tractamento de Session"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3825 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3826 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3829 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3830 msgstr ""
3831 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3832 "quando le file ha essite claudite"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3835 msgid "Restore cursor &positions"
3836 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3839 msgid "&Load opened files from last session"
3840 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3843 msgid "&Clear all session information"
3844 msgstr "&Netta omne information de session"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3847 msgid "Backup && Saving"
3848 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3851 msgid "Backup &original documents when saving"
3852 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3855 msgid "&Backup documents, every"
3856 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3859 msgid "&minutes"
3860 msgstr "&minutas"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3863 msgid ""
3864 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3865 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3866 "state (compressed or uncompressed)."
3867 msgstr ""
3868 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3869 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3870 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3873 msgid "&Save new documents compressed by default"
3874 msgstr ""
3875 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3878 msgid ""
3879 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3880 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3881 "included files."
3882 msgstr ""
3883 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3884 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3885 "parte e trovar ancora le files includite."
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3888 msgid "Save the &document directory path"
3889 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3892 msgid "Windows && Work Area"
3893 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3896 msgid "Open documents in &tabs"
3897 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3900 msgid ""
3901 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3902 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3903 msgstr ""
3904 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3905 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3908 msgid "Use s&ingle instance"
3909 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3912 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3913 msgstr ""
3914 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3915 "sinistra."
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3918 msgid "Displa&y single close-tab button"
3919 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3922 msgid "Closing last &view:"
3923 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3926 msgid "Closes document"
3927 msgstr "Claude documento"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3930 msgid "Hides document"
3931 msgstr "Cela documento"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3934 msgid "Ask the user"
3935 msgstr "Demanda al usator"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3938 msgid "Editing"
3939 msgstr "Editar"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3942 msgid "Scroll &below end of document"
3943 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3946 msgid "Sort &environments alphabetically"
3947 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3950 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3951 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3954 msgid ""
3955 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3956 "width used when set to 0."
3957 msgstr ""
3958 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3959 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3962 msgid "Cursor width (&pixels):"
3963 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3966 msgid "&Group environments by their category"
3967 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3970 msgid "Skip trailing non-word characters"
3971 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3974 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3975 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3978 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3979 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3982 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3983 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3986 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3987 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3990 msgid ""
3991 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3992 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3993 msgstr ""
3994 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
3995 "modification  non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
3996 "on move contento ex/a insertiones"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3999 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4000 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4003 msgid "Fullscreen"
4004 msgstr "Schermo plen"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4007 msgid "&Hide toolbars"
4008 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4011 msgid "Hide scr&ollbar"
4012 msgstr "Cela barra de r&olar"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4015 msgid "Hide &tabbar"
4016 msgstr "Cela barra de sche&da"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4019 msgid "Hide &menubar"
4020 msgstr "Cela barra de &menu"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4023 msgid "Hide sta&tusbar"
4024 msgstr "Cela barra de sta&to"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4027 msgid "&Limit text width"
4028 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4031 msgid "Screen used (&pixels):"
4032 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4035 msgid "&New..."
4036 msgstr "&Nove ..."
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4039 msgid "Re&move"
4040 msgstr "Re&move"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4043 msgid "&Document format"
4044 msgstr "Formato de &documento"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4047 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4048 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4051 msgid "Sho&w in export menu"
4052 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4055 msgid "Vector &graphics format"
4056 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4059 msgid "S&hort name:"
4060 msgstr "Nomine &breve:"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4063 msgid "E&xtensions:"
4064 msgstr "E&xtensiones:"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4067 msgid "&MIME:"
4068 msgstr "&MIME:"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4071 msgid "Shortc&ut:"
4072 msgstr "Via b&reve:"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4075 msgid "Ed&itor:"
4076 msgstr "Ed&itor:"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4079 msgid "&Viewer:"
4080 msgstr "&Visor :"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4083 msgid "Co&pier:"
4084 msgstr "Co&piator:"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4087 msgid ""
4088 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4089 "variants"
4090 msgstr ""
4091 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4092 "specific de LaTeX"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4095 msgid "Default Output Formats"
4096 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4099 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4100 msgstr ""
4101 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4104 msgid ""
4105 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4106 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4107 msgstr ""
4108 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4109 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4112 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4113 msgstr ""
4114 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4117 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4118 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4121 msgid "With &TeX fonts:"
4122 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4125 msgid "&Japanese:"
4126 msgstr "&Japonese:"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4129 msgid "Your name"
4130 msgstr "Tu nomine"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4133 msgid "&Initials:"
4134 msgstr "&Initiales:"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4137 msgid "Initials of your name"
4138 msgstr "Initiales de tu nomine"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4141 msgid "&E-mail:"
4142 msgstr "&E-posta:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4145 msgid "Your E-mail address"
4146 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4149 msgid "Keyboard"
4150 msgstr "Claviero"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4153 msgid "Use &keyboard map"
4154 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4158 msgid "Br&owse..."
4159 msgstr "Na&viga..."
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4162 msgid "S&econdary:"
4163 msgstr "S&ecundari:"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4166 msgid "&Primary:"
4167 msgstr "&Primari:"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4170 msgid ""
4171 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4172 "time LyX is launched."
4173 msgstr ""
4174 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4175 "emacs.\n"
4176 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4179 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4180 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4183 msgid "Mouse"
4184 msgstr "Mus"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4187 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4188 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4191 msgid ""
4192 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4193 "speed it up, low values slow it down."
4194 msgstr ""
4195 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4196 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4199 msgid ""
4200 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4201 msgstr ""
4202 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4203 "recente"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4206 msgid "&Middle mouse button pasting"
4207 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4210 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4211 msgstr "Zoom con rota"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4214 msgid "&Enable"
4215 msgstr "Acti&var"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4218 msgid "Ctrl"
4219 msgstr "Ctrl"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4222 msgid "Shift"
4223 msgstr "Shift"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4226 msgid "Alt"
4227 msgstr "Alt"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4230 msgid "User &interface language:"
4231 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4234 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4235 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4238 msgid "LaTeX Language Support"
4239 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4242 msgid "Language &package:"
4243 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4246 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4247 msgstr ""
4248 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4249 "definition"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4255 msgid "Automatic"
4256 msgstr "Automatic"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4260 msgid "Always Babel"
4261 msgstr "Sempre Babel"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4265 msgid "None[[language package]]"
4266 msgstr "Nulle"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4269 msgid ""
4270 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4271 "\\usepackage{babel})"
4272 msgstr ""
4273 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4274 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4277 msgid "Command s&tart:"
4278 msgstr "Commando s&tart:"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4281 msgid ""
4282 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4283 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4284 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4287 msgid "Command e&nd:"
4288 msgstr "Commando e&nd:"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4291 msgid ""
4292 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4293 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4294 msgstr ""
4295 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4296 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4299 msgid ""
4300 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4301 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4302 "used languages."
4303 msgstr ""
4304 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4305 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4306 "informate re le linguages usate."
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4309 msgid "Set languages &globally"
4310 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4313 msgid ""
4314 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4315 "command"
4316 msgstr ""
4317 "Si marcate, le linguage del documento  es fixate explicitemente con un "
4318 "commando de cambio linguage"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4321 msgid "Set document language e&xplicitly"
4322 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4325 msgid ""
4326 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4327 "command"
4328 msgstr ""
4329 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4330 "commando de cambio linguage"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4333 msgid "&Unset document language explicitly"
4334 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4337 msgid "Editor Settings"
4338 msgstr "Preferentias de Editor"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4341 msgid ""
4342 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4343 "in the work area"
4344 msgstr ""
4345 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4346 "de travalio visualmente"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4349 msgid "&Mark additional languages"
4350 msgstr "&Marcar  linguages additional"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4353 msgid ""
4354 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4355 "system, as default input language."
4356 msgstr ""
4357 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4358 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4361 msgid "Respect &OS keyboard language"
4362 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4365 msgid ""
4366 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4367 "direction"
4368 msgstr ""
4369 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4370 "direction de dextera a sinistra"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4373 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4374 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4377 msgid ""
4378 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4379 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4380 "when coming from the left)"
4381 msgstr ""
4382 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4383 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4384 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4387 msgid "&Logical"
4388 msgstr "&Logic"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4391 msgid ""
4392 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4393 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4394 "from the left)"
4395 msgstr ""
4396 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4397 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4398 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4401 msgid "&Visual"
4402 msgstr "&Visual"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4405 msgid "Local Preferences"
4406 msgstr "Preferentias local"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4410 msgid ""
4411 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4412 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4413 "for the current language."
4414 msgstr ""
4415 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4416 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4417 "separator per le linguage currente."
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4420 msgid "Default decimal &separator:"
4421 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4424 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4425 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4429 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4430 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4433 msgid "Default length &unit:"
4434 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4438 msgid "Language Default"
4439 msgstr "Linguage predefinite"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4442 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4443 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4446 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4447 msgstr ""
4448 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4449 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4452 msgid "P&rocessor:"
4453 msgstr "P&rocessor:"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4456 msgid "BibTeX command and options"
4457 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4461 msgid "Processor for &Japanese:"
4462 msgstr "Processor per &Japonese:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4465 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4466 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4469 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4470 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4473 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4474 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4477 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4478 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4481 msgid "CheckTeX start options and flags"
4482 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4485 msgid "&CheckTeX command:"
4486 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4489 msgid "&Nomenclature command:"
4490 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4493 msgid ""
4494 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4495 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4496 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4497 msgstr ""
4498 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4499 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4500 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4501 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4504 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4505 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4508 msgid "Set class options to default on class change"
4509 msgstr ""
4510 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4511 "quando on cambia le classe"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4514 msgid "R&eset class options when document class changes"
4515 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4518 msgid "Forward Search"
4519 msgstr "Recerca avante"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4522 msgid "DV&I command:"
4523 msgstr "Commando DV&I:"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4526 msgid "&PDF command:"
4527 msgstr "Commando &PDF:"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4530 msgid "Dvips Options"
4531 msgstr "Optiones de Dvips"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4534 msgid "Paper t&ype:"
4535 msgstr "T&ypo de papiro:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4538 msgid "Paper si&ze:"
4539 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4542 msgid "Lan&dscape:"
4543 msgstr "Hori&zontal:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4546 msgid "Other Options"
4547 msgstr "Altere optiones"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4550 msgid "Output &line length:"
4551 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4554 msgid ""
4555 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4556 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4557 "paragraphs are separated by a blank line."
4558 msgstr ""
4559 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4560 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4561 "alteremente\n"
4562 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4565 msgid "&Overwrite on export:"
4566 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4569 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4570 msgstr ""
4571 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4572 "esser  super-scribite durante le exportation."
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4575 msgid "Ask permission"
4576 msgstr "Demanda permission"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4579 msgid "Main file only"
4580 msgstr "Solmente file principal"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4583 msgid "All files"
4584 msgstr "Omne files"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4587 msgid ""
4588 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4589 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4590 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4591 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4592 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4593 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4594 msgstr ""
4595 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4596 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4597 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4598 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4599 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4600 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4601 "refere se a WD."
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4604 msgid "&PATH prefix:"
4605 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4608 msgid ""
4609 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4610 "variable. Use the OS native format."
4611 msgstr ""
4612 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4613 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4616 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4617 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4620 msgid ""
4621 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4622 "environment variable. Use the OS native format."
4623 msgstr ""
4624 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4625 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4634 msgid "Browse..."
4635 msgstr "Naviga..."
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4638 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4639 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4642 msgid "&Temporary directory:"
4643 msgstr "Directorio &temporanee:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4646 msgid "Ly&XServer pipe:"
4647 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4650 msgid "&Backup directory:"
4651 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4654 msgid "&Example files:"
4655 msgstr "Files de &exemplo:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4658 msgid "&Document templates:"
4659 msgstr "Patronos de  &documento:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4662 msgid "&Working directory:"
4663 msgstr "Directorio de &travalio:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4666 msgid "H&unspell dictionaries:"
4667 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4670 msgid "Sans Seri&f:"
4671 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4674 msgid "T&ypewriter:"
4675 msgstr "Mono-spa&tio:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4678 msgid "R&oman:"
4679 msgstr "&Roman:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4682 msgid "Default &zoom %:"
4683 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4686 msgid "Font Sizes"
4687 msgstr "Dimensiones de font"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4690 msgid "&Large:"
4691 msgstr "&Grande:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4694 msgid "&Larger:"
4695 msgstr "&Multo grande:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4698 msgid "&Largest:"
4699 msgstr "&Le plus grande:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4702 msgid "&Huge:"
4703 msgstr "&Ponderose:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4706 msgid "&Hugest:"
4707 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4710 msgid "S&mallest:"
4711 msgstr "Le p&lus parve:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4714 msgid "S&maller:"
4715 msgstr "M&ulto parve:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4718 msgid "S&mall:"
4719 msgstr "&Parve:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4722 msgid "&Normal:"
4723 msgstr "&Normal:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4726 msgid "&Tiny:"
4727 msgstr "Min&uscule:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4730 msgid "&New"
4731 msgstr "&Nove"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4734 msgid "&Bind file:"
4735 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4738 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4739 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4742 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4743 msgstr ""
4744 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4747 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4748 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4751 msgid "&Spellchecker engine:"
4752 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4755 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4756 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4759 msgid "Accept compound &words"
4760 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4763 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4764 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4767 msgid "S&pellcheck continuously"
4768 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4771 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4772 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4775 msgid "&Escape characters:"
4776 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4779 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4780 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4783 msgid "Al&ternative language:"
4784 msgstr "Linguage al&ternative:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4787 msgid "General Look && Feel"
4788 msgstr "Aspecto && tacto general"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4791 msgid "Use icons from system's &theme"
4792 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4795 msgid "&User interface file:"
4796 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4799 msgid "&Icon set:"
4800 msgstr "&Insimul de icone:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4803 msgid ""
4804 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4805 "save the preferences and restart LyX."
4806 msgstr ""
4807 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4808 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4811 msgid "Context Help"
4812 msgstr "Adjuta de contexto"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4815 msgid ""
4816 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4817 "the main work area of an edited document"
4818 msgstr ""
4819 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4820 "per insertiones in area principal del documento editate"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4823 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4824 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4827 msgid "Menus"
4828 msgstr "Menus"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4831 msgid "&Maximum last files:"
4832 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4835 msgid ""
4836 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4837 "current LyX session, not permanently."
4838 msgstr ""
4839 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4840 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4843 msgid "A&pply to current session only"
4844 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4847 msgid "Nomenclature settings"
4848 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4852 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4853 msgstr ""
4854 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4857 msgid "&List Indentation:"
4858 msgstr "&Indentation de lista:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4861 msgid "Custom &Width:"
4862 msgstr "Largessa &personalisate:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4865 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4866 msgstr ""
4867 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4868 "\"Personalisate\"."
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4871 msgid "Available i&ndexes:"
4872 msgstr "I&ndices disponibile:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4875 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4876 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4879 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4880 msgstr ""
4881 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4884 msgid "&Subindex"
4885 msgstr "&Sub-indice"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4888 msgid ""
4889 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4890 "code in index names."
4891 msgstr ""
4892 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4893 "codice LaTeX in nomines de indice."
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4896 msgid "Output"
4897 msgstr "Exito"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4900 msgid "Settings"
4901 msgstr "Preferentias"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4904 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4905 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4908 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4909 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4912 msgid "&Clear automatically"
4913 msgstr "M&undification automatic"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4916 msgid "Debug messages"
4917 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4920 msgid "Display no debug messages"
4921 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4924 msgid "&None"
4925 msgstr "&Necun"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4928 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4929 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4932 msgid "S&elected"
4933 msgstr "S&eligite"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4936 msgid "Display all debug messages"
4937 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4940 msgid "&All"
4941 msgstr "&Tote"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4944 msgid "Display statusbar messages?"
4945 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4948 msgid "&Statusbar messages"
4949 msgstr "Messages barra de &stato"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4952 msgid "&In[[buffer]]:"
4953 msgstr "&In:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4956 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4957 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4960 msgid "So&rt:"
4961 msgstr "O&rdina:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4964 msgid "Sorting of the list of available labels"
4965 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4968 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4969 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4972 msgid "Grou&p"
4973 msgstr "Gru&ppa"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4976 msgid "Available &Labels:"
4977 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4980 msgid "Sele&cted Label:"
4981 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4984 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4985 msgstr ""
4986 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4989 msgid "Jump to the selected label"
4990 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4993 msgid "&Go to Label"
4994 msgstr "&Vade a etiquetta"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4997 msgid "Reference For&mat:"
4998 msgstr "For&mato de referentia:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5001 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5002 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5005 msgid "<reference>"
5006 msgstr "<reference>"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5009 msgid "(<reference>)"
5010 msgstr "(<reference>)"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5013 msgid "<page>"
5014 msgstr "<page>"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5017 msgid "on page <page>"
5018 msgstr "a pagina <page>"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5021 msgid "<reference> on page <page>"
5022 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5025 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5026 msgid "Formatted reference"
5027 msgstr "Referentias pre-formate"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5030 msgid "Textual reference"
5031 msgstr "Referentias textual"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5034 msgid "Label only"
5035 msgstr "Solmente de etiquetta"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5038 msgid ""
5039 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5040 "references, and only if you are using refstyle.)"
5041 msgstr ""
5042 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
5043 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5046 msgid "Plural"
5047 msgstr "Plural"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5050 msgid ""
5051 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5052 "references, and only if you are using refstyle.)"
5053 msgstr ""
5054 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5055 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5058 msgid "Capitalized"
5059 msgstr "In litteras majuscule"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5062 msgid "Do not output part of label before \":\""
5063 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5066 msgid "No Prefix"
5067 msgstr "Nulle prefixo"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5070 msgid "Repla&ce with:"
5071 msgstr "Reimpla&cia con:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5074 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5075 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5078 msgid "Match w&hole words only"
5079 msgstr "Solmente &parolas integre"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5082 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5083 msgstr ""
5084 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5087 msgid "Export for&mats:"
5088 msgstr "For&matos de exportation:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5091 msgid "Send exported file to &command:"
5092 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5095 msgid "Edit shortcut"
5096 msgstr "Edita via breve"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5099 msgid "Fu&nction:"
5100 msgstr "Fu&nction:"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5103 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5104 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5107 msgid "Short&cut:"
5108 msgstr "Via &Breve:"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5111 msgid ""
5112 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5113 "the 'Clear' button"
5114 msgstr ""
5115 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5116 "le contento con le button de 'Netta'"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5119 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5120 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5123 msgid "&Delete Key"
5124 msgstr "&Dele clave"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5127 msgid "Clear current shortcut"
5128 msgstr "Netta le via breve currente"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5131 msgid "C&lear"
5132 msgstr "&Netta"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5135 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5136 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5137 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5138 msgid "Spell Checker"
5139 msgstr "Controlator Orthographic"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5142 msgid "Replace with selected word"
5143 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5146 msgid "Replace word with current choice"
5147 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5150 msgid "Ignore this word"
5151 msgstr "Ignora iste parola"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5154 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5155 msgid "&Ignore"
5156 msgstr "&Ignora"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5159 msgid ""
5160 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5161 msgstr ""
5162 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5165 msgid "&Find Next"
5166 msgstr "&Trova proxime"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5169 msgid "Unknown word:"
5170 msgstr "Parola incognite:"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5173 msgid "Current word"
5174 msgstr "Parola currente"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5177 msgid "Re&placement:"
5178 msgstr "Reim&placiamento:"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5181 msgid "S&uggestions:"
5182 msgstr "S&uggestiones:"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5185 msgid "Ignore this word throughout this session"
5186 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5189 msgid "I&gnore All"
5190 msgstr "I&gnora omne"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5193 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5194 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5197 msgid ""
5198 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5199 "full range."
5200 msgstr ""
5201 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5202 "per le integre gamma."
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5205 msgid "Ca&tegory:"
5206 msgstr "Ca&tegoria:"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5209 msgid "Select this to display all available characters at once"
5210 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5213 msgid "&Display all"
5214 msgstr "&Monstra omne"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5217 msgid "&Style:"
5218 msgstr "&Stilo:"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5221 msgid "&Table Settings"
5222 msgstr "Preferentias de &tabella"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5225 msgid "Row setting"
5226 msgstr "Preferentias de linea"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5229 msgid "Merge cells of different rows"
5230 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5233 msgid "M&ultirow"
5234 msgstr "M&ulti lineas"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5237 msgid "&Vertical Offset:"
5238 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5241 msgid "Optional vertical offset"
5242 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5245 msgid "Cell setting"
5246 msgstr "Preferentias de cella"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5249 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5250 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5253 msgid "rotation angle"
5254 msgstr "angulo de rotation"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5257 msgid "de&grees"
5258 msgstr "&grados"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5261 msgid "Table-wide settings"
5262 msgstr "Preferentias de tabella global"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5265 msgid "W&idth:"
5266 msgstr "Lar&gessa:"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5269 msgid "Verti&cal alignment:"
5270 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5273 msgid "Vertical alignment of the table"
5274 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5277 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5278 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5281 msgid "&Rotate"
5282 msgstr "&Rota"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5285 msgid "degrees"
5286 msgstr "grados"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5289 msgid "Column settings"
5290 msgstr "Preferentias de columna"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5293 msgid ""
5294 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5295 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5296 "Fixed custom width</p></body></html>"
5297 msgstr ""
5298 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5299 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5300 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5301 "personalisate</p></body></html>"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5304 msgid "Text length"
5305 msgstr "Longitude de texto"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5308 msgid "Variable[[Width]]"
5309 msgstr "Variabile"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5312 msgid "Custom[[Width]]"
5313 msgstr "Personalisate"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5316 msgid "Horizontal alignment in column"
5317 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5320 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5321 msgid "Justified"
5322 msgstr "Justificate"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5325 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5326 msgid "At Decimal Separator"
5327 msgstr "Al separator de decimales"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5330 msgid "Hori&zontal alignment:"
5331 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5334 msgid ""
5335 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5336 "the row."
5337 msgstr ""
5338 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5339 "linea."
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5342 msgid "&Vertical alignment in row:"
5343 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5346 msgid "Custom width of the column"
5347 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5350 msgid "&Decimal separator:"
5351 msgstr "Separator de &decimales:"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5354 msgid "Merge cells of different columns"
5355 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5358 msgid "Mu&lticolumn"
5359 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5362 msgid "LaTe&X argument:"
5363 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5366 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5367 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5370 msgid "&Borders"
5371 msgstr "&Bordos"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5374 msgid "Set Borders"
5375 msgstr "Fixa bordos"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5378 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5379 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5382 msgid "All Borders"
5383 msgstr "Omne bordos"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5386 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5387 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5390 msgid "&Set"
5391 msgstr "&Fixa"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5394 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5395 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5398 msgid "Use default (grid-like) border style"
5399 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5402 msgid "De&fault"
5403 msgstr "Prede&finite"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5406 msgid ""
5407 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5408 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5409 msgstr ""
5410 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5411 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5414 msgid "Use Default &Formal Style"
5415 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5418 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5419 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5422 msgid "Fo&rmal"
5423 msgstr "Fo&rmal"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5426 msgid "Additional Space"
5427 msgstr "Spatio additional"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5430 msgid "T&op of row:"
5431 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5434 msgid "Botto&m of row:"
5435 msgstr "Al fun&do del linea:"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5438 msgid "Bet&ween rows:"
5439 msgstr "&Inter lineas:"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5442 msgid "&Multi-Page Table"
5443 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5446 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5447 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5450 msgid "&Use multi-page table"
5451 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5454 msgid "Row settings"
5455 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5458 msgid "Status"
5459 msgstr "Stato"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5462 msgid "Border above"
5463 msgstr "Bordo superior"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5466 msgid "Border below"
5467 msgstr "Bordo inferior"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5470 msgid "Contents"
5471 msgstr "Contentos"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5474 msgid "Header:"
5475 msgstr "Capite:"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5478 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5479 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5484 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5486 msgid "on"
5487 msgstr "activate (on)"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5493 msgid "double"
5494 msgstr "duple"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5497 msgid "First header:"
5498 msgstr "Prime capite:"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5501 msgid "This row is the header of the first page"
5502 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5505 msgid "Don't output the first header"
5506 msgstr "Non produce le prime capite"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5509 msgid "is empty"
5510 msgstr "es vacue"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5513 msgid "Footer:"
5514 msgstr "Pede de pagina:"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5517 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5518 msgstr ""
5519 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5522 msgid "Last footer:"
5523 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5526 msgid "This row is the footer of the last page"
5527 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5530 msgid "Don't output the last footer"
5531 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5534 msgid "Caption:"
5535 msgstr "Legenda:"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5538 msgid "Set a page break on the current row"
5539 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5542 msgid "Page &break on current row"
5543 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5546 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5547 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5550 msgid "Multi-page table alignment"
5551 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5554 msgid "Current cell:"
5555 msgstr "Cella currente:"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5558 msgid "Current row position"
5559 msgstr "Position linea currente"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5562 msgid "Current column position"
5563 msgstr "Position columna currente"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5566 msgid "Selected classes or styles"
5567 msgstr "Classes o stilos seligite"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5570 msgid "LaTeX classes"
5571 msgstr "Classes de LaTeX"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5574 msgid "LaTeX styles"
5575 msgstr "Stilos de LaTeX"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5578 msgid "BibTeX styles"
5579 msgstr "Stilos de BibTeX"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5582 msgid "BibTeX databases"
5583 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5586 msgid "Biblatex bibliography styles"
5587 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5590 msgid "Biblatex citation styles"
5591 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5594 msgid "Toggles view of the file list"
5595 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5598 msgid "Show &path"
5599 msgstr "Monstra &percurso"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5602 msgid "Rebuild the file lists"
5603 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5606 msgid ""
5607 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5608 msgstr ""
5609 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5610 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5613 msgid "&View"
5614 msgstr "&Vide"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5617 msgid "Spacing"
5618 msgstr "Inter-distantia"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5621 msgid "&Line spacing:"
5622 msgstr "&Interlinea:"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5625 msgid "Spacing type"
5626 msgstr "Typo de inter-distantia"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5629 msgid "Number of lines"
5630 msgstr "Numero de lineas"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5633 msgid "Table Style"
5634 msgstr "Stilo de tabella"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5637 msgid "Default St&yle:"
5638 msgstr "St&ilo predefinite:"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5641 msgid "Paragraph Separation"
5642 msgstr "Separation de paragrapho"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5645 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5646 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5649 msgid "&Indentation:"
5650 msgstr "&Indentation:"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5653 msgid "&Vertical space:"
5654 msgstr "Spatio &vertical:"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5657 msgid "Size of the vertical space"
5658 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5661 msgid ""
5662 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5663 "justified in the output)"
5664 msgstr ""
5665 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5666 "justificate in le exito)"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5669 msgid "Use &justification in LyX work area"
5670 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5673 msgid "Format text into two columns"
5674 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5677 msgid "Two-&column document"
5678 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5681 msgid "Language of the thesaurus"
5682 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5685 msgid "Index entry"
5686 msgstr "Elemento de indice"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5689 msgid "&Keyword:"
5690 msgstr "&Parola clave:"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5693 msgid "L&ookup"
5694 msgstr "&Cerca"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5697 msgid "The selected entry"
5698 msgstr "Il es le termino seligite"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5701 msgid "Sele&ction:"
5702 msgstr "Sele&ction:"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5705 msgid "Replace the entry with the selection"
5706 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5709 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5710 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5713 msgid "Word to look up"
5714 msgstr "Parola de cercar"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5717 msgid "Filter:"
5718 msgstr "Filtro:"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5721 msgid "Enter string to filter contents"
5722 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5725 msgid "Update navigation tree"
5726 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5730 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5731 msgid "..."
5732 msgstr "..."
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5735 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5736 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5739 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5740 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5743 msgid "Move selected item down by one"
5744 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5747 msgid "Move selected item up by one"
5748 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5751 msgid "Sort"
5752 msgstr "Ordina"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5755 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5756 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5759 msgid "Keep"
5760 msgstr "Mantene"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5763 msgid ""
5764 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5765 "tables, and others)"
5766 msgstr ""
5767 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5768 "tabellas, e alteres)"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5771 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5772 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5775 msgid "Sho&w:"
5776 msgstr "&Monstra:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5779 #, fuzzy
5780 msgid ""
5781 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5782 "change tracking, etc.)"
5783 msgstr ""
5784 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5785 "traciar de modification, etc.)"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5788 msgid "All items"
5789 msgstr "Omne elementos"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5792 msgid "Only output items"
5793 msgstr "Solmente elementos de exito"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5796 msgid "Only non-output items"
5797 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5800 msgid "LyX: Enter text"
5801 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5804 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5805 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5806 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5809 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5810 msgid "&Do not show this warning again!"
5811 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5814 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5815 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5818 msgid "DefSkip"
5819 msgstr "Salto predefinite"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5822 msgid "SmallSkip"
5823 msgstr "Salto parve"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5826 msgid "MedSkip"
5827 msgstr "Salto medie"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5830 msgid "BigSkip"
5831 msgstr "Salto grande"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Half line height"
5837 msgstr "Linea de base a dextera"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Line height"
5843 msgstr "Al&tessa:"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5846 msgid "VFill"
5847 msgstr "Completamento vertical"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5850 msgid "F&ormat:"
5851 msgstr "&Formato:"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5854 msgid "Select the output format"
5855 msgstr "Selige le formato de exito"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5858 msgid "Show the source as the master document gets it"
5859 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5862 msgid "Master's perspective"
5863 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5866 msgid "Automatic update"
5867 msgstr "Actualisation automatic"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5870 msgid "Current Paragraph"
5871 msgstr "Paragrapho currente"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5874 msgid "Complete Source"
5875 msgstr "Fonte complete"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5878 msgid "Preamble Only"
5879 msgstr "Solmente preambulo"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5882 msgid "Body Only"
5883 msgstr "Solmente corpore"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5887 msgid "&Reload"
5888 msgstr "&Recarga"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5891 msgid "Outer (default)"
5892 msgstr "Externe (predefinite)"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5895 msgid "Inner"
5896 msgstr "Interne"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5899 msgid "Check this to allow flexible placement"
5900 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5903 msgid "Allow &floating"
5904 msgstr "Permitte de &flottar"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5907 msgid "Wid&th:"
5908 msgstr "Lar&gessa:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5911 msgid "Unit of width value"
5912 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5915 msgid "use overhang"
5916 msgstr "usa salientia"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5919 msgid "Over&hang:"
5920 msgstr "&Salientia:"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5923 msgid "Overhang value"
5924 msgstr "Valor del salientia"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5927 msgid "Unit of overhang value"
5928 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5931 msgid "use number of lines"
5932 msgstr "usa iste numero de lineas"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5935 msgid "&Line span:"
5936 msgstr "Extension de &linea (span):"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5939 msgid "number of needed lines"
5940 msgstr "numero de lineas necessari"
5941
5942 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5943 msgid "Basic (BibTeX)"
5944 msgstr "Basic (BibTeX)"
5945
5946 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5947 msgid ""
5948 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5949 "styles primarily suitable for science and maths."
5950 msgstr ""
5951 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5952 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5953
5954 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5955 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5956 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5958 msgid "not cited"
5959 msgstr "non citate"
5960
5961 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5962 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5963 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5964 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5965 msgid "Add to bibliography only."
5966 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5967
5968 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5969 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5970 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5971 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5972 msgid "Key only."
5973 msgstr "Solmente de clave."
5974
5975 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5976 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5977 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5978 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5979 msgid "Key"
5980 msgstr "Clave"
5981
5982 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5983 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5984 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5985
5986 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5987 msgid ""
5988 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5989 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5990 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5991 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5992 "Bibliography processor is advised."
5993 msgstr ""
5994 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5995 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5996 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5997 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5998 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5999
6000 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6003 msgid "Footnote"
6004 msgstr "Apostilla"
6005
6006 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6008 msgid "Foot"
6009 msgstr "Pede"
6010
6011 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6012 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6013 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6014 msgid "bibliography entry"
6015 msgstr "elemento bibliographic"
6016
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6019 msgid "Full bibliography entry."
6020 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6021
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6024 msgid "Autocite"
6025 msgstr "Autocitation"
6026
6027 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6029 msgid "Auto"
6030 msgstr "Auto"
6031
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6034 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6035 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6036
6037 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6038 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6039 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6040 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6041
6042 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6043 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6044 msgid "Super"
6045 msgstr "Super"
6046
6047 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6048 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6049 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6050 msgid "Superscript"
6051 msgstr "Super-scribite"
6052
6053 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6054 msgid "Biblatex"
6055 msgstr "Biblatex"
6056
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6058 msgid ""
6059 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6060 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6061 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6062 "bibliography processor is advised."
6063 msgstr ""
6064 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6065 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6066 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6067 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6068 "bibliographic."
6069
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6071 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6072 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6073
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6075 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6076 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6077
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6079 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6080 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6081
6082 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6083 msgid ""
6084 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6085 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6086 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6087 msgstr ""
6088 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6089 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6090 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6091
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6093 msgid "Bibliography entry."
6094 msgstr "Elemento bibliographic."
6095
6096 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6097 msgid "before"
6098 msgstr "ante"
6099
6100 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6101 msgid "short title"
6102 msgstr "titulo breve"
6103
6104 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6105 msgid "Natbib (BibTeX)"
6106 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6107
6108 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6109 msgid ""
6110 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6111 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6112 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6113 "names, shortened and full author lists, and more."
6114 msgstr ""
6115 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6116 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6117 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6118 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6121 msgid "American Economic Association (AEA)"
6122 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6125 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6126 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6127 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6129 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6130 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6131 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6132 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6133 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6134 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6135 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6136 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6137 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6138 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6139 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6141 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6142 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6143 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6144 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6147 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6148 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6149 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6151 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6152 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6153 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6154 msgid "Articles"
6155 msgstr "Articulos"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6158 msgid "ShortTitle"
6159 msgstr "Titulo breve"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6162 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6163 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6165 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6168 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6169 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6170 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6171 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6175 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6177 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6178 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6179 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6180 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6190 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6191 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6192 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6193 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6194 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6195 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6196 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6197 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6198 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6199 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6200 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6201 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6202 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6203 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6205 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6206 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6207 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6208 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6209 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6213 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6214 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6222 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6223 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6224 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6225 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6226 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6227 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6228 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6230 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6234 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6235 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6236 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6238 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6239 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6244 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6245 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6247 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6248 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6249 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6250 msgid "FrontMatter"
6251 msgstr "Material anterior"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6254 msgid "Publication Month"
6255 msgstr "Mense de publication"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6258 msgid "Publication Month:"
6259 msgstr "Mense de publication:"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6262 msgid "Publication Year"
6263 msgstr "Anno de publication"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6266 msgid "Publication Year:"
6267 msgstr "Anno de publication:"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6270 msgid "Publication Volume"
6271 msgstr "Tomo de publication"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6274 msgid "Publication Volume:"
6275 msgstr "Tomo de publication:"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6278 msgid "Publication Issue"
6279 msgstr "Numero de publication"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6282 msgid "Publication Issue:"
6283 msgstr "Numero de publication:"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6286 msgid "JEL"
6287 msgstr "JEL"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6290 msgid "JEL:"
6291 msgstr "JEL:"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6295 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6296 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6297 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6303 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6304 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6305 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6309 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6311 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6312 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6313 msgid "Keywords"
6314 msgstr "Parolas clave"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6319 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6321 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6322 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6323 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6324 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6325 #: lib/layouts/spie.layout:49
6326 msgid "Keywords:"
6327 msgstr "Parolas clave:"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6332 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6338 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6339 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6340 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6341 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6344 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6348 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6352 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6353 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6356 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6357 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6359 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6360 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6361 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6362 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6363 msgid "Abstract"
6364 msgstr "Summario"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6367 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6369 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6388 msgid "Acknowledgement"
6389 msgstr "Recognoscentia"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6395 msgid "Acknowledgement."
6396 msgstr "Recognoscentia."
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6399 msgid "Figure Notes"
6400 msgstr "Notas de figuras"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6404 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6407 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6408 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6409 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6413 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6414 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6416 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6417 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6418 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6419 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6422 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6424 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6425 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6426 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6427 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6430 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6431 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6432 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6435 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6438 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6439 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6441 msgid "MainText"
6442 msgstr "Texto principal"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6445 msgid "Figure Note"
6446 msgstr "Nota de figura"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6449 msgid "Text of a note in a figure"
6450 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6454 msgid "Note:"
6455 msgstr "Nota:"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6458 msgid "Table Notes"
6459 msgstr "Notas de tabella"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6462 msgid "Table Note"
6463 msgstr "Nota de tabella"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6466 msgid "Text of a note in a table"
6467 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6470 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6473 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6476 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6493 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6499 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6505 msgid "Theorem"
6506 msgstr "Theorema"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6509 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6512 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6530 msgid "Algorithm"
6531 msgstr "Algorithmo"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6551 msgid "Axiom"
6552 msgstr "Axioma"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6557 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6558 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6563 msgid "Case"
6564 msgstr "Caso"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6567 msgid "Case \\thecase."
6568 msgstr "Caso \\thecase."
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6571 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6574 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6600 msgid "Claim"
6601 msgstr "Assertion"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6621 msgid "Conclusion"
6622 msgstr "Conclusion"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6642 msgid "Condition"
6643 msgstr "Condition"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6649 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6673 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6674 msgid "Conjecture"
6675 msgstr "Conjectura"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6679 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6682 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6696 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6708 msgid "Corollary"
6709 msgstr "Corollario"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6729 msgid "Criterion"
6730 msgstr "Criterio"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6734 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6760 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6761 msgid "Definition"
6762 msgstr "Definition"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6766 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6767 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6780 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6791 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6793 msgid "Example"
6794 msgstr "Exemplo"
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6824 msgid "Exercise"
6825 msgstr "Exercitio"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6829 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6858 msgid "Lemma"
6859 msgstr "Lemma"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6880 msgid "Notation"
6881 msgstr "Notation"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6908 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6909 msgid "Problem"
6910 msgstr "Problema"
6911
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6941 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6942 msgid "Proposition"
6943 msgstr "Proposition"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6974 msgid "Remark"
6975 msgstr "Observation"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6981 msgid "Remark \\theremark."
6982 msgstr "Observation \\theremark."
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7006 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7007 msgid "Solution"
7008 msgstr "Solution"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7013 msgid "Solution \\thesolution."
7014 msgstr "Solution \\thesolution."
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7018 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7019 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7020 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7021 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7040 msgid "Summary"
7041 msgstr "Summario"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7045 msgid "Caption"
7046 msgstr "Legenda"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7050 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7054 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7056 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7057 msgid "Proof"
7058 msgstr "Demonstration"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7061 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7062 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7065 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7066 msgid "Standard in Title"
7067 msgstr "Standard in titulo"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7071 msgid "Author Footnote"
7072 msgstr "Apostilla de autor"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7075 msgid "Author foot"
7076 msgstr "Pede de autor"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7080 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7081 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7085 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7086 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7089 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7090 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7093 msgid "IEEE Transactions"
7094 msgstr "IEEE Transtactions"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7098 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7100 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7101 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7102 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7103 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7104 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7105 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7110 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7111 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7114 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7115 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7116 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7120 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7121 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7124 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7125 msgid "Standard"
7126 msgstr "Standard"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7130 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7131 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7135 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7136 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7137 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7138 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7140 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7141 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7143 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7144 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7145 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7148 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7150 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7152 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7155 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7156 msgid "Title"
7157 msgstr "Titulo"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7160 msgid "IEEE membership"
7161 msgstr "Adhesion a IEEE"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7164 msgid "Lowercase"
7165 msgstr "Minuscule"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7168 msgid "lowercase"
7169 msgstr "minuscule"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7174 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7177 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7180 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7183 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7184 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7187 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7189 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7190 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7191 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7192 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7194 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7196 msgid "Author"
7197 msgstr "Autor"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7200 msgid "Short Author|S"
7201 msgstr "Autor abbreviate|S"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7204 msgid "A short version of the author name"
7205 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7208 msgid "Author Name"
7209 msgstr "Nomine de autor"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7212 msgid "Author name"
7213 msgstr "Nomine de autor"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7216 msgid "Author Affiliation"
7217 msgstr "Affiliation de autor"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7220 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7221 msgid "Author affiliation"
7222 msgstr "Affiliation de autor"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7225 msgid "Author Mark"
7226 msgstr "Marca de autor"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7229 msgid "Author mark"
7230 msgstr "Nota de autor"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7233 msgid "Special Paper Notice"
7234 msgstr "Nota de articulo special"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7237 msgid "After Title Text"
7238 msgstr "Texto post titulo"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7241 msgid "Page headings"
7242 msgstr "Capites de pagina"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7245 msgid "Left Side"
7246 msgstr "Latere sinistre"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7249 msgid "Left side of the header line"
7250 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7254 msgid "MarkBoth"
7255 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7256
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7258 msgid "Publication ID"
7259 msgstr "ID de publication"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7262 msgid "Abstract---"
7263 msgstr "Summario---"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7266 msgid "Index Terms---"
7267 msgstr "Elementos de indice---"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7270 msgid "Paragraph Start"
7271 msgstr "Initio de paragrapho"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7274 msgid "First Char"
7275 msgstr "Prime character"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7278 msgid "First character of first word"
7279 msgstr "Prime character del prime parola"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7282 msgid "Appendices"
7283 msgstr "Appendices"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7289 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7291 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7292 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7293 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7294 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7295 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7299 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7300 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7301 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7302 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7303 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7304 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7308 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7309 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7310 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7311 msgid "BackMatter"
7312 msgstr "Material posterior"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7315 msgid "Peer Review Title"
7316 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7319 msgid "PeerReviewTitle"
7320 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7324 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7325 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7326 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7327 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7328 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7331 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7332 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7333 msgid "Appendix"
7334 msgstr "Appendice"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7337 #: lib/layouts/jss.layout:119
7338 msgid "Short Title"
7339 msgstr "Titulo breve"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7342 msgid "Short title for the appendix"
7343 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7347 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7348 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7350 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7351 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7352 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7353 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7355 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7356 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7358 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7359 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7361 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7362 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7363 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7364 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7365 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7370 msgid "Bibliography"
7371 msgstr "Bibliographia"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7377 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7379 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7380 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7381 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7382 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7383 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7384 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7387 msgid "References"
7388 msgstr "Referentias"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7391 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7393 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7396 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7398 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7400 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7401 msgid "Bib preamble"
7402 msgstr "Preambulo de Bib"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7405 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7407 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7410 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7413 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7414 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7415 msgid "Bibliography Preamble"
7416 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7421 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7424 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7426 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7427 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7428 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7429 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7430 msgstr ""
7431 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7434 msgid "Biography"
7435 msgstr "Biographia"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7438 msgid "Photo"
7439 msgstr "Photo"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7442 msgid "Optional photo for biography"
7443 msgstr "Photo optional pro biographia"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7446 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7447 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7450 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7456 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7457 msgid "Name"
7458 msgstr "Nomine"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7462 msgid "Name of the author"
7463 msgstr "Nomine del autor"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7466 msgid "Biography without photo"
7467 msgstr "Biographia sin photo"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7470 msgid "BiographyNoPhoto"
7471 msgstr "Biographia sin photo"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7476 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7479 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7482 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7483 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7485 msgid "Reasoning"
7486 msgstr "Rationamento"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7489 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7490 msgid "Alternative Proof String"
7491 msgstr "Catena de prova alternative"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7494 msgid "An alternative proof string"
7495 msgstr "Un catena de prova alternative"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7498 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7499 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7500 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7501 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7502 msgid "Proof."
7503 msgstr "Demonstration."
7504
7505 #: lib/layouts/InStar.module:2
7506 msgid "Title and Preamble Hacks"
7507 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7508
7509 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7510 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7511 msgid "Fixes & Hacks"
7512 msgstr "Correctiones & Hacks"
7513
7514 #: lib/layouts/InStar.module:13
7515 msgid ""
7516 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7517 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7518 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7519 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7520 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7521 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7522 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7523 msgstr ""
7524 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7525 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7526 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7527 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7528 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
7529 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7530 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7531 "tosto.)"
7532
7533 #: lib/layouts/InStar.module:17
7534 msgid "In Preamble"
7535 msgstr "In preambulo"
7536
7537 #: lib/layouts/InStar.module:24
7538 msgid "In Title"
7539 msgstr "In Titulo"
7540
7541 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7542 msgid "R Journal"
7543 msgstr "R Journal"
7544
7545 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7546 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7547 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7548 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7549 #: lib/layouts/treport.layout:4
7550 msgid "Reports"
7551 msgstr "Reportos"
7552
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7555 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7557 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7558 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7559 msgid "Abstract."
7560 msgstr "Summario."
7561
7562 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7563 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7567 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7571 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7572 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7573 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7574 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7576 msgid "Address"
7577 msgstr "Adresse"
7578
7579 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7580 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7581 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7588 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7589 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7590 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7593 msgid "Email"
7594 msgstr "E-posta"
7595
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7597 msgid "A0 Poster"
7598 msgstr "Poster A0"
7599
7600 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7602 msgid "Posters"
7603 msgstr "Posters"
7604
7605 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7608 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7610 msgid "Giant"
7611 msgstr "Gigante"
7612
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7614 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7615 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7616 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7618 msgid "More Giant"
7619 msgstr "Plus Gigante"
7620
7621 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7622 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7625 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7626 msgid "Most Giant"
7627 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7628
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7630 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7631 msgid "Giant Snippet"
7632 msgstr "Pecietta Gigante"
7633
7634 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7635 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7636 msgid "More Giant Snippet"
7637 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7638
7639 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7640 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7641 msgid "Most Giant Snippet"
7642 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7643
7644 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7645 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7646 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7647
7648 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7649 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7651 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7654 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7656 msgid "Subtitle"
7657 msgstr "Sub-Titulo"
7658
7659 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7660 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7661 msgid "Offprint"
7662 msgstr "Extracto"
7663
7664 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7665 msgid "Offprint Requests to:"
7666 msgstr "Requesta de extractos a:"
7667
7668 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7669 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7670 msgid "Mail"
7671 msgstr "Posta"
7672
7673 #: lib/layouts/aa.layout:140
7674 msgid "Correspondence to:"
7675 msgstr "Correspondentia a:"
7676
7677 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7678 #: lib/layouts/egs.layout:592
7679 msgid "Acknowledgements."
7680 msgstr "Recognoscentias."
7681
7682 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7685 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7686 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7687 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7690 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7692 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7693 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7695 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7698 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7702 msgid "Section"
7703 msgstr "Section"
7704
7705 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7708 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7709 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7710 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7714 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7716 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7717 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7720 msgid "Subsection"
7721 msgstr "Sub-section"
7722
7723 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7724 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7725 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7726 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7729 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7732 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7734 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7736 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7737 msgid "Subsubsection"
7738 msgstr "Sub sub-section"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7741 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7745 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7748 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7752 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7756 msgid "Date"
7757 msgstr "Data"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:239
7760 msgid "institutemark"
7761 msgstr "nota instituto"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7764 msgid "Institute Mark"
7765 msgstr "Marca de instituto"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:262
7768 msgid "Abstract (unstructured)"
7769 msgstr "Summario (non structurate)"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7772 msgid "ABSTRACT"
7773 msgstr "SUMMARIO"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:296
7776 msgid "Abstract (structured)"
7777 msgstr "Summario (structurate)"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:300
7780 msgid "Context"
7781 msgstr "Contexto"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:301
7784 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7785 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:305
7788 msgid "Aims"
7789 msgstr "Propositos"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:306
7792 msgid "Aims of your work"
7793 msgstr "Propositos de tu travalio"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:310
7796 msgid "Methods"
7797 msgstr "Methodos"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:311
7800 msgid "Methods used in your work"
7801 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7802
7803 #: lib/layouts/aa.layout:315
7804 msgid "Results"
7805 msgstr "Resultatos"
7806
7807 #: lib/layouts/aa.layout:316
7808 msgid "Results of your work"
7809 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7810
7811 #: lib/layouts/aa.layout:337
7812 msgid "Key words."
7813 msgstr "Parolas clave."
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7816 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7819 msgid "Institute"
7820 msgstr "Instituto"
7821
7822 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7824 msgid "E-Mail"
7825 msgstr "E-posta"
7826
7827 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7828 msgid "email:"
7829 msgstr "e-posta:"
7830
7831 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7833 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7834 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7835 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7836 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7837 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7838 msgid "Acknowledgements"
7839 msgstr "Recognoscentias"
7840
7841 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7843 msgid "Thesaurus"
7844 msgstr "Dictionario lexical"
7845
7846 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7847 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7848 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7849
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7851 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7852 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7853
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7855 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7857 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7858 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7860 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7861 #: lib/examples/Articles:0
7862 msgid "Obsolete"
7863 msgstr "Obsolete"
7864
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7866 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7867 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7868 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7869 msgid "Itemize"
7870 msgstr "Lista punctate"
7871
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7873 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7874 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7875 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7876 msgid "Enumerate"
7877 msgstr "Lista numerate"
7878
7879 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7880 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7881 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7883 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7885 msgid "Description"
7886 msgstr "Description"
7887
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7889 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7890 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7891 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7893 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7894 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7895 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7896 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7899 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7901 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7902 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7903 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7904 msgid "List"
7905 msgstr "Lista"
7906
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7908 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7909 msgstr ""
7910 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7915 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7916 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7920 msgid "Affiliation"
7921 msgstr "Affiliation"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7924 msgid "Altaffilation"
7925 msgstr "Affiliation alt"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7928 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7929 msgid "Number"
7930 msgstr "Numero"
7931
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7933 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7934 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7935
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7937 msgid "Alternative affiliation:"
7938 msgstr "Affiliation alternative:"
7939
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7941 msgid "And"
7942 msgstr "Conjunction"
7943
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7947 msgid "and"
7948 msgstr "e"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7951 msgid "altaffilmark"
7952 msgstr "nota affiliation alt"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7955 msgid "altaffiliation mark"
7956 msgstr "nota affiliation alt"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7959 msgid "Subject headings:"
7960 msgstr "Capites subjecto:"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7963 msgid "[Acknowledgements]"
7964 msgstr "[Recognoscentias]"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7967 msgid "PlaceFigure"
7968 msgstr "Placia figura"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7971 msgid "Place Figure here:"
7972 msgstr "Placia figura ci:"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7975 msgid "PlaceTable"
7976 msgstr "Placia tabella"
7977
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7979 msgid "Place Table here:"
7980 msgstr "Placia tabella ci:"
7981
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7983 msgid "[Appendix]"
7984 msgstr "[Appendice]"
7985
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7987 msgid "MathLetters"
7988 msgstr "Litteras mathematic"
7989
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7991 msgid "NoteToEditor"
7992 msgstr "Nota per le editor"
7993
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7995 msgid "Note to Editor:"
7996 msgstr "Nota per le editor:"
7997
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8000 msgid "TableRefs"
8001 msgstr "Tabella referentias"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8004 msgid "References. ---"
8005 msgstr "Referentias. ---"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8009 msgid "TableComments"
8010 msgstr "Tabella commentos"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8013 msgid "Note. ---"
8014 msgstr "Nota. ---"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8017 msgid "Table note"
8018 msgstr "Nota tabella"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8021 msgid "Table note:"
8022 msgstr "Nota tabella:"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8025 msgid "tablenotemark"
8026 msgstr "nota tabella"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8029 msgid "tablenote mark"
8030 msgstr "nota tabella"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8033 msgid "FigCaption"
8034 msgstr "Legenda figura"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8037 msgid "fig."
8038 msgstr "fig."
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8041 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8042 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8045 msgid "Facility"
8046 msgstr "Medio"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8049 msgid "Facility:"
8050 msgstr "Medio:"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8053 msgid "Objectname"
8054 msgstr "Nomine objecto"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8057 msgid "Obj:"
8058 msgstr "Obj.:"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8061 msgid "Recognized Name"
8062 msgstr "Nomine recognoscite"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8065 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8066 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8069 msgid "Dataset"
8070 msgstr "Insimul de datos"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8073 msgid "Dataset:"
8074 msgstr "Insimul de datos:"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8077 msgid "Separate the dataset ID from text"
8078 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8081 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8082 msgstr ""
8083 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8086 msgid "Software"
8087 msgstr "Software"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8090 msgid "Software:"
8091 msgstr "Software:"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8094 msgid "APPENDIX"
8095 msgstr "APPENDICE"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8098 msgid "References-"
8099 msgstr "Referentias-"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8102 msgid "Note-"
8103 msgstr "Nota-"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8106 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8107 msgstr ""
8108 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8111 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8112 msgid "Corresponding Author"
8113 msgstr "Autor correspondente"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8116 msgid "Corresponding author:"
8117 msgstr "Autor correspondente:"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8120 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8121 msgid "Author:"
8122 msgstr "Autor:"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8125 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8126 msgid "ORCID"
8127 msgstr "ORCID"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8130 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8131 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8134 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8135 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8136 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8137 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8138 msgid "Affiliation:"
8139 msgstr "Affiliation:"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8143 msgid "Collaboration"
8144 msgstr "Collaboration"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8147 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8148 msgid "Collaboration:"
8149 msgstr "Collaboration:"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8152 msgid "Nocollaboration"
8153 msgstr "No Collaboration"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8156 msgid "No collaboration"
8157 msgstr "No Collaboration"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8160 msgid "Section Appendix"
8161 msgstr "Section Appendice"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8164 msgid "\\Alph{appendix}."
8165 msgstr "\\Alph{appendix}."
8166
8167 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Subappendix"
8170 msgstr "Appendice"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8173 msgid "Subsection Appendix"
8174 msgstr "Sottosezione Appendice"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8177 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8178 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8179
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Subsubappendix"
8183 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8186 msgid "Subsubsection Appendix"
8187 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8190 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8191 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8192
8193 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8194 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8195 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8196
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8198 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8203 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8204 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8205 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8207 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8208 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8209 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8211 msgid "Short Title|S"
8212 msgstr "Titulo breve|T"
8213
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8215 msgid "Short title which will appear in the running header"
8216 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8217
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8219 msgid "Short name"
8220 msgstr "Nomine breve"
8221
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8223 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8224 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
8225
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8227 msgid "Alt Affiliation"
8228 msgstr "Affiliation alternative"
8229
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8231 msgid "Also Affiliation"
8232 msgstr "Affiliation de plus"
8233
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8236 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8238 msgid "Fax"
8239 msgstr "Fax"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8242 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8243 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8244 msgid "Fax:"
8245 msgstr "Fax:"
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8249 msgid "Phone"
8250 msgstr "Telephono"
8251
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8254 msgid "Phone:"
8255 msgstr "Telephono:"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8258 msgid "Abbreviations"
8259 msgstr "Abbreviationes"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8262 msgid "Abbreviations:"
8263 msgstr "Abbreviationes:"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8266 msgid "Schemes"
8267 msgstr "Schemas"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8270 msgid "Scheme"
8271 msgstr "Schema"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8274 msgid "List of Schemes"
8275 msgstr "Lista de schemas"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8278 msgid "Charts"
8279 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8282 msgid "Chart"
8283 msgstr "Diagramma"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8286 msgid "List of Charts"
8287 msgstr "Lista de diagrammas"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8290 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8291 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8294 msgid "Graph[[mathematical]]"
8295 msgstr "Grapho"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8298 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8299 msgstr "Lista de graphos"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8302 msgid "SupplementalInfo"
8303 msgstr "Information supplementari"
8304
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8306 msgid "Supporting Information Available"
8307 msgstr "Supportante information disponibile"
8308
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8310 msgid "TOC entry"
8311 msgstr "Entrata de indice general"
8312
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8314 msgid "Graphical TOC Entry"
8315 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8318 msgid "Bibnote"
8319 msgstr "Bibnote"
8320
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8322 msgid "bibnote"
8323 msgstr "bibnote"
8324
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8326 msgid "Chemistry"
8327 msgstr "Chimia"
8328
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8330 msgid "chemistry"
8331 msgstr "chimia"
8332
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8334 #: lib/languages:1042
8335 msgid "Latin"
8336 msgstr "Latino"
8337
8338 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8339 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8340 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8341
8342 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8344 msgid "Terms"
8345 msgstr "Terminos"
8346
8347 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8348 msgid "General terms:"
8349 msgstr "Terminos general:"
8350
8351 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8352 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8353 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8356 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8357 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8361 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8363 msgid "Thanks"
8364 msgstr "Gratias"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8367 msgid "Thanks: "
8368 msgstr "Gratias: "
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8371 msgid "ACM Journal"
8372 msgstr "Jornal de ACM"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8375 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8376 msgid "Preamble"
8377 msgstr "Preambulo"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8380 msgid "Journal's Short Name: "
8381 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8384 msgid "ACM Conference"
8385 msgstr "Conferentia de ACM"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8388 msgid "Full name"
8389 msgstr "Nomine complete"
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8392 msgid "Venue"
8393 msgstr "Luogo"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8396 msgid "Conference Name: "
8397 msgstr "Nomine del conferentia: "
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8400 msgid "Short title"
8401 msgstr "Titulo breve"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8404 msgid "Email address: "
8405 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8408 msgid "ORCID: "
8409 msgstr "ORCID: "
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8412 msgid "Affiliation: "
8413 msgstr "Affiliation: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8416 msgid "Additional Affiliation"
8417 msgstr "Affiliation additional"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8420 msgid "Additional Affiliation: "
8421 msgstr "Affiliation additional: "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8424 msgid "Position"
8425 msgstr "Position"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8428 #: lib/layouts/paper.layout:163
8429 msgid "Institution"
8430 msgstr "Institution"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8433 msgid "Department"
8434 msgstr "Departimento"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8437 msgid "Street Address"
8438 msgstr "Adresse de strata"
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8441 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8442 msgid "City"
8443 msgstr "Citate"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8446 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8447 msgid "Country"
8448 msgstr "Pais"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8451 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8452 msgid "State"
8453 msgstr "Stato"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8456 msgid "Postal Code"
8457 msgstr "Codice postal"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8460 msgid "TitleNote"
8461 msgstr "Nota de titulo"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8464 msgid "Title Note: "
8465 msgstr "Nota de titulo: "
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8468 msgid "SubtitleNote"
8469 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8472 msgid "Subtitle Note: "
8473 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8476 msgid "AuthorNote"
8477 msgstr "Nota de Autor"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8480 msgid "Note: "
8481 msgstr "Nota: "
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8484 msgid "ACM Volume"
8485 msgstr "Tomo ACM"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8488 msgid "Volume: "
8489 msgstr "Tomo: "
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8492 msgid "ACM Number"
8493 msgstr "Numero de ACM"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8496 msgid "Number: "
8497 msgstr "Numero: "
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8500 msgid "ACM Article"
8501 msgstr "Articulo de ACM"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8504 msgid "Article: "
8505 msgstr "Articulo: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8508 msgid "ACM Year"
8509 msgstr "Anno de ACM"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8512 msgid "Year: "
8513 msgstr "Anno: "
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8516 msgid "ACM Month"
8517 msgstr "Mense de ACM"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8520 msgid "Month: "
8521 msgstr "Mense: "
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8524 msgid "ACM Art Seq Num"
8525 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8528 msgid "Article Sequential Number: "
8529 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8532 msgid "ACM Submission ID"
8533 msgstr "ACM - ID submission"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8536 msgid "Submission ID: "
8537 msgstr "ID de submission: "
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8540 msgid "ACM Price"
8541 msgstr "Precio de ACM"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8544 msgid "Price: "
8545 msgstr "Precio: "
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8548 msgid "ACM ISBN"
8549 msgstr "ACM ISBN"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8552 msgid "ISBN: "
8553 msgstr "ISBN: "
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8556 msgid "ACM DOI"
8557 msgstr "ACM DOI"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8560 msgid "ACM DOI: "
8561 msgstr "ACM DOI: "
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8564 msgid "ACM Badge R"
8565 msgstr "ACM - Segno R"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8568 msgid "ACM Badge R: "
8569 msgstr "ACM - Insigna R "
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8572 msgid "ACM Badge L"
8573 msgstr "ACM - Segno L"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8576 msgid "ACM Badge L: "
8577 msgstr "ACM - Insigna L "
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8580 msgid "Start Page"
8581 msgstr "Pagina Initial"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8584 msgid "Start Page: "
8585 msgstr "Pagina Initial: "
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8588 msgid "Terms: "
8589 msgstr "Terminos: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8592 msgid "Keywords: "
8593 msgstr "Parolas clave: "
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8596 msgid "CCSXML"
8597 msgstr "CCSXML"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8600 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8601 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8604 msgid "CCS Description"
8605 msgstr "Description de CCS"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8608 msgid "Significance"
8609 msgstr "Significantia"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8612 msgid "Computing Classification Scheme: "
8613 msgstr ""
8614 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8617 msgid "Set Copyright"
8618 msgstr "Fixa Copyright"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8621 msgid "Set Copyright: "
8622 msgstr "Fixa Copyright: "
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8625 msgid "Copyright Year"
8626 msgstr "Anno de copyright"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8629 msgid "Copyright Year: "
8630 msgstr "Anno de copyright: "
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8633 msgid "Teaser Figure"
8634 msgstr "Imagine Teaser"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8637 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8640 msgid "Received"
8641 msgstr "Recipite"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8644 msgid "Stage"
8645 msgstr "Stage"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8648 msgid "Received: "
8649 msgstr "Recipite: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8652 msgid "ShortAuthors"
8653 msgstr "Autores breve"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8656 msgid "Short authors: "
8657 msgstr "Autores breve: "
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8660 msgid "Sidebar"
8661 msgstr "Barra lateral"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8664 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8665 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8668 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8669 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8672 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8673 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8674 msgid "List of Figures"
8675 msgstr "Lista de figuras"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8678 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8679 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8682 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8683 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8684 msgid "List of Tables"
8685 msgstr "Lista de tabellas"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8691 msgid "Definitions & Theorems"
8692 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8699 msgid "Additional Theorem Text"
8700 msgstr "Texto de theorema additional"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8707 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8708 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8714 msgid "Theorem \\thetheorem."
8715 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8718 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8719 msgid "Corollary \\thetheorem."
8720 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8723 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8724 msgid "Lemma \\thetheorem."
8725 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8728 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8729 msgid "Proposition \\thetheorem."
8730 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8733 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8734 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8735 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8738 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8739 msgid "Definition \\thetheorem."
8740 msgstr "Definition \\thetheorem."
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8743 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8744 msgid "Example \\thetheorem."
8745 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8748 msgid "Print Only"
8749 msgstr "Imprime solmente"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8752 msgid "Print version only"
8753 msgstr "Solmente version de imprimer"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8756 msgid "Screen Only"
8757 msgstr "Solmente de schermo"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8760 msgid "Screen version only"
8761 msgstr "Solmente version de schermo"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8764 msgid "Anonymous Suppression"
8765 msgstr "Suppression de anonyme"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8768 msgid "Non anonymous only"
8769 msgstr "Solmente non anonyme"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8775 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8776 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8777 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8778 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8780 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8782 #: lib/examples/Articles:0
8783 msgid "Acknowledgments"
8784 msgstr "Recognoscentias"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8787 msgid "Grant Sponsor"
8788 msgstr "Protector de concession"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8791 msgid "Sponsor ID"
8792 msgstr "ID de protector"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8795 msgid "Grant Number"
8796 msgstr "Numero de concession"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8799 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8800 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8803 msgid "TOG online ID"
8804 msgstr "ID in linea de TOG"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8807 msgid "Online ID:"
8808 msgstr "ID de In linea:"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8811 msgid "TOG volume"
8812 msgstr "Tomo de TOG"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8815 msgid "Volume number:"
8816 msgstr "Numero de tomo:"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8819 msgid "TOG number"
8820 msgstr "Numero de TOG"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8823 msgid "Article number:"
8824 msgstr "Numero de articulo:"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8827 msgid "Set copyright"
8828 msgstr "Fixa Copyright"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8831 msgid "Copyright type:"
8832 msgstr "Typo de copyright:"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8835 msgid "Copyright year"
8836 msgstr "Anno de copyright"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8839 msgid "Year of copyright:"
8840 msgstr "Anno de copyright:"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8843 msgid "Conference info"
8844 msgstr "Information de Conferentia"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8847 msgid "Conference info:"
8848 msgstr "Information de Conferentia:"
8849
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8851 msgid "Conference name"
8852 msgstr "Nomine del conferentia"
8853
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8855 msgid "ISBN"
8856 msgstr "ISBN"
8857
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8859 msgid "ISBN:"
8860 msgstr "ISBN:"
8861
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8863 msgid "DOI"
8864 msgstr "DOI"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8868 msgid "Article DOI:"
8869 msgstr "DOI de Articulo:"
8870
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8872 msgid "TOG article DOI"
8873 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8874
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8876 msgid "PDF author"
8877 msgstr "Autor de PDF"
8878
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8880 msgid "PDF author:"
8881 msgstr "Autor de PDF::"
8882
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8885 msgid "Keyword list"
8886 msgstr "Lista de Parolas clave"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8890 msgid "Concept list"
8891 msgstr "Lista Conceptos"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8895 msgid "Print copyright"
8896 msgstr "Imprime copyright"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8899 msgid "Teaser"
8900 msgstr "Teaser"
8901
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8903 msgid "Teaser image:"
8904 msgstr "Imagine Teaser:"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8907 msgid "CR categories"
8908 msgstr "Categorias CR"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8911 msgid "CR Categories:"
8912 msgstr "Categorias CR:"
8913
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8915 msgid "CRcat"
8916 msgstr "CRcat"
8917
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8919 msgid "CR category"
8920 msgstr "Categoria CR"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8923 msgid "CR-number"
8924 msgstr "Numero-CR"
8925
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8927 msgid "Number of the category"
8928 msgstr "Numero del categoria"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8933 msgid "Subcategory"
8934 msgstr "Sub-categoria"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8937 msgid "Third-level"
8938 msgstr "Tertie nivello"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8941 msgid "Third-level of the category"
8942 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8945 msgid "ShortCite"
8946 msgstr "Citation breve"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8949 msgid "Short cite"
8950 msgstr "Citation breve"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8953 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8954 msgid "E-mail"
8955 msgstr "E-posta"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8958 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8959 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8962 msgid "TOG project URL"
8963 msgstr "URL de projecto de TOG"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8966 msgid "Project URL:"
8967 msgstr "URL de projecto:"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8970 msgid "TOG video URL"
8971 msgstr "URL de video TOG"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8974 msgid "Video URL:"
8975 msgstr "URL de video:"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8978 msgid "TOG data URL"
8979 msgstr "URL de datos de TOG"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8982 msgid "Data URL:"
8983 msgstr "URL de datos:"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8986 msgid "TOG code URL"
8987 msgstr "URL de codice de TOG"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8990 msgid "Code URL:"
8991 msgstr "URL de codice:"
8992
8993 #: lib/layouts/agums.layout:3
8994 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8995 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8999 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9000 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9001 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9002 msgid "Section*"
9003 msgstr "Section*"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9007 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9009 msgid "Subsection*"
9010 msgstr "Sub-section*"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9014 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9015 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9016 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9018 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9019 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9021 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9022 msgid "Paragraph"
9023 msgstr "Paragrapho"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9026 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9027 msgid "Paragraph*"
9028 msgstr "Paragrapho*"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9031 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9032 msgid "Left Header"
9033 msgstr "Capite sinistre"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9036 #: lib/layouts/foils.layout:215
9037 msgid "Left Header:"
9038 msgstr "Capite sinistre:"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9041 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9042 msgid "Right Header"
9043 msgstr "Capite dextere"
9044
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9046 #: lib/layouts/foils.layout:223
9047 msgid "Right Header:"
9048 msgstr "Capite dextere:"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9051 #: lib/layouts/egs.layout:487
9052 msgid "Received:"
9053 msgstr "Recipite:"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9058 msgid "Revised"
9059 msgstr "Revidite"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9062 msgid "Revised:"
9063 msgstr "Revidite:"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9066 #: lib/layouts/egs.layout:496
9067 msgid "Accepted"
9068 msgstr "Acceptate"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9071 #: lib/layouts/egs.layout:509
9072 msgid "Accepted:"
9073 msgstr "Acceptate:"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9076 msgid "CCC"
9077 msgstr "CCC"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9080 msgid "CCC code:"
9081 msgstr "Codice CCC:"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9084 msgid "PaperId"
9085 msgstr "Id. articulo"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9088 msgid "Paper Id:"
9089 msgstr "Id. articulo:"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9092 msgid "AuthorAddr"
9093 msgstr "Adresse de autor"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9096 msgid "Author Address:"
9097 msgstr "Adresse autor:"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9100 msgid "SlugComment"
9101 msgstr "Commento interlinea"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9104 msgid "Slug Comment:"
9105 msgstr "Commento interlinea:"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9108 msgid "Plates"
9109 msgstr "Plattos"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9112 msgid "Planotables"
9113 msgstr "Planotables"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9116 msgid "Plate"
9117 msgstr "Folio"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9120 msgid "Planotable"
9121 msgstr "Planotable"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9124 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9125 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9127 msgid "Table"
9128 msgstr "Tabella"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9131 msgid "table"
9132 msgstr "tabella"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Plano Table"
9137 msgstr "Planotable"
9138
9139 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9140 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9141 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9142
9143 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9144 msgid "Authors"
9145 msgstr "Autores"
9146
9147 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9148 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9149 msgid "Affiliation Mark"
9150 msgstr "Nota affiliation"
9151
9152 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9153 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9154 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9155
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9157 msgid "Author affiliation:"
9158 msgstr "Affiliation de autor:"
9159
9160 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9161 msgid "Acknowledgments."
9162 msgstr "Recognoscentias."
9163
9164 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9165 msgid "Algorithm2e Float"
9166 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9167
9168 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9169 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9170 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9171 msgid "Floats & Captions"
9172 msgstr "Flottantes & Legendas"
9173
9174 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9175 msgid ""
9176 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9177 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9178 "algorithm."
9179 msgstr ""
9180 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9181 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9182 "insertar e indentar le algorithmo."
9183
9184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9186 msgid "List of Algorithms"
9187 msgstr "Lista del algorithmos"
9188
9189 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9190 #: lib/examples/Articles:0
9191 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9192 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9193
9194 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9195 msgid "SpecialSection"
9196 msgstr "Section special"
9197
9198 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9199 msgid "SpecialSection*"
9200 msgstr "Section special*"
9201
9202 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9204 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9209 msgid "Unnumbered"
9210 msgstr "Sin numero"
9211
9212 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9215 msgid "Subsubsection*"
9216 msgstr "Sub sub-section*"
9217
9218 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9219 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9220 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9221 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9222 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9223 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9224 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9226 msgid "Books"
9227 msgstr "Libros"
9228
9229 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9230 msgid "Chapter Exercises"
9231 msgstr "Capitulo exercitios"
9232
9233 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9234 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9235 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9238 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9239 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9241 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9244 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9245 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9246 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9247 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9248 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9249 msgid "List preamble"
9250 msgstr "Listar Preambulo"
9251
9252 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9253 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9254 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9257 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9258 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9260 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9263 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9265 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9266 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9267 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9268 msgid "List Preamble"
9269 msgstr "Listar Preambulo"
9270
9271 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9272 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9273 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9276 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9277 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9278 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9279 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9282 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9283 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9284 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9285 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9286 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9287 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9288 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9291 msgid "Short title which appears in the running headers"
9292 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9295 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9296 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9299 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9300 msgid "Date:"
9301 msgstr "Data:"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9304 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9306 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9307 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9310 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9311 msgid "Address:"
9312 msgstr "Adresse:"
9313
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9315 msgid "Current Address"
9316 msgstr "Adresse currente"
9317
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9319 msgid "Current address:"
9320 msgstr "Adresse currente:"
9321
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9323 msgid "E-mail address:"
9324 msgstr "Adresse e-posta::"
9325
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9328 msgid "URL:"
9329 msgstr "URL:"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9332 msgid "Key words and phrases:"
9333 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9336 msgid "Thanks:"
9337 msgstr "Gratias:"
9338
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9340 msgid "Dedicatory"
9341 msgstr "Dedica"
9342
9343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9344 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9345 msgid "Dedication:"
9346 msgstr "Dedica:"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9349 msgid "Translator"
9350 msgstr "Traductor"
9351
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9353 msgid "Translator:"
9354 msgstr "Traductor:"
9355
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9357 msgid "Subjectclass"
9358 msgstr "Classification de subjecto"
9359
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9361 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9362 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9365 msgid "American Psychological Association (APA)"
9366 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:54
9369 msgid "RightHeader"
9370 msgstr "Capite dextere"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:63
9373 msgid "Right header:"
9374 msgstr "Capite dextere:"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9377 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9378 msgid "Abstract:"
9379 msgstr "Summario:"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9382 msgid "Short title:"
9383 msgstr "Titulo breve:"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9386 msgid "TwoAuthors"
9387 msgstr "Duo autores"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9390 msgid "ThreeAuthors"
9391 msgstr "Tres autores"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9394 msgid "FourAuthors"
9395 msgstr "Quatro autores"
9396
9397 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9398 msgid "TwoAffiliations"
9399 msgstr "Duo affiliationes"
9400
9401 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9402 msgid "ThreeAffiliations"
9403 msgstr "Tres affiliationes"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9406 msgid "FourAffiliations"
9407 msgstr "Quatro affiliationes"
9408
9409 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9410 msgid "Acknowledgements:"
9411 msgstr "Recognoscentias:"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9414 msgid "ThickLine"
9415 msgstr "Linea grossa"
9416
9417 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9418 msgid "Centered"
9419 msgstr "Centrate"
9420
9421 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9423 msgid "standard"
9424 msgstr "standard"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9429 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9430 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9433 msgid "FitFigure"
9434 msgstr "Adapta figura"
9435
9436 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9437 msgid "FitBitmap"
9438 msgstr "Adapta bitmap"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9441 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9442 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9443 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9445 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9446 msgid "Subparagraph"
9447 msgstr "Sub-paragrapho"
9448
9449 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9450 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9452 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9455 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9456 msgid "Custom Item|s"
9457 msgstr "Elemento|s personalisate"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9460 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9462 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9465 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9466 msgid "A customized item string"
9467 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9468
9469 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9470 msgid "Seriate"
9471 msgstr "In succession"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9474 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9476 msgid "(\\alph{enumii})"
9477 msgstr "(\\alph{enumii})"
9478
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9480 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9481 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9482
9483 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9484 #, fuzzy
9485 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9486 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9487
9488 #: lib/layouts/apax.inc:112
9489 msgid "FiveAuthors"
9490 msgstr "Cinque Autores"
9491
9492 #: lib/layouts/apax.inc:119
9493 msgid "SixAuthors"
9494 msgstr "Sex Autores"
9495
9496 #: lib/layouts/apax.inc:126
9497 msgid "LeftHeader"
9498 msgstr "Capite sinistre"
9499
9500 #: lib/layouts/apax.inc:135
9501 msgid "Left header:"
9502 msgstr "Capite sinistre:"
9503
9504 #: lib/layouts/apax.inc:190
9505 msgid "FiveAffiliations"
9506 msgstr "Cinque Affiliationes"
9507
9508 #: lib/layouts/apax.inc:197
9509 msgid "SixAffiliations"
9510 msgstr "Sex Affiliationes"
9511
9512 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9513 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9514 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9538 msgid "Note"
9539 msgstr "Nota"
9540
9541 #: lib/layouts/apax.inc:292
9542 msgid "Author Note:"
9543 msgstr "Apostilla de autor:"
9544
9545 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9546 msgid "Journal"
9547 msgstr "Jornal"
9548
9549 #: lib/layouts/apax.inc:323
9550 msgid "CopNum"
9551 msgstr "Numero copias"
9552
9553 #: lib/layouts/apax.inc:331
9554 msgid "Volume"
9555 msgstr "Tomo"
9556
9557 #: lib/layouts/apax.inc:472
9558 msgid "*"
9559 msgstr "*"
9560
9561 #: lib/layouts/apax.inc:563
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Course"
9564 msgstr "Courier"
9565
9566 #: lib/layouts/apax.inc:579
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Course: "
9569 msgstr "Courier"
9570
9571 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9572 msgid "addORCIDlink"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9576 #, fuzzy
9577 msgid "ORCID-link: "
9578 msgstr "ORCID: "
9579
9580 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Author-name"
9583 msgstr "Nomine de autor"
9584
9585 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9586 msgid "Arabic Article"
9587 msgstr "Articulo Arabic"
9588
9589 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9590 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9591 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9592
9593 #: lib/layouts/article.layout:3
9594 msgid "Article (Standard Class)"
9595 msgstr "Articulo (classe standard)"
9596
9597 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9599 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9600 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9602 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9603 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9604 msgid "Part"
9605 msgstr "Parte"
9606
9607 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9608 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9609 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9610 msgid "Part*"
9611 msgstr "Parte*"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9614 msgid "Beamer"
9615 msgstr "Beamer"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9618 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9619 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9620 #: lib/examples/Articles:0
9621 msgid "Presentations"
9622 msgstr "Presentationes"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9631 msgid "Overlay Specifications|v"
9632 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9636 msgid "Overlay specifications for this list"
9637 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9642 msgid "Item Overlay Specifications"
9643 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9652 msgid "On Slide"
9653 msgstr "Sur diapositiva"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9657 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9658 msgid "Overlay specifications for this item"
9659 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9662 msgid "Mini Template"
9663 msgstr "Mini patrono"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9666 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9667 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9670 msgid "Longest label|s"
9671 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9674 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9675 msgstr ""
9676 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9677 "indentation)"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9681 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9682 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9683 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9685 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9686 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9687 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9688 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9693 msgid "Sectioning"
9694 msgstr "Sectionar"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9700 msgid "Mode"
9701 msgstr "Modo"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9707 msgid "Mode Specification|S"
9708 msgstr "Specification|es de modo"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9714 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9715 msgstr ""
9716 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9717 "capite"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9722 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9723 msgstr ""
9724 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9727 msgid "Section \\arabic{section}"
9728 msgstr "Section \\arabic{section}"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9731 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9733 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9734 msgstr ""
9735 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9739 msgid "\\Alph{section}"
9740 msgstr "\\Alph{section}"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9743 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9744 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9747 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9748 msgstr ""
9749 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9750 "executante"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9753 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9754 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9757 msgid ""
9758 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9759 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9762 msgid ""
9763 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9764 msgstr ""
9765 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9766 "de execution"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9769 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9770 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9773 msgid "Frame"
9774 msgstr "Photogrammas"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9778 msgid "Frames"
9779 msgstr "Photogrammas"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9788 msgid "Action"
9789 msgstr "Action"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9792 msgid "Overlay specifications for this frame"
9793 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9796 msgid "Default Overlay Specifications"
9797 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9800 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9801 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9805 msgid "Frame Options"
9806 msgstr "Optiones de Photogramma"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9810 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9811 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9814 msgid "Frame Title"
9815 msgstr "Titulo de photogramma"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9818 msgid "Enter the frame title here"
9819 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9822 msgid "PlainFrame"
9823 msgstr "Photogramma simple"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9826 msgid "Frame (plain)"
9827 msgstr "Photogramma (simple)"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9830 msgid "FragileFrame"
9831 msgstr "Photogramma Fragile"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9834 msgid "Frame (fragile)"
9835 msgstr "Photogramma (fragile)"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9838 msgid "AgainFrame"
9839 msgstr "Repite photogramma"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9842 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9844 msgid "Slide"
9845 msgstr "Diapositiva"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9848 msgid "Repeat frame with label"
9849 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9852 msgid "FrameTitle"
9853 msgstr "Titulo de photogramma"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9865 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9866 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9869 msgid "Short Frame Title|S"
9870 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9873 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9874 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9877 msgid "FrameSubtitle"
9878 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9882 msgid "Column"
9883 msgstr "Columna"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9887 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9888 msgid "Columns"
9889 msgstr "Columnas"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9892 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9893 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9896 msgid "Column Options"
9897 msgstr "Preferentias de columna"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9900 msgid "Column options (see beamer manual)"
9901 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9904 msgid "Column Placement Options"
9905 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9908 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9909 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9912 msgid "ColumnsCenterAligned"
9913 msgstr "Columnas centrate alineate"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9916 msgid "Columns (center aligned)"
9917 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9920 msgid "ColumnsTopAligned"
9921 msgstr "Columnas alineate in alto"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9924 msgid "Columns (top aligned)"
9925 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9928 msgid "Pause"
9929 msgstr "Pausa"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9934 msgid "Overlays"
9935 msgstr "Superpositiones"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9938 msgid "Pause number"
9939 msgstr "Numero de pausa"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9942 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9943 msgstr ""
9944 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9947 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9948 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9951 msgid "Overprint"
9952 msgstr "Super-imprime"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9955 msgid "Overprint Area Width"
9956 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9959 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9960 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9961 msgid "Width"
9962 msgstr "Largessa"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9965 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9966 msgstr ""
9967 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9970 msgid "OverlayArea"
9971 msgstr "Area de superposition"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9974 msgid "Overlayarea"
9975 msgstr "Area de superposition"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9978 msgid "Overlay Area Width"
9979 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9982 msgid "The width of the overlay area"
9983 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9986 msgid "Overlay Area Height"
9987 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9990 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9991 msgid "Height"
9992 msgstr "Altessa"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9995 msgid "The height of the overlay area"
9996 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10000 msgid "Uncover"
10001 msgstr "Revela"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10004 msgid "Uncovered on slides"
10005 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10009 msgid "Only"
10010 msgstr "Solmente"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10013 msgid "Only on slides"
10014 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10017 msgid "Block"
10018 msgstr "Bloco"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10021 msgid "Blocks"
10022 msgstr "Blocos"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10025 msgid "Block:"
10026 msgstr "Bloco:"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10029 msgid "Action Specification|S"
10030 msgstr "Specification de action|S"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10033 msgid "Block Title"
10034 msgstr "Titulo de bloco"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10037 msgid "Enter the block title here"
10038 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10041 msgid "ExampleBlock"
10042 msgstr "Bloco de exemplo"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10045 msgid "Example Block:"
10046 msgstr "Bloco de exemplo:"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10049 msgid "AlertBlock"
10050 msgstr "Bloco de aviso"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10053 msgid "Alert Block:"
10054 msgstr "Bloco de aviso:"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10059 msgid "Titling"
10060 msgstr "Titular"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10063 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10064 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10067 msgid "Title (Plain Frame)"
10068 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10071 msgid "Short Subtitle|S"
10072 msgstr "Subtitulo breve|S"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10075 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10076 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10079 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10080 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10083 msgid "Short Institute|S"
10084 msgstr "Instituto breve|S"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10087 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10088 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10091 msgid "InstituteMark"
10092 msgstr "Nota istituto"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10095 msgid "Short Date|S"
10096 msgstr "Data breve|S"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10099 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10100 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10103 msgid "TitleGraphic"
10104 msgstr "Titulo Graphic"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10107 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10108 msgid "Quotation"
10109 msgstr "Citation"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10113 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10114 msgid "Quote"
10115 msgstr "Cita"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10118 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10119 msgid "Verse"
10120 msgstr "Verso"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10124 msgid "Corollary."
10125 msgstr "Corollario."
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10133 msgid "Action Specifications|S"
10134 msgstr "Specificationes de action|S"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10138 msgid "Definition."
10139 msgstr "Definition."
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10142 msgid "Definitions"
10143 msgstr "Definitiones"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10146 msgid "Definitions."
10147 msgstr "Definitiones."
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10150 msgid "Example."
10151 msgstr "Exemplo."
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10154 msgid "Examples"
10155 msgstr "Exemplos"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10158 msgid "Examples."
10159 msgstr "Exemplos."
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10174 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10184 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10185 msgid "Fact"
10186 msgstr "Facto"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10189 msgid "Fact."
10190 msgstr "Facto."
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10194 msgid "Lemma."
10195 msgstr "Lemma."
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10198 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10199 msgid "Theorem."
10200 msgstr "Theorema."
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10203 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10204 msgid "LyX-Code"
10205 msgstr "Codice LyX"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10208 msgid "NoteItem"
10209 msgstr "Nota punctate"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10212 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10213 msgid "Bold"
10214 msgstr "Grasse"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10217 msgid "Emphasize"
10218 msgstr "Accentua"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10221 msgid "Emph."
10222 msgstr "Emph."
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10225 msgid "Alert"
10226 msgstr "Bloco aviso"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10229 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10230 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10231 msgid "Structure"
10232 msgstr "Structura"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10235 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10236 msgid "Visible"
10237 msgstr "Visibile"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10240 msgid "Invisible"
10241 msgstr "Invisibile"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10244 msgid "Alternative"
10245 msgstr "Alternative"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10248 msgid "Default Text"
10249 msgstr "Texto predefinite"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10252 msgid "Enter the default text here"
10253 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10256 msgid "Beamer Note"
10257 msgstr "Nota de beamer"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10260 msgid "Note Options"
10261 msgstr "Preferentias de nota"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10264 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10265 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10268 msgid "ArticleMode"
10269 msgstr "Modo articulo"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10272 msgid "Article"
10273 msgstr "Articulo"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10276 msgid "PresentationMode"
10277 msgstr "Modo presentation"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10280 msgid "Presentation"
10281 msgstr "Presentation"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10284 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10285 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10286 msgid "Figure"
10287 msgstr "Figura"
10288
10289 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10290 msgid "Beamerposter"
10291 msgstr "Poster de beamer"
10292
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10294 msgid "Bilingual Captions"
10295 msgstr "Legendas bilingual"
10296
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10298 msgid ""
10299 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10300 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10301 msgstr ""
10302 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10303 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10304 "exemplos de LyX."
10305
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10307 msgid "Caption setup"
10308 msgstr "Configuration de legenda"
10309
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10311 msgid ""
10312 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10313 msgstr ""
10314 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10315
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10317 msgid "Caption setup:"
10318 msgstr "Configuration de legenda:"
10319
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10321 msgid "Bicaption"
10322 msgstr "BiLegenda"
10323
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10325 msgid "bilingual"
10326 msgstr "bilingue"
10327
10328 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10329 msgid "Main Language Short Title"
10330 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10331
10332 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10333 msgid "Short title for the main(document) language"
10334 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10335
10336 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10337 msgid "Main Language Text"
10338 msgstr "Texto de linguage principal"
10339
10340 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10341 msgid "Text in the main(document) language"
10342 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10343
10344 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10345 msgid "Second Language Short Title"
10346 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10347
10348 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10349 msgid "Short title for the second language"
10350 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10351
10352 #: lib/layouts/book.layout:3
10353 msgid "Book (Standard Class)"
10354 msgstr "Libro (Classe standard)"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10357 msgid "Braille"
10358 msgstr "Braille"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:3
10361 msgid "Accessibility"
10362 msgstr "Accessibilitate"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:7
10365 msgid ""
10366 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10367 "in examples."
10368 msgstr ""
10369 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10370 "Braille.lyx in exemplos."
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:23
10373 msgid "Braille (default)"
10374 msgstr "Braille (predefinite)"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10377 msgid "Braille:"
10378 msgstr "Braille:"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:46
10381 msgid "Braille (textsize)"
10382 msgstr "Braille (textsize)"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:69
10385 msgid "Braille (dots on)"
10386 msgstr "Braille (dots on)"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:84
10389 msgid "Braille_dots_on"
10390 msgstr "Braille_dots_on"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:93
10393 msgid "Braille (dots off)"
10394 msgstr "Braille (dots off)"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:108
10397 msgid "Braille_dots_off"
10398 msgstr "Braille_dots_off"
10399
10400 #: lib/layouts/braille.module:117
10401 msgid "Braille (mirror on)"
10402 msgstr "Braille (mirror on)"
10403
10404 #: lib/layouts/braille.module:132
10405 msgid "Braille_mirror_on"
10406 msgstr "Braille_mirror_on"
10407
10408 #: lib/layouts/braille.module:141
10409 msgid "Braille (mirror off)"
10410 msgstr "Braille (mirror off)"
10411
10412 #: lib/layouts/braille.module:156
10413 msgid "Braille_mirror_off"
10414 msgstr "Braille_mirror_off"
10415
10416 #: lib/layouts/braille.module:164
10417 msgid "Braillebox"
10418 msgstr "Casella braille"
10419
10420 #: lib/layouts/braille.module:168
10421 msgid "Braille box"
10422 msgstr "Quadrato braille"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10425 msgid "Broadway"
10426 msgstr "Broadway"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10429 #: lib/examples/Articles:0
10430 msgid "Scripts"
10431 msgstr "Scripts"
10432
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Act Number"
10436 msgstr "Numero de ACM"
10437
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Scene Number"
10441 msgstr "Numero pagina"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10444 msgid "Dialogue"
10445 msgstr "Dialogo"
10446
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10448 msgid "Narrative"
10449 msgstr "Narrative"
10450
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10452 msgid "ACT"
10453 msgstr "ACTO"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10456 msgid "ACT \\arabic{act}"
10457 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10460 msgid "SCENE"
10461 msgstr "SCENA"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10464 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10465 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10468 msgid "SCENE*"
10469 msgstr "SCENA*"
10470
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10472 msgid "AT RISE:"
10473 msgstr "AL ELEVATION:"
10474
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10476 msgid "Speaker"
10477 msgstr "Parlator"
10478
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10480 msgid "Parenthetical"
10481 msgstr "Parenthetic"
10482
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10484 msgid "("
10485 msgstr "("
10486
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10488 msgid ")"
10489 msgstr ")"
10490
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10492 msgid "CURTAIN"
10493 msgstr "TELA"
10494
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10496 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10497 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10498 msgid "Right Address"
10499 msgstr "Adresse dextere"
10500
10501 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10502 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10503 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10504
10505 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10506 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10507 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10508
10509 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10510 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10511 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10512
10513 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10514 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10515 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10518 msgid "Chess"
10519 msgstr "Chacchiero"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10522 msgid "Mainline"
10523 msgstr "Principal"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10526 msgid "Mainline:"
10527 msgstr "Principal:"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10530 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10531 msgid "Variation"
10532 msgstr "Variation"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:66
10535 msgid "Variation:"
10536 msgstr "Variation:"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:72
10539 msgid "SubVariation"
10540 msgstr "Sub-variation"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:75
10543 msgid "Subvariation:"
10544 msgstr "Sub-variation:"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:81
10547 msgid "SubVariation2"
10548 msgstr "Sub-variation2"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:84
10551 msgid "Subvariation(2):"
10552 msgstr "Sub-variation(2):"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:90
10555 msgid "SubVariation3"
10556 msgstr "Sub-variation3"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:93
10559 msgid "Subvariation(3):"
10560 msgstr "Sub-variation(3):"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:99
10563 msgid "SubVariation4"
10564 msgstr "Sub-variation4"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:102
10567 msgid "Subvariation(4):"
10568 msgstr "Sub-variation(4):"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:108
10571 msgid "SubVariation5"
10572 msgstr "Sub-variation5"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:111
10575 msgid "Subvariation(5):"
10576 msgstr "Sub-variation5):"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:118
10579 msgid "HideMoves"
10580 msgstr "Motiones celate"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:123
10583 msgid "HideMoves:"
10584 msgstr "Motiones celate:"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10587 msgid "ChessBoard"
10588 msgstr "Chacchiero"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:132
10591 msgid "[chessboard]"
10592 msgstr "[chacchiero]"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:141
10595 msgid "BoardCentered"
10596 msgstr "Tabula centrate"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:146
10599 msgid "[centered board]"
10600 msgstr "[tabula centrate]"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:156
10603 msgid "HighLight"
10604 msgstr "Evidentia"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:161
10607 msgid "Highlights:"
10608 msgstr "Evidentias :"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:176
10611 msgid "Arrow"
10612 msgstr "Flecha"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:181
10615 msgid "Arrow:"
10616 msgstr "Flecha:"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:187
10619 msgid "KnightMove"
10620 msgstr "Motion  cavallo"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:192
10623 msgid "KnightMove:"
10624 msgstr "Motion  cavallo:"
10625
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10627 msgid "Chess Board"
10628 msgstr "Chacchiero"
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10631 msgid "Leisure, Sports & Music"
10632 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10635 msgid ""
10636 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10637 "article.lyx example file."
10638 msgstr ""
10639 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer  joco de chacchiero. "
10640 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10641
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10643 msgid "NewChessGame"
10644 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10645
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10647 msgid "[Start New Chess Game]"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10651 msgid "Chessgame Options"
10652 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10655 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10656 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10659 msgid "Mainline Options"
10660 msgstr "Option de linea principal"
10661
10662 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10663 msgid "See xskak manual for possible options"
10664 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10665
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10667 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10669 msgid "Comment"
10670 msgstr "Commento"
10671
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10673 msgid "SetChessBoard"
10674 msgstr "Fixa Chacchiero"
10675
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10677 msgid "Global Chessboard Settings"
10678 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10679
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10681 msgid "SetBoardStoreStyle"
10682 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10683
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10685 msgid "Set Chessboard Style"
10686 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10687
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10689 msgid "Style Name"
10690 msgstr "File de stilo"
10691
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10693 msgid "Chessboard Style Name"
10694 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10697 msgid ""
10698 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10699 "See chessboard manual for details."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10703 msgid "Chessboard"
10704 msgstr "Chacchiero"
10705
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10707 msgid "Chessboard Options"
10708 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10711 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10715 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10716 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10719 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10720 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10723 msgid "InFrontmatter"
10724 msgstr "Initio frontispicio"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10727 msgid "Insert the affiliation number"
10728 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10731 msgid "Given name"
10732 msgstr "Nomine date"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10737 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10739 msgid "Surname"
10740 msgstr "Nomine de Familia"
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10743 msgid "Affil"
10744 msgstr "Affil"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10747 msgid ""
10748 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10749 "be inserted."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10753 msgid "Running Title"
10754 msgstr "Titulo currente"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10757 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10758 msgid "Running title:"
10759 msgstr "Titulo currente:"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10762 msgid "FirstPage"
10763 msgstr "Prime Pagina"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10766 msgid "firstpage"
10767 msgstr "prime pagina"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10770 msgid "RunningAuthor"
10771 msgstr "Autor currente"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10774 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10775 msgid "Running author:"
10776 msgstr "Autor currente:"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10779 msgid "Publications"
10780 msgstr "Publicationes"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10783 msgid "Correspondence"
10784 msgstr "Correspondentia"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10787 msgid "Correspondence:"
10788 msgstr "Correspondentia:"
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10791 msgid "Pubdiscuss"
10792 msgstr "Pubdiscuss"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10795 msgid "Pubdiscuss:"
10796 msgstr "Pubdiscuss:"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10799 msgid "Published"
10800 msgstr "Publicate"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10803 msgid "Published:"
10804 msgstr "Publicate:"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10807 msgid "Statements"
10808 msgstr "Texto del declaration"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10811 msgid "Copyrightstatement"
10812 msgstr "Declaration de copyright"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10815 msgid "Copyright:"
10816 msgstr "Copyright:"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10819 msgid "Introduction"
10820 msgstr "Introduction"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10823 msgid "\\thesection Introduction"
10824 msgstr "\\thesection Introduction"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10827 msgid "Conclusions"
10828 msgstr "Conclusiones"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10831 msgid "\\thesection Conclusions"
10832 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10835 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10836 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10839 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10840 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10843 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10844 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10847 msgid "CodeAvailability"
10848 msgstr "Disponibilitate de codice"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10851 msgid "Code availability."
10852 msgstr "Disponibilitte de codice."
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10855 msgid "DataAvailability"
10856 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10859 msgid "Data availability."
10860 msgstr "Disponibilitate de datos."
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10863 msgid "CodeAndDataAvailability"
10864 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10867 msgid "Code and data availability."
10868 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10871 msgid "SampleAvailability"
10872 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10875 msgid "Sample availability."
10876 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10879 msgid "Statements2"
10880 msgstr "Texto del declaration 2"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10883 msgid "AuthorContribution"
10884 msgstr "Contribution de autor"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10887 msgid "Author contributions."
10888 msgstr "Contributiones de author."
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10891 msgid "CompetingInterests"
10892 msgstr "Interesses concurrente"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10895 msgid "Competing Interests."
10896 msgstr "Interesses concurrente."
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10899 msgid "Disclaimer"
10900 msgstr "Repudiation"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10903 msgid "Disclaimer."
10904 msgstr "Repudiation."
10905
10906 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10907 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10908 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10909
10910 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10911 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10912 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10913
10914 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10915 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10916 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10917
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10919 msgid "Custom Header/Footer Text"
10920 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10923 msgid ""
10924 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10925 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10926 "Page Layout to 'fancy'!"
10927 msgstr ""
10928 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10929 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10930 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10931
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10933 msgid "Header/Footer"
10934 msgstr "Capite/Pede"
10935
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10937 msgid "Even Header"
10938 msgstr "Capite par"
10939
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10941 msgid "Alternative text for the even header"
10942 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10943
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10945 msgid "Center Header"
10946 msgstr "Capite central"
10947
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10949 msgid "Center Header:"
10950 msgstr "Capite central:"
10951
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10953 msgid "Left Footer"
10954 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10955
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10957 msgid "Left Footer:"
10958 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10961 msgid "Center Footer"
10962 msgstr "Pede de pagina central"
10963
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10965 msgid "Center Footer:"
10966 msgstr "Pede de pagina central:"
10967
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10969 msgid "Right Footer"
10970 msgstr "Pede pagina dextere"
10971
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10973 msgid "Right Footer:"
10974 msgstr "Pede pagina dextere:"
10975
10976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10977 msgid "Directory"
10978 msgstr "Directorio"
10979
10980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10981 msgid "Firstname"
10982 msgstr "Nomine"
10983
10984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10985 msgid "Literal"
10986 msgstr "Litteral"
10987
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10989 msgid "KeyCombo"
10990 msgstr "KeyCombo"
10991
10992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10993 msgid "KeyCap"
10994 msgstr "KeyCap"
10995
10996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10997 msgid "GuiMenu"
10998 msgstr "GuiMenu"
10999
11000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11001 msgid "GuiMenuItem"
11002 msgstr "GuiMenuItem"
11003
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11005 msgid "GuiButton"
11006 msgstr "GuiButton"
11007
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11009 msgid "MenuChoice"
11010 msgstr "MenuChoice"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11013 msgid "DIN-Brief"
11014 msgstr "Din-Brief"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11017 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11018 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11019 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11020 #: lib/examples/Articles:0
11021 msgid "Letters"
11022 msgstr "Litteras"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11025 msgid "DinBrief"
11026 msgstr "DinBrief"
11027
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11029 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11030 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11037 msgid "Letter"
11038 msgstr "Littera"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11041 msgid "Addresses"
11042 msgstr "Adresses"
11043
11044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11046 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11047 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11048 msgid "Postal Data"
11049 msgstr "Datos postal"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11052 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11053 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11054 msgid "Send To Address"
11055 msgstr "Adresse destinatario"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11058 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11059 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11060 msgid "My Address"
11061 msgstr "Mi adresse"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11064 msgid "Sender Address:"
11065 msgstr "Adresse mittente:"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11068 msgid "Return address"
11069 msgstr "Adresse de retorno"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11073 msgid "Backaddress:"
11074 msgstr "Adresse de retorno:"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11077 msgid "Postal comment"
11078 msgstr "Commento postal"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11081 msgid "Postal Remark:"
11082 msgstr "Commento postal:"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11085 msgid "Handling"
11086 msgstr "Tractamento"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11089 msgid "Handling:"
11090 msgstr "Tractamento:"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11094 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11095 msgid "YourRef"
11096 msgstr "VostreRef"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11100 msgid "Your ref.:"
11101 msgstr "Vostre ref.:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11105 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11106 msgid "MyRef"
11107 msgstr "Mi referentia"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11111 msgid "Our ref.:"
11112 msgstr "Nostre referentia:"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11115 msgid "Writer"
11116 msgstr "Scriptor"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11119 msgid "Writer:"
11120 msgstr "Scriptor:"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11123 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11124 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11126 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11127 msgid "Signature"
11128 msgstr "Signatura"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11134 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11135 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11136 msgid "Closings"
11137 msgstr "Clausuras"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11142 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11143 msgid "Signature:"
11144 msgstr "Signatura:"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11147 msgid "Bottomtext"
11148 msgstr "In basso a sinistra"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11151 msgid "Bottom text:"
11152 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11155 msgid "Area code"
11156 msgstr "Codice postal"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11159 msgid "Area Code:"
11160 msgstr "Codice postal:"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11163 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11164 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11166 msgid "Telephone"
11167 msgstr "Telephono"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11170 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11171 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11172 msgid "Telephone:"
11173 msgstr "Telephono:"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11178 msgid "Location"
11179 msgstr "Location"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11183 msgid "Location:"
11184 msgstr "Location:"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11189 msgid "Subject"
11190 msgstr "Subjecto"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11194 msgid "Subject:"
11195 msgstr "Subjecto:"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11198 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11202 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11203 msgid "Opening"
11204 msgstr "Apertura"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11209 msgid "Opening:"
11210 msgstr "Apertura:"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11213 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11215 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11217 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11218 msgid "Closing"
11219 msgstr "Clausura"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11224 msgid "Closing:"
11225 msgstr "Clausura:"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11228 msgid "Signature|S"
11229 msgstr "Signatura|S"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11232 msgid "Here you can insert a signature scan"
11233 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11237 msgid "encl"
11238 msgstr "att"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11242 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11243 msgid "encl:"
11244 msgstr "attachamentos:"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11248 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11249 msgid "cc"
11250 msgstr "cc"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11255 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11256 msgid "cc:"
11257 msgstr "e p.c.:"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11261 msgid "PS"
11262 msgstr "PS"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11265 msgid "Post Scriptum:"
11266 msgstr "Post Scriptum:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11269 msgid "SenderAddress"
11270 msgstr "Adresse mittente"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11274 msgid "Backaddress"
11275 msgstr "Adresse de retorno"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11278 msgid "RetourAdresse"
11279 msgstr "RetourAdresse"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11282 msgid "Adresse"
11283 msgstr "Adresse"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11286 msgid "Postvermerk"
11287 msgstr "Postvermerk"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11290 msgid "Zusatz"
11291 msgstr "Zusatz"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11294 msgid "IhrZeichen"
11295 msgstr "IhrZeichen"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11299 msgid "YourMail"
11300 msgstr "Vostre posta"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11303 msgid "IhrSchreiben"
11304 msgstr "IhrSchreiben"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11307 msgid "MeinZeichen"
11308 msgstr "MeinZeichen"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11311 msgid "Unterschrift"
11312 msgstr "Unterschrift"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11315 msgid "Telefon"
11316 msgstr "Telefon"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11321 msgid "Place"
11322 msgstr "Placia"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11325 msgid "Stadt"
11326 msgstr "Stadt"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11329 msgid "Town"
11330 msgstr "Citate"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11333 msgid "Ort"
11334 msgstr "Ort"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11337 msgid "Datum"
11338 msgstr "Datum"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11342 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11343 msgid "Reference"
11344 msgstr "Referentia"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11347 msgid "Betreff"
11348 msgstr "Betreff"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11351 msgid "Anrede"
11352 msgstr "Anrede"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11355 msgid "Brieftext"
11356 msgstr "Texto de recapitulation"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11359 msgid "Gruss"
11360 msgstr "Gruss"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11363 msgid "ps"
11364 msgstr "ps"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11368 msgid "Encl."
11369 msgstr "Att."
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11372 msgid "Anlagen"
11373 msgstr "Anlagen"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11377 msgid "CC"
11378 msgstr "CC"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11381 msgid "Verteiler"
11382 msgstr "Verteiler"
11383
11384 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11385 #, fuzzy
11386 msgid "DocBook Book (XML)"
11387 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11388
11389 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11390 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11391 msgid "Books (DocBook)"
11392 msgstr "Libros (DocBook)"
11393
11394 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11395 #, fuzzy
11396 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11397 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11398
11399 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11400 #, fuzzy
11401 msgid "DocBook Section (XML)"
11402 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11403
11404 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11405 msgid "Inderscience A4 Journals"
11406 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11407
11408 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11409 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11410 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11411
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11413 msgid "Econometrica"
11414 msgstr "Econometric"
11415
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11417 msgid "RunTitle"
11418 msgstr "Titulo currente"
11419
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11421 msgid "Running Title:"
11422 msgstr "Titulo currente:"
11423
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11425 msgid "RunAuthor"
11426 msgstr "Autor currente"
11427
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11429 msgid "Running Author:"
11430 msgstr "Autor currente:"
11431
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11433 msgid "Address Option"
11434 msgstr "Option de Adresse"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11437 msgid "Optional argument for the address"
11438 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11439
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11441 msgid "E-Mail Option"
11442 msgstr "Option de e-posta"
11443
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11445 msgid "Optional argument for the e-mail"
11446 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11447
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11450 msgid "E-mail:"
11451 msgstr "E-posta:"
11452
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11454 msgid "Web Address"
11455 msgstr "Adresse Web"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11458 msgid "Web address:"
11459 msgstr "Adresse Web:"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11462 msgid "Authors Block"
11463 msgstr "Bloco autores"
11464
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11466 msgid "Authors Block:"
11467 msgstr "Bloco autores:"
11468
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11471 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11472 msgid "Keyword"
11473 msgstr "Parola clave"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11476 msgid "Thanks Text"
11477 msgstr "Texto de gratias"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11480 msgid "Thanks \\theThanks:"
11481 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11482
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11484 msgid "Thanks Reference"
11485 msgstr "Referentia de gratias"
11486
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11488 msgid "Thanks Ref"
11489 msgstr "Ref. de gratias"
11490
11491 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11492 msgid "Internet Address Reference"
11493 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11494
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11496 msgid "Internet Addess Ref"
11497 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11498
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11500 msgid "Name (First Name)"
11501 msgstr "Nomine"
11502
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11504 msgid "First Name"
11505 msgstr "Nomine"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11508 msgid "Name (Surname)"
11509 msgstr "Nomine de Familia"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11512 msgid "By Same Author (bib)"
11513 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11516 msgid "bysame"
11517 msgstr "idem"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Footnote (Title)"
11522 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11523
11524 #: lib/layouts/egs.layout:3
11525 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11526 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11527
11528 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11529 msgid "00.00.0000"
11530 msgstr "00.00.0000"
11531
11532 #: lib/layouts/egs.layout:340
11533 msgid "LaTeX Title"
11534 msgstr "Titulo LaTeX"
11535
11536 #: lib/layouts/egs.layout:419
11537 msgid "Journal:"
11538 msgstr "Jornal:"
11539
11540 #: lib/layouts/egs.layout:428
11541 msgid "msnumber"
11542 msgstr "numero ms"
11543
11544 #: lib/layouts/egs.layout:442
11545 msgid "MS_number:"
11546 msgstr "Numero MS:"
11547
11548 #: lib/layouts/egs.layout:452
11549 msgid "FirstAuthor"
11550 msgstr "Prime autor"
11551
11552 #: lib/layouts/egs.layout:465
11553 msgid "1st_author_surname:"
11554 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11555
11556 #: lib/layouts/egs.layout:518
11557 msgid "Offsets"
11558 msgstr "Displaciamentos"
11559
11560 #: lib/layouts/egs.layout:531
11561 msgid "reprint_reqs_to:"
11562 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11565 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11566 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11569 msgid "Author Option"
11570 msgstr "Option de author"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11573 msgid "Optional argument for the author"
11574 msgstr "Argumento optional pro le author"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11577 msgid "Author Address"
11578 msgstr "Adresse autor"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11581 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11582 msgid "Author Email"
11583 msgstr "E-posta de autor"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11586 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11587 msgid "Email:"
11588 msgstr "E-posta:"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11591 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11592 msgid "Author URL"
11593 msgstr "URL autor"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11596 msgid "Thanks Option"
11597 msgstr "Option de gratias"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11600 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11601 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11604 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11608 msgid "PROOF."
11609 msgstr "Demonstration."
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11612 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11614
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11616 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11618
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11620 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11621 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11622
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11624 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11625 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11626
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11628 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11629 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11630
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11632 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11633 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11634
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11636 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11637 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11638
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11640 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11641 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11642
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11644 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11646
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11648 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11649 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11652 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11656 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11658
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11660 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11661 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11664 msgid "Case \\arabic{case}"
11665 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11666
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11668 msgid "Elsevier"
11669 msgstr "Elsevier"
11670
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11672 msgid "Titlenotemark"
11673 msgstr "Nota titolo"
11674
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11676 msgid "Titlenote mark"
11677 msgstr "Nota titulo"
11678
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11680 msgid "Title footnote"
11681 msgstr "Apostilla del titulo"
11682
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11684 msgid "Footnote Label"
11685 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11686
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11688 msgid "Label you refer to in the title"
11689 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11690
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11692 msgid "Title footnote:"
11693 msgstr "Apostilla del titulo:"
11694
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11696 msgid "Author Label"
11697 msgstr "Etiquetta de autor"
11698
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11700 msgid "Label you will reference in the address"
11701 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11702
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11704 msgid "Authormark"
11705 msgstr "Nota autore"
11706
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11708 msgid "Author footnote"
11709 msgstr "Apostilla de autor"
11710
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11712 msgid "Author footnote:"
11713 msgstr "Apostilla de autor:"
11714
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11716 msgid "Author Footnote Label"
11717 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11718
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11720 msgid "Label you refer to for an author"
11721 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11722
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11724 msgid "CorAuthormark"
11725 msgstr "Nota autor curr"
11726
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11728 msgid "CorAuthor mark"
11729 msgstr "Nota autor curr"
11730
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11732 msgid "Corresponding author"
11733 msgstr "Autor correspondente"
11734
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11736 msgid "Corresponding author text:"
11737 msgstr "Texto autor correspondente:"
11738
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11740 msgid "Address Label"
11741 msgstr "Etiquetta de adresse"
11742
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11744 msgid "Label of the author you refer to"
11745 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11746
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11748 msgid "Internet"
11749 msgstr "Internet"
11750
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11752 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11753 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11754
11755 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11756 msgid "Endnotes (Basic)"
11757 msgstr "Nota final (Basic)"
11758
11759 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11760 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11761 msgid "Foot- and Endnotes"
11762 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11763
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11765 msgid ""
11766 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11767 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11768 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11769 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11770 msgstr ""
11771 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11772 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11773 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11774 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11775 "notas final appare."
11776
11777 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11778 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11779 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11780 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11781 msgid "Endnotes"
11782 msgstr "Notas final"
11783
11784 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11785 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11786 msgid "Endnote ##"
11787 msgstr "Nota final ##"
11788
11789 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11790 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11791 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11792 msgid "Endnote"
11793 msgstr "Nota final"
11794
11795 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11796 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11797 msgid "endnote"
11798 msgstr "nota final"
11799
11800 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11801 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11802 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11803 msgstr "Notas"
11804
11805 #: lib/layouts/enotez.module:2
11806 msgid "Endnotes (Extended)"
11807 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11808
11809 #: lib/layouts/enotez.module:10
11810 msgid ""
11811 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11812 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11813 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11814 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11815 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11816 msgstr ""
11817 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11818 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11819 "notas final  (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11820 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11821 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11822 "notas final appare."
11823
11824 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11825 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11826 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11827
11828 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11829 msgid "Key words:"
11830 msgstr "Parolas clave:"
11831
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11833 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11834 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11835
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11837 msgid "List Enhancements"
11838 msgstr "Lista de melioramentos"
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11841 msgid ""
11842 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11843 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11844 msgstr ""
11845 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11846 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11847 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11848
11849 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11850 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11851 msgid "Itemize Options"
11852 msgstr "Optiones de lista punctate"
11853
11854 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11856 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11857 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11858 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11859
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11861 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11862 msgid "Enumerate Options"
11863 msgstr "Optiones de enumeration"
11864
11865 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11866 msgid "Description Options"
11867 msgstr "Optiones de description"
11868
11869 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11871 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11872 msgid "Labeling"
11873 msgstr "Etiquetta"
11874
11875 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11876 msgid "Enumerate-Resume"
11877 msgstr "Lista numerate (resume)"
11878
11879 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11880 msgid "Number Equations by Section"
11881 msgstr "Numera equationes per section"
11882
11883 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11889 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11891 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11892 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11893 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11894 msgid "Maths"
11895 msgstr "Maths"
11896
11897 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11898 msgid ""
11899 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11900 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11901 msgstr ""
11902 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11903 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11904
11905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11907 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11908 msgid "Equation"
11909 msgstr "Equation"
11910
11911 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11912 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11913 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11916 msgid "Europass CV (2013)"
11917 msgstr "Europass CV (2013)"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11920 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11921 #: lib/examples/Articles:0
11922 msgid "Curricula Vitae"
11923 msgstr "Curricula Vitae"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11928 msgid "Name:"
11929 msgstr "Nomine:"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11932 msgid "FooterName"
11933 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11936 msgid "Name (footer):"
11937 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11940 msgid "Mobile:"
11941 msgstr "Mobile:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11944 msgid "Mobile phone number"
11945 msgstr "Numero de telephono mobile"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11948 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11949 msgid "Homepage"
11950 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11953 msgid "Homepage:"
11954 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11957 msgid "InstantMessaging"
11958 msgstr "Messageria Instantanee"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11961 msgid "Instant Messaging:"
11962 msgstr "Messageria instantanee:"
11963
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11965 msgid "IM Type:"
11966 msgstr "Typo de IM:"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11969 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11970 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11973 msgid "Birthday"
11974 msgstr "Anniversario de nativitate"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11977 msgid "Date of birth:"
11978 msgstr "Data de nascite:"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11981 msgid "Nationality"
11982 msgstr "Nationalitate"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11985 msgid "Nationality:"
11986 msgstr "Nationalitate:"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11989 msgid "Gender"
11990 msgstr "Genere"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11993 msgid "Gender:"
11994 msgstr "Genere:"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11997 msgid "BeforePicture"
11998 msgstr "Ante Figura"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12001 msgid "Space before picture:"
12002 msgstr "Spatio ante imagine:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12005 msgid "Picture"
12006 msgstr "Pictura"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12009 msgid "Picture:"
12010 msgstr "Pictura:"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12013 msgid "Resize photo to this width"
12014 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12017 msgid "AfterPicture"
12018 msgstr "Post figura"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12021 msgid "Space after picture:"
12022 msgstr "Spatio post imagine:"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12026 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12027 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12028 msgid "Vertical Space"
12029 msgstr "Spatio vertical"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12033 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12034 msgid "Additional vertical space"
12035 msgstr "Spatio additional vertical"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12038 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12039 msgid "Item"
12040 msgstr "Elemento"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12043 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12044 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12048 msgid "Item:"
12049 msgstr "Elemento:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12052 msgid "ItemInset"
12053 msgstr "Insimul de elementos"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12056 msgid "Subitems"
12057 msgstr "Sub-elementos"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12060 msgid "TitleItem"
12061 msgstr "Elemento de titulo"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12064 msgid "Title item:"
12065 msgstr "Elemento de titulo:"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12068 msgid "TitleLevel"
12069 msgstr "Nivello de Titulo"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12072 msgid "Title level:"
12073 msgstr "Nivello de Titulo:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12076 msgid "Text (right side)"
12077 msgstr "Texto (latere dextere)"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12080 msgid "BlueItem"
12081 msgstr "Elemento Blau"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12084 msgid "Blue item:"
12085 msgstr "Elemento blau:"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12088 msgid "BlueItemInset"
12089 msgstr "Insimul de elemento blau"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12092 msgid "Blue subitems"
12093 msgstr "Sub elementos blau"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12096 msgid "BigItem"
12097 msgstr "Elemento Grosse"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12100 msgid "Big Item:"
12101 msgstr "Elemento Grosse:"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12104 msgid "EcvItemize"
12105 msgstr "Lista Ecv"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12108 msgid "MotherTongue"
12109 msgstr "Lingua matre"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12112 msgid "Mother Tongue:"
12113 msgstr "Lingua matre:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12116 msgid "LangHeader"
12117 msgstr "LangHeader"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12120 msgid "Language Header:"
12121 msgstr "Capite de Linguage:"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12124 msgid "Language:"
12125 msgstr "Linguage:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12128 msgid "Name of the language"
12129 msgstr "Nomine del linguage"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12132 msgid "Listening"
12133 msgstr "Ascoltar"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12136 msgid "Level how good you think you can listen"
12137 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12140 msgid "Reading"
12141 msgstr "Leger"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12144 msgid "Level how good you think you can read"
12145 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12148 msgid "Interaction"
12149 msgstr "Interaction"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12152 msgid "Level how good you think you can conversate"
12153 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12156 msgid "Production"
12157 msgstr "Production"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12160 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12161 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12164 msgid "LastLanguage"
12165 msgstr "LastLanguage"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12168 msgid "Last Language:"
12169 msgstr "Ultime Linguage:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12172 msgid "LangFooter"
12173 msgstr "LangFooter"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12176 msgid "Language Footer:"
12177 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12180 msgid "End"
12181 msgstr "Fin"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12184 msgid "End of CV"
12185 msgstr "Fin de CV"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12188 #: lib/layouts/soul.module:49
12189 msgid "Highlight"
12190 msgstr "Evidentia"
12191
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12193 msgid "Europe CV"
12194 msgstr "CV Europee"
12195
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12197 msgid "Footer name:"
12198 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12199
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12201 msgid "Mobile"
12202 msgstr "Mobile"
12203
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12205 msgid "Size"
12206 msgstr "Dimension"
12207
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12209 msgid "Size the photo is resized to"
12210 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12211
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12213 msgid "Page"
12214 msgstr "Pagina"
12215
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12217 msgid "The title as it appears in the header"
12218 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
12219
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12221 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12222 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12223
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12225 msgid "BulletedItem"
12226 msgstr "Elemento punctate"
12227
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12229 msgid "Bulleted Item:"
12230 msgstr "Elemento punctate:"
12231
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12233 msgid "Begin"
12234 msgstr "Initio"
12235
12236 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12237 msgid "Begin of CV"
12238 msgstr "Initio del CV"
12239
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12241 msgid "PersonalInfo"
12242 msgstr "Datos personal"
12243
12244 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12245 msgid "Personal Info"
12246 msgstr "Datos personal"
12247
12248 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12249 msgid "VerticalSpace"
12250 msgstr "Spatio vertical"
12251
12252 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12253 msgid "Vertical space"
12254 msgstr "Spatio vertical"
12255
12256 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12257 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12258 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12259
12260 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12261 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12262 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12263
12264 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12265 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12266 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12267
12268 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12269 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12270 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12271
12272 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12273 msgid "Number Figures by Section"
12274 msgstr "Numerar figuras per section"
12275
12276 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12277 msgid ""
12278 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12279 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12280 msgstr ""
12281 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12282 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12283
12284 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12285 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12286 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12287
12288 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12289 msgid ""
12290 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12291 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12292 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12293 msgstr ""
12294 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12295 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12296 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12297
12298 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12299 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12300 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12301
12302 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12303 msgid ""
12304 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12305 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12306 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12307 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12308 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12309 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12310 "newer LaTeX distributions."
12311 msgstr ""
12312 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12313 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12314 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12315 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12316 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
12317 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12318 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
12319
12320 #: lib/layouts/fixme.module:2
12321 msgid "FiXme Notes"
12322 msgstr "Notas de Fixme"
12323
12324 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12325 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12326 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12327 msgid "Annotation & Revision"
12328 msgstr "Annotation & Revision"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:12
12331 msgid ""
12332 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12333 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12334 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12335 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12336 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12337 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12338 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12339 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12340 msgstr ""
12341 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
12342 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12343 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12344 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12345 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12346 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12347 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12348 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12349 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12350 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12353 msgid "Fixme"
12354 msgstr "FIXme"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:24
12357 msgid "List of FIXMEs"
12358 msgstr "Lista de FIXMEs"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:38
12361 msgid "[List of FIXMEs]"
12362 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:54
12365 msgid "Fixme Note"
12366 msgstr "Nota de Fixme"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12369 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12370 msgid "Fixme Note Options|s"
12371 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12374 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12375 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12376 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:75
12379 msgid "Fixme Warning"
12380 msgstr "Aviso de Fixme"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:77
12383 msgid "Warning"
12384 msgstr "Aviso"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:81
12387 msgid "Fixme Error"
12388 msgstr "Error de Fixme"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12393 msgid "Error"
12394 msgstr "Error"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:87
12397 msgid "Fixme Fatal"
12398 msgstr "Fatal de Fixme"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:89
12401 msgid "Fatal"
12402 msgstr "Fatal"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:98
12405 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12406 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:100
12409 msgid "Fixme (Targeted)"
12410 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:110
12413 msgid "Fixme Note|x"
12414 msgstr "Nota de Fixme |x"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:112
12417 msgid "Insert the FIXME note here"
12418 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:117
12421 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12422 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:119
12425 msgid "Warning (Targeted)"
12426 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:123
12429 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12430 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:125
12433 msgid "Error (Targeted)"
12434 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:129
12437 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12438 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:131
12441 msgid "Fatal (Targeted)"
12442 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:140
12445 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12446 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:142
12449 msgid "Fixme (Multipar)"
12450 msgstr "Fixme (Multipar)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12453 msgid "Fixme Summary"
12454 msgstr "Summario de Fixme"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12457 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12458 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:160
12461 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12462 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:162
12465 msgid "Warning (Multipar)"
12466 msgstr "Aviso (Multipar)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:166
12469 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12470 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:168
12473 msgid "Error (Multipar)"
12474 msgstr "Error  (Multipar)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:172
12477 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12478 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:174
12481 msgid "Fatal (Multipar)"
12482 msgstr "Fatal (Multipar)"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:183
12485 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12486 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:185
12489 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12490 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:201
12493 msgid "Annotated Text"
12494 msgstr "Texto con notas"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:203
12497 msgid "Annotated Text|x"
12498 msgstr "Texto con notas |x"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:204
12501 msgid "Insert the text to annotate here"
12502 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:209
12505 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12506 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:211
12509 msgid "Warning (MP Targ.)"
12510 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:215
12513 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12514 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:217
12517 msgid "Error (MP Targ.)"
12518 msgstr "Error (MP Targ.)"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:221
12521 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12522 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:223
12525 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12526 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:233
12529 msgid "FxNote"
12530 msgstr "FxNote"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:237
12533 msgid "FxNote*"
12534 msgstr "FxNote*"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:241
12537 msgid "FxWarning"
12538 msgstr "FxWarning"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:245
12541 msgid "FxWarning*"
12542 msgstr "FxWarning*"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:249
12545 msgid "FxError"
12546 msgstr "FxError"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:253
12549 msgid "FxError*"
12550 msgstr "FxError*"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:257
12553 msgid "FxFatal"
12554 msgstr "FxFatal"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:261
12557 msgid "FxFatal*"
12558 msgstr "FxFatal*"
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:3
12561 msgid "FoilTeX"
12562 msgstr "FoilTeX"
12563
12564 #: lib/layouts/foils.layout:44
12565 msgid "Foilhead"
12566 msgstr "Foilhead"
12567
12568 #: lib/layouts/foils.layout:64
12569 msgid "ShortFoilhead"
12570 msgstr "Foilhead breve"
12571
12572 #: lib/layouts/foils.layout:70
12573 msgid "Rotatefoilhead"
12574 msgstr "Foilhead rotate"
12575
12576 #: lib/layouts/foils.layout:76
12577 msgid "ShortRotatefoilhead"
12578 msgstr "Foilhead breve rotate"
12579
12580 #: lib/layouts/foils.layout:85
12581 msgid "TickList"
12582 msgstr "Lista marcate"
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:101
12585 msgid "_/"
12586 msgstr "_/"
12587
12588 #: lib/layouts/foils.layout:115
12589 msgid "CrossList"
12590 msgstr "Lista cruciate"
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:131
12593 msgid "><"
12594 msgstr "><"
12595
12596 #: lib/layouts/foils.layout:185
12597 msgid "My Logo"
12598 msgstr "Mi logo"
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:194
12601 msgid "My Logo:"
12602 msgstr "Mi logo:"
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:203
12605 msgid "Restriction"
12606 msgstr "Restriction"
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:207
12609 msgid "Restriction:"
12610 msgstr "Restriction:"
12611
12612 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12613 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12614 msgid "Theorem #."
12615 msgstr "Theorema #."
12616
12617 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12618 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12619 msgid "Lemma #."
12620 msgstr "Lemma #."
12621
12622 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12623 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12624 msgid "Corollary #."
12625 msgstr "Corollario #."
12626
12627 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12628 msgid "Proposition #."
12629 msgstr "Proposition #."
12630
12631 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12632 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12633 msgid "Definition #."
12634 msgstr "Definition #."
12635
12636 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12638 msgid "Theorem*"
12639 msgstr "Theorema*"
12640
12641 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12643 msgid "Lemma*"
12644 msgstr "Lemma*"
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12648 msgid "Corollary*"
12649 msgstr "Corollario*"
12650
12651 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12653 msgid "Proposition*"
12654 msgstr "Proposition*"
12655
12656 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12657 msgid "Proposition."
12658 msgstr "Proposition #."
12659
12660 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12662 msgid "Definition*"
12663 msgstr "Definition*"
12664
12665 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12666 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12667 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12668
12669 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12670 msgid ""
12671 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12672 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12673 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12674 "where you want the endnotes to appear."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12679 msgid "Notes"
12680 msgstr "Notas"
12681
12682 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12683 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12684 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12685
12686 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12687 msgid ""
12688 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12689 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12690 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12691 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12692 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12696 msgid "French Letter (frletter)"
12697 msgstr "Littera francese (frletter)"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12700 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12701 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12704 msgid "Letter:"
12705 msgstr "Littera:"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12708 msgid "Street"
12709 msgstr "Strata"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12712 msgid "Street:"
12713 msgstr "Strata:"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12716 msgid "Addition"
12717 msgstr "Addition"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12720 msgid "Addition:"
12721 msgstr "Addition:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12724 msgid "Town:"
12725 msgstr "Citate:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12728 msgid "State:"
12729 msgstr "Stato:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12732 msgid "ReturnAddress"
12733 msgstr "Adresse de retorno"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12736 msgid "ReturnAddress:"
12737 msgstr "Adresse de retorno:"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12740 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12741 msgid "MyRef:"
12742 msgstr "Mi Ref:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12745 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12746 msgid "YourRef:"
12747 msgstr "Tu Ref:"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12750 msgid "YourMail:"
12751 msgstr "Tu posta:"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12754 msgid "Telefax"
12755 msgstr "Telefax"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12758 msgid "Telefax:"
12759 msgstr "Telefax:"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12762 msgid "Telex"
12763 msgstr "Telex"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12766 msgid "Telex:"
12767 msgstr "Telex:"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12770 msgid "EMail"
12771 msgstr "E-posta"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12774 msgid "EMail:"
12775 msgstr "E-posta:"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12778 msgid "HTTP"
12779 msgstr "HTTP"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12782 msgid "HTTP:"
12783 msgstr "HTTP:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12786 msgid "Bank"
12787 msgstr "Banca"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12790 msgid "Bank:"
12791 msgstr "Banca:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12794 msgid "BankCode"
12795 msgstr "Codice bancari"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12798 msgid "BankCode:"
12799 msgstr "Codice bancari:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12802 msgid "BankAccount"
12803 msgstr "Conto bancari"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12806 msgid "BankAccount:"
12807 msgstr "Conto bancari:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12811 msgid "PostalComment"
12812 msgstr "Commento postal"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12815 msgid "PostalComment:"
12816 msgstr "Commento postal:"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12819 msgid "Reference:"
12820 msgstr "Referentia:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12823 msgid "Encl.:"
12824 msgstr "Att.:"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12827 msgid "G-Brief (V. 2)"
12828 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12831 msgid "NameRowA"
12832 msgstr "NomineLineaA"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12835 msgid "NameRowA:"
12836 msgstr "NomineLineaA:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12839 msgid "NameRowB"
12840 msgstr "NomineLineaB"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12843 msgid "NameRowB:"
12844 msgstr "NomineLineaB:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12847 msgid "NameRowC"
12848 msgstr "NomineLineaC"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12851 msgid "NameRowC:"
12852 msgstr "NomineLineaC:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12855 msgid "NameRowD"
12856 msgstr "NomineLineaD"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12859 msgid "NameRowD:"
12860 msgstr "NomineLineaD:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12863 msgid "NameRowE"
12864 msgstr "NomineLineaE"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12867 msgid "NameRowE:"
12868 msgstr "NomineLineaE:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12871 msgid "NameRowF"
12872 msgstr "NomineLineaF"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12875 msgid "NameRowF:"
12876 msgstr "NomineLineaF:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12879 msgid "NameRowG"
12880 msgstr "NomineLineaG"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12883 msgid "NameRowG:"
12884 msgstr "NomineLineaG:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12887 msgid "AddressRowA"
12888 msgstr "AdresseLineaA"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12891 msgid "AddressRowA:"
12892 msgstr "AdresseLineaA:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12895 msgid "AddressRowB"
12896 msgstr "AdresseLineaB"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12899 msgid "AddressRowB:"
12900 msgstr "AdresseLineaB:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12903 msgid "AddressRowC"
12904 msgstr "AdresseLineaC"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12907 msgid "AddressRowC:"
12908 msgstr "AdresseLineaC:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12911 msgid "AddressRowD"
12912 msgstr "AdresseLineaD"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12915 msgid "AddressRowD:"
12916 msgstr "AdresseLineaD:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12919 msgid "AddressRowE"
12920 msgstr "AdresseLineaE"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12923 msgid "AddressRowE:"
12924 msgstr "AdresseLineaE:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12927 msgid "AddressRowF"
12928 msgstr "AdresseLineaF"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12931 msgid "AddressRowF:"
12932 msgstr "AdresseLineaF:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12935 msgid "TelephoneRowA"
12936 msgstr "TelephonoLineaA"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12939 msgid "TelephoneRowA:"
12940 msgstr "TelephonoLineaA:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12943 msgid "TelephoneRowB"
12944 msgstr "TelephonoLineaB"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12947 msgid "TelephoneRowB:"
12948 msgstr "TelephonoLineaB:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12951 msgid "TelephoneRowC"
12952 msgstr "TelephonoLineaC"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12955 msgid "TelephoneRowC:"
12956 msgstr "TelephonoLineaC:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12959 msgid "TelephoneRowD"
12960 msgstr "TelephonoLineaD"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12963 msgid "TelephoneRowD:"
12964 msgstr "TelephonoLineaD:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12967 msgid "TelephoneRowE"
12968 msgstr "TelephonoLineaE"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12971 msgid "TelephoneRowE:"
12972 msgstr "TelephonoLineaE:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12975 msgid "TelephoneRowF"
12976 msgstr "TelephonoLineaF"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12979 msgid "TelephoneRowF:"
12980 msgstr "TelephonoLineaF:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12983 msgid "InternetRowA"
12984 msgstr "InternetLineaA"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12987 msgid "InternetRowA:"
12988 msgstr "InternetLineaA:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12991 msgid "InternetRowB"
12992 msgstr "InternetLineaB"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12995 msgid "InternetRowB:"
12996 msgstr "InternetLineaB:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12999 msgid "InternetRowC"
13000 msgstr "InternetLineaC"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13003 msgid "InternetRowC:"
13004 msgstr "InternetLineaC:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13007 msgid "InternetRowD"
13008 msgstr "InternetLineaD"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13011 msgid "InternetRowD:"
13012 msgstr "InternetLineaD:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13015 msgid "InternetRowE"
13016 msgstr "InternetLineaE"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13019 msgid "InternetRowE:"
13020 msgstr "InternetLineaE:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13023 msgid "InternetRowF"
13024 msgstr "InternetLineaF"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13027 msgid "InternetRowF:"
13028 msgstr "InternetLineaF:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13031 msgid "BankRowA"
13032 msgstr "BancaLineaA"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13035 msgid "BankRowA:"
13036 msgstr "BancaLineaA:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13039 msgid "BankRowB"
13040 msgstr "BancaLineaB"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13043 msgid "BankRowB:"
13044 msgstr "BancaLineaB:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13047 msgid "BankRowC"
13048 msgstr "BancaLineaC"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13051 msgid "BankRowC:"
13052 msgstr "BancaLineaC:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13055 msgid "BankRowD"
13056 msgstr "BancaLineaD"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13059 msgid "BankRowD:"
13060 msgstr "BancaLineaD:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13063 msgid "BankRowE"
13064 msgstr "BancaLineaE"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13067 msgid "BankRowE:"
13068 msgstr "BancaLineaE:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13071 msgid "BankRowF"
13072 msgstr "BancaLineaF"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13075 msgid "BankRowF:"
13076 msgstr "BancaLineaF:"
13077
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13079 msgid "GraphicBoxes"
13080 msgstr "Quadros de Graphic"
13081
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13084 msgid "Boxes"
13085 msgstr "Quadros"
13086
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13088 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13089 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13090
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13092 msgid "Reflectbox"
13093 msgstr "Quadro de reflection"
13094
13095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13096 msgid "Scalebox"
13097 msgstr "Quadro de Scala"
13098
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13100 msgid "H-Factor"
13101 msgstr "Factor-H"
13102
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13104 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13105 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13106
13107 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13108 msgid "V-Factor"
13109 msgstr "Factor-V"
13110
13111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13112 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13113 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13114
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13116 msgid "Resizebox"
13117 msgstr "Quadro de redimensionar"
13118
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13120 msgid "Width of the box"
13121 msgstr "Largessa del quadro"
13122
13123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13124 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13125 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13126
13127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13128 msgid "Rotatebox"
13129 msgstr "Quadro de rotar"
13130
13131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13132 msgid "Origin"
13133 msgstr "Origine"
13134
13135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13136 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13137 msgstr ""
13138 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13139
13140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13141 msgid "Angle"
13142 msgstr "Angulo"
13143
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13145 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13146 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13147
13148 #: lib/layouts/hanging.module:2
13149 msgid "Hanging Paragraphs"
13150 msgstr "Paragraphos extra margines"
13151
13152 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13153 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13154 msgid "Paragraph Styles"
13155 msgstr "Stilos de paragrapho"
13156
13157 #: lib/layouts/hanging.module:7
13158 msgid ""
13159 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13160 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13161 "are indented."
13162 msgstr ""
13163 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13164 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13165 "omne lineas subsequente es indentate."
13166
13167 #: lib/layouts/hanging.module:17
13168 msgid "Hanging"
13169 msgstr "Appendite (Hanging)"
13170
13171 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13172 msgid "Hebrew Article"
13173 msgstr "Articulo Hebre"
13174
13175 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13176 msgid "Claim #."
13177 msgstr "Assertion #."
13178
13179 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13180 msgid "Remarks"
13181 msgstr "Observationes"
13182
13183 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13184 msgid "Remarks #."
13185 msgstr "Observationes #."
13186
13187 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13189 msgid "Proof:"
13190 msgstr "Demonstration:"
13191
13192 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13193 msgid "Hebrew Letter"
13194 msgstr "Littera hebree"
13195
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13197 msgid "Hollywood"
13198 msgstr "Hollywood"
13199
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13201 msgid "More"
13202 msgstr "Altere"
13203
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13205 msgid "(MORE)"
13206 msgstr "(ALTERE)"
13207
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13209 msgid "FADE IN:"
13210 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13211
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13213 msgid "INT."
13214 msgstr "INT."
13215
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13217 msgid "EXT."
13218 msgstr "EXT."
13219
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13221 msgid "Continuing"
13222 msgstr "Continuar"
13223
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13225 msgid "(continuing)"
13226 msgstr "(continuar)"
13227
13228 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13229 msgid "Transition"
13230 msgstr "Transition"
13231
13232 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13233 msgid "TITLE OVER:"
13234 msgstr "TITULO SUPRA:"
13235
13236 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13237 msgid "INTERCUT"
13238 msgstr "INTERCUT"
13239
13240 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13241 msgid "INTERCUT WITH:"
13242 msgstr "INTERCUT CON:"
13243
13244 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13245 msgid "FADE OUT"
13246 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13247
13248 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13249 msgid "Scene"
13250 msgstr "Scena"
13251
13252 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13253 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13254 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13255
13256 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13257 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13258 msgid "Academic Field Specifics"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13262 msgid ""
13263 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13264 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13265 "in LyX's examples folder."
13266 msgstr ""
13267 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13268 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13269 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13270
13271 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13272 msgid "H-P number"
13273 msgstr "Numero H-P"
13274
13275 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13276 msgid "H-P statement"
13277 msgstr "Declaration H-P"
13278
13279 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13280 msgid "Statement Text"
13281 msgstr "Texto del declaration"
13282
13283 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13284 msgid "Text for statements that require some information"
13285 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13288 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13289 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13290
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13292 msgid "Author Names"
13293 msgstr "Nomines de autor"
13294
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13296 msgid "Author names that will appear in the header line"
13297 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13298
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13302 msgid "Catchline"
13303 msgstr "Catchline"
13304
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13306 msgid "History"
13307 msgstr "Historia"
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13310 msgid "Classification Codes"
13311 msgstr "Codices de classification"
13312
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13314 msgid "TableCaption"
13315 msgstr "Legenda tabella"
13316
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13318 msgid "Table caption"
13319 msgstr "Legenda tabella"
13320
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13322 msgid "Refcite"
13323 msgstr "Refcita"
13324
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13326 msgid "Cite reference"
13327 msgstr "Cita referentia"
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13330 msgid "ItemList"
13331 msgstr "Lista de elementos"
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13334 msgid "RomanList"
13335 msgstr "Lista roman"
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13338 msgid "Numbering Scheme"
13339 msgstr "Schema de numeration"
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13342 msgid ""
13343 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13344 "items"
13345 msgstr ""
13346 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13347 "elementos numerate per numeros roman"
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13352 msgid "Corollary \\thecorollary."
13353 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13354
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13358 msgid "Lemma \\thelemma."
13359 msgstr "Lemma \\thelemma."
13360
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13364 msgid "Proposition \\theproposition."
13365 msgstr "Proposition \\theproposition."
13366
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13369 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13391 msgid "Question"
13392 msgstr "Question"
13393
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13397 msgid "Question \\thequestion."
13398 msgstr "Question \\thequestion."
13399
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13402 msgid "Claim \\theclaim."
13403 msgstr "Assertion \\theclaim."
13404
13405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13408 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13409 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13410
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13412 msgid "Prop"
13413 msgstr "Proposition"
13414
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13416 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13417 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13418
13419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13420 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13421 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13422
13423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13424 msgid "Comby"
13425 msgstr "Comby"
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Prop(osition)"
13430 msgstr "Proposition"
13431
13432 #: lib/layouts/initials.module:2
13433 msgid "Initials (Drop Caps)"
13434 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13435
13436 #: lib/layouts/initials.module:7
13437 msgid ""
13438 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13439 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13440 msgstr ""
13441 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13442 "cap).  Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13443
13444 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13445 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13446 #: lib/layouts/initials.module:40
13447 msgid "Initial"
13448 msgstr "Initial"
13449
13450 #: lib/layouts/initials.module:36
13451 msgid "Option(s) for the initial"
13452 msgstr "Option(es) pro le initial"
13453
13454 #: lib/layouts/initials.module:41
13455 msgid "Initial letter(s)"
13456 msgstr "Littera(s) initial"
13457
13458 #: lib/layouts/initials.module:45
13459 msgid "Rest of Initial"
13460 msgstr "Resto del Initial"
13461
13462 #: lib/layouts/initials.module:46
13463 msgid "Rest of initial word or text"
13464 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13465
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13467 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13468 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13469
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13471 msgid "Short title that will appear in header line"
13472 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13473
13474 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13475 msgid "Review"
13476 msgstr "Revisiones"
13477
13478 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13479 msgid "Topical"
13480 msgstr "Topic"
13481
13482 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13483 msgid "Paper"
13484 msgstr "Papiro"
13485
13486 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13487 msgid "Prelim"
13488 msgstr "Prelim"
13489
13490 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13491 msgid "Rapid"
13492 msgstr "Rapid"
13493
13494 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13497 msgid "PACS"
13498 msgstr "PACS"
13499
13500 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13501 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13502 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13503
13504 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13505 msgid "MSC"
13506 msgstr "MSC"
13507
13508 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13509 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13510 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13511
13512 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13513 msgid "submitto"
13514 msgstr "submitto"
13515
13516 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13517 msgid "submit to paper:"
13518 msgstr "submitte a papiro:"
13519
13520 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13521 msgid "Bibliography (plain)"
13522 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13523
13524 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13525 msgid "Bibliography heading"
13526 msgstr "Capite bibliographic"
13527
13528 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13529 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13530 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13531
13532 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13533 msgid "ABSTRACT:"
13534 msgstr "SUMMARIO:"
13535
13536 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13537 msgid "KEY WORDS:"
13538 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13539
13540 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13541 msgid "Commission"
13542 msgstr "Commission"
13543
13544 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13545 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13546 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13549 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13550 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13553 msgid "\\thesection."
13554 msgstr "\\thesection."
13555
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13557 msgid "\\thesection"
13558 msgstr "\\thesection"
13559
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13561 msgid "\\thesubsection."
13562 msgstr "\\thesubsection."
13563
13564 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13565 msgid "\\thesubsubsection."
13566 msgstr "\\thesubsubsection."
13567
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13569 msgid "Main Author"
13570 msgstr "Autor principal"
13571
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13574 msgid "Affiliation Key"
13575 msgstr "Clave de affiliation"
13576
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13578 msgid "Affiliation key of the author"
13579 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13580
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13583 msgid "Forename"
13584 msgstr "Nomine"
13585
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13587 msgid "Co Author"
13588 msgstr "Co Autor"
13589
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13591 msgid "Co-author"
13592 msgstr "Co-autor"
13593
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13595 msgid "Affiliation key of the co-author"
13596 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13597
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13599 msgid "Short Author"
13600 msgstr "Autor breve"
13601
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13603 msgid "Short author:"
13604 msgstr "Autor breve:"
13605
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13607 msgid "Affiliation key"
13608 msgstr "Clave de affiliation"
13609
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13611 msgid "Keyword:"
13612 msgstr "Parola clave:"
13613
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13615 msgid "Vita"
13616 msgstr "Vita"
13617
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13619 msgid "Vita:"
13620 msgstr "Vita:"
13621
13622 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13623 msgid "PDB reference"
13624 msgstr "Referentia de PDB"
13625
13626 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13627 msgid "PDB reference:"
13628 msgstr "Referentia de PDB:"
13629
13630 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13631 msgid "Optional name"
13632 msgstr "Nomine optional"
13633
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13635 msgid "NDB reference"
13636 msgstr "Referentia de NDB"
13637
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13639 msgid "NDB reference:"
13640 msgstr "Referentia de NDB:"
13641
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13643 msgid "Synopsis"
13644 msgstr "Synopsis"
13645
13646 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13647 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13648 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13649
13650 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13651 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13652 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13653
13654 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13655 msgid "Alternative Affiliation"
13656 msgstr "Affiliation alternative"
13657
13658 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13659 msgid "Affiliation Prefix"
13660 msgstr "Prefixo de affiliation"
13661
13662 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13663 msgid "A prefix like 'Also at '"
13664 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13665
13666 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13667 msgid "PACS numbers:"
13668 msgstr "Numeros de PACS:"
13669
13670 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13671 msgid "Preprint number"
13672 msgstr "Numero de pre-impression"
13673
13674 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13675 msgid "Preprint number:"
13676 msgstr "Numero de pre-impression:"
13677
13678 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13679 msgid "Online citation"
13680 msgstr "Citation in linea"
13681
13682 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13683 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13684 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13685
13686 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13687 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13688 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13689
13690 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13691 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13692 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13693
13694 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13695 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13696 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13697
13698 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13699 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13700 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13701
13702 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13703 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13704 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13705
13706 #: lib/layouts/jss.layout:107
13707 msgid "Plain Keywords"
13708 msgstr "Parolas clave plan"
13709
13710 #: lib/layouts/jss.layout:110
13711 msgid "Plain Keywords:"
13712 msgstr "Parolas clave simple:"
13713
13714 #: lib/layouts/jss.layout:113
13715 msgid "Plain Title"
13716 msgstr "Titulo simple"
13717
13718 #: lib/layouts/jss.layout:116
13719 msgid "Plain Title:"
13720 msgstr "Titulo simple:"
13721
13722 #: lib/layouts/jss.layout:122
13723 msgid "Short Title:"
13724 msgstr "Titulo breve:"
13725
13726 #: lib/layouts/jss.layout:125
13727 msgid "Plain Author"
13728 msgstr "Autor simple"
13729
13730 #: lib/layouts/jss.layout:128
13731 msgid "Plain Author:"
13732 msgstr "Autor simple:"
13733
13734 #: lib/layouts/jss.layout:131
13735 msgid "Pkg"
13736 msgstr "Pacchetto"
13737
13738 #: lib/layouts/jss.layout:133
13739 msgid "pkg"
13740 msgstr "pacchetto"
13741
13742 #: lib/layouts/jss.layout:156
13743 msgid "Proglang"
13744 msgstr "Proglang"
13745
13746 #: lib/layouts/jss.layout:158
13747 msgid "proglang"
13748 msgstr "proglang"
13749
13750 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13751 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13752 msgid "Code"
13753 msgstr "Codice"
13754
13755 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13756 msgid "code"
13757 msgstr "codice"
13758
13759 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13760 msgid "Code Chunk"
13761 msgstr "Pecia de codice"
13762
13763 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13764 msgid "Code Input"
13765 msgstr "Entrata de codice"
13766
13767 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13768 msgid "Code Output"
13769 msgstr "Exito de codice"
13770
13771 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13772 msgid "Kluwer"
13773 msgstr "Kluwer"
13774
13775 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13776 msgid "AddressForOffprints"
13777 msgstr "Adresse per extractos"
13778
13779 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13780 msgid "Address for Offprints:"
13781 msgstr "Adresse per extractos:"
13782
13783 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13784 msgid "RunningTitle"
13785 msgstr "Titulo currente"
13786
13787 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "Rnw (knitr)"
13789 msgstr "Rnw (knitr)"
13790
13791 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13792 #: lib/layouts/sweave.module:3
13793 msgid "Literate Programming"
13794 msgstr "Programmation Literate"
13795
13796 #: lib/layouts/knitr.module:7
13797 msgid ""
13798 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13799 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13800 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13801 msgstr ""
13802 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13803 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13804 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13805 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13806
13807 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13808 #: lib/layouts/sweave.module:14
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Knitr Chunk"
13811 msgstr "Chunk"
13812
13813 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13814 msgid "Sweave Options"
13815 msgstr "Opzioni sweave"
13816
13817 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13818 msgid "Sweave opts"
13819 msgstr "Opt. sweave"
13820
13821 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13822 msgid "S/R expression"
13823 msgstr "Espressione S/R"
13824
13825 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13826 msgid "S/R expr"
13827 msgstr "Expr. S/R"
13828
13829 #: lib/layouts/landscape.module:2
13830 msgid "Landscape Document Parts"
13831 msgstr "Partes de documento horizontal"
13832
13833 #: lib/layouts/landscape.module:6
13834 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13835 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13836
13837 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13838 msgid "Landscape"
13839 msgstr "Orientation horizontal"
13840
13841 #: lib/layouts/landscape.module:26
13842 msgid "Landscape (Floating)"
13843 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13844
13845 #: lib/layouts/landscape.module:29
13846 msgid "Landscape (floating)"
13847 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13848
13849 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13850 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13851 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13852
13853 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13854 msgid "Letter (Standard Class)"
13855 msgstr "Littera (classe standard)"
13856
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13858 msgid "French Letter (lettre)"
13859 msgstr "Littera francese (lettre)"
13860
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13862 msgid "NoTelephone"
13863 msgstr "NulleTelephono"
13864
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13867 msgid "NoFax"
13868 msgstr "NulleFax"
13869
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13872 msgid "NoPlace"
13873 msgstr "NullePlacia"
13874
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13876 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13877 msgid "NoDate"
13878 msgstr "NulleData"
13879
13880 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13881 msgid "Post Scriptum"
13882 msgstr "Post Scriptum"
13883
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13885 msgid "EndOfMessage"
13886 msgstr "Fin de message"
13887
13888 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13889 msgid "EndOfFile"
13890 msgstr "Fin de file"
13891
13892 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13894 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13895 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13896 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13897 msgid "Headings"
13898 msgstr "Capites"
13899
13900 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13901 msgid "City:"
13902 msgstr "Citate:"
13903
13904 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13905 msgid "Office:"
13906 msgstr "Officio:"
13907
13908 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13909 msgid "Tel:"
13910 msgstr "Tel:"
13911
13912 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13913 msgid "NoTel"
13914 msgstr "NulleTel"
13915
13916 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13917 msgid "EndOfMessage."
13918 msgstr "Fin de message."
13919
13920 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13921 msgid "EndOfFile."
13922 msgstr "Fin de file."
13923
13924 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13925 msgid "P.S.:"
13926 msgstr "P.S.:"
13927
13928 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13929 msgid "LilyPond Music Notation"
13930 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
13931
13932 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13933 msgid ""
13934 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13935 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13936 msgstr ""
13937 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13938 "LyX.\n"
13939 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13940
13941 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13942 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13943 msgid "LilyPond"
13944 msgstr "LilyPond"
13945
13946 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13947 msgid "LilyPond Options"
13948 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13949
13950 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13951 msgid ""
13952 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13953 "options)."
13954 msgstr ""
13955 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13956 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13959 #: lib/examples/Articles:0
13960 msgid "Linguistics"
13961 msgstr "Linguistica"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13964 msgid ""
13965 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13966 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13967 "examples."
13968 msgstr ""
13969 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13970 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13971 "linguistic.lyx."
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13974 msgid "(\\arabic{example})"
13975 msgstr "(\\arabic{example})"
13976
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13980 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13983 msgid "(\\arabic{examplei})"
13984 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13989 msgid "Subexample"
13990 msgstr "Sub-exemplo"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13993 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13994 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13997 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13998 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14001 #, fuzzy
14002 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14003 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14006 #, fuzzy
14007 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14008 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14011 #, fuzzy
14012 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14013 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14016 msgid "Numbered Example (multiline)"
14017 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14020 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14021 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14024 msgid "Custom Numbering|s"
14025 msgstr "Numeration personalisate|n"
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14028 msgid "Customize the numeration"
14029 msgstr "Personalisa le numeration"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14032 msgid "Subexamples options"
14033 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14036 msgid "Subexamples options|s"
14037 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14040 msgid "Add subexamples options here"
14041 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14044 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14045 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14048 msgid "Gloss"
14049 msgstr "Glosse"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14052 msgid "Gloss options"
14053 msgstr "Optiones de Glosse"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14056 msgid "Gloss Options|s"
14057 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14060 msgid "Add digloss options here"
14061 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14064 msgid "Interlinear Gloss"
14065 msgstr "Glosse Interlinear"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14068 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14069 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14072 msgid "Translation"
14073 msgstr "Traduction"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14076 msgid "Gloss Translation"
14077 msgstr "Traduction Glosse"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14080 msgid "Add a free translation for the gloss"
14081 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14084 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14085 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14088 msgid "Tri-Gloss"
14089 msgstr "Tri-Glosse"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14092 msgid "Add trigloss options here"
14093 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14096 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14097 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14100 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14101 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14104 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14105 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14108 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14109 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14112 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14113 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14116 msgid "Add a translation for the glosse"
14117 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14120 msgid "GroupGlossedWords"
14121 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14124 msgid "Group"
14125 msgstr "Gruppo"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14128 msgid "Structure Tree"
14129 msgstr "Structura arbore"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14132 msgid "Tree"
14133 msgstr "Arbore"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14136 msgid "DRS"
14137 msgstr "DRS"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14140 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14141 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14144 msgid "Referents"
14145 msgstr "Referentes"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14148 msgid "DRS Referents"
14149 msgstr "Referentes DRS"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14152 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14153 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14156 msgid "DRS*"
14157 msgstr "DRS*"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14160 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14161 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14164 msgid "IfThen-DRS"
14165 msgstr "IfThen-DRS"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14168 msgid "If-Then DRS"
14169 msgstr "If-Then DRS"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14173 msgid "Then-Referents"
14174 msgstr "Referentes-Then"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14179 msgid "DRS Then-Referents"
14180 msgstr "DRS Then-Referentes"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14184 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14185 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14189 msgid "Then-Conditions"
14190 msgstr "Conditiones-Then"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14194 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14195 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14198 msgid "Cond-DRS"
14199 msgstr "Cond-DRS"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14202 msgid "Cond. DRS"
14203 msgstr "Cond. DRS"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14206 msgid "Conditional DRS"
14207 msgstr "DRS conditional"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14210 msgid "Cond."
14211 msgstr "Cond."
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14214 msgid "DRS Condition"
14215 msgstr "Condition DRS"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14218 msgid "Add the DRS condition here"
14219 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14222 msgid "QDRS"
14223 msgstr "QDRS"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14226 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14227 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14230 msgid "Duplex Condition DRS"
14231 msgstr "Condition Duplex DRS"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14234 msgid "Quant."
14235 msgstr "Quant."
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14238 msgid "DRS Quantifier"
14239 msgstr "Quantificator DRS"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14242 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14243 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14246 msgid "Quant. Var."
14247 msgstr "Quant. Var."
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14250 msgid "DRS Quantifier Variable"
14251 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14254 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14255 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14258 msgid "NegDRS"
14259 msgstr "NegDRS"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14262 msgid "Neg. DRS"
14263 msgstr "Neg. DRS"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14266 msgid "Negated DRS"
14267 msgstr "DRS negate"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14270 msgid "SDRS"
14271 msgstr "SDRS"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14274 msgid "Sent. DRS"
14275 msgstr "Phr. DRS"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14278 msgid "DRS with Sentence above"
14279 msgstr "DRS con Phrase supra"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14282 msgid "Sentence"
14283 msgstr "Phrase"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14286 msgid "DRS Sentence"
14287 msgstr "Phrase DRS"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14290 msgid "Add the sentence here"
14291 msgstr "Adde le phrase hic"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14294 msgid "Expression"
14295 msgstr "Expression"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14298 msgid "expr."
14299 msgstr "expr."
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14302 msgid "Concepts"
14303 msgstr "Conceptos"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14306 msgid "concept"
14307 msgstr "concepto"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14310 msgid "Meaning"
14311 msgstr "Significato"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14314 msgid "meaning"
14315 msgstr "significato"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14318 msgid "Tableaux"
14319 msgstr "Tableaus"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14322 msgid "Tableau"
14323 msgstr "Tableau"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14326 msgid "List of Tableaux"
14327 msgstr "Lista de tableau"
14328
14329 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14330 msgid "Chunk ##"
14331 msgstr "Chunk ##"
14332
14333 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14334 msgid "Literate programming"
14335 msgstr "Programmation Literate"
14336
14337 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14338 msgid "Chunk"
14339 msgstr "Chunk"
14340
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14342 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14343 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14344
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14346 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14347 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14349 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14351 msgid "Chapter"
14352 msgstr "Capitulo"
14353
14354 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14355 msgid "Running LaTeX Title"
14356 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14357
14358 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14359 msgid "TOC Title"
14360 msgstr "Titulo de Indice general"
14361
14362 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14363 msgid "TOC Title:"
14364 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14365
14366 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14367 msgid "Author Running"
14368 msgstr "Autor currente"
14369
14370 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14371 msgid "Author Running:"
14372 msgstr "Autor currente:"
14373
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14375 msgid "TOC Author"
14376 msgstr "Autor de indice general"
14377
14378 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14379 msgid "TOC Author:"
14380 msgstr "Autor de indice general:"
14381
14382 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14383 msgid "Case #."
14384 msgstr "Caso #."
14385
14386 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14388 msgid "Claim."
14389 msgstr "Assertion #."
14390
14391 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14392 msgid "Conjecture #."
14393 msgstr "Conjectura #."
14394
14395 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14396 msgid "Example #."
14397 msgstr "Exemplo #."
14398
14399 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14400 msgid "Exercise #."
14401 msgstr "Exercitio #."
14402
14403 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14404 msgid "Note #."
14405 msgstr "Nota #."
14406
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14408 msgid "Problem #."
14409 msgstr "Problema #."
14410
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14416 msgid "Property"
14417 msgstr "Proprietate"
14418
14419 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14420 msgid "Property #."
14421 msgstr "Proprietate #."
14422
14423 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14424 msgid "Question #."
14425 msgstr "Question #."
14426
14427 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14428 msgid "Remark #."
14429 msgstr "Observation #."
14430
14431 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14432 msgid "Solution #."
14433 msgstr "Solution #."
14434
14435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14436 msgid "Logical Markup"
14437 msgstr "Marcation logic"
14438
14439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14440 msgid "Text Markup"
14441 msgstr "Marcation de texto"
14442
14443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14444 msgid ""
14445 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14446 "code."
14447 msgstr ""
14448 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14449 "code."
14450
14451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14452 msgid "Noun"
14453 msgstr "Substantivo"
14454
14455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14456 msgid "noun"
14457 msgstr "substantivo"
14458
14459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14460 msgid "Emph"
14461 msgstr "Accentua"
14462
14463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14464 msgid "emph"
14465 msgstr "accentuate"
14466
14467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14468 msgid "Strong"
14469 msgstr "Forte"
14470
14471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14472 msgid "strong"
14473 msgstr "forte"
14474
14475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14476 msgid "TUGboat"
14477 msgstr "TUGboat"
14478
14479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14480 msgid "Mathematical Monthly article"
14481 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14482
14483 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14484 msgid "Abbreviated Title"
14485 msgstr "Titolo abbreviato"
14486
14487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14488 msgid "Biographies"
14489 msgstr "Biographias"
14490
14491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14492 msgid "Author Biography"
14493 msgstr "Autor de Biographia"
14494
14495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14496 msgid "Affiliation (include email):"
14497 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14498
14499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14500 msgid "Title of acknowledgment"
14501 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14502
14503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14505 msgid "Remark*"
14506 msgstr "Observation*"
14507
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14509 msgid "Memoir"
14510 msgstr "Memoir"
14511
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14517 msgid "Short Title (TOC)|S"
14518 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14519
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14521 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14522 msgstr ""
14523 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14529 msgid "Short Title (Header)"
14530 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14531
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14533 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14534 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
14535
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14538 msgid "Chapter*"
14539 msgstr "Capitulo*"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14542 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14543 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
14544
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14546 msgid "The section as it appears in the running headers"
14547 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14550 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14551 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14554 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
14556
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14558 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14559 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14560
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14562 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14563 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
14564
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14566 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14567 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14568
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14570 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14571 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
14572
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14574 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14575 msgstr ""
14576 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14577 "contentos)"
14578
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14580 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14581 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
14582
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14584 msgid "Chapterprecis"
14585 msgstr "Summario del capitulo"
14586
14587 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14588 msgid "Epigraph"
14589 msgstr "Epigraph"
14590
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14592 msgid "Epigraph Source|S"
14593 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14594
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14596 msgid "Source"
14597 msgstr "Fonte"
14598
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14600 msgid "The source/author of this epigraph"
14601 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14602
14603 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14604 msgid "Poemtitle"
14605 msgstr "Titulo poema"
14606
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14608 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14609 msgstr ""
14610 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14611 "contentos)"
14612
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14614 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14615 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14618 msgid "Poemtitle*"
14619 msgstr "Titulo poema*"
14620
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14622 msgid "Legend"
14623 msgstr "Legenda"
14624
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14626 msgid "Endnotes (all)"
14627 msgstr "Notas final (omne)"
14628
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14630 msgid "Endnotes (sectioned)"
14631 msgstr "Notas final (sectionate)"
14632
14633 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14634 msgid "Minimalistic Insets"
14635 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14636
14637 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14638 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14639 msgstr ""
14640 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14643 msgid "Modern CV"
14644 msgstr "CV moderne"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14647 msgid "CVStyle"
14648 msgstr "Stilo de CV"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14651 msgid "CV Style:"
14652 msgstr "Stilo de CV:"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14655 msgid "Style Options"
14656 msgstr "Optiones de stilo"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14659 msgid "Options for the CV style"
14660 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14663 msgid "CVColor"
14664 msgstr "Color de CV"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14667 msgid "CV Color Scheme:"
14668 msgstr "Schema de color de CV:"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14671 msgid "CVIcons"
14672 msgstr "Icones de CV"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14675 msgid "CV Icon Set:"
14676 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14679 msgid "CVColumnWidth"
14680 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14683 msgid "Column Width:"
14684 msgstr "Largessa Columna:"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14687 msgid "PDF Page Mode"
14688 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14691 msgid "PDF Page Mode:"
14692 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14695 msgid "First name"
14696 msgstr "Nomine"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14699 msgid "FirstName"
14700 msgstr "Nomine"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14703 msgid "FamilyName"
14704 msgstr "Nomine de familia"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14707 msgid "Family Name:"
14708 msgstr "Nomine de Familia:"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14711 msgid "Line 1"
14712 msgstr "Linea 1"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14715 msgid "Optional address line"
14716 msgstr "Linea de adresse optional"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14719 msgid "Line 2"
14720 msgstr "Linea 2"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14723 msgid "Phone Type"
14724 msgstr "Typo de Telephono"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14727 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14728 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14731 msgid "Social"
14732 msgstr "Social"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14735 msgid "Social:"
14736 msgstr "Social:"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14739 msgid "Name of the social network"
14740 msgstr "Nomine del rete social"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14743 msgid "ExtraInfo"
14744 msgstr "Information Extra"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14747 msgid "Extra Info:"
14748 msgstr "Information Extra:"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14751 msgid "Photo:"
14752 msgstr "Photo:"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14755 msgid "Height the photo is resized to"
14756 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14759 msgid "Thickness"
14760 msgstr "Spissor"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14763 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14764 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14767 msgid "EmptySection"
14768 msgstr "EmptySection"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14771 msgid "Empty Section"
14772 msgstr "Vacua section"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14775 msgid "CloseSection"
14776 msgstr "CloseSection"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14779 msgid "Columns:"
14780 msgstr "Columnas:"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14783 msgid "Optional width"
14784 msgstr "Largessa optional"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14787 msgid "Header"
14788 msgstr "Capite"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14791 msgid "Header content"
14792 msgstr "Contento de capite"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14795 msgid "Entry"
14796 msgstr "Elemento"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Years"
14801 msgstr "Anno"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14804 msgid "Degree or job title"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Institution or employer"
14810 msgstr "Institution"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Localization"
14815 msgstr "Essaya de Localisation"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14818 #, fuzzy
14819 msgid "City or country"
14820 msgstr "Pais"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Optional"
14825 msgstr "optional"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14828 msgid "Grade or other info"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14832 msgid "Entry:"
14833 msgstr "Elemento:"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14836 msgid "ItemWithComment"
14837 msgstr "Elemento con commento"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14840 msgid "Item with Comment:"
14841 msgstr "Dato con commento:"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14844 msgid "Text"
14845 msgstr "Texto"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14848 msgid "ListItem"
14849 msgstr "Lista punctate"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14852 msgid "List Item:"
14853 msgstr "Lista punctate:"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14856 msgid "DoubleItem"
14857 msgstr "Elemento duple"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14860 msgid "Double Item:"
14861 msgstr "Elemento duple:"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14864 msgid "Left Summary"
14865 msgstr "Summario sinistre"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14868 msgid "Left summary"
14869 msgstr "Summario sinistre"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14872 msgid "Left Text"
14873 msgstr "Texto sinistre"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14876 msgid "Left text"
14877 msgstr "Texto sinistre"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14880 msgid "Right Summary"
14881 msgstr "Summario dextere"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14884 msgid "Right summary"
14885 msgstr "Summario dextere"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14888 msgid "DoubleListItem"
14889 msgstr "Elemento de lista duple"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14892 msgid "Double List Item:"
14893 msgstr "Elemento de lista duple:"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14896 msgid "First Item"
14897 msgstr "Prime elemento"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14900 msgid "First item"
14901 msgstr "Prime Elemento"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14904 msgid "Computer"
14905 msgstr "Computator"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14908 msgid "MakeCVtitle"
14909 msgstr "Titulo CV"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14912 msgid "Make CV Title"
14913 msgstr "Face Titulo CV"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14916 msgid "MakeLetterTitle"
14917 msgstr "Titulo de littera"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14920 msgid "Make Letter Title"
14921 msgstr "Face Titulo de littera"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14924 msgid "MakeLetterClosing"
14925 msgstr "Clausura de littera"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14928 msgid "Close Letter"
14929 msgstr "Claude littera"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14932 msgid "Recipient"
14933 msgstr "Destinatario"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14936 msgid "Company Name"
14937 msgstr "Nomine de compania"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14940 msgid "Company name"
14941 msgstr "Nomine de compania"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14944 msgid "Enclosing"
14945 msgstr "Clausura"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14948 msgid "Alternative Name"
14949 msgstr "Nomine alternative"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14952 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14953 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14956 msgid "Enclosing:"
14957 msgstr "Clausura:"
14958
14959 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14960 msgid "Multiple Columns"
14961 msgstr "Columnas &Multiple"
14962
14963 #: lib/layouts/multicol.module:8
14964 msgid ""
14965 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14966 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14967 "detailed description of multiple columns."
14968 msgstr ""
14969 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
14970 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
14971 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
14972 "description del columnas multiple."
14973
14974 #: lib/layouts/multicol.module:20
14975 msgid "Number of Columns"
14976 msgstr "Numero de columnas"
14977
14978 #: lib/layouts/multicol.module:21
14979 msgid "Insert the number of columns here"
14980 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
14981
14982 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14983 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14984 msgid "Preface"
14985 msgstr "Prefacio"
14986
14987 #: lib/layouts/multicol.module:28
14988 msgid "An optional preface"
14989 msgstr "Un prefacio optional"
14990
14991 #: lib/layouts/multicol.module:31
14992 msgid "Space Before Page Break"
14993 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
14994
14995 #: lib/layouts/multicol.module:32
14996 msgid ""
14997 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14998 "this page"
14999 msgstr ""
15000 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15001 "columnas sur iste pagina"
15002
15003 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15004 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15005 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15006
15007 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15008 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15009 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15010
15011 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15012 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15013 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15014
15015 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15016 msgid "APA Style with Natbib"
15017 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15018
15019 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15020 msgid ""
15021 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15022 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15023 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15024 msgstr ""
15025 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15026 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15027 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15028 "con pacchettos de apacite)."
15029
15030 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15031 msgid "Noweb"
15032 msgstr "Noweb"
15033
15034 #: lib/layouts/noweb.module:6
15035 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15036 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15037
15038 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15039 msgid "\\arabic{section}"
15040 msgstr "\\arabic{section}"
15041
15042 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15043 msgid "\\arabic{chapter}"
15044 msgstr "\\arabic{chapter}"
15045
15046 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15047 msgid "\\Alph{chapter}"
15048 msgstr "\\Alph{chapter}"
15049
15050 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15051 msgid "\\arabic{footnote}"
15052 msgstr "\\arabic{footnote}"
15053
15054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15055 msgid "\\Roman{section}."
15056 msgstr "\\Roman{section}."
15057
15058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15059 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15060 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15061
15062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15063 msgid "\\Alph{subsection}."
15064 msgstr "\\Alph{subsection}."
15065
15066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15067 msgid "\\arabic{subsection}."
15068 msgstr "\\arabic{subsection}."
15069
15070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15071 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15072 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15073
15074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15075 msgid "\\alph{subsubsection}."
15076 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15077
15078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15079 msgid "\\alph{paragraph}."
15080 msgstr "\\alph{paragraph}."
15081
15082 #: lib/layouts/paper.layout:3
15083 msgid "Paper (Standard Class)"
15084 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15085
15086 #: lib/layouts/paper.layout:151
15087 msgid "SubTitle"
15088 msgstr "Sub-Titulo"
15089
15090 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15091 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15092 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
15093
15094 #: lib/layouts/paralist.module:11
15095 msgid ""
15096 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15097 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15098 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15099 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15100 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15101 "Specific Manuals."
15102 msgstr ""
15103 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15104 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15105 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15106 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15107 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15108 "in Manuales Specific."
15109
15110 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15111 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15112 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15113 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15114 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15115 #: lib/layouts/paralist.module:135
15116 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15117 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15118
15119 #: lib/layouts/paralist.module:49
15120 msgid "AsParagraphItem"
15121 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15122
15123 #: lib/layouts/paralist.module:53
15124 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15125 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:58
15128 msgid "InParagraphItem"
15129 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15130
15131 #: lib/layouts/paralist.module:62
15132 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15133 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15134
15135 #: lib/layouts/paralist.module:67
15136 msgid "CompactItem"
15137 msgstr "Elemento compacte"
15138
15139 #: lib/layouts/paralist.module:74
15140 msgid "Compact Itemize Options"
15141 msgstr "Optiones de lista compacte"
15142
15143 #: lib/layouts/paralist.module:79
15144 msgid "AsParagraphEnum"
15145 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15146
15147 #: lib/layouts/paralist.module:83
15148 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15149 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15150
15151 #: lib/layouts/paralist.module:88
15152 msgid "InParagraphEnum"
15153 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15154
15155 #: lib/layouts/paralist.module:92
15156 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15157 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15158
15159 #: lib/layouts/paralist.module:97
15160 msgid "CompactEnum"
15161 msgstr "Enumeration compacte"
15162
15163 #: lib/layouts/paralist.module:104
15164 msgid "Compact Enumerate Options"
15165 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15166
15167 #: lib/layouts/paralist.module:109
15168 msgid "AsParagraphDescr"
15169 msgstr "Description como Paragrapho"
15170
15171 #: lib/layouts/paralist.module:113
15172 msgid "As Paragraph Description Options"
15173 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15174
15175 #: lib/layouts/paralist.module:118
15176 msgid "InParagraphDescr"
15177 msgstr "Description in Paragrapho"
15178
15179 #: lib/layouts/paralist.module:122
15180 msgid "In Paragraph Description Options"
15181 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15182
15183 #: lib/layouts/paralist.module:127
15184 msgid "CompactDescr"
15185 msgstr "Description compacte"
15186
15187 #: lib/layouts/paralist.module:134
15188 msgid "Compact Description Options"
15189 msgstr "Optiones de description compacte"
15190
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15192 msgid "PDF Comments"
15193 msgstr "Commentos de PDF"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15196 msgid ""
15197 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15198 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15199 "and the package documentation for details."
15200 msgstr ""
15201 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15202 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15203 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15204
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15206 msgid "Define Avatar"
15207 msgstr "Define Avatar"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15210 msgid "PDF-comment"
15211 msgstr "PDF-Commento"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15214 msgid "PDF-comment avatar:"
15215 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15218 msgid "Name of the Avatar"
15219 msgstr "Nomine del Avatar"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15222 msgid "Define PDF-Comment Style"
15223 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15226 msgid "PDF-comment style:"
15227 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15230 msgid "Name of the style"
15231 msgstr "Nomine del stilo"
15232
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15234 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15235 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15238 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15239 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15240
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15242 msgid "Name of the list style"
15243 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15244
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15246 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15247 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15250 msgid "PDF-comment list style:"
15251 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15254 msgid "PDF-Comment-Setup"
15255 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15258 msgid "PDF (Setup)"
15259 msgstr "PDF (Fixation)"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15262 msgid "PDF-Comment setup options"
15263 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15267 msgid "Opts"
15268 msgstr "Optiones"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15271 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15272 msgstr ""
15273 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15274 "pdfcomment)"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15277 msgid "PDF-Annotation"
15278 msgstr "Notation-PDF"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15281 msgid "PDF"
15282 msgstr "PDF"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15285 msgid "PDFComment Options"
15286 msgstr "Optiones de PDFComment"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15289 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15290 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15293 msgid "PDF-Margin"
15294 msgstr "Margine de PDF"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15297 msgid "PDF (Margin)"
15298 msgstr "Margine (PDF)"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15301 msgid "PDF-Markup"
15302 msgstr "PDF -marcation de texto"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15305 msgid "PDF (Markup)"
15306 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15309 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15310 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15313 msgid "PDF-Freetext"
15314 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15317 msgid "PDF (Freetext)"
15318 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15321 msgid "PDF-Square"
15322 msgstr "Quadrato PDF"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15325 msgid "PDF (Square)"
15326 msgstr "PDF (quadrato)"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15329 msgid "PDF-Circle"
15330 msgstr "Circulo PDF"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15333 msgid "PDF (Circle)"
15334 msgstr "PDF (Circulo)"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15337 msgid "PDF-Line"
15338 msgstr "PDF-Linea"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15341 msgid "PDF (Line)"
15342 msgstr "PDF (Linea)"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15345 msgid "PDF-Sideline"
15346 msgstr "PDF - Nota a latere"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15349 msgid "PDF (Sideline)"
15350 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15353 msgid "Insert the comment here"
15354 msgstr "Inserta ci le commento"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15357 msgid "PDF-Reply"
15358 msgstr "PDF - Replica"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15361 msgid "PDF (Reply)"
15362 msgstr "PDF (Replica)"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15365 msgid "PDF-Tooltip"
15366 msgstr "PDF - Consilio"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15369 msgid "PDF (Tooltip)"
15370 msgstr "PDF (Consilio)"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15373 msgid "Tooltip Text"
15374 msgstr "Texto de consilio"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15377 msgid "Tooltip"
15378 msgstr "Consilio"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15381 msgid "Insert the tooltip text here"
15382 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15385 msgid "List of PDF Comments"
15386 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15389 msgid "[List of PDF Comments]"
15390 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15393 msgid "List Options|s"
15394 msgstr "Optiones de lista |s"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15397 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15398 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15401 msgid "PDF Form"
15402 msgstr "Modello PDF"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15405 msgid ""
15406 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15407 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15408 "documentation of hyperref for details."
15409 msgstr ""
15410 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15411 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15412 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
15413
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15415 msgid "Begin PDF Form"
15416 msgstr "Initia modello de PDF"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15419 msgid "PDF form"
15420 msgstr "Modello PDF"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15423 msgid "PDF Form Parameters"
15424 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15427 msgid "Params"
15428 msgstr "Param"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15431 msgid "Insert PDF form parameters here"
15432 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15435 msgid "End PDF Form"
15436 msgstr "Termina modello PDF"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15439 msgid "PDF Link Setup"
15440 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15443 msgid "PDF link setup"
15444 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15447 msgid "TextField"
15448 msgstr "Campo de Texto"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15451 msgid "CheckBox"
15452 msgstr "QuadratoDeSelection"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15455 msgid "ChoiceMenu"
15456 msgstr "Menu de selection"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15459 msgid "Label"
15460 msgstr "Etiquetta"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15463 msgid "Insert the label here"
15464 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15467 msgid "PushButton"
15468 msgstr "Button pro pulsar"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15471 msgid "SubmitButton"
15472 msgstr "Button pro inviar"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15475 msgid "ResetButton"
15476 msgstr "Button pro Re-fixar"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15479 msgid "PDFAction"
15480 msgstr "Action PDF"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15483 msgid "The name of the PDF action"
15484 msgstr "Le nomine del action PDF"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15487 msgid "Text Field Style"
15488 msgstr "Stilo de campo de texto"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15491 msgid "Default text field style"
15492 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15495 msgid "Submit Button Style"
15496 msgstr "Stilo de button de inviar"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15499 msgid "Default submit button style"
15500 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15503 msgid "Push Button Style"
15504 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15507 msgid "Default push button style"
15508 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15511 msgid "Check Box Style"
15512 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15515 msgid "Default check box style"
15516 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15519 msgid "Reset Button Style"
15520 msgstr "Stilo de button per refixar"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15523 msgid "Default reset button style"
15524 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15527 msgid "List Box Style"
15528 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15531 msgid "Default list box style"
15532 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15535 msgid "Combo Box Style"
15536 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15539 msgid "Default combo box style"
15540 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15543 msgid "Popdown Box Style"
15544 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15547 msgid "Default popdown box style"
15548 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15551 msgid "Radio Box Style"
15552 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15555 msgid "Default radio box style"
15556 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15557
15558 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15559 msgid "Powerdot"
15560 msgstr "Powerdot"
15561
15562 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15564 msgid "TitleSlide"
15565 msgstr "Diapositiva de titulo"
15566
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15569 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15570 msgid "Slides"
15571 msgstr "Diapositivas"
15572
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15574 msgid "Slide Option"
15575 msgstr "Option de diapositiva"
15576
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15578 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15579 msgstr ""
15580 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15581
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15583 msgid "EndSlide"
15584 msgstr "Fin diapositiva"
15585
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15587 msgid "~=~"
15588 msgstr "~=~"
15589
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15591 msgid "WideSlide"
15592 msgstr "Diapositiva extendite"
15593
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15595 msgid "EmptySlide"
15596 msgstr "Diapositiva vacue"
15597
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15599 msgid "Empty slide:"
15600 msgstr "Diapositiva vacue:"
15601
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15603 msgid "Section Option"
15604 msgstr "Option de section"
15605
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15607 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15608 msgstr ""
15609 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15610
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15612 msgid "Itemize Type"
15613 msgstr "Typo de lista punctate"
15614
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15616 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15617 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15618
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15620 msgid "ItemizeType1"
15621 msgstr "PunctateTypo1"
15622
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15624 msgid "Enumerate Type"
15625 msgstr "Typo enumeration"
15626
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15628 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15629 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15630
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15632 msgid "EnumerateType1"
15633 msgstr "EnumerateTypo1"
15634
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15636 msgid "Twocolumn"
15637 msgstr "Duo Columnas"
15638
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15640 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15641 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15642
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15644 msgid "Left Column"
15645 msgstr "Columna sinistre"
15646
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15648 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15649 msgstr ""
15650 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15651 "principal)"
15652
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Numbered List (Level 1)"
15656 msgstr "Lista numerate"
15657
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Numbered List (Level 2)"
15662 msgstr "Lista numerate"
15663
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Numbered List (Level 3)"
15667 msgstr "Lista numerate"
15668
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Numbered List (Level 4)"
15672 msgstr "Lista numerate"
15673
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Bibliography Item"
15677 msgstr "Stilo de bibliographia"
15678
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15680 msgid "Onslide"
15681 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15682
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15684 msgid "On Slides"
15685 msgstr "Sur diapositivas"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15688 msgid "Overlay Specification|S"
15689 msgstr "Selige specification|S"
15690
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15692 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15693 msgstr ""
15694 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15695
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15697 msgid "Onslide+"
15698 msgstr "Onslide+"
15699
15700 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15701 msgid "Onslide*"
15702 msgstr "Onslide*"
15703
15704 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15705 msgid "Recipe Book"
15706 msgstr "Receptario"
15707
15708 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15709 msgid "\\thechapter"
15710 msgstr "\\thechapter"
15711
15712 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15713 msgid "Recipe"
15714 msgstr "Recepta"
15715
15716 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15717 msgid "Recipe:"
15718 msgstr "Recepta:"
15719
15720 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15721 msgid "Ingredients"
15722 msgstr "Ingredientes"
15723
15724 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15725 msgid "Ingredients Header"
15726 msgstr "Capite de Ingredientes"
15727
15728 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15729 msgid "Specify an optional ingredients header"
15730 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15731
15732 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15733 msgid "Ingredients:"
15734 msgstr "Ingredientes:"
15735
15736 #: lib/layouts/report.layout:3
15737 msgid "Report (Standard Class)"
15738 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15739
15740 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15741 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15742 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15743
15744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15745 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15746 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15747
15748 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15749 #, fuzzy
15750 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15751 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15752
15753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15754 msgid "Affiliation (alternate)"
15755 msgstr "Affiliation (alternative)"
15756
15757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15758 msgid "Affiliation (alternate):"
15759 msgstr "Affiliation (alternative):"
15760
15761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15762 msgid "Alternate Affiliation Option"
15763 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15764
15765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15766 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15767 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15768
15769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15770 msgid "Affiliation (none)"
15771 msgstr "Affiliation (necun)"
15772
15773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15774 msgid "No affiliation"
15775 msgstr "Necun Affiliation"
15776
15777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15778 msgid "Electronic Address:"
15779 msgstr "Adresse Electronic:"
15780
15781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15782 msgid "Electronic Address Option|s"
15783 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15784
15785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15786 msgid "Optional argument to the email command"
15787 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15788
15789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15790 msgid "Author URL Option"
15791 msgstr "Option de URL autor"
15792
15793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15794 msgid "Optional argument to the homepage command"
15795 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15796
15797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15798 msgid "Preprint"
15799 msgstr "Pre-impression"
15800
15801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15802 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15803 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
15804
15805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15806 msgid "acknowledgments"
15807 msgstr "recognoscentias"
15808
15809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15810 msgid "Ruled Table"
15811 msgstr "Tabella regulate"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15815 msgid "Specials"
15816 msgstr "Specials"
15817
15818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15819 msgid "Turn Page"
15820 msgstr "Gira pagina"
15821
15822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15823 msgid "Wide Text"
15824 msgstr "Modo allargate"
15825
15826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15827 msgid "Video"
15828 msgstr "Video"
15829
15830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15831 msgid "List of Videos"
15832 msgstr "Lista de videos"
15833
15834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15835 msgid "Videos"
15836 msgstr "Videos"
15837
15838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15839 msgid "Float Link"
15840 msgstr "Ligamine flottante"
15841
15842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15843 msgid "Float link"
15844 msgstr "Ligamine flottante"
15845
15846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15847 msgid "lowercase text"
15848 msgstr "texto minuscule"
15849
15850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15851 msgid "Online cite"
15852 msgstr "Citation in linea"
15853
15854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15855 msgid "online cite"
15856 msgstr "citation in linea"
15857
15858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15859 msgid "Text behind"
15860 msgstr "Texto ultra"
15861
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15863 msgid "text behind the cite"
15864 msgstr "texto ultra le citation"
15865
15866 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15867 msgid "REVTeX (V. 4)"
15868 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15869
15870 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15871 msgid "AltAffiliation"
15872 msgstr "Affiliation Alternative"
15873
15874 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15875 msgid "PACS number:"
15876 msgstr "Numero PACS:"
15877
15878 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15879 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15880 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
15881
15882 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15883 msgid ""
15884 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15885 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15886 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15887 msgstr ""
15888 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15889 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15890 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15891
15892 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15893 msgid "R-S number"
15894 msgstr "Numero R-S"
15895
15896 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15897 msgid "R-S phrase"
15898 msgstr "Phrase R-S"
15899
15900 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15901 msgid "Safety phrase"
15902 msgstr "Phrase de securitate"
15903
15904 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15905 msgid "Phrase Text"
15906 msgstr "Texto de phrase"
15907
15908 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15909 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15910 msgstr ""
15911 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
15912 "additional"
15913
15914 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15915 msgid "S phrase:"
15916 msgstr "Phrase S:"
15917
15918 #: lib/layouts/ruby.module:2
15919 msgid "Ruby (Furigana)"
15920 msgstr "Ruby (Furigana)"
15921
15922 #: lib/layouts/ruby.module:8
15923 msgid ""
15924 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15925 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15926 "the TeX engine) or a fallback definition."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15930 msgid "Ruby"
15931 msgstr "Ruby"
15932
15933 #: lib/layouts/ruby.module:49
15934 msgid "ruby text"
15935 msgstr "texto de Ruby"
15936
15937 #: lib/layouts/ruby.module:50
15938 msgid "Ruby Text|R"
15939 msgstr "Texto de Ruby|R"
15940
15941 #: lib/layouts/ruby.module:51
15942 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15943 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
15944
15945 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15946 msgid "SciPoster"
15947 msgstr "SciPoster"
15948
15949 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15950 msgid "Conference"
15951 msgstr "Conferentia"
15952
15953 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15954 msgid "LeftLogo"
15955 msgstr "Logo a sinistra"
15956
15957 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15958 msgid "Left logo:"
15959 msgstr "Logo sinistre:"
15960
15961 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15962 msgid "Logo Size"
15963 msgstr "Dimensiones de Logo"
15964
15965 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15966 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15967 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
15968
15969 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15970 msgid "RightLogo"
15971 msgstr "Logo a dextera"
15972
15973 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15974 msgid "Right logo:"
15975 msgstr "Logo dextere:"
15976
15977 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15978 msgid "Caption Width"
15979 msgstr "Largessa de legenda"
15980
15981 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15982 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15983 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
15984
15985 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15986 msgid "KOMA-Script Article"
15987 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
15988
15989 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15990 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15991 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15992
15993 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15994 msgid "KOMA-Script Book"
15995 msgstr "Libro KOMA-Script"
15996
15997 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15998 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15999 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16000
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16002 msgid "\\alph{enumii})"
16003 msgstr "\\alph{enumii})"
16004
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16006 msgid "Addpart"
16007 msgstr "Adde parte"
16008
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16010 msgid "Addchap"
16011 msgstr "Adde capitulo"
16012
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16015 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16016 msgstr ""
16017 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
16018 "executante"
16019
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16021 msgid "Addsec"
16022 msgstr "Adde section"
16023
16024 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16025 msgid "Addchap*"
16026 msgstr "Adde capitulo*"
16027
16028 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16029 msgid "Addsec*"
16030 msgstr "Adde section*"
16031
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16033 msgid "Minisec"
16034 msgstr "Mini-section"
16035
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16037 msgid "Publishers"
16038 msgstr "Publicatores"
16039
16040 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16041 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16042 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16043 msgid "Dedication"
16044 msgstr "Dedica"
16045
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16047 msgid "Titlehead"
16048 msgstr "Titulo de capite"
16049
16050 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16051 msgid "Uppertitleback"
16052 msgstr "Retro titulo superior"
16053
16054 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16055 msgid "Lowertitleback"
16056 msgstr "Retro titulo inferior"
16057
16058 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16059 msgid "Extratitle"
16060 msgstr "Titulo extra"
16061
16062 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16063 msgid "Above"
16064 msgstr "Supra"
16065
16066 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16067 msgid "above"
16068 msgstr "supra"
16069
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16071 msgid "Below"
16072 msgstr "De Basso"
16073
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16075 msgid "below"
16076 msgstr "de basso"
16077
16078 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16079 msgid "Dictum"
16080 msgstr "Dicto"
16081
16082 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16083 msgid "Dictum Author"
16084 msgstr "Autor de dicto"
16085
16086 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16087 msgid "The author of this dictum"
16088 msgstr "Le author de iste dicto"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16091 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16092 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16095 msgid "L"
16096 msgstr "L"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16099 msgid "O"
16100 msgstr "O"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16103 msgid "Encl"
16104 msgstr "Att"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16107 msgid "Place:"
16108 msgstr "Placia:"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16111 msgid "Specialmail"
16112 msgstr "Posta special"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16115 msgid "Specialmail:"
16116 msgstr "Posta special:"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16119 msgid "Title:"
16120 msgstr "Titulo:"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16123 msgid "Yourref"
16124 msgstr "Vostre Ref"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16127 msgid "Yourmail"
16128 msgstr "Vostre posta"
16129
16130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16131 msgid "Your letter of:"
16132 msgstr "Vostre littera del:"
16133
16134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16135 msgid "Myref"
16136 msgstr "Mi ref"
16137
16138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16139 msgid "Customer"
16140 msgstr "Cliente"
16141
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16143 msgid "Customer no.:"
16144 msgstr "Numero cliente:"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16147 msgid "Invoice"
16148 msgstr "Factura"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16151 msgid "Invoice no.:"
16152 msgstr "Numero factura:"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16155 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16156 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16157
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16159 msgid "NextAddress"
16160 msgstr "Adresse proxime"
16161
16162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16163 msgid "Next Address:"
16164 msgstr "Adresse proxime:"
16165
16166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16167 msgid "Sender Name:"
16168 msgstr "Mittente:"
16169
16170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16171 msgid "Sender Phone:"
16172 msgstr "Telephono mittente:"
16173
16174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16175 msgid "Sender Fax:"
16176 msgstr "Fax mittente:"
16177
16178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16179 msgid "Sender E-Mail:"
16180 msgstr "E-posta mittente:"
16181
16182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16183 msgid "Sender URL:"
16184 msgstr "URL mittente:"
16185
16186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16187 msgid "Logo"
16188 msgstr "Logo"
16189
16190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16191 msgid "Logo:"
16192 msgstr "Logo:"
16193
16194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16195 msgid "EndLetter"
16196 msgstr "Fin littera"
16197
16198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16199 msgid "End of letter"
16200 msgstr "Fin de littera"
16201
16202 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16203 msgid "KOMA-Script Report"
16204 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16205
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16207 msgid "Section Boxes"
16208 msgstr "Quadros de Section"
16209
16210 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16211 msgid ""
16212 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16213 msgstr ""
16214 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16215 "classe SciPoster."
16216
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16218 msgid "SectionBox"
16219 msgstr "Quadro de section"
16220
16221 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16222 msgid "Section Box"
16223 msgstr "Quadro de Section"
16224
16225 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16226 msgid "Section Box Width|S"
16227 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16228
16229 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16230 msgid "Width of the section Box"
16231 msgstr "Largessa de quadro de section"
16232
16233 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16234 msgid "Heading"
16235 msgstr "Capite"
16236
16237 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16238 msgid "Section Box Heading"
16239 msgstr "Capite de quadro de section"
16240
16241 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16242 msgid "Insert the section box header here"
16243 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16244
16245 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16246 msgid "SubsectionBox"
16247 msgstr "Quadro de Sub-section"
16248
16249 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16250 msgid "Subsection Box"
16251 msgstr "Quadro de Sub-section"
16252
16253 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16254 msgid "SubsubsectionBox"
16255 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16256
16257 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16258 msgid "Subsubsection Box"
16259 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16260
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16262 msgid "Seminar"
16263 msgstr "Seminario"
16264
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16266 msgid "LandscapeSlide"
16267 msgstr "Diapositiva horizontal"
16268
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16270 msgid "Landscape Slide"
16271 msgstr "Diapositiva horizontal"
16272
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16274 msgid "PortraitSlide"
16275 msgstr "Diapositiva vertical"
16276
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16278 msgid "Portrait Slide"
16279 msgstr "Diapositiva vertical"
16280
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16282 msgid "SlideHeading"
16283 msgstr "Capite diapositiva"
16284
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16286 msgid "SlideSubHeading"
16287 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16288
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16290 msgid "ListOfSlides"
16291 msgstr "Lista diapositivas"
16292
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16294 msgid "List of Slides"
16295 msgstr "Lista de diapositivas"
16296
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16298 msgid "SlideContents"
16299 msgstr "Contentos de diapositiva"
16300
16301 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16302 msgid "Slide Contents"
16303 msgstr "Contentos de diapositiva"
16304
16305 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16306 msgid "ProgressContents"
16307 msgstr "Contentos in progression"
16308
16309 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16310 msgid "Progress Contents"
16311 msgstr "Contentos in progression"
16312
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16314 msgid "Landscape Slide:"
16315 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16316
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16318 msgid "Portrait Slide:"
16319 msgstr "Diapositiva vertical:"
16320
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16322 msgid "Slide*"
16323 msgstr "Diapositiva*"
16324
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16326 msgid "List/TOC"
16327 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16328
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16330 msgid "[List Of Slides]"
16331 msgstr "[Lista diapositivas]"
16332
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16334 msgid "[Slide Contents]"
16335 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16336
16337 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16338 msgid "[Progress Contents]"
16339 msgstr "[Contentos in progression]"
16340
16341 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16342 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16343 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16344
16345 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16346 msgid ""
16347 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16348 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16349 "standard Paragraph Shapes'."
16350 msgstr ""
16351 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16352 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16353 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16354
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16356 msgid "CD label"
16357 msgstr "Etiquetta de CD"
16358
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16360 msgid "ShapedParagraphs"
16361 msgstr "ParagraphosFormate"
16362
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16364 msgid "Circle"
16365 msgstr "Circulo"
16366
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16368 msgid "Diamond"
16369 msgstr "Diamante"
16370
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16372 msgid "Heart"
16373 msgstr "Corde"
16374
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16376 msgid "Hexagon"
16377 msgstr "Hexagono"
16378
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16380 msgid "Nut"
16381 msgstr "Nut"
16382
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16384 msgid "Square"
16385 msgstr "Quadrato"
16386
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16388 msgid "Star"
16389 msgstr "Stella"
16390
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16392 msgid "Candle"
16393 msgstr "Candela"
16394
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16396 msgid "Drop down"
16397 msgstr "Disrola"
16398
16399 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16400 msgid "Drop up"
16401 msgstr "Rola in alto"
16402
16403 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16404 msgid "TeX"
16405 msgstr "TeX"
16406
16407 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16408 msgid "Triangle up"
16409 msgstr "Triangulo in alto"
16410
16411 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16412 msgid "Triangle down"
16413 msgstr "Triangulo a basso"
16414
16415 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16416 msgid "Triangle left"
16417 msgstr "Triangulo a sinistra"
16418
16419 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16420 msgid "Triangle right"
16421 msgstr "Triangulo a dextera"
16422
16423 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16424 msgid "shapepar"
16425 msgstr "forma"
16426
16427 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16428 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16429 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16430
16431 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16432 msgid "Shape specification"
16433 msgstr "Specification de forma"
16434
16435 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16436 msgid "Specification of the shape"
16437 msgstr "Specification del forma"
16438
16439 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16440 msgid "Shapepar"
16441 msgstr "Forma"
16442
16443 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16444 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16445 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16446
16447 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16449 msgid "Conjecture*"
16450 msgstr "Conjectura*"
16451
16452 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16456 msgid "Algorithm*"
16457 msgstr "Algorithmo*"
16458
16459 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16460 msgid "AMS"
16461 msgstr "AMS"
16462
16463 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16464 msgid "The title as it appears in the running headers"
16465 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
16466
16467 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16468 msgid "AMS subject classifications:"
16469 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16470
16471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16472 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16473 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16474
16475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16476 msgid "Name of the conference"
16477 msgstr "Nomine del conferentia"
16478
16479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16480 msgid "Conference:"
16481 msgstr "Conferentia:"
16482
16483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16484 msgid "CopyrightYear"
16485 msgstr "Anno del copyright"
16486
16487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16488 msgid "Copyright year:"
16489 msgstr "Anno del copyright:"
16490
16491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16492 msgid "Copyrightdata"
16493 msgstr "Datos de copyright"
16494
16495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16496 msgid "Copyright data:"
16497 msgstr "Datos de copyright:"
16498
16499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16500 msgid "TitleBanner"
16501 msgstr "Titulo standardo"
16502
16503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16504 msgid "Title banner:"
16505 msgstr "Titulo standardo:"
16506
16507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16508 msgid "PreprintFooter"
16509 msgstr "Nota de pre-impression"
16510
16511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16512 msgid "Preprint footer:"
16513 msgstr "Nota de pre-impression:"
16514
16515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16516 msgid "Digital Object Identifier:"
16517 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16518
16519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16520 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16521 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16522
16523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16524 msgid "Terms:"
16525 msgstr "Terminos:"
16526
16527 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16528 msgid "Simple CV"
16529 msgstr "CV simple"
16530
16531 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16532 msgid "Topic"
16533 msgstr "Topico"
16534
16535 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16536 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16537 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16538
16539 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16540 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16541 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16542
16543 #: lib/layouts/slides.layout:107
16544 msgid "New Slide:"
16545 msgstr "Nove diapositiva:"
16546
16547 #: lib/layouts/slides.layout:129
16548 msgid "Overlay"
16549 msgstr "Superposition"
16550
16551 #: lib/layouts/slides.layout:144
16552 msgid "New Overlay:"
16553 msgstr "Nove superposition:"
16554
16555 #: lib/layouts/slides.layout:184
16556 msgid "New Note:"
16557 msgstr "Nove nota:"
16558
16559 #: lib/layouts/slides.layout:209
16560 msgid "InvisibleText"
16561 msgstr "Texto invisibile"
16562
16563 #: lib/layouts/slides.layout:216
16564 msgid "<Invisible Text Follows>"
16565 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16566
16567 #: lib/layouts/slides.layout:233
16568 msgid "VisibleText"
16569 msgstr "Texto visibile"
16570
16571 #: lib/layouts/slides.layout:240
16572 msgid "<Visible Text Follows>"
16573 msgstr "<Seque texto visibile>"
16574
16575 #: lib/layouts/soul.module:2
16576 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: lib/layouts/soul.module:9
16580 msgid ""
16581 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16582 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16583 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16584 "hyphenated."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: lib/layouts/soul.module:17
16588 msgid "Spaceletters"
16589 msgstr "Litteras de spatio"
16590
16591 #: lib/layouts/soul.module:19
16592 msgid "spaced"
16593 msgstr "spatiate"
16594
16595 #: lib/layouts/soul.module:31
16596 msgid "Strikethrough"
16597 msgstr "Barrar"
16598
16599 #: lib/layouts/soul.module:33
16600 msgid "strike"
16601 msgstr "strike"
16602
16603 #: lib/layouts/soul.module:40
16604 msgid "Underline"
16605 msgstr "Sublinea"
16606
16607 #: lib/layouts/soul.module:42
16608 msgid "ul"
16609 msgstr "ul"
16610
16611 #: lib/layouts/soul.module:51
16612 msgid "hl"
16613 msgstr "hl"
16614
16615 #: lib/layouts/soul.module:57
16616 msgid "Capitalize"
16617 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16618
16619 #: lib/layouts/soul.module:59
16620 msgid "caps"
16621 msgstr "caps"
16622
16623 #: lib/layouts/soul.module:69
16624 msgid "spaceletters"
16625 msgstr "litteras de spatio"
16626
16627 #: lib/layouts/soul.module:73
16628 msgid "strikethrough"
16629 msgstr "barrar"
16630
16631 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16632 msgid "underline"
16633 msgstr "underline"
16634
16635 #: lib/layouts/soul.module:81
16636 msgid "highlight"
16637 msgstr "evidentia"
16638
16639 #: lib/layouts/soul.module:85
16640 msgid "capitalise"
16641 msgstr "in litteras majuscule"
16642
16643 #: lib/layouts/soul.module:89
16644 msgid "Capitalise"
16645 msgstr "In litteras majuscule"
16646
16647 #: lib/layouts/spie.layout:3
16648 msgid "SPIE Proceedings"
16649 msgstr "SPIE Proceedings"
16650
16651 #: lib/layouts/spie.layout:56
16652 msgid "Authorinfo"
16653 msgstr "Information de autor"
16654
16655 #: lib/layouts/spie.layout:68
16656 msgid "Authorinfo:"
16657 msgstr "Information de autor:"
16658
16659 #: lib/layouts/spie.layout:96
16660 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16661 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16662
16663 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16664 msgid "UNDEFINED"
16665 msgstr "INDEFINITE"
16666
16667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16668 msgid "\\Roman{part}"
16669 msgstr "\\Roman{part}"
16670
16671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16672 msgid "Part \\Roman{part}"
16673 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16674
16675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16676 msgid "Chapter ##"
16677 msgstr "Capitulo ##"
16678
16679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16681 msgid "Section ##"
16682 msgstr "Section ##"
16683
16684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16685 msgid "Paragraph ##"
16686 msgstr "Paragrapho ##"
16687
16688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16689 msgid "\\arabic{enumi}."
16690 msgstr "\\arabic{enumi}."
16691
16692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16693 msgid "\\roman{enumiii}."
16694 msgstr "\\roman{enumiii}."
16695
16696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16697 msgid "\\Alph{enumiv}."
16698 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16699
16700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16701 msgid "Equation ##"
16702 msgstr "Equation ##"
16703
16704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16705 msgid "Footnote ##"
16706 msgstr "Apostilla ##"
16707
16708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16709 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16710 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16711
16712 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16713 msgid "Tables"
16714 msgstr "Tabellas"
16715
16716 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16717 msgid "Figures"
16718 msgstr "Figuras"
16719
16720 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16721 msgid "Algorithms"
16722 msgstr "Algorithmos"
16723
16724 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16725 msgid "Margin Figures"
16726 msgstr "Figuras a margine"
16727
16728 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16729 msgid "Margin Tables"
16730 msgstr "Tabellas a margine"
16731
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16733 msgid "Marginal notes"
16734 msgstr "Notas a margine"
16735
16736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16737 msgid "Footnotes"
16738 msgstr "Apostillas"
16739
16740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16741 msgid "Branches"
16742 msgstr "Ramos"
16743
16744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16745 msgid "Index Entries"
16746 msgstr "Elementos de indice"
16747
16748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16749 msgid "Listings"
16750 msgstr "Listar o Lista"
16751
16752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16753 msgid "margin"
16754 msgstr "margine"
16755
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16757 msgid "foot"
16758 msgstr "pede"
16759
16760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16761 msgid "Greyedout"
16762 msgstr "Discolorate"
16763
16764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16765 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16766 msgid "ERT"
16767 msgstr "ERT"
16768
16769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16770 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16771 msgstr "Listas"
16772
16773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16774 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16775 msgid "List of Listings"
16776 msgstr "Lista de listas"
16777
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16779 msgid "Listings[[inset]]"
16780 msgstr "Listatos[inset]"
16781
16782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16783 msgid "Idx"
16784 msgstr "Ind"
16785
16786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16787 msgid "Argument"
16788 msgstr "Argumento"
16789
16790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16791 msgid "unlabelled"
16792 msgstr "sin etiquetta"
16793
16794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16795 msgid "Preview"
16796 msgstr "Vista preliminar"
16797
16798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16799 msgid "see equation[[nomencl]]"
16800 msgstr "vide equation"
16801
16802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16803 msgid "page[[nomencl]]"
16804 msgstr "pagina"
16805
16806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16807 msgid "Nomenclature[[output]]"
16808 msgstr "Nomenclatura"
16809
16810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16811 msgid "Verbatim*"
16812 msgstr "Parola pro parola*"
16813
16814 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16815 msgid "Part \\thepart"
16816 msgstr "Parte \\thepart"
16817
16818 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16819 msgid "Chapter \\thechapter"
16820 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16821
16822 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16823 msgid "Appendix \\thechapter"
16824 msgstr "Appendice \\thechapter"
16825
16826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16827 msgid "Subparagraph*"
16828 msgstr "Sub-paragrapho*"
16829
16830 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16831 #: lib/layouts/subequations.module:14
16832 msgid "Subequations"
16833 msgstr "Subequationes"
16834
16835 #: lib/layouts/subequations.module:6
16836 msgid ""
16837 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16838 "subequations.lyx example file."
16839 msgstr ""
16840 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16841 "exemplo subequations.lyx."
16842
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16844 msgid "Front Matter"
16845 msgstr "Frontispicio"
16846
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16848 msgid "--- Front Matter ---"
16849 msgstr "--- Frontispicio ---"
16850
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16852 msgid "Main Matter"
16853 msgstr "Texto principal"
16854
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16856 msgid "--- Main Matter ---"
16857 msgstr "--- Texto principal ---"
16858
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16860 msgid "Back Matter"
16861 msgstr "Notas conclusive"
16862
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16864 msgid "--- Back Matter ---"
16865 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16866
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16868 msgid "PartBacktext"
16869 msgstr "PartBacktext"
16870
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16872 msgid "Part Title"
16873 msgstr "Titulo parte"
16874
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16876 msgid "Title of this part"
16877 msgstr "Titulo de iste parte"
16878
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16880 msgid "ChapSubtitle"
16881 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16882
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16884 msgid "ChapAuthor"
16885 msgstr "Autor de Capitulo"
16886
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16888 msgid "ChapMotto"
16889 msgstr "Motto de Capitulo"
16890
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16892 msgid "Run-in headings"
16893 msgstr "Capites de discussion"
16894
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16896 msgid "Sub-run-in headings"
16897 msgstr "Capites sub discussion"
16898
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16900 msgid "Extrachap"
16901 msgstr "Capitulo extra"
16902
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16904 msgid "extrachap"
16905 msgstr "extrachap"
16906
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16908 msgid "Author data:"
16909 msgstr "Datos de Autor:"
16910
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16912 msgid "TOC title:"
16913 msgstr "Titulo de  Indice general:"
16914
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16916 msgid "TOC author:"
16917 msgstr "Autor de indice general:"
16918
16919 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16920 msgid "Running Author"
16921 msgstr "Autor currente"
16922
16923 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16924 msgid "Running Chapter"
16925 msgstr "Capitulo currente"
16926
16927 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16928 msgid "Running chapter:"
16929 msgstr "Capitulo currente:"
16930
16931 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16932 msgid "Running Section"
16933 msgstr "Section currente"
16934
16935 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16936 msgid "Running section:"
16937 msgstr "Section currente:"
16938
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16940 msgid "Abstract*"
16941 msgstr "Summario*"
16942
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16944 msgid "Abstract* (not printed)"
16945 msgstr "Summario* (non imprimite)"
16946
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16948 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16949 msgid "Foreword"
16950 msgstr "Prefacio"
16951
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16953 msgid "Alternative name"
16954 msgstr "Nomine alternative"
16955
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16957 msgid "Longest Description Label"
16958 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16959
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16961 msgid "Longest description label"
16962 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16963
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16965 msgid "Petit"
16966 msgstr "Parve"
16967
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16969 msgid "Svgraybox"
16970 msgstr "Svgraybox"
16971
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16973 msgid "Proof(QED)"
16974 msgstr "Prova(QED)"
16975
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16977 msgid "Proof(smartQED)"
16978 msgstr "Prova(smartQED)"
16979
16980 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16981 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16982 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
16983
16984 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16985 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16986 msgid "Headnote"
16987 msgstr "Nota de capite"
16988
16989 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16990 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16991 msgid "Headnote (optional):"
16992 msgstr "Nota de capite(optional):"
16993
16994 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16995 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16996 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16997 msgid "thanks"
16998 msgstr "gratias"
16999
17000 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17001 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17002 msgid "Inst"
17003 msgstr "Inst"
17004
17005 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17006 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17007 msgid "Institute #"
17008 msgstr "Instituto #"
17009
17010 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17011 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17012 msgid "Corr Author:"
17013 msgstr "Autor corr.:"
17014
17015 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17016 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17017 msgid "Offprints"
17018 msgstr "Extractos"
17019
17020 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17021 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17022 msgid "Offprints:"
17023 msgstr "Extractos:"
17024
17025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17026 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17027 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17028
17029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17030 msgid "Subclass"
17031 msgstr "Sub-classe"
17032
17033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17034 msgid "Mathematics Subject Classification"
17035 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17036
17037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17038 msgid "CRSC"
17039 msgstr "CRSC"
17040
17041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17042 msgid "CR Subject Classification"
17043 msgstr "Classification de subjecto CR"
17044
17045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17046 msgid "Solution \\thesolution"
17047 msgstr "Solution \\thesolution"
17048
17049 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17050 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17051 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17052
17053 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17054 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17055 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17056
17057 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17058 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17059 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17060
17061 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17062 msgid "Title*"
17063 msgstr "Titulo*"
17064
17065 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17066 msgid "Title*:"
17067 msgstr "Titulo*:"
17068
17069 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17070 msgid "Contributors"
17071 msgstr "Contributores"
17072
17073 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17074 msgid "List of Contributors"
17075 msgstr "Lista de contributores"
17076
17077 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17078 msgid "Contributor List"
17079 msgstr "Lista de contributores"
17080
17081 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17082 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17083 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17084 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17085 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17086 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17088 msgid "For editors"
17089 msgstr "Per editores"
17090
17091 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17092 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17093 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17094
17095 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17096 msgid "Sweave"
17097 msgstr "Sweave"
17098
17099 #: lib/layouts/sweave.module:7
17100 msgid ""
17101 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17102 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17103 msgstr ""
17104 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17105 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17106 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17107
17108 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17109 msgid "Sweave Input File"
17110 msgstr "File de entrata Sweave"
17111
17112 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17113 msgid "Number Tables by Section"
17114 msgstr "Numera tabellas per section"
17115
17116 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17117 msgid ""
17118 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17119 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17120 msgstr ""
17121 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17122 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17123
17124 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17125 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17126 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17127
17128 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17129 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17130 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17131
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17133 msgid "Fancy Colored Boxes"
17134 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17135
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17137 msgid ""
17138 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17139 "the tcolorbox documentation for details."
17140 msgstr ""
17141 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17142 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17143
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17145 msgid "Color Box"
17146 msgstr "Quadro de color"
17147
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17149 msgid "Color Box Options"
17150 msgstr "Optiones de quadro de color"
17151
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17153 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17154 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17155
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17157 msgid "Dynamic Color Box"
17158 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17159
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17161 msgid "Color Box (Dynamic)"
17162 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17163
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17165 msgid "Fit Color Box"
17166 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17167
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17169 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17170 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17171
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17173 msgid "Raster Color Box"
17174 msgstr "Quadro de Color Raster"
17175
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17177 msgid "Subtitle Options"
17178 msgstr "Optiones de subtitulo"
17179
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17181 msgid "Insert the options here"
17182 msgstr "Inserta ci le optiones"
17183
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17185 msgid "Color Box Separator"
17186 msgstr "Separator de quadro de color"
17187
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17189 msgid "Color Boxes"
17190 msgstr "Quadros de color"
17191
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17193 msgid "-----"
17194 msgstr "-----"
17195
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17197 msgid "Color Box Line"
17198 msgstr "Linea de quadro de color"
17199
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17201 msgid "Color Box Setup"
17202 msgstr "Fixation de quadro de color"
17203
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17205 msgid "New Color Box Type"
17206 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17207
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17209 msgid "New Box Options"
17210 msgstr "Optiones de nove quadro"
17211
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17213 msgid "Options for the new box type (optional)"
17214 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17215
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17217 msgid "Name of the new box type"
17218 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17219
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17221 msgid "Arguments"
17222 msgstr "Argumentos"
17223
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17225 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17226 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17227
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17229 msgid "Default Value"
17230 msgstr "Valor predefinite"
17231
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17233 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17234 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17235
17236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17237 msgid "Custom Color Box 1"
17238 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17239
17240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17241 msgid "More Color Box Options"
17242 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17243
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17245 msgid "Insert more color box options here"
17246 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17247
17248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17249 msgid "Custom Color Box 2"
17250 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17251
17252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17253 msgid "Custom Color Box 3"
17254 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17255
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17257 msgid "Custom Color Box 4"
17258 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17259
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17261 msgid "Custom Color Box 5"
17262 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17266 msgid "Fact \\thefact."
17267 msgstr "Facto \\thefact."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17271 msgid "Definition \\thedefinition."
17272 msgstr "Definition \\thedefinition."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17276 msgid "Example \\theexample."
17277 msgstr "Exemplo \\theexample."
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17281 msgid "Problem \\theproblem."
17282 msgstr "Problema \\theproblem."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17286 msgid "Exercise \\theexercise."
17287 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17290 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17291 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17294 msgid ""
17295 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17296 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17297 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17300 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17301 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17302 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17303 msgstr ""
17304 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17305 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17306 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17307 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17308 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17309 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17310 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17311 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17314 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17315 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17318 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17319 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17320
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17322 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17323 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17326 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17327 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17330 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17331 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17334 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17335 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
17336
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17338 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17339 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17342 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17343 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17346 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17347 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17350 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17351 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17354 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17355 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17358 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17359 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17362 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17363 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17366 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17367 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17368
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17370 msgid ""
17371 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17372 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17373 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17374 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17375 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17376 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17377 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17378 msgstr ""
17379 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17380 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17381 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17382 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17383 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17384 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
17385 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17388 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17389 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17392 msgid ""
17393 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17394 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17395 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17396 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17397 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17398 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17399 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17400 msgstr ""
17401 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17402 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17403 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17404 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17405 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17406 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17407 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17426 msgid "Assumption"
17427 msgstr "Assumption"
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17430 msgid "Criterion \\thecriterion."
17431 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17436 msgid "Criterion*"
17437 msgstr "Criterio*"
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17442 msgid "Criterion."
17443 msgstr "Criterio."
17444
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17446 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17447 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17452 msgid "Algorithm."
17453 msgstr "Algorithmo."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17456 msgid "Axiom \\theaxiom."
17457 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17462 msgid "Axiom*"
17463 msgstr "Axioma*"
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17468 msgid "Axiom."
17469 msgstr "Axioma."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17472 msgid "Condition \\thecondition."
17473 msgstr "Condition \\thecondition."
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17478 msgid "Condition*"
17479 msgstr "Condition*"
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17484 msgid "Condition."
17485 msgstr "Condition."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17489 msgid "Note \\thenote."
17490 msgstr "Nota \\thenote."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17495 msgid "Note*"
17496 msgstr "Nota*"
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17501 msgid "Note."
17502 msgstr "Nota."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17505 msgid "Notation \\thenotation."
17506 msgstr "Notation \\thenotation."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17511 msgid "Notation*"
17512 msgstr "Notation*"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17517 msgid "Notation."
17518 msgstr "Notation."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17521 msgid "Summary \\thesummary."
17522 msgstr "Summario \\thesummary."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17527 msgid "Summary*"
17528 msgstr "Summario*"
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17533 msgid "Summary."
17534 msgstr "Summario."
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17537 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17538 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17543 msgid "Acknowledgement*"
17544 msgstr "Recognoscentia*"
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17547 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17548 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17553 msgid "Conclusion*"
17554 msgstr "Conclusion*"
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17559 msgid "Conclusion."
17560 msgstr "Conclusion."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17563 msgid "Assumption \\theassumption."
17564 msgstr "Assumption \\theassumption."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17569 msgid "Assumption*"
17570 msgstr "Assumption*"
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17575 msgid "Assumption."
17576 msgstr "Assumption."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17581 msgid "Question*"
17582 msgstr "Question*"
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17587 msgid "Question."
17588 msgstr "Question #."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17591 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17592 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17595 msgid ""
17596 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17597 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17598 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17599 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17600 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17601 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17602 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17603 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17604 msgstr ""
17605 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17606 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17607 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17608 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17609 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17610 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17611 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
17612 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17615 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17616 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17619 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17620 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17623 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17624 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17627 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17628 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17631 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17632 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17635 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17636 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17639 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17640 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17643 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17644 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17647 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17648 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17651 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17652 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17655 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17656 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17659 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17660 msgstr "Theoremas  AMS (Extendite)"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17663 msgid ""
17664 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17665 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17666 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17667 "in both numbered and non-numbered forms."
17668 msgstr ""
17669 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17670 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17671 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17672 "forma numerate que non numerate."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17675 msgid "Criterion \\thetheorem."
17676 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17679 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17680 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17683 msgid "Axiom \\thetheorem."
17684 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17687 msgid "Condition \\thetheorem."
17688 msgstr "Condition \\thetheorem."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17691 msgid "Note \\thetheorem."
17692 msgstr "Nota \\thetheorem."
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17695 msgid "Notation \\thetheorem."
17696 msgstr "Notation \\thetheorem."
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17699 msgid "Summary \\thetheorem."
17700 msgstr "Summario \\thetheorem."
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17703 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17704 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17707 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17708 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17711 msgid "Assumption \\thetheorem."
17712 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17715 msgid "Question \\thetheorem."
17716 msgstr "Question \\thetheorem."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17719 msgid "Fact \\thetheorem."
17720 msgstr "Facto \\thetheorem."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17723 msgid "Problem \\thetheorem."
17724 msgstr "Problema \\thetheorem."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17727 msgid "Exercise \\thetheorem."
17728 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17731 msgid "Solution \\thetheorem."
17732 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17735 msgid "Remark \\thetheorem."
17736 msgstr "Observation  \\thetheorem."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17739 msgid "Claim \\thetheorem."
17740 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17743 msgid "AMS Theorems"
17744 msgstr "Theoremas AMS"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17747 msgid ""
17748 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17749 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17750 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17751 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17752 msgstr ""
17753 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17754 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17755 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17756 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
17757 "\"Theoremas (per ...)\"."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17760 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17761 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17764 msgid ""
17765 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17766 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17767 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17768 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17769 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17770 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17771 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17772 msgstr ""
17773 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17774 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17775 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17776 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17777 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17778 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17779 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17780 "respectivemente."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17783 msgid "Case (Level 1)"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17787 msgid "Case \\arabic{casei}."
17788 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17791 msgid "Case (Level 2)"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17795 msgid "Case \\roman{caseii}."
17796 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17799 msgid "Case (Level 3)"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17803 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17804 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17807 msgid "Case (Level 4)"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17811 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17812 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17815 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17816 msgstr "Theoremas Standard  (Numerate per typo e per capitulos)"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17819 msgid ""
17820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17824 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17825 msgstr ""
17826 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17827 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17828 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17829 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17830 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17833 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17834 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per capitulo)"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17837 msgid ""
17838 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17839 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17840 "chapter environment."
17841 msgstr ""
17842 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17843 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17844 "forni un ambiente capitulo."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17847 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17848 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17851 msgid ""
17852 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17853 "'Additional Theorem Text' argument."
17854 msgstr ""
17855 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17856 "in le argumento 'Theorema additional'."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17859 msgid "Named Theorem"
17860 msgstr "Theorema con nomine"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17863 msgid "Named Theorem."
17864 msgstr "Theorema con nomine."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17867 msgid "Example*"
17868 msgstr "Exemplo*"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17871 msgid "Problem*"
17872 msgstr "Problema*"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17875 msgid "Exercise*"
17876 msgstr "Exercitio*"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17879 msgid "Solution*"
17880 msgstr "Solution*"
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17883 msgid "Claim*"
17884 msgstr "Assertion*"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17887 msgid "Alternative proof string"
17888 msgstr "Catena de prova alternative"
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17891 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17892 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17895 msgid ""
17896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17900 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17901 msgstr ""
17902 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17903 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17904 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17905 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17906 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17910 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17913 msgid ""
17914 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17915 "section start)."
17916 msgstr ""
17917 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17918 "de cata section)."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17921 msgid "Conjecture."
17922 msgstr "Conjectura."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17925 msgid "Fact*"
17926 msgstr "Facto*"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17929 msgid "Problem."
17930 msgstr "Problema."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17933 msgid "Exercise."
17934 msgstr "Exercitio."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17937 msgid "Solution."
17938 msgstr "Solution."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17941 msgid "Remark."
17942 msgstr "Observation."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17946 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17949 msgid ""
17950 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17951 "using the extended AMS machinery."
17952 msgstr ""
17953 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
17954 "usante l le apparato AMS extendite."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17957 msgid "Standard Theorems"
17958 msgstr "Theoremas Standard"
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17961 msgid ""
17962 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17963 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17964 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17965 msgstr ""
17966 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
17967 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
17968 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17971 msgid "Name/Title"
17972 msgstr "Nomine/Titulo"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17975 msgid "Alternative optional name or title"
17976 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17979 msgid "Prop \\theprop."
17980 msgstr "Prop \\theprop."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Prob(lem)"
17985 msgstr "Problema"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17988 msgid "Prob"
17989 msgstr "Prob"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17992 msgid "\\theprob."
17993 msgstr "\\theprob."
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17996 msgid "Sol"
17997 msgstr "Sol"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18000 msgid "# [number of Prob]"
18001 msgstr "# [numero de Prob]"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18004 msgid "Label of Problem"
18005 msgstr "Etiquetta de problema"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18008 msgid "Label of the corresponding problem"
18009 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18012 msgid "Property \\theproperty."
18013 msgstr "Proprietate \\theproperty."
18014
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18016 msgid "TODO Notes"
18017 msgstr "Notas de FACER"
18018
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18020 msgid ""
18021 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18022 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18023 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18024 "suppresses the output of TODO notes."
18025 msgstr ""
18026 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
18027 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
18028 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
18029 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
18030
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18032 msgid "TODO"
18033 msgstr "TODO"
18034
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18036 msgid "List of TODOs"
18037 msgstr "Lista de actiones de facer"
18038
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18040 msgid "[List of TODOs]"
18041 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18042
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18044 msgid "List of TODOs Heading|s"
18045 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18046
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18048 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18049 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18050
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18052 msgid "TODO Note (Margin)"
18053 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18054
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18056 msgid "TODO (Margin)"
18057 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18058
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18060 msgid "TODO Note Options|s"
18061 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18062
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18064 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18065 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18066
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18068 msgid "TODO Note (inline)"
18069 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18070
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18072 msgid "TODO (Inline)"
18073 msgstr "DeFACER (in linea)"
18074
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18076 msgid "Missing Figure"
18077 msgstr "Figura mancante"
18078
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18080 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18081 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18082
18083 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18084 msgid "Todo[Inline]"
18085 msgstr "DeFACER (in linea)"
18086
18087 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18088 msgid "Todo[margin]"
18089 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18090
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18092 msgid "MissingFigure"
18093 msgstr "Figura mancante"
18094
18095 #: lib/layouts/treport.layout:3
18096 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18097 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18098
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18100 msgid "Tufte Book"
18101 msgstr "Libro tufte"
18102
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18104 msgid "Sidenote"
18105 msgstr "Nota a latere"
18106
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18108 msgid "sidenote"
18109 msgstr "nota a latere"
18110
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18112 msgid "bibl. entry"
18113 msgstr "elemento bibliographic"
18114
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18116 msgid "Marginnote"
18117 msgstr "Nota a margine"
18118
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18120 msgid "marginnote"
18121 msgstr "nota a margine"
18122
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18124 msgid "NewThought"
18125 msgstr "NuovoPensiero"
18126
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18128 msgid "new thought"
18129 msgstr "nove pensamento"
18130
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18132 msgid "AllCaps"
18133 msgstr "Omne majusculettas"
18134
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18136 msgid "allcaps"
18137 msgstr "majusculas"
18138
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18140 msgid "SmallCaps"
18141 msgstr "Parve majusculettas"
18142
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18144 msgid "smallcaps"
18145 msgstr "majusculettas"
18146
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18148 msgid "Full Width"
18149 msgstr "Largessa plen"
18150
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Margin Figure"
18154 msgstr "Figuras a margine"
18155
18156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Margin Table"
18159 msgstr "Tabellas a margine"
18160
18161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18162 msgid "MarginTable"
18163 msgstr "Tabella a margine"
18164
18165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18166 msgid "MarginFigure"
18167 msgstr "Figura a margine"
18168
18169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18170 msgid "Tufte Handout"
18171 msgstr "Opusculo tufte"
18172
18173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18174 msgid "Handouts"
18175 msgstr "Opusculos"
18176
18177 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18178 msgid "Variable-width Minipages"
18179 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18180
18181 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18182 msgid ""
18183 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18184 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18185 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18186 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18187 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18188 "side-by-side.lyx."
18189 msgstr ""
18190 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18191 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18192 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18193 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
18194 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
18195 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18196 "lyx."
18197
18198 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18199 msgid "Minipage (Var. Width)"
18200 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18201
18202 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18203 msgid "Minipage (var.)"
18204 msgstr "Mini pagina (var.)"
18205
18206 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18207 msgid "Vert. Adjustment"
18208 msgstr "Adjustamento vertical"
18209
18210 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18211 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18212 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18213
18214 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18215 msgid "Max. Width"
18216 msgstr "Largessa Maxime"
18217
18218 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18219 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18220 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18221
18222 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18223 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18224 msgid "Ignore"
18225 msgstr "Ignora"
18226
18227 #: lib/languages:155
18228 msgid "Afrikaans"
18229 msgstr "Afrikaans"
18230
18231 #: lib/languages:167
18232 msgid "Albanian"
18233 msgstr "Albanese"
18234
18235 #: lib/languages:187
18236 msgid "English (USA)"
18237 msgstr "Anglese de S.U.A."
18238
18239 #: lib/languages:201
18240 msgid "Amharic"
18241 msgstr "Amharico"
18242
18243 #: lib/languages:211
18244 msgid "Greek (ancient)"
18245 msgstr "Greco (antique)"
18246
18247 #: lib/languages:231
18248 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18249 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18250
18251 #: lib/languages:243
18252 msgid "Arabic (Arabi)"
18253 msgstr "Arabic (Arabi)"
18254
18255 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18256 msgid "Armenian"
18257 msgstr "Armenio"
18258
18259 #: lib/languages:286
18260 msgid "Asturian"
18261 msgstr "Asturian"
18262
18263 #: lib/languages:296
18264 msgid "English (Australia)"
18265 msgstr "Anglese (Australia)"
18266
18267 #: lib/languages:311
18268 msgid "German (Austria, old spelling)"
18269 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18270
18271 #: lib/languages:326
18272 msgid "German (Austria)"
18273 msgstr "Germano (Austria)"
18274
18275 #: lib/languages:339
18276 msgid "Azerbaijani"
18277 msgstr "Azerbaijano"
18278
18279 #: lib/languages:355
18280 msgid "Indonesian"
18281 msgstr "Indonesiano"
18282
18283 #: lib/languages:367
18284 msgid "Malay"
18285 msgstr "Malay"
18286
18287 #: lib/languages:377
18288 msgid "Basque"
18289 msgstr "Basco"
18290
18291 #: lib/languages:394
18292 msgid "Belarusian"
18293 msgstr "Bielorusso"
18294
18295 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18296 msgid "Bengali"
18297 msgstr "Bengalese"
18298
18299 #: lib/languages:417
18300 msgid "Bosnian"
18301 msgstr "Bosniano"
18302
18303 #: lib/languages:428
18304 msgid "Portuguese (Brazil)"
18305 msgstr "Portugese (Brasil)"
18306
18307 #: lib/languages:442
18308 msgid "Breton"
18309 msgstr "Bretone"
18310
18311 #: lib/languages:453
18312 msgid "English (UK)"
18313 msgstr "Anglese (R.U.)"
18314
18315 #: lib/languages:466
18316 msgid "Bulgarian"
18317 msgstr "Bulgaro"
18318
18319 #: lib/languages:480
18320 msgid "English (Canada)"
18321 msgstr "Anglese (Canada)"
18322
18323 #: lib/languages:493
18324 msgid "French (Canada)"
18325 msgstr "Francese (Canada)"
18326
18327 #: lib/languages:506
18328 msgid "Catalan"
18329 msgstr "Catalan"
18330
18331 #: lib/languages:520
18332 msgid "Chinese (simplified)"
18333 msgstr "Chinese (simplificate)"
18334
18335 #: lib/languages:532
18336 msgid "Chinese (traditional)"
18337 msgstr "Chinese (traditional)"
18338
18339 #: lib/languages:544
18340 msgid "Church Slavonic"
18341 msgstr "Slavo Ecclesial"
18342
18343 #: lib/languages:557
18344 msgid "Coptic"
18345 msgstr "Coptic"
18346
18347 #: lib/languages:564
18348 msgid "Croatian"
18349 msgstr "Croato"
18350
18351 #: lib/languages:576
18352 msgid "Czech"
18353 msgstr "Tchech"
18354
18355 #: lib/languages:590
18356 msgid "Danish"
18357 msgstr "Danese"
18358
18359 #: lib/languages:604
18360 msgid "Divehi (Maldivian)"
18361 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18362
18363 #: lib/languages:612
18364 msgid "Dutch"
18365 msgstr "Hollandese"
18366
18367 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18369 msgid "English"
18370 msgstr "Anglese"
18371
18372 #: lib/languages:642
18373 msgid "Esperanto"
18374 msgstr "Esperanto"
18375
18376 #: lib/languages:654
18377 msgid "Estonian"
18378 msgstr "Estonian"
18379
18380 #: lib/languages:671
18381 msgid "Farsi"
18382 msgstr "Farsi"
18383
18384 #: lib/languages:688
18385 msgid "Finnish"
18386 msgstr "Finnese"
18387
18388 #: lib/languages:701
18389 msgid "French"
18390 msgstr "Francese"
18391
18392 #: lib/languages:714
18393 msgid "Friulian"
18394 msgstr "Friulian"
18395
18396 #: lib/languages:726
18397 msgid "Galician"
18398 msgstr "Galleco"
18399
18400 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18401 msgid "Georgian"
18402 msgstr "Georgian"
18403
18404 #: lib/languages:754
18405 msgid "German (old spelling)"
18406 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18407
18408 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18409 msgid "German"
18410 msgstr "Germano"
18411
18412 #: lib/languages:786
18413 msgid "German (Switzerland)"
18414 msgstr "Germano (Suissa)"
18415
18416 #: lib/languages:802
18417 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18418 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18419
18420 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18422 msgid "Greek"
18423 msgstr "Greco"
18424
18425 #: lib/languages:831
18426 msgid "Greek (polytonic)"
18427 msgstr "Greco (polytonic)"
18428
18429 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18430 msgid "Hebrew"
18431 msgstr "Hebreo"
18432
18433 #: lib/languages:872
18434 msgid "Hindi"
18435 msgstr "Hindi"
18436
18437 #: lib/languages:893
18438 msgid "Icelandic"
18439 msgstr "Islandese"
18440
18441 #: lib/languages:907
18442 msgid "Interlingua"
18443 msgstr "Interlingua"
18444
18445 #: lib/languages:919
18446 msgid "Irish"
18447 msgstr "Irlandese"
18448
18449 #: lib/languages:930
18450 msgid "Italian"
18451 msgstr "Italiano"
18452
18453 #: lib/languages:945
18454 msgid "Japanese"
18455 msgstr "Japonese"
18456
18457 #: lib/languages:959
18458 msgid "Japanese (CJK)"
18459 msgstr "Japonese (CJK)"
18460
18461 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18462 msgid "Kannada"
18463 msgstr "Kannada"
18464
18465 #: lib/languages:980
18466 msgid "Kazakh"
18467 msgstr "Kazako"
18468
18469 #: lib/languages:989
18470 msgid "Khmer"
18471 msgstr "Khmer"
18472
18473 #: lib/languages:997
18474 msgid "Korean"
18475 msgstr "Coreano"
18476
18477 #: lib/languages:1018
18478 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18479 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18480
18481 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18482 msgid "Lao"
18483 msgstr "Lao"
18484
18485 #: lib/languages:1056
18486 msgid "Latvian"
18487 msgstr "Letton"
18488
18489 #: lib/languages:1071
18490 msgid "Lithuanian"
18491 msgstr "Lituano"
18492
18493 #: lib/languages:1091
18494 msgid "Lower Sorbian"
18495 msgstr "Sorbiano meridional"
18496
18497 #: lib/languages:1103
18498 msgid "Hungarian"
18499 msgstr "Hungaro"
18500
18501 #: lib/languages:1116
18502 msgid "Macedonian"
18503 msgstr "Macedonian"
18504
18505 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18506 msgid "Malayalam"
18507 msgstr "Malayalam"
18508
18509 #: lib/languages:1140
18510 msgid "Marathi"
18511 msgstr "Marathi"
18512
18513 #: lib/languages:1150
18514 msgid "Mongolian"
18515 msgstr "Mongolico"
18516
18517 #: lib/languages:1162
18518 msgid "English (New Zealand)"
18519 msgstr "Anglese (Canada)"
18520
18521 #: lib/languages:1175
18522 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18523 msgstr "Norvegiano"
18524
18525 #: lib/languages:1204
18526 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18527 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18528
18529 #: lib/languages:1218
18530 msgid "Occitan"
18531 msgstr "Occitano"
18532
18533 #: lib/languages:1230
18534 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18535 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18536
18537 #: lib/languages:1240
18538 msgid "Piedmontese"
18539 msgstr "Piedmontese"
18540
18541 #: lib/languages:1252
18542 msgid "Polish"
18543 msgstr "Polonese"
18544
18545 #: lib/languages:1265
18546 msgid "Portuguese"
18547 msgstr "Portugese"
18548
18549 #: lib/languages:1278
18550 msgid "Romanian"
18551 msgstr "Romaniano"
18552
18553 #: lib/languages:1291
18554 msgid "Romansh"
18555 msgstr "Romansh"
18556
18557 #: lib/languages:1303
18558 msgid "Russian"
18559 msgstr "Russo"
18560
18561 #: lib/languages:1319
18562 msgid "North Sami"
18563 msgstr "Sami del nord"
18564
18565 #: lib/languages:1330
18566 msgid "Sanskrit"
18567 msgstr "Sanscrito"
18568
18569 #: lib/languages:1340
18570 msgid "Scottish"
18571 msgstr "Scotese"
18572
18573 #: lib/languages:1356
18574 msgid "Serbian"
18575 msgstr "Serbo"
18576
18577 #: lib/languages:1373
18578 msgid "Serbian (Latin)"
18579 msgstr "Serbo (latino)"
18580
18581 #: lib/languages:1386
18582 msgid "Slovak"
18583 msgstr "Slovaco"
18584
18585 #: lib/languages:1400
18586 msgid "Slovene"
18587 msgstr "Sloveno"
18588
18589 #: lib/languages:1412
18590 msgid "Spanish"
18591 msgstr "Espaniol"
18592
18593 #: lib/languages:1429
18594 msgid "Spanish (Mexico)"
18595 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18596
18597 #: lib/languages:1444
18598 msgid "Swedish"
18599 msgstr "Svedese"
18600
18601 #: lib/languages:1458
18602 msgid "Syriac"
18603 msgstr "Syriac"
18604
18605 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18606 msgid "Tamil"
18607 msgstr "Tamil"
18608
18609 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18610 msgid "Telugu"
18611 msgstr "Telugu"
18612
18613 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18614 msgid "Thai"
18615 msgstr "Thai"
18616
18617 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18618 msgid "Tibetan"
18619 msgstr "Tibetano"
18620
18621 #: lib/languages:1526
18622 msgid "Turkish"
18623 msgstr "Turco"
18624
18625 #: lib/languages:1542
18626 msgid "Turkmen"
18627 msgstr "Turkmeno"
18628
18629 #: lib/languages:1553
18630 msgid "Ukrainian"
18631 msgstr "Ucrainiano"
18632
18633 #: lib/languages:1567
18634 msgid "Upper Sorbian"
18635 msgstr "Alto Sorbiano"
18636
18637 #: lib/languages:1580
18638 msgid "Urdu"
18639 msgstr "Hurdu"
18640
18641 #: lib/languages:1589
18642 msgid "Vietnamese"
18643 msgstr "Vietnamese"
18644
18645 #: lib/languages:1601
18646 msgid "Welsh"
18647 msgstr "Gallese"
18648
18649 #: lib/latexfonts:94
18650 msgid "AE (Almost European)"
18651 msgstr "AE (Almost European)"
18652
18653 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18654 msgid "Bera Serif"
18655 msgstr "Bera Serif"
18656
18657 #: lib/latexfonts:116
18658 msgid "Bookman"
18659 msgstr "Bookman"
18660
18661 #: lib/latexfonts:122
18662 msgid "Concrete Roman"
18663 msgstr "Concrete Roman"
18664
18665 #: lib/latexfonts:129
18666 msgid "Zapf Chancery"
18667 msgstr "Zapf Chancery"
18668
18669 #: lib/latexfonts:135
18670 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18671 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:141
18674 msgid "Crimson (Cochineal)"
18675 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18676
18677 #: lib/latexfonts:150
18678 msgid "Crimson"
18679 msgstr "Crimson"
18680
18681 #: lib/latexfonts:156
18682 msgid "Computer Modern Roman"
18683 msgstr "Computer Modern Roman"
18684
18685 #: lib/latexfonts:164
18686 msgid "Crimson Pro"
18687 msgstr "Crimson Pro"
18688
18689 #: lib/latexfonts:175
18690 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18691 msgstr "Crimson  Pro (medie)"
18692
18693 #: lib/latexfonts:186
18694 msgid "Crimson Pro (Light)"
18695 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18696
18697 #: lib/latexfonts:197
18698 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18699 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:208
18702 msgid "DejaVu Serif"
18703 msgstr "DejaVu Serif"
18704
18705 #: lib/latexfonts:214
18706 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18707 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18708
18709 #: lib/latexfonts:225
18710 msgid "IBM Plex Serif"
18711 msgstr "IBM Plex Serif"
18712
18713 #: lib/latexfonts:232
18714 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18715 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18716
18717 #: lib/latexfonts:240
18718 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18719 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:248
18722 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18723 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18724
18725 #: lib/latexfonts:256
18726 msgid "Source Serif Pro"
18727 msgstr "Source Serif Pro"
18728
18729 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18730 msgid "URW Garamond"
18731 msgstr "URW Garamond"
18732
18733 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18734 #: lib/latexfonts:315
18735 msgid "Libertine"
18736 msgstr "Libertine"
18737
18738 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Libertinus"
18741 msgstr "Libertine"
18742
18743 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18744 msgid "Latin Modern Roman"
18745 msgstr "Latin Modern Roman"
18746
18747 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18748 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18749 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18752 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18753 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18754
18755 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18756 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18757 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18758
18759 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18760 msgid "Minion Pro"
18761 msgstr "Minion Pro"
18762
18763 #: lib/latexfonts:436
18764 msgid "New Century Schoolbook"
18765 msgstr "New Century Schoolbook"
18766
18767 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18768 msgid "Noto Serif"
18769 msgstr "Noto Serif"
18770
18771 #: lib/latexfonts:459
18772 msgid "Noto Serif (Medium)"
18773 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18774
18775 #: lib/latexfonts:469
18776 msgid "Noto Serif (Thin)"
18777 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18778
18779 #: lib/latexfonts:479
18780 msgid "Noto Serif (Light)"
18781 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18782
18783 #: lib/latexfonts:489
18784 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18785 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18786
18787 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18788 #: lib/latexfonts:533
18789 msgid "Palatino"
18790 msgstr "Palatino"
18791
18792 #: lib/latexfonts:539
18793 msgid "PT Serif"
18794 msgstr "PT Serif"
18795
18796 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18797 msgid "Times Roman"
18798 msgstr "Times Roman"
18799
18800 #: lib/latexfonts:575
18801 msgid "TeX Gyre Bonum"
18802 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18803
18804 #: lib/latexfonts:581
18805 msgid "TeX Gyre Chorus"
18806 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18807
18808 #: lib/latexfonts:587
18809 msgid "TeX Gyre Pagella"
18810 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18811
18812 #: lib/latexfonts:593
18813 msgid "TeX Gyre Schola"
18814 msgstr "TeX Gyre Schola"
18815
18816 #: lib/latexfonts:599
18817 msgid "TeX Gyre Termes"
18818 msgstr "TeX Gyre Termes"
18819
18820 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18821 msgid "Utopia (Fourier)"
18822 msgstr "Utopia (Fourier)"
18823
18824 #: lib/latexfonts:639
18825 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18826 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18827
18828 #: lib/latexfonts:651
18829 msgid "Avant Garde"
18830 msgstr "Avant Garde"
18831
18832 #: lib/latexfonts:657
18833 msgid "Bera Sans"
18834 msgstr "Bera Sans"
18835
18836 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18837 msgid "Biolinum"
18838 msgstr "Biolinum"
18839
18840 #: lib/latexfonts:694
18841 msgid "Cantarell"
18842 msgstr "Cantarell"
18843
18844 #: lib/latexfonts:705
18845 msgid "Chivo (Thin)"
18846 msgstr "Chivo (Subtil)"
18847
18848 #: lib/latexfonts:716
18849 msgid "Chivo (Light)"
18850 msgstr "Chivo (Legier)"
18851
18852 #: lib/latexfonts:727
18853 msgid "Chivo"
18854 msgstr "Chivo"
18855
18856 #: lib/latexfonts:737
18857 msgid "Chivo (Medium)"
18858 msgstr "Chivo (Medie)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:748
18861 msgid "CM Bright"
18862 msgstr "CM Bright"
18863
18864 #: lib/latexfonts:755
18865 msgid "Computer Modern Sans"
18866 msgstr "Computer Modern Sans"
18867
18868 #: lib/latexfonts:762
18869 msgid "DejaVu Sans"
18870 msgstr "DejaVu Sans"
18871
18872 #: lib/latexfonts:769
18873 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18874 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:776
18877 msgid "Fira Sans"
18878 msgstr "Fira Sans"
18879
18880 #: lib/latexfonts:787
18881 msgid "Fira Sans (Book)"
18882 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:799
18885 msgid "Fira Sans (Light)"
18886 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18887
18888 #: lib/latexfonts:811
18889 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18890 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18891
18892 #: lib/latexfonts:823
18893 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18894 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18895
18896 #: lib/latexfonts:835
18897 msgid "Fira Sans (Thin)"
18898 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:847
18901 msgid "IBM Plex Sans"
18902 msgstr "IBM Plex Sans"
18903
18904 #: lib/latexfonts:855
18905 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18906 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:864
18909 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18910 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:873
18913 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18914 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:882
18917 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18918 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
18919
18920 #: lib/latexfonts:891
18921 msgid "Source Sans Pro"
18922 msgstr "Source Sans Pro"
18923
18924 #: lib/latexfonts:900
18925 msgid "Helvetica"
18926 msgstr "Helvetica"
18927
18928 #: lib/latexfonts:908
18929 msgid "Iwona"
18930 msgstr "Iwona"
18931
18932 #: lib/latexfonts:915
18933 msgid "Iwona (Light)"
18934 msgstr "Iwona (Legier)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:922
18937 msgid "Iwona (Condensed)"
18938 msgstr "Iwona (Condensate)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:929
18941 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18942 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
18943
18944 #: lib/latexfonts:936
18945 msgid "Kurier"
18946 msgstr "Kurier"
18947
18948 #: lib/latexfonts:943
18949 msgid "Kurier (Light)"
18950 msgstr "Kurier (Legier)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:950
18953 msgid "Kurier (Condensed)"
18954 msgstr "Kurier (Condensate)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:957
18957 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18958 msgstr "Kurier (condensate liger)"
18959
18960 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Libertinus Sans"
18963 msgstr "Libertine Mono"
18964
18965 #: lib/latexfonts:982
18966 msgid "Latin Modern Sans"
18967 msgstr "Latin Modern Sans"
18968
18969 #: lib/latexfonts:989
18970 msgid "Noto Sans"
18971 msgstr "Noto Sans"
18972
18973 #: lib/latexfonts:999
18974 msgid "Noto Sans (Medium)"
18975 msgstr "Noto Sans (Medie)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:1010
18978 msgid "Noto Sans (Thin)"
18979 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:1021
18982 msgid "Noto Sans (Light)"
18983 msgstr "Noto Sans (Legier)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:1032
18986 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18987 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:1043
18990 msgid "PT Sans"
18991 msgstr "PT Sans"
18992
18993 #: lib/latexfonts:1051
18994 msgid "TeX Gyre Adventor"
18995 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18996
18997 #: lib/latexfonts:1057
18998 msgid "TeX Gyre Heros"
18999 msgstr "TeX Gyre Heros"
19000
19001 #: lib/latexfonts:1063
19002 msgid "URW Classico (Optima)"
19003 msgstr "URW Classico (Optima)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:1074
19006 msgid "Bera Mono"
19007 msgstr "Bera Mono"
19008
19009 #: lib/latexfonts:1082
19010 msgid "CM Typewriter Light"
19011 msgstr "CM Typewriter Light"
19012
19013 #: lib/latexfonts:1089
19014 msgid "Computer Modern Typewriter"
19015 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19016
19017 #: lib/latexfonts:1096
19018 msgid "Courier"
19019 msgstr "Courier"
19020
19021 #: lib/latexfonts:1103
19022 msgid "DejaVu Sans Mono"
19023 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19024
19025 #: lib/latexfonts:1110
19026 msgid "Fira Mono"
19027 msgstr "Fira Mono"
19028
19029 #: lib/latexfonts:1121
19030 msgid "IBM Plex Mono"
19031 msgstr "IBM Plex Mono"
19032
19033 #: lib/latexfonts:1129
19034 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19035 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
19036
19037 #: lib/latexfonts:1138
19038 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19039 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19040
19041 #: lib/latexfonts:1147
19042 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19043 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19044
19045 #: lib/latexfonts:1156
19046 msgid "Source Code Pro"
19047 msgstr "Source Code Pro"
19048
19049 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19050 msgid "Libertine Mono"
19051 msgstr "Libertine Mono"
19052
19053 #: lib/latexfonts:1180
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Libertinus Mono"
19056 msgstr "Libertine Mono"
19057
19058 #: lib/latexfonts:1188
19059 msgid "Latin Modern Typewriter"
19060 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19061
19062 #: lib/latexfonts:1195
19063 msgid "LuxiMono"
19064 msgstr "LuxiMono"
19065
19066 #: lib/latexfonts:1202
19067 msgid "Noto Mono"
19068 msgstr "Noto Mono"
19069
19070 #: lib/latexfonts:1211
19071 msgid "PT Mono"
19072 msgstr "PT Mono"
19073
19074 #: lib/latexfonts:1219
19075 msgid "TeX Gyre Cursor"
19076 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19077
19078 #: lib/latexfonts:1225
19079 msgid "TX Typewriter"
19080 msgstr "TX Typewriter"
19081
19082 #: lib/latexfonts:1237
19083 msgid "Crimson (New TX)"
19084 msgstr "Crimson (New TX)"
19085
19086 #: lib/latexfonts:1245
19087 msgid "Euler VM"
19088 msgstr "Euler VM"
19089
19090 #: lib/latexfonts:1251
19091 msgid "URW Garamond (New TX)"
19092 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:1259
19095 msgid "Iwona (Math)"
19096 msgstr "Iwona (Math)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:1272
19099 msgid "Kurier (Math)"
19100 msgstr "Kurier (Math)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:1285
19103 msgid "Libertine (New TX)"
19104 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:1293
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Libertinus Math"
19109 msgstr "Libertine Mono"
19110
19111 #: lib/latexfonts:1300
19112 msgid "Minion Pro (New TX)"
19113 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:1309
19116 msgid "Times Roman (New TX)"
19117 msgstr "Times Roman (New TX)"
19118
19119 #: lib/encodings:55
19120 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19121 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19122
19123 #: lib/encodings:59
19124 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19125 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19126
19127 #: lib/encodings:62
19128 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19129 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19130
19131 #: lib/encodings:65
19132 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19133 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19134
19135 #: lib/encodings:68
19136 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19137 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19138
19139 #: lib/encodings:71
19140 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19141 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19142
19143 #: lib/encodings:75
19144 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19145 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19146
19147 #: lib/encodings:79
19148 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19149 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19150
19151 #: lib/encodings:83
19152 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19153 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19154
19155 #: lib/encodings:86
19156 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19157 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19158
19159 #: lib/encodings:89
19160 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19161 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19162
19163 #: lib/encodings:92
19164 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19165 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19166
19167 #: lib/encodings:95
19168 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19169 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19170
19171 #: lib/encodings:98
19172 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19173 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19174
19175 #: lib/encodings:101
19176 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19177 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19178
19179 #: lib/encodings:104
19180 msgid "DOS (CP 437)"
19181 msgstr "DOS (CP 437)"
19182
19183 #: lib/encodings:108
19184 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19185 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19186
19187 #: lib/encodings:111
19188 msgid "Western European (CP 850)"
19189 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19190
19191 #: lib/encodings:114
19192 msgid "Central European (CP 852)"
19193 msgstr "Europa central (CP 852)"
19194
19195 #: lib/encodings:118
19196 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19197 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19198
19199 #: lib/encodings:123
19200 msgid "Western European (CP 858)"
19201 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19202
19203 #: lib/encodings:126
19204 msgid "Hebrew (CP 862)"
19205 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19206
19207 #: lib/encodings:129
19208 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19209 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19210
19211 #: lib/encodings:133
19212 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19213 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19214
19215 #: lib/encodings:136
19216 msgid "Central European (CP 1250)"
19217 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19218
19219 #: lib/encodings:140
19220 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19221 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19222
19223 #: lib/encodings:144
19224 msgid "Western European (CP 1252)"
19225 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19226
19227 #: lib/encodings:147
19228 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19229 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19230
19231 #: lib/encodings:151
19232 msgid "Arabic (CP 1256)"
19233 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19234
19235 #: lib/encodings:154
19236 msgid "Baltic (CP 1257)"
19237 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19238
19239 #: lib/encodings:158
19240 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19241 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19242
19243 #: lib/encodings:162
19244 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19245 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19246
19247 #: lib/encodings:166
19248 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19249 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19250
19251 #: lib/encodings:170
19252 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19253 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19254
19255 #: lib/encodings:182
19256 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19257 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19258
19259 #: lib/encodings:192
19260 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19261 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19262
19263 #: lib/encodings:199
19264 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19265 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19266
19267 #: lib/encodings:203
19268 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19269 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19270
19271 #: lib/encodings:207
19272 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19273 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19274
19275 #: lib/encodings:211
19276 msgid "Korean (EUC-KR)"
19277 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19278
19279 #: lib/encodings:215
19280 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19281 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19282
19283 #: lib/encodings:219
19284 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19285 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19286
19287 #: lib/encodings:223
19288 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19289 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19290
19291 #: lib/encodings:230
19292 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19293 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19294
19295 #: lib/encodings:232
19296 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19297 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19298
19299 #: lib/encodings:234
19300 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19301 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19302
19303 #: lib/encodings:236
19304 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19305 msgstr "Extendite (Japonese)"
19306
19307 #: lib/encodings:242
19308 msgid "Direct"
19309 msgstr "Directe"
19310
19311 #: lib/encodings:246
19312 msgid "ASCII"
19313 msgstr "ASCII"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19316 msgid "Array Environment|y"
19317 msgstr "Contexto vector|v"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19320 msgid "Cases Environment|C"
19321 msgstr "Contexto casos|C"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19324 msgid "Aligned Environment|l"
19325 msgstr "Contexto aligned|l"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19328 msgid "AlignedAt Environment|v"
19329 msgstr "Contexto alignedat|e"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19332 msgid "Gathered Environment|h"
19333 msgstr "Contexto gathered|h"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19336 msgid "Split Environment|S"
19337 msgstr "Contexto split|s"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19340 msgid "Delimiters...|r"
19341 msgstr "Delimitatores...|r"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19344 msgid "Matrix...|x"
19345 msgstr "Matrice...|M"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19348 msgid "Macro|o"
19349 msgstr "Macro|o"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19352 msgid "AMS align Environment|a"
19353 msgstr "Contexto align AMS|a"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19356 msgid "AMS alignat Environment|t"
19357 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19360 msgid "AMS flalign Environment|f"
19361 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19364 msgid "AMS gather Environment|g"
19365 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19368 msgid "AMS multline Environment|m"
19369 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19372 msgid "Inline Formula|I"
19373 msgstr "Formula in linea|l"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19376 msgid "Displayed Formula|D"
19377 msgstr "Formula centrate|F"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19380 msgid "Eqnarray Environment|E"
19381 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19384 msgid "AMS Environment|A"
19385 msgstr "Contexto AMS|A"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19388 msgid "Number Whole Formula|N"
19389 msgstr "Formula numerate|n"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19392 msgid "Number This Line|u"
19393 msgstr "Numera iste linea|u"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19396 msgid "Equation Label|L"
19397 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19400 msgid "Copy as Reference|R"
19401 msgstr "Copia como referentia|r"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19406 msgid "Cut"
19407 msgstr "Talia"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19412 msgid "Copy"
19413 msgstr "Copia"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19417 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19419 msgid "Paste"
19420 msgstr "Colla"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19423 msgid "Paste Recent|e"
19424 msgstr "Colla recente|e"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19427 msgid "Insert|s"
19428 msgstr "Inserta|I"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19431 msgid "Split Cell|C"
19432 msgstr "Divide cella|c"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19435 msgid "Rows & Columns| "
19436 msgstr "Rangos & Columnas| "
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19439 msgid "Add Line Above|o"
19440 msgstr "Adde linea in alto|t"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19443 msgid "Add Line Below|B"
19444 msgstr "Adde linea in basso|b"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19447 msgid "Delete Line Above|v"
19448 msgstr "Dele linea in alto|m"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19451 msgid "Delete Line Below|w"
19452 msgstr "Dele linea in basso|n"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19455 msgid "Add Line to Left"
19456 msgstr "Adde linea a sinistra"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19459 msgid "Add Line to Right"
19460 msgstr "Adde linea a dextera"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19463 msgid "Delete Line to Left"
19464 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19467 msgid "Delete Line to Right"
19468 msgstr "Elimina linea a dextera"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19471 msgid "Show Math Toolbar"
19472 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19475 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19476 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19479 msgid "Show Table Toolbar"
19480 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19483 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19484 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19487 msgid "Next Cross-Reference|N"
19488 msgstr "Referentias successive|s"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19491 msgid "Go to Label|G"
19492 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19495 msgid "<Reference>|R"
19496 msgstr "<Referentia>|R"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19499 msgid "(<Reference>)|e"
19500 msgstr "(<Referentia>)|e"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19503 msgid "<Page>|P"
19504 msgstr "<pagina>|p"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19507 msgid "On Page <Page>|O"
19508 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19511 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19512 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19515 msgid "Formatted Reference|t"
19516 msgstr "Referentias con formato|t"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19519 msgid "Textual Reference|x"
19520 msgstr "Referentias textual|s"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19523 msgid "Label Only|L"
19524 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19527 msgid "Plural|a"
19528 msgstr "Plurale|a"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19531 msgid "Capitalize|C"
19532 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19548 msgid "Settings...|S"
19549 msgstr "Preferentias...|t"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19552 msgid "Go Back|G"
19553 msgstr "Retorna retro|r"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19556 msgid "Copy as Reference|C"
19557 msgstr "Copia como referentia|C"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19560 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19561 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19564 msgid "Open Inset|O"
19565 msgstr "Aperi insertion|o"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19568 msgid "Close Inset|C"
19569 msgstr "Claude insertion|C"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19573 msgid "Dissolve Inset|D"
19574 msgstr "Dissolve insertion|D"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19577 msgid "Show Label|L"
19578 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19581 msgid "Frameless|l"
19582 msgstr "Sin quadro|q"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19585 msgid "Simple Frame|F"
19586 msgstr "Quadro simplice|s"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19589 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19590 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19593 msgid "Oval, Thin|a"
19594 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19597 msgid "Oval, Thick|v"
19598 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19601 msgid "Drop Shadow|w"
19602 msgstr "Quadro umbrate|u"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19605 msgid "Shaded Background|B"
19606 msgstr "Fundo colorate|F"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19609 msgid "Double Frame|u"
19610 msgstr "Quadro duple|u"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19613 msgid "LyX Note|N"
19614 msgstr "Nota de LyX|N"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19617 msgid "Comment|m"
19618 msgstr "Commento|m"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19621 msgid "Greyed Out|G"
19622 msgstr "Discolorate|D"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19625 msgid "Open All Notes|A"
19626 msgstr "Aperi omne notas|A"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19629 msgid "Close All Notes|l"
19630 msgstr "Claude omne notas|d"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19633 msgid "Phantom|P"
19634 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19637 msgid "Horizontal Phantom|H"
19638 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19641 msgid "Vertical Phantom|V"
19642 msgstr "Signa placia vertical|v"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19645 msgid "Interword Space|w"
19646 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19649 msgid "Protected Space|o"
19650 msgstr "Spatio protegite|o"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19653 msgid "Visible Space|a"
19654 msgstr "Spatio visibile|a"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19657 msgid "Thin Space|T"
19658 msgstr "Spatio subtil|t"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19661 msgid "Medium Space|M"
19662 msgstr "Spatio medie|m"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Thick Space|i"
19667 msgstr "Spatio spisse|s"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19670 msgid "Negative Thin Space|N"
19671 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Negative Medium Space|v"
19676 msgstr "Spatio medie negative|n"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Negative Thick Space|h"
19681 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19684 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19685 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19688 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19689 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19692 msgid "Quad Space|Q"
19693 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19696 msgid "Double Quad Space|u"
19697 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19700 msgid "Horizontal Fill|F"
19701 msgstr "Completamento horizontal|h"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19706 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19709 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19710 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19713 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19714 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19717 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19718 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19721 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19722 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19725 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19726 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19729 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19730 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19733 msgid "Custom Length|C"
19734 msgstr "Longitude personalisate|g"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19737 msgid "DefSkip|D"
19738 msgstr "Salto predefinite|d"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19741 msgid "SmallSkip|S"
19742 msgstr "Salto parve|v"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19745 msgid "MedSkip|M"
19746 msgstr "Salto medie|e"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19749 msgid "BigSkip|B"
19750 msgstr "Salto grande|g"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Half line height|H"
19755 msgstr "Linea de base a dextera"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Line height|L"
19760 msgstr "Al&tessa:"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19763 msgid "VFill|F"
19764 msgstr "Completamento vertical|v"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19767 msgid "Custom|C"
19768 msgstr "Personalisate|P"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19771 msgid "Settings...|e"
19772 msgstr "Preferentias...|f"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19775 msgid "Include|c"
19776 msgstr "Include|c"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19779 msgid "Input|p"
19780 msgstr "Inserta|I"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19783 msgid "Verbatim|V"
19784 msgstr "Textual|T"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19787 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19788 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19791 msgid "Listing|L"
19792 msgstr "Listate|L"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19795 msgid "Edit Included File...|E"
19796 msgstr "Modifica file includite...|d"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19799 msgid "New Page|N"
19800 msgstr "Nove pagina|g"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19803 msgid "Page Break|a"
19804 msgstr "Interruption de pagina|I"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19807 msgid "Clear Page|C"
19808 msgstr "Netta pagina|e"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19811 msgid "Clear Double Page|D"
19812 msgstr "Netta pagina duple|d"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19815 msgid "Ragged Line Break|R"
19816 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19819 msgid "Justified Line Break|J"
19820 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19823 msgid "Plain Separator|P"
19824 msgstr "Separator plan|P"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19827 msgid "Paragraph Break|B"
19828 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19831 msgid "Edit Externally..."
19832 msgstr "Modifica externemente..."
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19835 msgid "End Editing Externally..."
19836 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19839 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19840 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19843 msgid "Forward Search|F"
19844 msgstr "Recerca avante|F"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19847 msgid "Move Paragraph Up|o"
19848 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19851 msgid "Move Paragraph Down|v"
19852 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19855 msgid "Promote Section|r"
19856 msgstr "Promove section|m"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19859 msgid "Demote Section|m"
19860 msgstr "Retrocede section|R"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19863 msgid "Move Section Down|D"
19864 msgstr "Move section a basso|b"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19867 msgid "Move Section Up|U"
19868 msgstr "Move section in alto|s"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19871 msgid "Insert Regular Expression"
19872 msgstr "Inserta expression regular"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19875 msgid "Accept Change|c"
19876 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19879 msgid "Reject Change|j"
19880 msgstr "Rejecta modification|j"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19883 msgid "Text Properties|x"
19884 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19887 msgid "Custom Text Styles|S"
19888 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19891 msgid "Paragraph Settings...|P"
19892 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19895 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19896 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19899 msgid "Fullscreen Mode"
19900 msgstr "Modo schermo integre"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19903 msgid "Close Current View"
19904 msgstr "Claude vista currente"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19907 msgid "Anything|A"
19908 msgstr "Alique|q"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19911 msgid "Anything Non-Empty|o"
19912 msgstr "Alique non vacue|v"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19915 msgid "Any Word|W"
19916 msgstr "Ulle parola|p"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19919 msgid "Any Number|N"
19920 msgstr "Ulle numero|n"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19923 msgid "User Defined|U"
19924 msgstr "Definite per le usator|u"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19927 msgid "Append Argument"
19928 msgstr "Adde argumento"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19931 msgid "Remove Last Argument"
19932 msgstr "Remove ultime argumento"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19935 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19936 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19939 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19940 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19943 msgid "Insert Optional Argument"
19944 msgstr "Inserta argumento optional"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19947 msgid "Remove Optional Argument"
19948 msgstr "Remove argumento optional"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19951 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19952 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19955 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19956 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19959 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19960 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19963 msgid "Reload|R"
19964 msgstr "Recarga|R"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19968 msgid "Edit Externally...|x"
19969 msgstr "Modifica externemente...|x"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19972 msgid "Top|T"
19973 msgstr "Alinea in alto|t"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19976 msgid "Bottom|B"
19977 msgstr "Alinea in basso|b"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19980 msgid "Left|L"
19981 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19984 msgid "Right|R"
19985 msgstr "Alinea a dextera|d"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19988 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19989 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19992 msgid "Left|f"
19993 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19996 msgid "Center|C"
19997 msgstr "Alinea al centro|c"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20000 msgid "Right|h"
20001 msgstr "Alinea a dextera|d"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20004 msgid "Decimal"
20005 msgstr "Alinea a decimales"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20008 msgid "Multicolumn|u"
20009 msgstr "Multi-columna|u"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20012 msgid "Multirow|w"
20013 msgstr "Multi-linea|M"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20016 msgid "Append Row|A"
20017 msgstr "Adde linea|A"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20020 msgid "Delete Row|D"
20021 msgstr "Dele linea|D"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20024 msgid "Copy Row|o"
20025 msgstr "Copia linea|o"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20028 msgid "Move Row Up"
20029 msgstr "Move rango in alto"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20032 msgid "Move Row Down"
20033 msgstr "Move rango a basso"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20036 msgid "Append Column|p"
20037 msgstr "Adde columna|u"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20040 msgid "Delete Column|e"
20041 msgstr "Dele columna|m"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20044 msgid "Copy Column|y"
20045 msgstr "Copia columna|n"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20048 msgid "Move Column Right|v"
20049 msgstr "Move columna a dextera|v"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20052 msgid "Move Column Left"
20053 msgstr "Move columna a sinistra"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20056 msgid "Multi-page Table|g"
20057 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20060 msgid "Formal Style|m"
20061 msgstr "Stilo formal|m"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20064 msgid "Borders|d"
20065 msgstr "Bordos|B"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20068 msgid "Alignment|i"
20069 msgstr "Alineamento|n"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20072 msgid "Columns/Rows|C"
20073 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20076 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20080 msgid "Copy Text|o"
20081 msgstr "Copia texto|o"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20084 msgid "Activate Branch|A"
20085 msgstr "Activa ramo|A"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20088 msgid "Deactivate Branch|e"
20089 msgstr "De-activa ramo|r"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20092 msgid "Activate Branch in Master|M"
20093 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20096 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20097 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20100 msgid "Invert Inset|I"
20101 msgstr "Inverte Inset|I"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20104 msgid "Add Unknown Branch|w"
20105 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20108 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20109 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20112 msgid "All Indexes|A"
20113 msgstr "Tote indices|T"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20116 msgid "Subindex|b"
20117 msgstr "Sub-indice|c"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20120 msgid "Reject Change|R"
20121 msgstr "Rejecta modification|R"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20124 msgid "Promote Section|P"
20125 msgstr "Promove section|m"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20128 msgid "Demote Section|D"
20129 msgstr "Retrocede section|R"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20132 msgid "Move Section Down|w"
20133 msgstr "Move section a basso|b"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20136 msgid "Select Section|S"
20137 msgstr "Selige section|S"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20140 msgid "Wrap by Preview|y"
20141 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20144 msgid "Lock Toolbars|L"
20145 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20148 msgid "Small-sized Icons"
20149 msgstr "Icones parve"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20152 msgid "Normal-sized Icons"
20153 msgstr "Icones normal"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20156 msgid "Big-sized Icons"
20157 msgstr "Icones grande"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20160 msgid "Huge-sized Icons"
20161 msgstr "Icone enorme"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20164 msgid "Giant-sized Icons"
20165 msgstr "Icones gigante"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20168 msgid "File|F"
20169 msgstr "File|F"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20172 msgid "Edit|E"
20173 msgstr "Edita|E"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20176 msgid "View|V"
20177 msgstr "Vista|V"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20180 msgid "Insert|I"
20181 msgstr "Inserta|I"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20184 msgid "Navigate|N"
20185 msgstr "Naviga|N"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20188 msgid "Document|D"
20189 msgstr "Documento|D"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20192 msgid "Tools|T"
20193 msgstr "Instrumentos|t"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20196 msgid "Help|H"
20197 msgstr "Adjuta|A"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20200 msgid "New|N"
20201 msgstr "Nove|N"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20204 msgid "New from Template...|m"
20205 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20208 msgid "Open...|O"
20209 msgstr "Aperi...|A"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20212 msgid "Open Recent|t"
20213 msgstr "Aperi recente|t"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20216 msgid "Open Example...|p"
20217 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20220 msgid "Close|C"
20221 msgstr "Claude|C"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20224 msgid "Close All"
20225 msgstr "Claude omne"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20228 msgid "Save|S"
20229 msgstr "Salveguarda|S"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20232 msgid "Save As...|A"
20233 msgstr "Salveguarda como...|m"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20236 msgid "Save As Template..."
20237 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20240 msgid "Save All|l"
20241 msgstr "Salveguarda omne|l"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20244 msgid "Revert to Saved|R"
20245 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20248 msgid "Version Control|V"
20249 msgstr "Controlo de version|v"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20252 msgid "Import|I"
20253 msgstr "Importa|I"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20256 msgid "Export|E"
20257 msgstr "Exporta|o"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20260 msgid "Fax...|F"
20261 msgstr "Fax...|F"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20264 msgid "New Window|W"
20265 msgstr "Nove fenestra|f"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20268 msgid "Close Window|d"
20269 msgstr "Claude fenestra|d"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20272 msgid "Exit|x"
20273 msgstr "Exi|E"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20276 msgid "Register...|R"
20277 msgstr "Registration...|g"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20280 msgid "Check In Changes...|I"
20281 msgstr "Registra modificationes...|i"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20284 msgid "Check Out for Edit|O"
20285 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20288 msgid "Copy|p"
20289 msgstr "Copia|p"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20292 msgid "Rename|R"
20293 msgstr "Renomina|R"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20296 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20297 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20300 msgid "Revert to Repository Version|v"
20301 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20304 msgid "Undo Last Check In|U"
20305 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20308 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20309 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20312 msgid "Show History...|H"
20313 msgstr "Monstra historia...|h"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20316 msgid "Use Locking Property|L"
20317 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20320 msgid "Export As...|s"
20321 msgstr "Exporta como...|E"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20324 msgid "More Formats & Options...|r"
20325 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20328 msgid "Undo|U"
20329 msgstr "Annulla|A"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20332 msgid "Redo|R"
20333 msgstr "Reface|R"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20336 msgid "Paste Special"
20337 msgstr "Colla special"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20340 msgid "Select Whole Inset"
20341 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20344 msgid "Select All"
20345 msgstr "Selige toto"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20348 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20349 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20352 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20353 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20356 msgid "Manage Counter Values..."
20357 msgstr ""
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20360 msgid "Table|T"
20361 msgstr "Tabella|b"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20364 msgid "Math|M"
20365 msgstr "Mathematica|M"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20368 msgid "Rows & Columns|C"
20369 msgstr "Lineas e columnas|c"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20372 msgid "Increase List Depth|I"
20373 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20376 msgid "Decrease List Depth|D"
20377 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20380 msgid "Dissolve Inset"
20381 msgstr "Dissolve insertion"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20384 msgid "TeX Code Settings...|C"
20385 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20388 msgid "Float Settings...|a"
20389 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20392 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20393 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20396 msgid "Note Settings...|N"
20397 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20400 msgid "Phantom Settings...|h"
20401 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20404 msgid "Branch Settings...|B"
20405 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20408 msgid "Box Settings...|S"
20409 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20412 msgid "Index Entry Settings...|y"
20413 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20416 msgid "Index Settings...|S"
20417 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20420 msgid "Info Settings...|n"
20421 msgstr "Preferentias de info...|n"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20424 msgid "Listings Settings...|g"
20425 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20428 msgid "Table Settings...|a"
20429 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20432 msgid "Paste from HTML|H"
20433 msgstr "Colla ab HTML|H"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20436 msgid "Paste from LaTeX|L"
20437 msgstr "Colla ab LateX|L"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20440 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20441 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20444 msgid "Paste as PDF"
20445 msgstr "Colla como PDF"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20448 msgid "Paste as PNG"
20449 msgstr "Colla como PNG"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20452 msgid "Paste as JPEG"
20453 msgstr "Colla como JPEG"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20456 msgid "Paste as EMF"
20457 msgstr "Colla como EMF"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20460 msgid "Plain Text|T"
20461 msgstr "Texto plan|T"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20464 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20465 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20468 msgid "Selection|S"
20469 msgstr "Selection|S"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20472 msgid "Selection, Join Lines|i"
20473 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20476 msgid "Customize...|C"
20477 msgstr "Personalisate...|P"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20480 msgid "Apply Last Settings|A"
20481 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20484 msgid "Capitalize|p"
20485 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20488 msgid "Uppercase|U"
20489 msgstr "Omne majuscule|a"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20492 msgid "Lowercase|L"
20493 msgstr "Omne minuscule|i"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20496 msgid "Dissolve Text Style"
20497 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20500 msgid "Formal Style|F"
20501 msgstr "Stilo formal|l"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20504 msgid "Multicolumn|M"
20505 msgstr "Multi columna|M"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20508 msgid "Multirow|u"
20509 msgstr "Multi-linea|l"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20512 msgid "Top Line|T"
20513 msgstr "Linea superior|p"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20516 msgid "Bottom Line|B"
20517 msgstr "Linea inferior|f"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20520 msgid "Left Line|L"
20521 msgstr "Linea sinistre|t"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20524 msgid "Right Line|R"
20525 msgstr "Linea dextere|n"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20528 msgid "Top|p"
20529 msgstr "Alinea in alto|a"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20532 msgid "Middle|i"
20533 msgstr "Alinea in medie|e"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20536 msgid "Bottom|o"
20537 msgstr "Alinea in basso|b"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20540 msgid "Middle|M"
20541 msgstr "Alinea in medie|e"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20544 msgid "Add Row|A"
20545 msgstr "Adde linea|A"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20548 msgid "Add Column|u"
20549 msgstr "Adde columna|u"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20552 msgid "Copy Column|p"
20553 msgstr "Copia columna|p"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20556 msgid "Change Limits Type|L"
20557 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20560 msgid "Macro Definition"
20561 msgstr "Definition de macro"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20564 msgid "Change Formula Type|F"
20565 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20568 msgid "Text Properties|T"
20569 msgstr "Proprietates de texto|t"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20572 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20573 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20576 msgid "Add Line Above|A"
20577 msgstr "Adde linea in alto|A"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20580 msgid "Delete Line Above|D"
20581 msgstr "Dele linea in alto|e"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20584 msgid "Delete Line Below|e"
20585 msgstr "Dele linea in basso|b"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20588 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20589 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20592 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20593 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20596 msgid "Default|t"
20597 msgstr "Predefinite|t"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20600 msgid "Display|D"
20601 msgstr "Monstra|M"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20604 msgid "Inline|I"
20605 msgstr "In linea|l"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20608 msgid "Math Normal Font|N"
20609 msgstr "Font mathematic normal|n"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20612 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20613 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20616 msgid "Math Formal Script Family|o"
20617 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20620 msgid "Math Fraktur Family|F"
20621 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20624 msgid "Math Roman Family|R"
20625 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20628 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20629 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20632 msgid "Math Bold Series|B"
20633 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20636 msgid "Text Normal Font|T"
20637 msgstr "Font normal de texto|t"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20640 msgid "Text Roman Family"
20641 msgstr "Familia roman de texto"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20644 msgid "Text Sans Serif Family"
20645 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20648 msgid "Text Typewriter Family"
20649 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20652 msgid "Text Bold Series"
20653 msgstr "Serie grosso de texto"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20656 msgid "Text Medium Series"
20657 msgstr "Serie medie de texto"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20660 msgid "Text Italic Shape"
20661 msgstr "Forma corsive de texto"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20664 msgid "Text Small Caps Shape"
20665 msgstr "Forma majusculette de texto"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20668 msgid "Text Slanted Shape"
20669 msgstr "Forma oblique de texto"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20672 msgid "Text Upright Shape"
20673 msgstr "Forma derecte de texto"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20676 msgid "Octave|O"
20677 msgstr "Octave|O"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20680 msgid "Maxima|M"
20681 msgstr "Maxima|M"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20684 msgid "Mathematica|a"
20685 msgstr "Mathematica|a"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20688 msgid "Maple, Simplify|S"
20689 msgstr "Maple, simplificate|s"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20692 msgid "Maple, Factor|F"
20693 msgstr "Maple, factor|f"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20696 msgid "Maple, Evalm|E"
20697 msgstr "Maple, Evalm|e"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20700 msgid "Maple, Evalf|v"
20701 msgstr "Maple, Evalf|v"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20704 msgid "Outline Pane|O"
20705 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20708 msgid "Code Preview Pane|P"
20709 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20712 msgid "Messages Pane|g"
20713 msgstr "Pannello de messages|g"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20716 msgid "Toolbars|T"
20717 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20720 msgid "Unfold Math Macro|n"
20721 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20724 msgid "Fold Math Macro|d"
20725 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20728 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20729 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20732 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20733 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e  a basso)|v"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20736 msgid "Close Current View|w"
20737 msgstr "Claude vista currente|u"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20740 msgid "Fullscreen|F"
20741 msgstr "A schermo integre|g"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20744 msgid "Open All Insets|I"
20745 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20748 msgid "Close All Insets|C"
20749 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20752 msgid "Math|h"
20753 msgstr "Mathematica|M"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20756 msgid "Special Character|p"
20757 msgstr "Character special|s"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20760 msgid "Formatting|o"
20761 msgstr "Formattation|F"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20764 msgid "Field|i"
20765 msgstr "Campo |a"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20768 msgid "List/Contents/References|/"
20769 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20772 msgid "Float|a"
20773 msgstr "Objectos flottante|O"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20776 msgid "Note|N"
20777 msgstr "Nota|N"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20780 msgid "Branch|B"
20781 msgstr "Ramo|R"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20784 msgid "Custom Inset"
20785 msgstr "Insertion personalisate"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20788 msgid "File|e"
20789 msgstr "File|F"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20792 msgid "Box[[Menu]]|x"
20793 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20796 msgid "Regular Expression"
20797 msgstr "Expression Regular"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20800 msgid "Citation...|C"
20801 msgstr "Citation ...|C"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20804 msgid "Cross-Reference...|R"
20805 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20808 msgid "Label...|L"
20809 msgstr "Etiquetta...|E"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20812 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20813 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20816 msgid "Table...|T"
20817 msgstr "Tabella...|b"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20820 msgid "Graphics...|G"
20821 msgstr "Imagine...|g"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20824 msgid "URL|U"
20825 msgstr "URL|U"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20828 msgid "Hyperlink...|k"
20829 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20832 msgid "Footnote|F"
20833 msgstr "Apostilla|p"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20836 msgid "Marginal Note|M"
20837 msgstr "Nota a margine|a"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20840 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20841 msgstr "Lista de programma"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20844 msgid "TeX Code"
20845 msgstr "Codice TeX"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20848 msgid "Preview|w"
20849 msgstr "Vista preliminar|t"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20852 msgid "Symbols...|b"
20853 msgstr "Symbolos...|y"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20856 msgid "Ellipsis|i"
20857 msgstr "Ellipse|i"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20860 msgid "End of Sentence|E"
20861 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20864 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20865 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20868 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20869 msgstr "Marca de citation interne|n"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20872 msgid "Protected Hyphen|y"
20873 msgstr "Tracto protegite|T"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20876 msgid "Breakable Slash|a"
20877 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20880 msgid "Visible Space|V"
20881 msgstr "Spatio visibile|V"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20884 msgid "Menu Separator|M"
20885 msgstr "Separator de menu|m"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20888 msgid "Phonetic Symbols|P"
20889 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20892 msgid "Logos|L"
20893 msgstr "Logos|g"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20896 msgid "Date (Current)|D"
20897 msgstr "Data (Currente)|D"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20900 msgid "Date (Last Modification)|L"
20901 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20904 msgid "Date (Fix)|F"
20905 msgstr "Data (Fixate)|F"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20908 msgid "Time (Current)|T"
20909 msgstr "Tempore (Currente)|T"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20912 msgid "Time (Last Modification)|M"
20913 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20916 msgid "Time (Fix)|x"
20917 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20920 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20921 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20924 msgid "Version Control Revision|V"
20925 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20928 msgid "User Name|U"
20929 msgstr "Nomine de Usator|U"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20932 msgid "User Email|E"
20933 msgstr "E-posta de usator |E"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20936 msgid "Other...|O"
20937 msgstr "Altere...|A"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20940 msgid "LyX Logo|L"
20941 msgstr "Logo LyX|L"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20944 msgid "TeX Logo|T"
20945 msgstr "Logo TeX|T"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20948 msgid "LaTeX Logo|a"
20949 msgstr "Logo LaTeX|a"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20952 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20953 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20956 msgid "Superscript|S"
20957 msgstr "Super-scripto|S"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20960 msgid "Subscript|u"
20961 msgstr "Sub-scripto|c"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20964 msgid "Protected Space|P"
20965 msgstr "Spatio protegite|a"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20968 msgid "Horizontal Space...|o"
20969 msgstr "Spatio horizontal...|o"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20972 msgid "Horizontal Line...|L"
20973 msgstr "Linea horizontal...|n"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20976 msgid "Vertical Space...|V"
20977 msgstr "Spatio vertical...|v"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20980 msgid "Phantom|m"
20981 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20984 msgid "Hyphenation Point|H"
20985 msgstr "Puncto de syllabation|u"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20988 msgid "Ligature Break|k"
20989 msgstr "Interruption de ligatura|r"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20992 msgid "Optional Line Break|B"
20993 msgstr "Interruption de linea optional|B"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20996 msgid "Display Formula|D"
20997 msgstr "Monstra formula|o"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21000 msgid "Numbered Formula|N"
21001 msgstr "Formula numerate|n"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21004 msgid "Figure Wrap Float|F"
21005 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21008 msgid "Table Wrap Float|T"
21009 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21012 msgid "Table of Contents|C"
21013 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21016 msgid "List of Listings|L"
21017 msgstr "Lista de listas|L"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21020 msgid "Nomenclature|N"
21021 msgstr "Nomenclatura|N"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21024 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21025 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21028 msgid "LyX Document...|X"
21029 msgstr "Documento LyX...|X"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21032 msgid "Plain Text...|T"
21033 msgstr "Texto simplice...|T"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21036 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21037 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21040 msgid "External Material...|M"
21041 msgstr "Material externe...|x"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21044 msgid "Child Document...|d"
21045 msgstr "Documento filio...|D"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21048 msgid "Comment|C"
21049 msgstr "Commento|C"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21052 msgid "Insert New Branch...|I"
21053 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21056 msgid "Cancel Background Process|P"
21057 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21060 msgid "Change Tracking|C"
21061 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21064 msgid "Build Program|B"
21065 msgstr "Compila le programma|C"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21068 msgid "LaTeX Log|L"
21069 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21072 msgid "Start Appendix Here|x"
21073 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21076 msgid "View Master Document|M"
21077 msgstr "Monstra documento patre|p"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21080 msgid "Update Master Document|a"
21081 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21084 msgid "Compressed|o"
21085 msgstr "Comprimite|C"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21088 msgid "Disable Editing|E"
21089 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21092 msgid "Track Changes|T"
21093 msgstr "Tracia modificationes|t"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21096 msgid "Merge Changes...|M"
21097 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21100 msgid "Accept Change|A"
21101 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21104 msgid "Accept All Changes|c"
21105 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21108 msgid "Reject All Changes|e"
21109 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21112 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21113 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21116 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21117 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21120 msgid "Show Changes in Output|S"
21121 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21124 msgid "Bookmarks|B"
21125 msgstr "Marcatores de libro|M"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21128 msgid "Next Note|N"
21129 msgstr "Nota proxime|N"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21132 msgid "Next Change|C"
21133 msgstr "Proxime modification|m"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21136 msgid "Next Cross-Reference|R"
21137 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21140 msgid "Go to Label|L"
21141 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21144 msgid "Save Bookmark 1|S"
21145 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21148 msgid "Save Bookmark 2"
21149 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21152 msgid "Save Bookmark 3"
21153 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21156 msgid "Save Bookmark 4"
21157 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21160 msgid "Save Bookmark 5"
21161 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21164 msgid "Clear Bookmarks|C"
21165 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21168 msgid "Navigate Back|B"
21169 msgstr "Naviga retro|i"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21172 msgid "Spellchecker...|S"
21173 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21176 msgid "Thesaurus...|T"
21177 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21180 msgid "Statistics...|a"
21181 msgstr "Statisticas...|a"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21184 msgid "Check TeX|h"
21185 msgstr "Controla TeX|n"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21188 msgid "TeX Information|I"
21189 msgstr "Information de TeX|X"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21192 msgid "Compare...|C"
21193 msgstr "Compara...|o"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21196 msgid "Reconfigure|R"
21197 msgstr "Re-configura|R"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21200 msgid "Preferences...|P"
21201 msgstr "Preferentias...|P"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21204 msgid "Introduction|I"
21205 msgstr "Introduction|I"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21208 msgid "Tutorial|T"
21209 msgstr "Tutorial|T"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21212 msgid "User's Guide|U"
21213 msgstr "Guida de usator|G"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21216 msgid "Additional Features|F"
21217 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21220 msgid "Embedded Objects|O"
21221 msgstr "Objectos incorporate|O"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21224 msgid "Customization|C"
21225 msgstr "Personalisation|P"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21228 msgid "Shortcuts|S"
21229 msgstr "Vias breve|V"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21232 msgid "LyX Functions|y"
21233 msgstr "Functiones de LyX|F"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21236 msgid "LaTeX Configuration|L"
21237 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21240 msgid "Specific Manuals|p"
21241 msgstr "Manuales specific|a"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21244 msgid "About LyX|X"
21245 msgstr "Re LyX|X"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21248 msgid "Beamer Presentations|B"
21249 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21252 msgid "Braille|a"
21253 msgstr "Braille|B"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21256 msgid "Colored boxes|r"
21257 msgstr "Quadros de color|r"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21260 msgid "Feynman-diagram|F"
21261 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21264 msgid "Knitr|K"
21265 msgstr "Knitr|K"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21268 msgid "LilyPond|P"
21269 msgstr "LilyPond|P"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21272 msgid "Linguistics|L"
21273 msgstr "Linguistica|L"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21276 msgid "Multilingual Captions|C"
21277 msgstr "Legendas multilingual|C"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21280 msgid "Paralist|t"
21281 msgstr "Paralist|t"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21284 msgid "PDF comments|D"
21285 msgstr "Commentos de PDF|C"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21288 msgid "PDF forms|o"
21289 msgstr "Modellos de PDF|o"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21292 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21293 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21296 msgid "Sweave|S"
21297 msgstr "Sweave|w"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21300 msgid "XY-pic|X"
21301 msgstr "XY-pic|X"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21304 msgid "New document"
21305 msgstr "Nove documento"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21308 msgid "Open document"
21309 msgstr "Aperi documento"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21312 msgid "Save document"
21313 msgstr "Salveguarda documento"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21316 msgid "Check spelling"
21317 msgstr "Controlo orthographic"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21320 msgid "Spellcheck continuously"
21321 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21324 msgid "Undo"
21325 msgstr "Annulla"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21328 msgid "Redo"
21329 msgstr "Reface"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21332 msgid "Find and replace"
21333 msgstr "Trova e reimplacia"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21336 msgid "Find and replace (advanced)"
21337 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21340 msgid "Navigate back"
21341 msgstr "Naviga retro"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21344 msgid "Toggle emphasis"
21345 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21348 msgid "Toggle noun"
21349 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21352 msgid "Custom text styles"
21353 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21356 msgid "Insert math"
21357 msgstr "Inserta mathematica"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21360 msgid "Insert graphics"
21361 msgstr "Inserta graphicos"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21364 msgid "Insert table"
21365 msgstr "Inserta tabella"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21368 msgid "Custom insets"
21369 msgstr "Insertiones personalisate"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21372 msgid "Toggle outline"
21373 msgstr "Commuta profilo del documento"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21376 msgid "Toggle math toolbar"
21377 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21380 msgid "Toggle table toolbar"
21381 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21384 msgid "Toggle review toolbar"
21385 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21388 msgid "View/Update"
21389 msgstr "Vista/Actualisa"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21392 msgid "View"
21393 msgstr "Monstra"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21396 msgid "Update"
21397 msgstr "Actualisa"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21400 msgid "View master document"
21401 msgstr "Monstra documento patre"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21404 msgid "Update master document"
21405 msgstr "Actualisa documento patre"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21408 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21409 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21412 msgid "View other formats"
21413 msgstr "Monstra altere formatos"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21416 msgid "Update other formats"
21417 msgstr "Actualisa altere formatos"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21420 msgid "Extra"
21421 msgstr "Extra"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21424 msgid "Numbered list"
21425 msgstr "Lista numerate"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21428 msgid "Itemized list"
21429 msgstr "Lista punctate"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Labeled List"
21434 msgstr "Largessa de etiquetta"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21437 msgid "Increase depth"
21438 msgstr "Adde profunditate"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21441 msgid "Decrease depth"
21442 msgstr "Diminue profunditate"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21445 msgid "Insert figure float"
21446 msgstr "Inserta figura flottante"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21449 msgid "Insert table float"
21450 msgstr "Inserta tabella flottante"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21453 msgid "Insert label"
21454 msgstr "Inserta etiquetta"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21457 msgid "Insert cross-reference"
21458 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21461 msgid "Insert citation"
21462 msgstr "Inserta citation"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21465 msgid "Insert index entry"
21466 msgstr "Inserta termino de indice"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21469 msgid "Insert nomenclature entry"
21470 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21473 msgid "Insert footnote"
21474 msgstr "Inserta apostilla"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21477 msgid "Insert margin note"
21478 msgstr "Inserta nota a margine"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21481 msgid "Insert LyX note"
21482 msgstr "Inserta nota de LyX"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21485 msgid "Insert box"
21486 msgstr "Inserta quadrato"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21489 msgid "Insert hyperlink"
21490 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21493 msgid "Insert TeX code"
21494 msgstr "Inserta codice TeX"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21497 msgid "Insert math macro"
21498 msgstr "Inserta macro mathematic"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21501 msgid "Include file"
21502 msgstr "Include file"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21505 msgid "Text properties"
21506 msgstr "Proprietates de texto"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21509 msgid "Apply recent text properties"
21510 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21513 msgid "Paragraph settings"
21514 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21517 msgid "Add row"
21518 msgstr "Adde linea"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21521 msgid "Add column"
21522 msgstr "Adde columna"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21525 msgid "Delete row"
21526 msgstr "Dele linea"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21529 msgid "Delete column"
21530 msgstr "Dele columna"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21533 msgid "Move row up"
21534 msgstr "Move rango in alto"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21537 msgid "Move column left"
21538 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21541 msgid "Move row down"
21542 msgstr "Move rango a basso"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21545 msgid "Move column right"
21546 msgstr "Move columna a dextera"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21549 msgid "Toggle top line"
21550 msgstr "Commuta linea culmine"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21553 msgid "Toggle bottom line"
21554 msgstr "Commuta linea a basso"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21557 msgid "Toggle left line"
21558 msgstr "Commuta linea sinistre"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21561 msgid "Toggle right line"
21562 msgstr "Commuta linea dextere"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21565 msgid "Set border lines"
21566 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21569 msgid "Set all lines"
21570 msgstr "Fixa omne lineas"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21573 msgid "Set inner lines"
21574 msgstr "Imposta linee interne"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21577 msgid "Unset all lines"
21578 msgstr "Leva omne lineas"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21581 msgid "Reset formal default lines"
21582 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21585 msgid "Align left"
21586 msgstr "Alinea a sinistra"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21589 msgid "Align center"
21590 msgstr "Alinea a centro"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21593 msgid "Align right"
21594 msgstr "Alinea a  dextera"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21597 msgid "Align on decimal"
21598 msgstr "Alinea sur decimales"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21601 msgid "Align top"
21602 msgstr "Alinea in alto"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21605 msgid "Align middle"
21606 msgstr "Alinea central"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21609 msgid "Align bottom"
21610 msgstr "Alinea in basso"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21613 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21614 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21617 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21618 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21621 msgid "Set multi-column"
21622 msgstr "Fixa multi-columna"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21625 msgid "Set multi-row"
21626 msgstr "Fixa multi-linea"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21629 msgid "Math"
21630 msgstr "Mathematica"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21633 msgid "Set display mode"
21634 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21637 msgid "Subscript"
21638 msgstr "Subscribite"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21641 msgid "Insert square root"
21642 msgstr "Inserta radice quadrate"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21645 msgid "Insert root"
21646 msgstr "Inserta radice"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21649 msgid "Insert standard fraction"
21650 msgstr "Inserta fraction standard"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21653 msgid "Insert sum"
21654 msgstr "Inserta summa"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21657 msgid "Insert integral"
21658 msgstr "Inserta integral"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21661 msgid "Insert product"
21662 msgstr "Inserta producto"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21665 msgid "Insert ( )"
21666 msgstr "Inserta ( )"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21669 msgid "Insert [ ]"
21670 msgstr "Inserta [ ]"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21673 msgid "Insert { }"
21674 msgstr "Inserta { }"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21677 msgid "Insert delimiters"
21678 msgstr "Inserta delimitatores"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21681 msgid "Insert matrix"
21682 msgstr "Inserta matrice"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21685 msgid "Insert cases environment"
21686 msgstr "Inserta contexto de casos"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21689 msgid "Toggle math panels"
21690 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21693 msgid "Math Macros"
21694 msgstr "Macros mathematic"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21697 msgid "Remove last argument"
21698 msgstr "Remove ultime argumento"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21701 msgid "Append argument"
21702 msgstr "Adde argumento"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21705 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21706 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21709 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21710 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21713 msgid "Remove optional argument"
21714 msgstr "Remove argumento optional"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21717 msgid "Insert optional argument"
21718 msgstr "Inserta argumento optional"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21721 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21722 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21725 msgid "Append argument eating from the right"
21726 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21729 msgid "Append optional argument eating from the right"
21730 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21733 msgid "Phonetic Symbols"
21734 msgstr "Symbolos Phonetic"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21737 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21738 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21741 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21742 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21745 msgid "IPA Vowels"
21746 msgstr "IPA - Vocales"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21749 msgid "IPA Other Symbols"
21750 msgstr "IPA altere Symbolos"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21753 msgid "IPA Suprasegmentals"
21754 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21757 msgid "IPA Diacritics"
21758 msgstr "IPA - Diacritiches"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21761 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21762 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21765 msgid "Command Buffer"
21766 msgstr "Linea de commando"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21769 msgid "Review[[Toolbar]]"
21770 msgstr "Revision"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21773 msgid "Track changes"
21774 msgstr "Tracia modificationes"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21777 msgid "Show changes in output"
21778 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21781 msgid "Next change"
21782 msgstr "Modification proxime"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21785 msgid "Accept change inside selection"
21786 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21789 msgid "Reject change inside selection"
21790 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21793 msgid "Merge changes"
21794 msgstr "Fusiona modificationes"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21797 msgid "Accept all changes"
21798 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21801 msgid "Reject all changes"
21802 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21805 msgid "Insert note"
21806 msgstr "Inserta nota"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21809 msgid "Next note"
21810 msgstr "Nota successive"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21813 msgid "LyX Documentation Tools"
21814 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21817 msgid "Info"
21818 msgstr "Info"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21821 msgid "Menu Separator"
21822 msgstr "Separator de menu"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21825 msgid "LyX Logo"
21826 msgstr "Logo LyX"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21829 msgid "TeX Logo"
21830 msgstr "Logo TeX"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21833 msgid "LaTeX Logo"
21834 msgstr "Logo LaTeX"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21837 msgid "LaTeX2e Logo"
21838 msgstr "Logo LaTeX2e"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21841 msgid "View Other Formats"
21842 msgstr "Monstra altere formatos"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21845 msgid "Update Other Formats"
21846 msgstr "Actualisa altere formatos"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21849 msgid "Version Control"
21850 msgstr "Controlo de version"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21853 msgid "Register"
21854 msgstr "Registra"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21857 msgid "Check-out for edit"
21858 msgstr "Ex trahe per modifica"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21861 msgid "Check-in changes"
21862 msgstr "Registra modificationes"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21865 msgid "View revision log"
21866 msgstr "Vide registro de revision"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21869 msgid "Revert changes"
21870 msgstr "Reverte modificationes"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21873 msgid "Compare with older revision"
21874 msgstr "Compara con precedente revision"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21877 msgid "Compare with last revision"
21878 msgstr "Compara con ultime revision"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21881 msgid "Insert Version Info"
21882 msgstr "Inserta information de version"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21885 msgid "Use SVN file locking property"
21886 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21889 msgid "Update local directory from repository"
21890 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21893 msgid "Math Panels"
21894 msgstr "Pannellos mathematic"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21897 msgid "Math spacings"
21898 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21901 msgid "Styles & classes"
21902 msgstr "Stilos & Classes"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21905 msgid "Fractions"
21906 msgstr "Fractiones"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21910 msgid "Fonts"
21911 msgstr "Fonts"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21914 msgid "Functions"
21915 msgstr "Functiones"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21918 msgid "Frame decorations"
21919 msgstr "Decorationes de quadro"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21922 msgid "Big operators"
21923 msgstr "Operatores grande"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21927 msgid "Miscellaneous"
21928 msgstr "Miscellanea"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21932 msgid "Arrows"
21933 msgstr "Flechas"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21936 msgid "Arrows (extended)"
21937 msgstr "Flechas (extendite)"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21940 msgid "Operators"
21941 msgstr "Operatores"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21944 msgid "Operators (extended)"
21945 msgstr "Operatores (extendite)"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21948 msgid "Relations"
21949 msgstr "Relationes"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21952 msgid "Relations (extended)"
21953 msgstr "Relationes (extendite)"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21956 msgid "Negative relations (extended)"
21957 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21960 msgid "Dots"
21961 msgstr "Punctos"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21964 msgid "Delimiters (fixed size)"
21965 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21968 msgid "Miscellaneous (extended)"
21969 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21972 msgid "arccos"
21973 msgstr "arccos"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21976 msgid "arcsin"
21977 msgstr "arcsin"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21980 msgid "arctan"
21981 msgstr "arctan"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21984 msgid "arg"
21985 msgstr "arg"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21988 msgid "bmod"
21989 msgstr "bmod"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21992 msgid "cos"
21993 msgstr "cos"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21996 msgid "cosh"
21997 msgstr "cosh"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22000 msgid "cot"
22001 msgstr "cot"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22004 msgid "coth"
22005 msgstr "coth"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22008 msgid "csc"
22009 msgstr "csc"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22012 msgid "deg"
22013 msgstr "deg"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22016 msgid "det"
22017 msgstr "det"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22020 msgid "dim"
22021 msgstr "dim"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22024 msgid "exp"
22025 msgstr "exp"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22028 msgid "gcd"
22029 msgstr "gcd"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22032 msgid "hom"
22033 msgstr "hom"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22036 msgid "inf"
22037 msgstr "inf"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22040 msgid "ker"
22041 msgstr "ker"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22044 msgid "lg"
22045 msgstr "lg"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22048 msgid "lim"
22049 msgstr "lim"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22052 msgid "liminf"
22053 msgstr "liminf"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22056 msgid "limsup"
22057 msgstr "limsup"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22060 msgid "ln"
22061 msgstr "ln"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22064 msgid "log"
22065 msgstr "log"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22068 msgid "max"
22069 msgstr "max"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22072 msgid "min"
22073 msgstr "min"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22076 msgid "sec"
22077 msgstr "sec"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22080 msgid "sin"
22081 msgstr "sin"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22084 msgid "sinh"
22085 msgstr "sinh"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22088 msgid "sup"
22089 msgstr "sup"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22092 msgid "tan"
22093 msgstr "tan"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22096 msgid "tanh"
22097 msgstr "tanh"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22100 msgid "Pr"
22101 msgstr "Pr"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22104 msgid "Spacings"
22105 msgstr "Inter-distantias"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22108 msgid "Thin space\t\\,"
22109 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22112 msgid "Medium space\t\\:"
22113 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22116 msgid "Thick space\t\\;"
22117 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22120 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22121 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22124 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22125 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22128 msgid "Negative space\t\\!"
22129 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22132 msgid "Phantom\t\\phantom"
22133 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22136 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22137 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22140 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22141 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22144 msgid "Smash\t\\smash"
22145 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22148 msgid "Top smash\t\\smasht"
22149 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22152 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22153 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22156 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22157 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22160 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22161 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22164 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22165 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22168 msgid "Roots"
22169 msgstr "Radices"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22172 msgid "Square root\t\\sqrt"
22173 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22176 msgid "Other root\t\\root"
22177 msgstr "Altere radice\t\\root"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22180 msgid "Styles & Classes"
22181 msgstr "Stilos & Classes"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22184 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22185 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22188 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22189 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22192 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22193 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22196 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22197 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22200 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22201 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22204 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22205 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22208 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22209 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22212 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22213 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22216 msgid "Standard\t\\frac"
22217 msgstr "Standard\t\\frac"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22220 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22221 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22224 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22225 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22228 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22229 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22232 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22233 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22236 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22237 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22240 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22241 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22244 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22245 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22248 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22249 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22252 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22253 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22256 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22257 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22260 msgid "Binomial\t\\binom"
22261 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22264 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22265 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22268 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22269 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22272 msgid "Roman\t\\mathrm"
22273 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22276 msgid "Bold\t\\mathbf"
22277 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22280 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22281 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22284 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22285 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22288 msgid "Italic\t\\mathit"
22289 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22292 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22293 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22296 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22297 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22302 msgstr "Elemento duple:"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22305 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22306 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22309 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22310 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22313 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22314 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22317 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22318 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22321 msgid "ldots"
22322 msgstr "ldots"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22325 msgid "cdots"
22326 msgstr "cdots"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22329 msgid "vdots"
22330 msgstr "vdots"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22333 msgid "ddots"
22334 msgstr "ddots"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22337 msgid "iddots"
22338 msgstr "iddots"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22341 msgid "Frame Decorations"
22342 msgstr "Decorationes de quadro"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22345 msgid "hat"
22346 msgstr "hat"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22349 msgid "tilde"
22350 msgstr "tilde"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22353 msgid "bar"
22354 msgstr "bar"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22357 msgid "grave"
22358 msgstr "grave"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22361 msgid "dot"
22362 msgstr "dot"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22365 msgid "check"
22366 msgstr "check"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22369 msgid "widehat"
22370 msgstr "widehat"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22373 msgid "widetilde"
22374 msgstr "widetilde"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22377 msgid "utilde"
22378 msgstr "utilde"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22381 msgid "vec"
22382 msgstr "vec"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22385 msgid "acute"
22386 msgstr "acute"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22389 msgid "ddot"
22390 msgstr "ddot"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22393 msgid "dddot"
22394 msgstr "dddot"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22397 msgid "ddddot"
22398 msgstr "ddddot"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22401 msgid "breve"
22402 msgstr "breve"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22405 msgid "mathring"
22406 msgstr "mathring"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22409 msgid "overline"
22410 msgstr "overline"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22413 msgid "overbrace"
22414 msgstr "overbrace"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22417 msgid "overleftarrow"
22418 msgstr "overleftarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22421 msgid "overrightarrow"
22422 msgstr "overrightarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22425 msgid "overleftrightarrow"
22426 msgstr "overleftrightarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22429 msgid "underbrace"
22430 msgstr "underbrace"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22433 msgid "underleftarrow"
22434 msgstr "underleftarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22437 msgid "underrightarrow"
22438 msgstr "underrightarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22441 msgid "underleftrightarrow"
22442 msgstr "underleftrightarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22445 msgid "cancel"
22446 msgstr "cancella"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22449 msgid "bcancel"
22450 msgstr "bcancel"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22453 msgid "xcancel"
22454 msgstr "xcancel"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22457 msgid "cancelto"
22458 msgstr "cancella in"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22461 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22462 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22465 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22466 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22469 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22470 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22473 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22474 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22477 msgid "overset"
22478 msgstr "overset"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22481 msgid "underset"
22482 msgstr "underset"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22485 msgid "stackrel"
22486 msgstr "stackrel"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22489 msgid "stackrelthree"
22490 msgstr "stackrelthree"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22493 msgid "leftarrow"
22494 msgstr "leftarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22497 msgid "rightarrow"
22498 msgstr "rightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22501 msgid "downarrow"
22502 msgstr "downarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22505 msgid "uparrow"
22506 msgstr "uparrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22509 msgid "updownarrow"
22510 msgstr "updownarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22513 msgid "leftrightarrow"
22514 msgstr "leftrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22517 msgid "Leftarrow"
22518 msgstr "Leftarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22521 msgid "Rightarrow"
22522 msgstr "Rightarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22525 msgid "Downarrow"
22526 msgstr "Downarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22529 msgid "Uparrow"
22530 msgstr "Uparrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22533 msgid "Updownarrow"
22534 msgstr "Updownarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22537 msgid "Leftrightarrow"
22538 msgstr "Leftrightarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22541 msgid "Longleftrightarrow"
22542 msgstr "Longleftrightarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22545 msgid "Longleftarrow"
22546 msgstr "Longleftarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22549 msgid "Longrightarrow"
22550 msgstr "Longrightarrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22553 msgid "longleftrightarrow"
22554 msgstr "longleftrightarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22557 msgid "longleftarrow"
22558 msgstr "longleftarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22561 msgid "longrightarrow"
22562 msgstr "longrightarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22565 msgid "leftharpoondown"
22566 msgstr "leftharpoondown"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22569 msgid "rightharpoondown"
22570 msgstr "rightharpoondown"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22573 msgid "mapsto"
22574 msgstr "mapsto"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22577 msgid "longmapsto"
22578 msgstr "longmapsto"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22581 msgid "nwarrow"
22582 msgstr "nwarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22585 msgid "nearrow"
22586 msgstr "nearrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22589 msgid "leftharpoonup"
22590 msgstr "leftharpoonup"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22593 msgid "rightharpoonup"
22594 msgstr "rightharpoonup"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22597 msgid "hookleftarrow"
22598 msgstr "hookleftarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22601 msgid "hookrightarrow"
22602 msgstr "hookrightarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22605 msgid "swarrow"
22606 msgstr "swarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22609 msgid "searrow"
22610 msgstr "searrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22613 msgid "rightleftharpoons"
22614 msgstr "rightleftharpoons"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22617 msgid "pm"
22618 msgstr "pm"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22621 msgid "cap"
22622 msgstr "cap"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22625 msgid "diamond"
22626 msgstr "diamond"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22629 msgid "oplus"
22630 msgstr "oplus"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22633 msgid "mp"
22634 msgstr "mp"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22637 msgid "cup"
22638 msgstr "cup"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22641 msgid "bigtriangleup"
22642 msgstr "bigtriangleup"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22645 msgid "ominus"
22646 msgstr "ominus"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22649 msgid "times"
22650 msgstr "times"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22653 msgid "uplus"
22654 msgstr "uplus"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22657 msgid "bigtriangledown"
22658 msgstr "bigtriangledown"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22661 msgid "otimes"
22662 msgstr "otimes"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22665 msgid "div"
22666 msgstr "div"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22669 msgid "sqcap"
22670 msgstr "sqcap"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22673 msgid "triangleright"
22674 msgstr "triangleright"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22677 msgid "oslash"
22678 msgstr "oslash"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22681 msgid "cdot"
22682 msgstr "cdot"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22685 msgid "sqcup"
22686 msgstr "sqcup"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22689 msgid "triangleleft"
22690 msgstr "triangleleft"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22693 msgid "odot"
22694 msgstr "odot"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22697 msgid "star"
22698 msgstr "star"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22701 msgid "ast"
22702 msgstr "ast"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22705 msgid "vee"
22706 msgstr "vee"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22709 msgid "amalg"
22710 msgstr "amalg"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22713 msgid "bigcirc"
22714 msgstr "bigcirc"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22717 msgid "setminus"
22718 msgstr "setminus"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22721 msgid "wedge"
22722 msgstr "wedge"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22725 msgid "dagger"
22726 msgstr "dagger"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22729 msgid "circ"
22730 msgstr "circ"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22733 msgid "bullet"
22734 msgstr "bullet"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22737 msgid "wr"
22738 msgstr "wr"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22741 msgid "ddagger"
22742 msgstr "ddagger"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22745 msgid "smallint"
22746 msgstr "smallint"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22749 msgid "leq"
22750 msgstr "leq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22753 msgid "geq"
22754 msgstr "geq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22757 msgid "equiv"
22758 msgstr "equiv"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22761 msgid "models"
22762 msgstr "models"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22765 msgid "prec"
22766 msgstr "prec"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22769 msgid "succ"
22770 msgstr "succ"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22773 msgid "sim"
22774 msgstr "sim"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22777 msgid "perp"
22778 msgstr "perp"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22781 msgid "preceq"
22782 msgstr "preceq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22785 msgid "succeq"
22786 msgstr "succeq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22789 msgid "simeq"
22790 msgstr "simeq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22793 msgid "mid"
22794 msgstr "mid"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22797 msgid "ll"
22798 msgstr "ll"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22801 msgid "gg"
22802 msgstr "gg"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22805 msgid "asymp"
22806 msgstr "asymp"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22809 msgid "parallel"
22810 msgstr "parallel"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22813 msgid "subset"
22814 msgstr "subset"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22817 msgid "supset"
22818 msgstr "supset"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22821 msgid "approx"
22822 msgstr "approx"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22825 msgid "smile"
22826 msgstr "smile"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22829 msgid "subseteq"
22830 msgstr "subseteq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22833 msgid "supseteq"
22834 msgstr "supseteq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22837 msgid "cong"
22838 msgstr "cong"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22841 msgid "frown"
22842 msgstr "frown"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22845 msgid "sqsubseteq"
22846 msgstr "sqsubseteq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22849 msgid "sqsupseteq"
22850 msgstr "sqsupseteq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22853 msgid "doteq"
22854 msgstr "doteq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22857 msgid "neq"
22858 msgstr "neq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22861 msgid "in[[math relation]]"
22862 msgstr "in"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22865 msgid "ni"
22866 msgstr "ni"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22869 msgid "propto"
22870 msgstr "propto"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22873 msgid "notin"
22874 msgstr "notin"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22877 msgid "vdash"
22878 msgstr "vdash"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22881 msgid "dashv"
22882 msgstr "dashv"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22885 msgid "bowtie"
22886 msgstr "bowtie"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22889 msgid "iff"
22890 msgstr "iff"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22893 msgid "not"
22894 msgstr "not"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22897 msgid "land"
22898 msgstr "|and"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22901 msgid "lor"
22902 msgstr "|or"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22905 msgid "lnot"
22906 msgstr "lnot"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22909 msgid "alpha"
22910 msgstr "alpha"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22913 msgid "beta"
22914 msgstr "beta"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22917 msgid "gamma"
22918 msgstr "gamma"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22921 msgid "delta"
22922 msgstr "delta"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22925 msgid "epsilon"
22926 msgstr "epsilon"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22929 msgid "varepsilon"
22930 msgstr "varepsilon"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22933 msgid "zeta"
22934 msgstr "zeta"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22937 msgid "eta"
22938 msgstr "eta"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22941 msgid "theta"
22942 msgstr "theta"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22945 msgid "vartheta"
22946 msgstr "vartheta"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22949 msgid "iota"
22950 msgstr "iota"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22953 msgid "kappa"
22954 msgstr "kappa"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22957 msgid "lambda"
22958 msgstr "lambda"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22961 msgid "mu"
22962 msgstr "mu"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22965 msgid "nu"
22966 msgstr "nu"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22969 msgid "xi"
22970 msgstr "xi"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22973 msgid "pi"
22974 msgstr "pi"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22977 msgid "varpi"
22978 msgstr "varpi"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22981 msgid "rho"
22982 msgstr "rho"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22985 msgid "varrho"
22986 msgstr "varrho"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22989 msgid "sigma"
22990 msgstr "sigma"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22993 msgid "varsigma"
22994 msgstr "varsigma"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22997 msgid "tau"
22998 msgstr "tau"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23001 msgid "upsilon"
23002 msgstr "upsilon"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23005 msgid "phi"
23006 msgstr "phi"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23009 msgid "varphi"
23010 msgstr "varphi"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23013 msgid "chi"
23014 msgstr "chi"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23017 msgid "psi"
23018 msgstr "psi"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23021 msgid "omega"
23022 msgstr "omega"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23025 msgid "Gamma"
23026 msgstr "Gamma"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23029 msgid "Delta"
23030 msgstr "Delta"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23033 msgid "Theta"
23034 msgstr "Theta"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23037 msgid "Lambda"
23038 msgstr "Lambda"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23041 msgid "Xi"
23042 msgstr "Xi"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23045 msgid "Pi"
23046 msgstr "Pi"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23049 msgid "Sigma"
23050 msgstr "Sigma"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23053 msgid "Upsilon"
23054 msgstr "Upsilon"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23057 msgid "Phi"
23058 msgstr "Phi"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23061 msgid "Psi"
23062 msgstr "Psi"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23065 msgid "Omega"
23066 msgstr "Omega"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23069 msgid "varGamma"
23070 msgstr "varGamma"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23073 msgid "varDelta"
23074 msgstr "varDelta"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23077 msgid "varTheta"
23078 msgstr "varTheta"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23081 msgid "varLambda"
23082 msgstr "varLambda"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23085 msgid "varXi"
23086 msgstr "varXi"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23089 msgid "varPi"
23090 msgstr "varPi"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23093 msgid "varSigma"
23094 msgstr "varSigma"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23097 msgid "varUpsilon"
23098 msgstr "varUpsilon"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23101 msgid "varPhi"
23102 msgstr "varPhi"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23105 msgid "varPsi"
23106 msgstr "varPsi"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23109 msgid "varOmega"
23110 msgstr "varOmega"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23113 msgid "nabla"
23114 msgstr "nabla"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23117 msgid "partial"
23118 msgstr "partial"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23121 msgid "infty"
23122 msgstr "infty"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23125 msgid "prime"
23126 msgstr "prime"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23129 msgid "ell"
23130 msgstr "ell"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23133 msgid "emptyset"
23134 msgstr "emptyset"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23137 msgid "exists"
23138 msgstr "exists"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23141 msgid "forall"
23142 msgstr "forall"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23145 msgid "imath"
23146 msgstr "imath"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23149 msgid "jmath"
23150 msgstr "jmath"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23153 msgid "Re"
23154 msgstr "Re"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23157 msgid "Im"
23158 msgstr "Im"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23161 msgid "aleph"
23162 msgstr "aleph"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23165 msgid "wp"
23166 msgstr "wp"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23169 msgid "hbar"
23170 msgstr "hbar"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23173 msgid "angle"
23174 msgstr "angle"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23177 msgid "top"
23178 msgstr "top"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23181 msgid "bot"
23182 msgstr "bot"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23185 msgid "Vert"
23186 msgstr "Vert"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23189 msgid "neg"
23190 msgstr "neg"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23193 msgid "flat"
23194 msgstr "flat"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23197 msgid "natural"
23198 msgstr "natural"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23201 msgid "sharp"
23202 msgstr "sharp"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23205 msgid "surd"
23206 msgstr "surd"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23209 msgid "lhook"
23210 msgstr "lhook"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23213 msgid "rhook"
23214 msgstr "rhook"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23217 msgid "triangle"
23218 msgstr "triangle"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23221 msgid "diamondsuit"
23222 msgstr "diamondsuit"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23225 msgid "heartsuit"
23226 msgstr "heartsuit"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23229 msgid "clubsuit"
23230 msgstr "clubsuit"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23233 msgid "spadesuit"
23234 msgstr "spadesuit"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23237 msgid "textrm \\AA"
23238 msgstr "textrm \\AA"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23241 msgid "textrm \\O"
23242 msgstr "textrm \\O"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23245 msgid "mathcircumflex"
23246 msgstr "mathcircumflex"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23249 msgid "_"
23250 msgstr "_"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23253 msgid "textdegree"
23254 msgstr "textdegree"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23257 msgid "mathdollar"
23258 msgstr "mathdollar"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23261 msgid "mathparagraph"
23262 msgstr "mathparagraph"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23265 msgid "mathsection"
23266 msgstr "mathsection"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23269 msgid "mathrm T"
23270 msgstr "mathrm T"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23273 msgid "mathbb N"
23274 msgstr "mathbb N"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23277 msgid "mathbb Z"
23278 msgstr "mathbb Z"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23281 msgid "mathbb Q"
23282 msgstr "mathbb Q"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23285 msgid "mathbb R"
23286 msgstr "mathbb R"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23289 msgid "mathbb C"
23290 msgstr "mathbb C"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23293 msgid "mathbb H"
23294 msgstr "mathbb H"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23297 msgid "mathcal F"
23298 msgstr "mathcal F"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23301 msgid "mathcal L"
23302 msgstr "mathcal L"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23305 msgid "mathcal H"
23306 msgstr "mathcal H"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23309 msgid "mathcal O"
23310 msgstr "mathcal O"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23313 msgid "Big Operators"
23314 msgstr "Operatores grande"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23317 msgid "intop"
23318 msgstr "intop"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23321 msgid "int"
23322 msgstr "int"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23325 msgid "iint"
23326 msgstr "iint"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23329 msgid "iintop"
23330 msgstr "iintop"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23333 msgid "iiint"
23334 msgstr "iiint"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23337 msgid "iiintop"
23338 msgstr "iiintop"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23341 msgid "iiiint"
23342 msgstr "iiiint"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23345 msgid "iiiintop"
23346 msgstr "iiiintop"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23349 msgid "dotsint"
23350 msgstr "dotsint"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23353 msgid "dotsintop"
23354 msgstr "dotsintop"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23357 msgid "idotsint"
23358 msgstr "idotsint"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23361 msgid "oint"
23362 msgstr "oint"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23365 msgid "ointop"
23366 msgstr "ointop"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23369 msgid "oiint"
23370 msgstr "oiint"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23373 msgid "oiintop"
23374 msgstr "oiintop"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23377 msgid "ointctrclockwiseop"
23378 msgstr "ointctrclockwiseop"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23381 msgid "ointctrclockwise"
23382 msgstr "ointctrclockwise"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23385 msgid "ointclockwiseop"
23386 msgstr "ointclockwiseop"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23389 msgid "ointclockwise"
23390 msgstr "ointclockwise"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23393 msgid "sqint"
23394 msgstr "sqint"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23397 msgid "sqintop"
23398 msgstr "sqintop"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23401 msgid "sqiint"
23402 msgstr "sqiint"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23405 msgid "sqiintop"
23406 msgstr "sqiintop"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23409 msgid "fint"
23410 msgstr "fint"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23413 msgid "fintop"
23414 msgstr "fintop"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23417 msgid "landupint"
23418 msgstr "landupint"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23421 msgid "landupintop"
23422 msgstr "landupintop"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23425 msgid "landdownint"
23426 msgstr "landdownint"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23429 msgid "landdownintop"
23430 msgstr "landdownintop"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23433 msgid "varint"
23434 msgstr "varint"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23437 msgid "varoint"
23438 msgstr "varoint"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23441 msgid "varoiint"
23442 msgstr "varoiint"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23445 msgid "varoiintop"
23446 msgstr "varoiintop"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23449 msgid "varointclockwise"
23450 msgstr "varointclockwise"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23453 msgid "varointclockwiseop"
23454 msgstr "varointclockwiseop"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23457 msgid "varointctrclockwise"
23458 msgstr "varointctrclockwise"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23461 msgid "varointctrclockwiseop"
23462 msgstr "varointctrclockwiseop"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23465 msgid "sum"
23466 msgstr "sum"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23469 msgid "prod"
23470 msgstr "prod"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23473 msgid "coprod"
23474 msgstr "coprod"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23477 msgid "bigsqcup"
23478 msgstr "bigsqcup"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23481 msgid "bigotimes"
23482 msgstr "bigotimes"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23485 msgid "bigodot"
23486 msgstr "bigodot"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23489 msgid "bigoplus"
23490 msgstr "bigoplus"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23493 msgid "bigcap"
23494 msgstr "bigcap"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23497 msgid "bigcup"
23498 msgstr "bigcup"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23501 msgid "biguplus"
23502 msgstr "biguplus"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23505 msgid "bigvee"
23506 msgstr "bigvee"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23509 msgid "bigwedge"
23510 msgstr "bigwedge"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23513 msgid "digamma"
23514 msgstr "digamma"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23517 msgid "varkappa"
23518 msgstr "varkappa"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23521 msgid "beth"
23522 msgstr "beth"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23525 msgid "daleth"
23526 msgstr "daleth"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23529 msgid "gimel"
23530 msgstr "gimel"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23533 msgid "ulcorner"
23534 msgstr "ulcorner"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23537 msgid "urcorner"
23538 msgstr "urcorner"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23541 msgid "llcorner"
23542 msgstr "llcorner"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23545 msgid "lrcorner"
23546 msgstr "lrcorner"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23549 msgid "hslash"
23550 msgstr "hslash"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23553 msgid "vartriangle"
23554 msgstr "triangulovar"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23557 msgid "triangledown"
23558 msgstr "trianguloabasso"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23561 msgid "square"
23562 msgstr "quadrate"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23565 msgid "CheckedBox"
23566 msgstr "QuadratoMarcate"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23569 msgid "XBox"
23570 msgstr "XBox"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23573 msgid "lozenge"
23574 msgstr "rhombo"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23577 msgid "wasylozenge"
23578 msgstr "rhombowasy"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23581 msgid "circledR"
23582 msgstr "circulateD"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23585 msgid "circledS"
23586 msgstr "circulateS"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23589 msgid "measuredangle"
23590 msgstr "angulomesurate"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23593 msgid "varangle"
23594 msgstr "angulovar"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23597 msgid "nexists"
23598 msgstr "nonexiste"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23601 msgid "mho"
23602 msgstr "mho"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23605 msgid "Finv"
23606 msgstr "Finv"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23609 msgid "Game"
23610 msgstr "Joco"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23613 msgid "Bbbk"
23614 msgstr "Bbbk"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23617 msgid "backprime"
23618 msgstr "backprime"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23621 msgid "varnothing"
23622 msgstr "nullevar"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23625 msgid "blacktriangle"
23626 msgstr "triangulonigre"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23629 msgid "blacktriangledown"
23630 msgstr "triangulonigreabasso"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23633 msgid "blacksquare"
23634 msgstr "quadratonigre"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23637 msgid "blacklozenge"
23638 msgstr "rhombonigre"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23641 msgid "bigstar"
23642 msgstr "bigstar"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23645 msgid "sphericalangle"
23646 msgstr "sphericalangle"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23649 msgid "complement"
23650 msgstr "complement"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23653 msgid "eth"
23654 msgstr "eth"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23657 msgid "diagup"
23658 msgstr "diagup"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23661 msgid "diagdown"
23662 msgstr "diagdown"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23665 msgid "lightning"
23666 msgstr "fulmine"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23669 msgid "varcopyright"
23670 msgstr "varcopyright"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23673 msgid "Bowtie"
23674 msgstr "Bowtie"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23677 msgid "diameter"
23678 msgstr "diametro"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23681 msgid "invdiameter"
23682 msgstr "diametroinv"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23685 msgid "bell"
23686 msgstr "campana de sono"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23689 msgid "hexagon"
23690 msgstr "hexagono"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23693 msgid "varhexagon"
23694 msgstr "hexagonovar"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23697 msgid "pentagon"
23698 msgstr "pentagono"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23701 msgid "octagon"
23702 msgstr "octagono"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23705 msgid "smiley"
23706 msgstr "smiley"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23709 msgid "blacksmiley"
23710 msgstr "smileynigre"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23713 msgid "frownie"
23714 msgstr "corrugate"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23717 msgid "sun"
23718 msgstr "sol"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23721 msgid "leadsto"
23722 msgstr "ducea"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23725 msgid "Leftcircle"
23726 msgstr "Circulosinistre"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23729 msgid "Rightcircle"
23730 msgstr "Circulodextere"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23733 msgid "CIRCLE"
23734 msgstr "CIRCULO"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23737 msgid "LEFTCIRCLE"
23738 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23741 msgid "RIGHTCIRCLE"
23742 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23745 msgid "LEFTcircle"
23746 msgstr "CirculoSINISTRE"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23749 msgid "RIGHTcircle"
23750 msgstr "CirculoDEXTERE"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23753 msgid "leftturn"
23754 msgstr "curvasinistre"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23757 msgid "rightturn"
23758 msgstr "curvadextere"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23761 msgid "AC"
23762 msgstr "AC"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23765 msgid "HF"
23766 msgstr "HF"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23769 msgid "VHF"
23770 msgstr "VHF"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23773 msgid "photon"
23774 msgstr "photon"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23777 msgid "gluon"
23778 msgstr "gluon"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23781 msgid "permil"
23782 msgstr "permil"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23785 msgid "cent"
23786 msgstr "cent"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23789 msgid "yen"
23790 msgstr "yen"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23793 msgid "hexstar"
23794 msgstr "hexstella"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23797 msgid "varhexstar"
23798 msgstr "hexstellavar"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23801 msgid "davidsstar"
23802 msgstr "stelladedavid"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23805 msgid "maltese"
23806 msgstr "maltese"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23809 msgid "kreuz"
23810 msgstr "kreuz"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23813 msgid "ataribox"
23814 msgstr "ataribox"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23817 msgid "checked"
23818 msgstr "marcate"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23821 msgid "checkmark"
23822 msgstr "checkmark"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23825 msgid "eighthnote"
23826 msgstr "eighthnote"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23829 msgid "quarternote"
23830 msgstr "notaquarte"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23833 msgid "halfnote"
23834 msgstr "notamedie"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23837 msgid "fullnote"
23838 msgstr "notaplen"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23841 msgid "twonotes"
23842 msgstr "duonotas"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23845 msgid "female"
23846 msgstr "femina"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23849 msgid "male"
23850 msgstr "masculo"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23853 msgid "vernal"
23854 msgstr "primaveral"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23857 msgid "ascnode"
23858 msgstr "nodoasc"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23861 msgid "descnode"
23862 msgstr "nododesc"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23865 msgid "fullmoon"
23866 msgstr "lunaplen"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23869 msgid "newmoon"
23870 msgstr "noveluna"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23873 msgid "leftmoon"
23874 msgstr "lunasinistre"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23877 msgid "rightmoon"
23878 msgstr "lunadextere"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23881 msgid "astrosun"
23882 msgstr "astrosol"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23885 msgid "mercury"
23886 msgstr "mercurio"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23889 msgid "venus"
23890 msgstr "venere"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23893 msgid "earth"
23894 msgstr "terra"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23897 msgid "mars"
23898 msgstr "marte"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23901 msgid "jupiter"
23902 msgstr "jupiter"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23905 msgid "saturn"
23906 msgstr "saturno"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23909 msgid "uranus"
23910 msgstr "urano"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23913 msgid "neptune"
23914 msgstr "neptuno"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23917 msgid "pluto"
23918 msgstr "plutone"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23921 msgid "aries"
23922 msgstr "ariete"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23925 msgid "taurus"
23926 msgstr "tauro"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23929 msgid "gemini"
23930 msgstr "geminos"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23933 msgid "cancer"
23934 msgstr "cancere"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23937 msgid "leo"
23938 msgstr "leon"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23941 msgid "virgo"
23942 msgstr "virgine"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23945 msgid "libra"
23946 msgstr "libra"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23949 msgid "scorpio"
23950 msgstr "scorpion"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23953 msgid "sagittarius"
23954 msgstr "sagittario"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23957 msgid "capricornus"
23958 msgstr "capricorno"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23961 msgid "aquarius"
23962 msgstr "aquario"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23965 msgid "pisces"
23966 msgstr "pisces"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23969 msgid "APLbox"
23970 msgstr "APLQuadrato"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23973 msgid "APLcomment"
23974 msgstr "APLCommento"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23977 msgid "APLdown"
23978 msgstr "APLbasso"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23981 msgid "APLdownarrowbox"
23982 msgstr "APLquadratostrictebasso"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23985 msgid "APLinput"
23986 msgstr "APLEntrata"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23989 msgid "APLinv"
23990 msgstr "APLinv"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23993 msgid "APLleftarrowbox"
23994 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23997 msgid "APLlog"
23998 msgstr "LogAPL"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24001 msgid "APLrightarrowbox"
24002 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24005 msgid "APLstar"
24006 msgstr "APLstella"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24009 msgid "APLup"
24010 msgstr "APLinalto"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24013 msgid "APLuparrowbox"
24014 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24017 msgid "dashleftarrow"
24018 msgstr "flechasinistredelineetta"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24021 msgid "dashrightarrow"
24022 msgstr "flechadexteredelineetta"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24025 msgid "leftleftarrows"
24026 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24029 msgid "leftrightarrows"
24030 msgstr "flechassinistreadextere"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24033 msgid "rightrightarrows"
24034 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24037 msgid "rightleftarrows"
24038 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24041 msgid "Lleftarrow"
24042 msgstr "FlechaSsinistre"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24045 msgid "Rrightarrow"
24046 msgstr "FlechaDdextere"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24049 msgid "twoheadleftarrow"
24050 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24053 msgid "twoheadrightarrow"
24054 msgstr "flechaduocapitedextere"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24057 msgid "leftarrowtail"
24058 msgstr "caudadeflechasinistre"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24061 msgid "rightarrowtail"
24062 msgstr "caudadeflechadextere"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24065 msgid "looparrowleft"
24066 msgstr "flechadecirculosinistre"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24069 msgid "looparrowright"
24070 msgstr "flechadecirculodextere"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24073 msgid "curvearrowleft"
24074 msgstr "flechasinistrecurve"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24077 msgid "curvearrowright"
24078 msgstr "flechadexterecurve"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24081 msgid "circlearrowleft"
24082 msgstr "flechasinistrecircular"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24085 msgid "circlearrowright"
24086 msgstr "flechadexterecircular"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24089 msgid "Lsh"
24090 msgstr "Lsh"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24093 msgid "Rsh"
24094 msgstr "Rsh"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24097 msgid "upuparrows"
24098 msgstr "flechasdupleinalto"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24101 msgid "downdownarrows"
24102 msgstr "flechasdupleabasso"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24105 msgid "upharpoonleft"
24106 msgstr "harponsinistreinalto"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24109 msgid "upharpoonright"
24110 msgstr "harpondextereinalto"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24113 msgid "downharpoonleft"
24114 msgstr "harponsinistreabasso"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24117 msgid "downharpoonright"
24118 msgstr "harpondextereabasso"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24121 msgid "leftrightharpoons"
24122 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24125 msgid "rightsquigarrow"
24126 msgstr "flechaquigdextere"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24129 msgid "leftrightsquigarrow"
24130 msgstr "flechaquigsinistre"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24133 msgid "nleftarrow"
24134 msgstr "nflechasinistre"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24137 msgid "nrightarrow"
24138 msgstr "nflechadextere"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24141 msgid "nleftrightarrow"
24142 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24145 msgid "nLeftarrow"
24146 msgstr "nFlechaSinistre"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24149 msgid "nRightarrow"
24150 msgstr "nFlechaDextere"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24153 msgid "nLeftrightarrow"
24154 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24157 msgid "multimap"
24158 msgstr "multimappa"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24161 msgid "shortleftarrow"
24162 msgstr "breveflechasinistre"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24165 msgid "shortrightarrow"
24166 msgstr "breveflechadextere"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24169 msgid "shortuparrow"
24170 msgstr "breveflechainalto"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24173 msgid "shortdownarrow"
24174 msgstr "breveflechaabasso"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24177 msgid "leftrightarroweq"
24178 msgstr "leftrightarroweq"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24181 msgid "curlyveedownarrow"
24182 msgstr "curlyveedownarrow"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24185 msgid "curlyveeuparrow"
24186 msgstr "curlyveeuparrow"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24189 msgid "nnwarrow"
24190 msgstr "nnwarrow"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24193 msgid "nnearrow"
24194 msgstr "nnearrow"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24197 msgid "sswarrow"
24198 msgstr "sswarrow"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24201 msgid "ssearrow"
24202 msgstr "ssearrow"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24205 msgid "curlywedgeuparrow"
24206 msgstr "curlywedgeuparrow"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24209 msgid "curlywedgedownarrow"
24210 msgstr "curlywedgedownarrow"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24213 msgid "leftrightarrowtriangle"
24214 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24217 msgid "leftarrowtriangle"
24218 msgstr "leftarrowtriangle"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24221 msgid "rightarrowtriangle"
24222 msgstr "rightarrowtriangle"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24225 msgid "Mapsto"
24226 msgstr "Mapsto"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24229 msgid "mapsfrom"
24230 msgstr "mappasex"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24233 msgid "Mapsfrom"
24234 msgstr "MappasEx"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24237 msgid "Longmapsto"
24238 msgstr "Longmapsto"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24241 msgid "longmapsfrom"
24242 msgstr "longmapsfrom"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24245 msgid "Longmapsfrom"
24246 msgstr "Longmapsfrom"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24249 msgid "xleftarrow"
24250 msgstr "xleftarrow"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24253 msgid "xrightarrow"
24254 msgstr "xrightarrow"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24257 msgid "leqq"
24258 msgstr "leqq"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24261 msgid "geqq"
24262 msgstr "geqq"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24265 msgid "leqslant"
24266 msgstr "leqslant"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24269 msgid "geqslant"
24270 msgstr "leqslant"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24273 msgid "eqslantless"
24274 msgstr "eqslantless"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24277 msgid "eqslantgtr"
24278 msgstr "eqslantgtr"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24281 msgid "eqsim"
24282 msgstr "eqsim"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24285 msgid "lesssim"
24286 msgstr "lesssim"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24289 msgid "gtrsim"
24290 msgstr "gtrsim"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24293 msgid "apprge"
24294 msgstr "apprge"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24297 msgid "apprle"
24298 msgstr "apprle"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24301 msgid "lessapprox"
24302 msgstr "lessapprox"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24305 msgid "gtrapprox"
24306 msgstr "gtrapprox"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24309 msgid "approxeq"
24310 msgstr "approxeq"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24313 msgid "triangleq"
24314 msgstr "triangleq"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24317 msgid "lessdot"
24318 msgstr "lessdot"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24321 msgid "gtrdot"
24322 msgstr "gtrdot"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24325 msgid "lll"
24326 msgstr "lll"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24329 msgid "ggg"
24330 msgstr "ggg"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24333 msgid "lessgtr"
24334 msgstr "lessgtr"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24337 msgid "gtrless"
24338 msgstr "gtrless"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24341 msgid "lesseqgtr"
24342 msgstr "lesseqgtr"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24345 msgid "gtreqless"
24346 msgstr "gtreqless"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24349 msgid "lesseqqgtr"
24350 msgstr "lesseqqgtr"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24353 msgid "gtreqqless"
24354 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24357 msgid "eqcirc"
24358 msgstr "eqcirc"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24361 msgid "circeq"
24362 msgstr "circeq"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24365 msgid "thicksim"
24366 msgstr "thicksim"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24369 msgid "thickapprox"
24370 msgstr "thickapprox"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24373 msgid "backsim"
24374 msgstr "backsim"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24377 msgid "backsimeq"
24378 msgstr "backsimeq"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24381 msgid "subseteqq"
24382 msgstr "subseteqq"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24385 msgid "supseteqq"
24386 msgstr "supseteqq"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24389 msgid "Subset"
24390 msgstr "Subset"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24393 msgid "Supset"
24394 msgstr "Supset"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24397 msgid "sqsubset"
24398 msgstr "sqsubset"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24401 msgid "sqsupset"
24402 msgstr "sqsupset"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24405 msgid "preccurlyeq"
24406 msgstr "preccurlyeq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24409 msgid "succcurlyeq"
24410 msgstr "succcurlyeq"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24413 msgid "curlyeqprec"
24414 msgstr "curlyeqprec"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24417 msgid "curlyeqsucc"
24418 msgstr "curlyeqsucc"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24421 msgid "precsim"
24422 msgstr "precsim"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24425 msgid "succsim"
24426 msgstr "succsim"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24429 msgid "precapprox"
24430 msgstr "precapprox"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24433 msgid "succapprox"
24434 msgstr "succapprox"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24437 msgid "vartriangleleft"
24438 msgstr "vartriangleleft"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24441 msgid "vartriangleright"
24442 msgstr "vartriangleright"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24445 msgid "trianglelefteq"
24446 msgstr "trianglelefteq"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24449 msgid "trianglerighteq"
24450 msgstr "trianglerighteq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24453 msgid "bumpeq"
24454 msgstr "bumpeq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24457 msgid "Bumpeq"
24458 msgstr "Bumpeq"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24461 msgid "doteqdot"
24462 msgstr "doteqdot"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24465 msgid "risingdotseq"
24466 msgstr "risingdotseq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24469 msgid "fallingdotseq"
24470 msgstr "fallingdotseq"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24473 msgid "vDash"
24474 msgstr "vDash"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24477 msgid "Vvdash"
24478 msgstr "Vvdash"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24481 msgid "Vdash"
24482 msgstr "Vdash"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24485 msgid "shortmid"
24486 msgstr "shortmid"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24489 msgid "shortparallel"
24490 msgstr "shortparallel"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24493 msgid "smallsmile"
24494 msgstr "smallsmile"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24497 msgid "smallfrown"
24498 msgstr "smallfrown"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24501 msgid "blacktriangleleft"
24502 msgstr "triangulonigresinistre"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24505 msgid "blacktriangleright"
24506 msgstr "triangulonigredextere"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24509 msgid "because"
24510 msgstr "perque"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24513 msgid "therefore"
24514 msgstr "dunque"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24517 msgid "wasytherefore"
24518 msgstr "wasytherefore"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24521 msgid "backepsilon"
24522 msgstr "backepsilon"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24525 msgid "varpropto"
24526 msgstr "varpropto"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24529 msgid "between"
24530 msgstr "inter"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24533 msgid "pitchfork"
24534 msgstr "pitchfork"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24537 msgid "trianglelefteqslant"
24538 msgstr "trianglelefteqslant"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24541 msgid "trianglerighteqslant"
24542 msgstr "trianglerighteqslant"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24545 msgid "inplus"
24546 msgstr "inplus"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24549 msgid "niplus"
24550 msgstr "niplus"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24553 msgid "subsetplus"
24554 msgstr "subsetplus"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24557 msgid "supsetplus"
24558 msgstr "supsetplus"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24561 msgid "subsetpluseq"
24562 msgstr "subsetpluseq"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24565 msgid "supsetpluseq"
24566 msgstr "supsetpluseq"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24569 msgid "minuso"
24570 msgstr "minuso"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24573 msgid "baro"
24574 msgstr "baro"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24577 msgid "sslash"
24578 msgstr "sslash"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24581 msgid "bbslash"
24582 msgstr "bbslash"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24585 msgid "moo"
24586 msgstr "moo"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24589 msgid "merge"
24590 msgstr "fusiona"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24593 msgid "invneg"
24594 msgstr "invneg"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24597 msgid "lbag"
24598 msgstr "lbag"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24601 msgid "rbag"
24602 msgstr "rbag"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24605 msgid "interleave"
24606 msgstr "interleave"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24609 msgid "leftslice"
24610 msgstr "leftslice"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24613 msgid "rightslice"
24614 msgstr "rightslice"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24617 msgid "oblong"
24618 msgstr "rectangulo"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24621 msgid "talloblong"
24622 msgstr "rectanguloalte"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24625 msgid "fatsemi"
24626 msgstr "fatsemi"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24629 msgid "fatslash"
24630 msgstr "fatslash"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24633 msgid "fatbslash"
24634 msgstr "fatbslash"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24637 msgid "ldotp"
24638 msgstr "ldotp"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24641 msgid "cdotp"
24642 msgstr "cdotp"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24645 msgid "colon"
24646 msgstr "duopunctos"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24649 msgid "dblcolon"
24650 msgstr "dupleduopunctos"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24653 msgid "vcentcolon"
24654 msgstr "duopunctosvcent"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24657 msgid "colonapprox"
24658 msgstr "duopunctosapprox"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24661 msgid "Colonapprox"
24662 msgstr "Duppunctosapprox"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24665 msgid "coloneq"
24666 msgstr "duopunctoseq"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24669 msgid "Coloneq"
24670 msgstr "Duopunctoseq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24673 msgid "coloneqq"
24674 msgstr "duopunctosqq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24677 msgid "Coloneqq"
24678 msgstr "Duopunctosqq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24681 msgid "colonsim"
24682 msgstr "duopunctossim"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24685 msgid "Colonsim"
24686 msgstr "Duopunctossim"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24689 msgid "eqcolon"
24690 msgstr "eqduopuntos"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24693 msgid "Eqcolon"
24694 msgstr "Eqduopunctos"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24697 msgid "eqqcolon"
24698 msgstr "eqqduopunctos"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24701 msgid "Eqqcolon"
24702 msgstr "Eqqduopunctos"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24705 msgid "wasypropto"
24706 msgstr "wasypropto"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24709 msgid "logof"
24710 msgstr "logof"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24713 msgid "Join"
24714 msgstr "Uni"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24717 msgid "Negative Relations (extended)"
24718 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24721 msgid "nless"
24722 msgstr "nminus"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24725 msgid "ngtr"
24726 msgstr "ngtr"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24729 msgid "nleq"
24730 msgstr "nleq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24733 msgid "ngeq"
24734 msgstr "ngeq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24737 msgid "nleqslant"
24738 msgstr "nleqslant"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24741 msgid "ngeqslant"
24742 msgstr "ngeqslant"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24745 msgid "nleqq"
24746 msgstr "nleqq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24749 msgid "ngeqq"
24750 msgstr "ngeqq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24753 msgid "lneq"
24754 msgstr "lneq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24757 msgid "gneq"
24758 msgstr "gneq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24761 msgid "lneqq"
24762 msgstr "lneqq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24765 msgid "gneqq"
24766 msgstr "gneqq"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24769 msgid "lvertneqq"
24770 msgstr "lvertneqq"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24773 msgid "gvertneqq"
24774 msgstr "gvertneqq"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24777 msgid "lnsim"
24778 msgstr "lnsim"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24781 msgid "gnsim"
24782 msgstr "gnsim"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24785 msgid "lnapprox"
24786 msgstr "lnapprox"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24789 msgid "gnapprox"
24790 msgstr "gnapprox"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24793 msgid "nprec"
24794 msgstr "nprec"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24797 msgid "nsucc"
24798 msgstr "nsucc"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24801 msgid "npreceq"
24802 msgstr "npreceq"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24805 msgid "nsucceq"
24806 msgstr "nsucceq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24809 msgid "precneqq"
24810 msgstr "precneqq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24813 msgid "succneqq"
24814 msgstr "succneqq"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24817 msgid "precnsim"
24818 msgstr "precnsim"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24821 msgid "succnsim"
24822 msgstr "succnsim"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24825 msgid "precnapprox"
24826 msgstr "precnapprox"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24829 msgid "succnapprox"
24830 msgstr "succnapprox"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24833 msgid "subsetneq"
24834 msgstr "subsetneq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24837 msgid "supsetneq"
24838 msgstr "supsetneq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24841 msgid "subsetneqq"
24842 msgstr "subsetneqq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24845 msgid "supsetneqq"
24846 msgstr "supsetneqq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24849 msgid "nsubseteq"
24850 msgstr "nsubseteq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24853 msgid "nsubseteqq"
24854 msgstr "nsubseteqq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24857 msgid "nsupseteq"
24858 msgstr "nsupseteq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24861 msgid "nsupseteqq"
24862 msgstr "nsupseteqq"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24865 msgid "nvdash"
24866 msgstr "nvdash"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24869 msgid "nvDash"
24870 msgstr "nvDash"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24873 msgid "nVDash"
24874 msgstr "nVDash"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24877 msgid "nVdash"
24878 msgstr "nVdash"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24881 msgid "varsubsetneq"
24882 msgstr "varsubsetneq"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24885 msgid "varsupsetneq"
24886 msgstr "varsupsetneq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24889 msgid "varsubsetneqq"
24890 msgstr "varsubsetneqq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24893 msgid "varsupsetneqq"
24894 msgstr "varsupsetneqq"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24897 msgid "ntriangleleft"
24898 msgstr "ntriangleleft"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24901 msgid "ntriangleright"
24902 msgstr "ntriangleright"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24905 msgid "ntrianglelefteq"
24906 msgstr "ntrianglelefteq"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24909 msgid "ntrianglerighteq"
24910 msgstr "ntrianglerighteq"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24913 msgid "ncong"
24914 msgstr "ncong"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24917 msgid "nsim"
24918 msgstr "nsim"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24921 msgid "nmid"
24922 msgstr "nmid"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24925 msgid "nshortmid"
24926 msgstr "nshortmid"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24929 msgid "nparallel"
24930 msgstr "nparallel"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24933 msgid "nshortparallel"
24934 msgstr "nshortparallel"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24937 msgid "ntrianglelefteqslant"
24938 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24941 msgid "ntrianglerighteqslant"
24942 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24945 msgid "dotplus"
24946 msgstr "dotplus"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24949 msgid "smallsetminus"
24950 msgstr "smallsetminus"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24953 msgid "Cap"
24954 msgstr "Cap"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24957 msgid "Cup"
24958 msgstr "Cup"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24961 msgid "barwedge"
24962 msgstr "barwedge"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24965 msgid "veebar"
24966 msgstr "veebar"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24969 msgid "doublebarwedge"
24970 msgstr "doublebarwedge"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24973 msgid "boxminus"
24974 msgstr "boxminus"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24977 msgid "boxtimes"
24978 msgstr "boxtimes"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24981 msgid "boxdot"
24982 msgstr "boxdot"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24985 msgid "boxplus"
24986 msgstr "boxplus"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24989 msgid "boxast"
24990 msgstr "boxast"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24993 msgid "boxbar"
24994 msgstr "boxbar"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24997 msgid "boxslash"
24998 msgstr "boxslash"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25001 msgid "boxbslash"
25002 msgstr "boxbslash"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25005 msgid "boxcircle"
25006 msgstr "boxcircle"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25009 msgid "boxbox"
25010 msgstr "boxbox"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25013 msgid "boxempty"
25014 msgstr "boxempty"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25017 msgid "divideontimes"
25018 msgstr "divideontimes"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25021 msgid "ltimes"
25022 msgstr "ltimes"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25025 msgid "rtimes"
25026 msgstr "rtimes"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25029 msgid "leftthreetimes"
25030 msgstr "leftthreetimes"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25033 msgid "rightthreetimes"
25034 msgstr "rightthreetimes"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25037 msgid "curlywedge"
25038 msgstr "curlywedge"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25041 msgid "curlyvee"
25042 msgstr "curlyvee"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25045 msgid "circleddash"
25046 msgstr "circleddash"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25049 msgid "circledast"
25050 msgstr "circledast"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25053 msgid "circledcirc"
25054 msgstr "circledcirc"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25057 msgid "centerdot"
25058 msgstr "centerdot"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25061 msgid "intercal"
25062 msgstr "intercal"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25065 msgid "implies"
25066 msgstr "implica"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25069 msgid "impliedby"
25070 msgstr "implicateper"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25073 msgid "bigcurlyvee"
25074 msgstr "bigcurlyvee"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25077 msgid "bigcurlywedge"
25078 msgstr "bigcurlywedge"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25081 msgid "bigsqcap"
25082 msgstr "bigsqcap"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25085 msgid "bigbox"
25086 msgstr "bigbox"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25089 msgid "bigparallel"
25090 msgstr "bigparallel"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25093 msgid "biginterleave"
25094 msgstr "biginterleave"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25097 msgid "bignplus"
25098 msgstr "bignplus"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25101 msgid "nplus"
25102 msgstr "nplus"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25105 msgid "Yup"
25106 msgstr "Yup"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25109 msgid "Ydown"
25110 msgstr "Ydown"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25113 msgid "Yleft"
25114 msgstr "Yleft"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25117 msgid "Yright"
25118 msgstr "Yright"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25121 msgid "obar"
25122 msgstr "obar"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25125 msgid "obslash"
25126 msgstr "obslash"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25129 msgid "ocircle"
25130 msgstr "ocircle"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25133 msgid "olessthan"
25134 msgstr "ominorque"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25137 msgid "ogreaterthan"
25138 msgstr "omajorque"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25141 msgid "ovee"
25142 msgstr "ovee"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25145 msgid "owedge"
25146 msgstr "owedge"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25149 msgid "varcurlyvee"
25150 msgstr "varcurlyvee"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25153 msgid "varcurlywedge"
25154 msgstr "varcurlywedge"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25157 msgid "vartimes"
25158 msgstr "vartimes"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25161 msgid "varotimes"
25162 msgstr "varotimes"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25165 msgid "varoast"
25166 msgstr "varoast"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25169 msgid "varobar"
25170 msgstr "varobar"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25173 msgid "varodot"
25174 msgstr "varodot"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25177 msgid "varoslash"
25178 msgstr "varoslash"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25181 msgid "varobslash"
25182 msgstr "varobslash"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25185 msgid "varocircle"
25186 msgstr "varocircle"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25189 msgid "varoplus"
25190 msgstr "varoplus"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25193 msgid "varominus"
25194 msgstr "varominus"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25197 msgid "varovee"
25198 msgstr "varovee"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25201 msgid "varowedge"
25202 msgstr "varowedge"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25205 msgid "varolessthan"
25206 msgstr "varominorque"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25209 msgid "varogreaterthan"
25210 msgstr "varomajorque"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25213 msgid "varbigcirc"
25214 msgstr "varbigcirc"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25217 msgid "brokenvert"
25218 msgstr "brokenvert"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25221 msgid "lfloor"
25222 msgstr "planos"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25225 msgid "rfloor"
25226 msgstr "planod"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25229 msgid "lceil"
25230 msgstr "tectoS"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25233 msgid "rceil"
25234 msgstr "tectoD"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25237 msgid "llbracket"
25238 msgstr "parentheseSS"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25241 msgid "rrbracket"
25242 msgstr "parentheseDD"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25245 msgid "llfloor"
25246 msgstr "planoSS"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25249 msgid "rrfloor"
25250 msgstr "planoDD"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25253 msgid "llceil"
25254 msgstr "tectoSS"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25257 msgid "rrceil"
25258 msgstr "tectoDD"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25261 msgid "Lbag"
25262 msgstr "Lbag"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25265 msgid "Rbag"
25266 msgstr "Rbag"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25269 msgid "llparenthesis"
25270 msgstr "parenthesesSS"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25273 msgid "rrparenthesis"
25274 msgstr "parenthesesDD"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25277 msgid "binampersand"
25278 msgstr "binampersand"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25281 msgid "bindnasrepma"
25282 msgstr "bindnasrepma"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25285 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25286 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25289 msgid "Voiced bilabial plosive"
25290 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25293 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25294 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25297 msgid "Voiced alveolar plosive"
25298 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25301 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25302 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25305 msgid "Voiced retroflex plosive"
25306 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25309 msgid "Voiceless palatal plosive"
25310 msgstr "Occlusive palatal surde"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25313 msgid "Voiced palatal plosive"
25314 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25317 msgid "Voiceless velar plosive"
25318 msgstr "Occlusive velar surde"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25321 msgid "Voiced velar plosive"
25322 msgstr "Occlusive velar sonor"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25325 msgid "Voiceless uvular plosive"
25326 msgstr "Occlusive uvular surde"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25329 msgid "Voiced uvular plosive"
25330 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25333 msgid "Glottal plosive"
25334 msgstr "Occlusive glottidale"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25337 msgid "Voiced bilabial nasal"
25338 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25341 msgid "Voiced labiodental nasal"
25342 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25345 msgid "Voiced alveolar nasal"
25346 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25349 msgid "Voiced retroflex nasal"
25350 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25353 msgid "Voiced palatal nasal"
25354 msgstr "Nasal palatal sonor"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25357 msgid "Voiced velar nasal"
25358 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25361 msgid "Voiced uvular nasal"
25362 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25365 msgid "Voiced bilabial trill"
25366 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25369 msgid "Voiced alveolar trill"
25370 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25373 msgid "Voiced uvular trill"
25374 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25377 msgid "Voiced alveolar tap"
25378 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25381 msgid "Voiced retroflex flap"
25382 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25385 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25386 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25389 msgid "Voiced bilabial fricative"
25390 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25393 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25394 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25397 msgid "Voiced labiodental fricative"
25398 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25401 msgid "Voiceless dental fricative"
25402 msgstr "Fricative dental sin voce"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25405 msgid "Voiced dental fricative"
25406 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25409 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25410 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25413 msgid "Voiced alveolar fricative"
25414 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25417 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25418 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25421 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25422 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25425 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25426 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25429 msgid "Voiced retroflex fricative"
25430 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25433 msgid "Voiceless palatal fricative"
25434 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25437 msgid "Voiced palatal fricative"
25438 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25441 msgid "Voiceless velar fricative"
25442 msgstr "Fricative velar sin voce"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25445 msgid "Voiced velar fricative"
25446 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25449 msgid "Voiceless uvular fricative"
25450 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25453 msgid "Voiced uvular fricative"
25454 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25457 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25458 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25461 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25462 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25465 msgid "Voiceless glottal fricative"
25466 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25469 msgid "Voiced glottal fricative"
25470 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25473 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25474 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25477 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25478 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25481 msgid "Voiced labiodental approximant"
25482 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25485 msgid "Voiced alveolar approximant"
25486 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25489 msgid "Voiced retroflex approximant"
25490 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25493 msgid "Voiced palatal approximant"
25494 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25497 msgid "Voiced velar approximant"
25498 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25501 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25502 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25505 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25506 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25509 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25510 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25513 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25514 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25517 msgid "Bilabial click"
25518 msgstr "Click bilabial"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25521 msgid "Dental click"
25522 msgstr "Click dental"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25525 msgid "(Post)alveolar click"
25526 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25529 msgid "Palatoalveolar click"
25530 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25533 msgid "Alveolar lateral click"
25534 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25537 msgid "Voiced bilabial implosive"
25538 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25541 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25542 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25545 msgid "Voiced palatal implosive"
25546 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25549 msgid "Voiced velar implosive"
25550 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25553 msgid "Voiced uvular implosive"
25554 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25557 msgid "Ejective mark"
25558 msgstr "Signo ejective"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25561 msgid "Close front unrounded vowel"
25562 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25565 msgid "Close front rounded vowel"
25566 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25569 msgid "Close central unrounded vowel"
25570 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25573 msgid "Close central rounded vowel"
25574 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25577 msgid "Close back unrounded vowel"
25578 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25581 msgid "Close back rounded vowel"
25582 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25585 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25586 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25589 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25590 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25593 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25594 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25597 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25598 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25601 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25602 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25605 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25606 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25609 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25610 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25613 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25614 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25617 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25618 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25621 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25622 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25625 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25626 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25629 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25630 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25633 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25634 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25637 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25638 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25641 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25642 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25645 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25646 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25649 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25650 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25653 msgid "Near-open vowel"
25654 msgstr "Vocal quasi aperite"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25657 msgid "Open front unrounded vowel"
25658 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25661 msgid "Open front rounded vowel"
25662 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25665 msgid "Open back unrounded vowel"
25666 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25669 msgid "Open back rounded vowel"
25670 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25673 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25674 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25677 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25678 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25681 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25682 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25685 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25686 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25689 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25690 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25693 msgid "Epiglottal plosive"
25694 msgstr "Plosive epiglottal"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25697 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25698 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25701 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25702 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25705 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25706 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25709 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25710 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25713 msgid "Top tie bar"
25714 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25717 msgid "Bottom tie bar"
25718 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25721 msgid "Long"
25722 msgstr "Longe"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25725 msgid "Half-long"
25726 msgstr "Medie-longe"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25729 msgid "Extra short"
25730 msgstr "Extra breve"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25733 msgid "Primary stress"
25734 msgstr "Accento primari"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25737 msgid "Secondary stress"
25738 msgstr "Accento secundari"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25741 msgid "Minor (foot) group"
25742 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25745 msgid "Major (intonation) group"
25746 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25749 msgid "Syllable break"
25750 msgstr "Interruption de syllaba"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25753 msgid "Linking (absence of a break)"
25754 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25757 msgid "Voiceless"
25758 msgstr "Sin voce"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25761 msgid "Voiceless (above)"
25762 msgstr "Sin voce (super)"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25765 msgid "Voiced"
25766 msgstr "Accordate"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25769 msgid "Breathy voiced"
25770 msgstr "Accordate con halito"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25773 msgid "Creaky voiced"
25774 msgstr "Accordate stridente"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25777 msgid "Linguolabial"
25778 msgstr "Linguolabial"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25781 msgid "Dental"
25782 msgstr "Dental"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25785 msgid "Apical"
25786 msgstr "Apical"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25789 msgid "Laminal"
25790 msgstr "Laminal"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25793 msgid "Aspirated"
25794 msgstr "Aspirate"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25797 msgid "More rounded"
25798 msgstr "Plus arrotundate"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25801 msgid "Less rounded"
25802 msgstr "Minus arrotundate"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25805 msgid "Advanced"
25806 msgstr "Avantiate"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25809 msgid "Retracted"
25810 msgstr "Retrahite"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25813 msgid "Centralized"
25814 msgstr "Centralisate"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25817 msgid "Mid-centralized"
25818 msgstr "Centralisate in le medie"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25821 msgid "Syllabic"
25822 msgstr "Syllabic"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25825 msgid "Non-syllabic"
25826 msgstr "Non-syllabic"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25829 msgid "Rhoticity"
25830 msgstr "Rhoticity"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25833 msgid "Labialized"
25834 msgstr "Labialisate"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25837 msgid "Palatized"
25838 msgstr "Palatisate"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25841 msgid "Velarized"
25842 msgstr "Velarisate"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25845 msgid "Pharyngialized"
25846 msgstr "Pharyngialisate"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25849 msgid "Velarized or pharyngialized"
25850 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25853 msgid "Raised"
25854 msgstr "Altiate"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25857 msgid "Lowered"
25858 msgstr "Abassate"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25861 msgid "Advanced tongue root"
25862 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25865 msgid "Retracted tongue root"
25866 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25869 msgid "Nasalized"
25870 msgstr "Nasalisate"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25873 msgid "Nasal release"
25874 msgstr "Liberationn nasal"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25877 msgid "Lateral release"
25878 msgstr "Liberation lateral"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25881 msgid "No audible release"
25882 msgstr "Liberation non audibile"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25885 msgid "Extra high (accent)"
25886 msgstr "Extra alte (accento)"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25889 msgid "Extra high (tone letter)"
25890 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25893 msgid "High (accent)"
25894 msgstr "Alte (accento)"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25897 msgid "High (tone letter)"
25898 msgstr "Alte (littera de tono)"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25901 msgid "Mid (accent)"
25902 msgstr "Medie (accento)"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25905 msgid "Mid (tone letter)"
25906 msgstr "Medie (littera de tono)"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25909 msgid "Low (accent)"
25910 msgstr "Basse (accento)"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25913 msgid "Low (tone letter)"
25914 msgstr "Basse (lettera de tono)"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25917 msgid "Extra low (accent)"
25918 msgstr "Extra basse (accento)"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25921 msgid "Extra low (tone letter)"
25922 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25925 msgid "Downstep"
25926 msgstr "Passo in basso"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25929 msgid "Upstep"
25930 msgstr "Passo in alto"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25933 msgid "Rising (accent)"
25934 msgstr "Elevation (accento)"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25937 msgid "Rising (tone letter)"
25938 msgstr "Elevation (littera de tono)"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25941 msgid "Falling (accent)"
25942 msgstr "Cadita (accento)"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25945 msgid "Falling (tone letter)"
25946 msgstr "Cadita (littera de tono)"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25949 msgid "High rising (accent)"
25950 msgstr "Elevation alte (accento)"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25953 msgid "High rising (tone letter)"
25954 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25957 msgid "Low rising (accent)"
25958 msgstr "Elevation basse (accento)"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25961 msgid "Low rising (tone letter)"
25962 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25965 msgid "Rising-falling (accent)"
25966 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25969 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25970 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25973 msgid "Global rise"
25974 msgstr "Elevation global"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25977 msgid "Global fall"
25978 msgstr "Cadita global"
25979
25980 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25981 msgid "ChessDiagram"
25982 msgstr "Diagramma a chacos"
25983
25984 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25985 msgid "Chess diagram"
25986 msgstr "Diagramma a chacos"
25987
25988 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25989 msgid ""
25990 "A chess position diagram.\n"
25991 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25992 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25993 "the position that you want to display.\n"
25994 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25995 "and remember to type in a relative path\n"
25996 "to the LyX document location.\n"
25997 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25998 "to enable general editing of the board.\n"
25999 "You might also check out the\n"
26000 "'Options->Test legality' option, and\n"
26001 "remember to middle and right click to\n"
26002 "insert new material in the board.\n"
26003 "In order for this to work, you have to\n"
26004 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26005 "that TeX will find it, and you will need\n"
26006 "to install the skak package from CTAN.\n"
26007 msgstr ""
26008 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
26009 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
26010 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26011 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26012 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26013 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26014 "al position del documento LyX.\n"
26015 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26016 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26017 "Tu pote anque controlar le option\n"
26018 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26019 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26020 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26021 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26022 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26023 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26024 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26025
26026 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26027 msgid "Dia"
26028 msgstr "Dia"
26029
26030 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26031 msgid "Dia diagram"
26032 msgstr "Diagramma de Dia"
26033
26034 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26035 msgid "Dia diagram.\n"
26036 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26037
26038 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26039 msgid "GnumericSpreadsheet"
26040 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26041
26042 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26043 #: lib/examples/Articles:0
26044 msgid "Spreadsheet"
26045 msgstr "Folio de calculo electronic"
26046
26047 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26048 msgid ""
26049 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26050 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26051 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26052 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26053 "both for gnumeric and excel files.\n"
26054 msgstr ""
26055 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26056 "Excel.\n"
26057 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26058 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26059 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26060 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26061
26062 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26063 msgid "Inkscape"
26064 msgstr "Inkscape"
26065
26066 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26067 msgid "Inkscape figure"
26068 msgstr "Figura se Inkscape"
26069
26070 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26071 msgid ""
26072 "An Inkscape figure.\n"
26073 "Note that using this template automatically uses the \n"
26074 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26075 msgstr ""
26076 "Una figura Inkscape\n"
26077 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26078 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26079
26080 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26081 msgid "Lilypond typeset music"
26082 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26083
26084 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26085 msgid ""
26086 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26087 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26088 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26089 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26090 msgstr ""
26091 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26092 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26093 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26094 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26095
26096 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26097 msgid "PDFPages"
26098 msgstr "Paginas PDF"
26099
26100 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26101 msgid "PDF pages"
26102 msgstr "Paginas PDF"
26103
26104 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26105 msgid ""
26106 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26107 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26108 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26109 "Examples:\n"
26110 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26111 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26112 "* pages=- (to include all pages)\n"
26113 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26114 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26115 "inserted in their original size.\n"
26116 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26117 "for further options and details.\n"
26118 msgstr ""
26119 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26120 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26121 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26122 "Exemplos:\n"
26123 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26124 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26125 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26126 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26127 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26128 "insertate in lor grandor original.\n"
26129 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26130 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26131
26132 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26133 msgid "RasterImage"
26134 msgstr "Imagine Raster"
26135
26136 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26137 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26138 msgid "Raster image"
26139 msgstr "Imagine Raster"
26140
26141 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26142 msgid ""
26143 "A bitmap file.\n"
26144 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26145 msgstr ""
26146 "Un file bitmap.\n"
26147 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26148
26149 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26150 msgid "VectorGraphics"
26151 msgstr "Graphicos Vectorial"
26152
26153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26154 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26155 msgid "Vector graphics"
26156 msgstr "Graphicos vectorial"
26157
26158 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26159 msgid ""
26160 "A vector graphics file.\n"
26161 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26162 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26163 "the final output.\n"
26164 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26165 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26166 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26167 msgstr ""
26168 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26169 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26170 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26171 "le exito final.\n"
26172 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26173 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26174 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26175
26176 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26177 msgid "XFig"
26178 msgstr "XFig"
26179
26180 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26181 msgid "Xfig figure"
26182 msgstr "Figura Xfig"
26183
26184 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26185 msgid "An Xfig figure.\n"
26186 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26187
26188 #: lib/configure.py:640
26189 msgid "tgo"
26190 msgstr "tgo"
26191
26192 #: lib/configure.py:640
26193 msgid "tgo|Tgif"
26194 msgstr "tgo|Tgif"
26195
26196 #: lib/configure.py:643
26197 msgid "FIG"
26198 msgstr "FIG"
26199
26200 #: lib/configure.py:646
26201 msgid "DIA"
26202 msgstr "DIA"
26203
26204 #: lib/configure.py:649
26205 msgid "sxd"
26206 msgstr "sxd"
26207
26208 #: lib/configure.py:649
26209 msgid "sxd|OpenDocument"
26210 msgstr "sxd|OpenDocument"
26211
26212 #: lib/configure.py:652
26213 msgid "Grace"
26214 msgstr "Grace"
26215
26216 #: lib/configure.py:655
26217 msgid "FEN"
26218 msgstr "FEN"
26219
26220 #: lib/configure.py:658
26221 msgid "SVG"
26222 msgstr "SVG"
26223
26224 #: lib/configure.py:659
26225 msgid "SVG (compressed)"
26226 msgstr "SVG (comprimite)"
26227
26228 #: lib/configure.py:662
26229 msgid "BMP"
26230 msgstr "BMP"
26231
26232 #: lib/configure.py:663
26233 msgid "GIF"
26234 msgstr "GIF"
26235
26236 #: lib/configure.py:664
26237 msgid "jpeg"
26238 msgstr "jpeg"
26239
26240 #: lib/configure.py:664
26241 msgid "jpeg|JPEG"
26242 msgstr "jpeg|JPEG"
26243
26244 #: lib/configure.py:665
26245 msgid "PBM"
26246 msgstr "PBM"
26247
26248 #: lib/configure.py:666
26249 msgid "PGM"
26250 msgstr "PGM"
26251
26252 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26253 msgid "PNG"
26254 msgstr "PNG"
26255
26256 #: lib/configure.py:668
26257 msgid "PPM"
26258 msgstr "PPM"
26259
26260 #: lib/configure.py:669
26261 msgid "TIFF"
26262 msgstr "TIFF"
26263
26264 #: lib/configure.py:670
26265 msgid "XBM"
26266 msgstr "XBM"
26267
26268 #: lib/configure.py:671
26269 msgid "XPM"
26270 msgstr "XPM"
26271
26272 #: lib/configure.py:682
26273 msgid "Plain text (chess output)"
26274 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26275
26276 #: lib/configure.py:683
26277 #, fuzzy
26278 msgid "DocBook 5"
26279 msgstr "DocBook"
26280
26281 #: lib/configure.py:684
26282 msgid "Graphviz Dot"
26283 msgstr "Graphviz Dot"
26284
26285 #: lib/configure.py:685
26286 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26287 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26288
26289 #: lib/configure.py:686
26290 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26291 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26292
26293 #: lib/configure.py:687
26294 msgid "NoWeb"
26295 msgstr "NoWeb"
26296
26297 #: lib/configure.py:687
26298 msgid "NoWeb|N"
26299 msgstr "NoWeb|N"
26300
26301 #: lib/configure.py:689
26302 msgid "Sweave (Japanese)"
26303 msgstr "Sweave (Japonese)"
26304
26305 #: lib/configure.py:689
26306 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26307 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26308
26309 #: lib/configure.py:690
26310 msgid "R/S code"
26311 msgstr "Codice R/S"
26312
26313 #: lib/configure.py:692
26314 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26315 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26316
26317 #: lib/configure.py:693
26318 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26319 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26320
26321 #: lib/configure.py:694
26322 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26323 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
26324
26325 #: lib/configure.py:695
26326 msgid "LaTeX (plain)"
26327 msgstr "LaTeX (normal)"
26328
26329 #: lib/configure.py:695
26330 msgid "LaTeX (plain)|L"
26331 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26332
26333 #: lib/configure.py:696
26334 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26335 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26336
26337 #: lib/configure.py:697
26338 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26339 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26340
26341 #: lib/configure.py:698
26342 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26343 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26344
26345 #: lib/configure.py:699
26346 msgid "LaTeX (clipboard)"
26347 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26348
26349 #: lib/configure.py:700
26350 msgid "Plain text"
26351 msgstr "Texto plan"
26352
26353 #: lib/configure.py:700
26354 msgid "Plain text|a"
26355 msgstr "Texto plan|s"
26356
26357 #: lib/configure.py:701
26358 msgid "Plain text (pstotext)"
26359 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26360
26361 #: lib/configure.py:702
26362 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26363 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26364
26365 #: lib/configure.py:703
26366 msgid "Plain text (catdvi)"
26367 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26368
26369 #: lib/configure.py:704
26370 msgid "Plain Text, Join Lines"
26371 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26372
26373 #: lib/configure.py:705
26374 msgid "Info (Beamer)"
26375 msgstr "Info (Beamer)"
26376
26377 #: lib/configure.py:709
26378 msgid "LilyPond music"
26379 msgstr "Spartito LilyPond"
26380
26381 #: lib/configure.py:712
26382 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26383 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26384
26385 #: lib/configure.py:713
26386 msgid "Excel spreadsheet"
26387 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26388
26389 #: lib/configure.py:714
26390 msgid "MS Excel Office Open XML"
26391 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26392
26393 #: lib/configure.py:715
26394 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26395 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26396
26397 #: lib/configure.py:716
26398 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26399 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26400
26401 #: lib/configure.py:719
26402 msgid "LyXHTML"
26403 msgstr "LyXHTML"
26404
26405 #: lib/configure.py:719
26406 msgid "LyXHTML|y"
26407 msgstr "LyXHTML|y"
26408
26409 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26411 msgid "BibTeX"
26412 msgstr "BibTeX"
26413
26414 #: lib/configure.py:733
26415 msgid "EPS"
26416 msgstr "EPS"
26417
26418 #: lib/configure.py:734
26419 msgid "EPS (uncropped)"
26420 msgstr "EPS (non tondite)"
26421
26422 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26423 msgid "EPS (cropped)"
26424 msgstr "EPS (tondite)"
26425
26426 #: lib/configure.py:736
26427 msgid "Postscript"
26428 msgstr "Postscript"
26429
26430 #: lib/configure.py:736
26431 msgid "Postscript|t"
26432 msgstr "Postscript|t"
26433
26434 #: lib/configure.py:745
26435 msgid "PDF (ps2pdf)"
26436 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26437
26438 #: lib/configure.py:745
26439 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26440 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26441
26442 #: lib/configure.py:746
26443 msgid "PDF (pdflatex)"
26444 msgstr "PDF (pdflatex)"
26445
26446 #: lib/configure.py:746
26447 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26448 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26449
26450 #: lib/configure.py:747
26451 msgid "PDF (dvipdfm)"
26452 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26453
26454 #: lib/configure.py:747
26455 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26456 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26457
26458 #: lib/configure.py:748
26459 msgid "PDF (XeTeX)"
26460 msgstr "PDF (XeTeX)"
26461
26462 #: lib/configure.py:748
26463 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26464 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26465
26466 #: lib/configure.py:749
26467 msgid "PDF (LuaTeX)"
26468 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26469
26470 #: lib/configure.py:749
26471 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26472 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26473
26474 #: lib/configure.py:750
26475 msgid "PDF (graphics)"
26476 msgstr "PDF (Graphicos)"
26477
26478 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26479 msgid "PDF (cropped)"
26480 msgstr "EPS ( tondite)"
26481
26482 #: lib/configure.py:752
26483 msgid "PDF (lower resolution)"
26484 msgstr "PDF (basse resolution)"
26485
26486 #: lib/configure.py:757
26487 msgid "DVI"
26488 msgstr "DVI"
26489
26490 #: lib/configure.py:757
26491 msgid "DVI|D"
26492 msgstr "DVI|D"
26493
26494 #: lib/configure.py:758
26495 msgid "DVI (LuaTeX)"
26496 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26497
26498 #: lib/configure.py:758
26499 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26500 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26501
26502 #: lib/configure.py:761
26503 msgid "DraftDVI"
26504 msgstr "DraftDVI"
26505
26506 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26507 msgid "htm"
26508 msgstr "htm"
26509
26510 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26511 msgid "htm|HTML"
26512 msgstr "htm|HTML"
26513
26514 #: lib/configure.py:767
26515 msgid "Noteedit"
26516 msgstr "Noteedit"
26517
26518 #: lib/configure.py:770
26519 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26520 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26521
26522 #: lib/configure.py:771
26523 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26524 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26525
26526 #: lib/configure.py:772
26527 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26528 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26529
26530 #: lib/configure.py:773
26531 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26532 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26533
26534 #: lib/configure.py:776
26535 msgid "Rich Text Format"
26536 msgstr "RTF"
26537
26538 #: lib/configure.py:777
26539 msgid "MS Word"
26540 msgstr "MS Word"
26541
26542 #: lib/configure.py:777
26543 msgid "MS Word|W"
26544 msgstr "MS Word|W"
26545
26546 #: lib/configure.py:778
26547 msgid "MS Word Office Open XML"
26548 msgstr "MS Word Office Open XML"
26549
26550 #: lib/configure.py:778
26551 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26552 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26553
26554 #: lib/configure.py:781
26555 msgid "Table (CSV)"
26556 msgstr "Tabella (CSV)"
26557
26558 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26559 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26560 msgid "LyX"
26561 msgstr "LyX"
26562
26563 #: lib/configure.py:784
26564 msgid "LyX 1.3.x"
26565 msgstr "LyX 1.3.x"
26566
26567 #: lib/configure.py:785
26568 msgid "LyX 1.4.x"
26569 msgstr "LyX 1.4.x"
26570
26571 #: lib/configure.py:786
26572 msgid "LyX 1.5.x"
26573 msgstr "LyX 1.5.x"
26574
26575 #: lib/configure.py:787
26576 msgid "LyX 1.6.x"
26577 msgstr "LyX 1.6.x"
26578
26579 #: lib/configure.py:788
26580 msgid "LyX 2.0.x"
26581 msgstr "LyX 2.0.x"
26582
26583 #: lib/configure.py:789
26584 msgid "LyX 2.1.x"
26585 msgstr "LyX 2.1.x"
26586
26587 #: lib/configure.py:790
26588 msgid "LyX 2.2.x"
26589 msgstr "LyX 2.2.x"
26590
26591 #: lib/configure.py:791
26592 msgid "LyX 2.3.x"
26593 msgstr "LyX 2.4.x"
26594
26595 #: lib/configure.py:792
26596 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26597 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26598
26599 #: lib/configure.py:793
26600 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26601 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26602
26603 #: lib/configure.py:794
26604 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26605 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26606
26607 #: lib/configure.py:795
26608 msgid "LyX Preview"
26609 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26610
26611 #: lib/configure.py:796
26612 msgid "pdf_tex"
26613 msgstr "pdf_tex"
26614
26615 #: lib/configure.py:796
26616 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26617 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26618
26619 #: lib/configure.py:797
26620 msgid "Program"
26621 msgstr "Programma"
26622
26623 #: lib/configure.py:798
26624 msgid "ps_tex"
26625 msgstr "ps_tex"
26626
26627 #: lib/configure.py:798
26628 msgid "ps_tex|PSTEX"
26629 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26630
26631 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26632 msgid "Windows Metafile"
26633 msgstr "Metafile de Windows"
26634
26635 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26636 msgid "Enhanced Metafile"
26637 msgstr "Metafile Avantiate"
26638
26639 #: lib/configure.py:920
26640 msgid "LyXBlogger"
26641 msgstr "LyXBlogger"
26642
26643 #: lib/configure.py:1161
26644 msgid "gnuplot"
26645 msgstr "gnuplot"
26646
26647 #: lib/configure.py:1161
26648 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26649 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26650
26651 #: lib/configure.py:1234
26652 msgid "LyX Archive (zip)"
26653 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26654
26655 #: lib/configure.py:1237
26656 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26657 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26658
26659 #: lib/examples/Articles:0
26660 msgid "Game 1"
26661 msgstr "Joco 1"
26662
26663 #: lib/examples/Articles:0
26664 msgid "Game 2"
26665 msgstr "Joco 2"
26666
26667 #: lib/examples/Articles:0
26668 msgid "Example (LyXified)"
26669 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26670
26671 #: lib/examples/Articles:0
26672 msgid "Example (raw)"
26673 msgstr "Exemplo(crude)"
26674
26675 #: lib/examples/Articles:0
26676 msgid "Gnuplot"
26677 msgstr "Gnuplot"
26678
26679 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26680 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26681 msgid "External Material"
26682 msgstr "Material externe"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Minted File Listing"
26686 msgstr "Listas de file battite"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "Minted Listings"
26690 msgstr "Lista de listas battite"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Instant Preview"
26694 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Itemize Bullets"
26698 msgstr "Lista punctate"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "Feynman Diagrams"
26702 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "XY-Pic"
26706 msgstr "Im-XY"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "XY-Figure"
26710 msgstr "Figura-XY"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Graphics and Insets"
26714 msgstr "Illustration e Insertiones"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Serial Letter 2"
26718 msgstr "Littera serial 2"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Serial Letter 3"
26722 msgstr "Littera serial 3"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Serial Letter 1"
26726 msgstr "Littera serial 1"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "Localization Test"
26730 msgstr "Essaya de Localisation"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "Noweb Listerrors"
26734 msgstr ""
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "Multilingual Captions"
26738 msgstr "Legendas multilingual"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "LilyPond Book"
26742 msgstr "LilyPond Book"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26746 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "Noweb2LyX"
26750 msgstr "Noweb2LyX"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26753 msgid "Modules"
26754 msgstr "Modulos"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "Foils"
26758 msgstr "Folios"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Foils Landslide"
26762 msgstr "Folios horizontal"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Beamer (Complex)"
26766 msgstr "Beamer (Complex)"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Welcome"
26770 msgstr "Benvenite"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26774 msgstr ""
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26778 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Mathematical Monthly"
26782 msgstr "Mensual Mathematic"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 #, fuzzy
26786 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26787 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26791 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "IEEE Transactions Journal"
26795 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "IEEE Transactions Conference"
26799 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "08 Author"
26803 msgstr "08 Autor"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "05 Contributor List"
26807 msgstr "05 Lista de Contributor"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "07 Part"
26811 msgstr "07 Parte"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "06 Acronym"
26815 msgstr "06 Acronym"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "03 Preface"
26819 msgstr "03 Prefacio"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "00 Main File"
26823 msgstr "00 File principal"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "11 References"
26827 msgstr "11 Referentias"
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "10 Glossary"
26831 msgstr "10 Glossario"
26832
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "04 Acknowledgements"
26835 msgstr "04 Recognoscentias"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "02 Foreword"
26839 msgstr "02 Prefacio"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "01 Dedication"
26843 msgstr "01 Dedication"
26844
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "09 Appendix"
26847 msgstr "09 Appendice"
26848
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "05 Acronym"
26851 msgstr "05 Acronym"
26852
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgid "07 Chapter"
26855 msgstr "07 Capitulo"
26856
26857 #: lib/examples/Articles:0
26858 msgid "06 Part"
26859 msgstr "06 Parte"
26860
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "09 Glossary"
26863 msgstr "09 Glossario"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "10 Solutions"
26867 msgstr "10 Solutiones"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "08 Appendix"
26871 msgstr "08 Appendice"
26872
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "Simple"
26875 msgstr "Simple"
26876
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "Colored"
26879 msgstr "Colorate"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "Chapter 2"
26883 msgstr "Capitulo 2"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "Chapter 1"
26887 msgstr "Capitulo 1"
26888
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "Main File"
26891 msgstr "File principal"
26892
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "PhD Thesis"
26895 msgstr "Theses de PhD"
26896
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "Theses"
26899 msgstr "Theses"
26900
26901 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26902 msgid "Formal with Footline"
26903 msgstr "Formal con linea de pede"
26904
26905 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26906 msgid "Formal without Footline"
26907 msgstr "Formal sin linea de pede"
26908
26909 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26910 msgid "Grid with Head"
26911 msgstr "Grillia con titulo"
26912
26913 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26914 msgid "No Borders"
26915 msgstr "Necun Bordos"
26916
26917 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26918 msgid "Simple Grid"
26919 msgstr "Grillia simple"
26920
26921 #: src/Author.cpp:57
26922 #, c-format
26923 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26924 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26925
26926 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26927 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26928 msgid "ERROR!"
26929 msgstr "ERROR!"
26930
26931 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26932 msgid "No year"
26933 msgstr "Nulle anno"
26934
26935 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26936 msgid "Bibliography entry not found!"
26937 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:450
26940 msgid "Disk Error: "
26941 msgstr "Error de disco: "
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:451
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26947 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:580
26950 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26951 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26954 msgid "Save failed! Document is lost."
26955 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:586
26958 msgid "Attempting to close changed document!"
26959 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:595
26962 #, c-format
26963 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26964 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26967 #, c-format
26968 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26969 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26972 msgid "Document header error"
26973 msgstr "Error in le capite del documento"
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1011
26976 msgid "\\begin_header is missing"
26977 msgstr "manca \\begin_header"
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:1035
26980 msgid "\\begin_document is missing"
26981 msgstr "manca \\begin_document"
26982
26983 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26984 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26985 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26988 msgid ""
26989 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26990 "not installed.\n"
26991 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26992 "LaTeX preamble."
26993 msgstr ""
26994 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
26995 "ulem non es installate.\n"
26996 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
26997 "le preambulo de LaTeX."
26998
26999 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27001 msgid "Index"
27002 msgstr "Indice"
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:1196
27005 msgid "File Not Found"
27006 msgstr "File non trovate"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:1197
27009 #, c-format
27010 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27011 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
27012
27013 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27014 msgid "Document format failure"
27015 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1226
27018 #, c-format
27019 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27020 msgstr ""
27021 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27022 "es corrumpite."
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:1300
27025 #, c-format
27026 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27027 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:1327
27030 msgid "Conversion failed"
27031 msgstr "Conversion falleva"
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1328
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27037 "it could not be created."
27038 msgstr ""
27039 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27040 "crear un file temporanee per converter lo."
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1338
27043 msgid "Conversion script not found"
27044 msgstr "Script de conversion non trovate"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1339
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27050 "could not be found."
27051 msgstr ""
27052 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27053 "le script de conversion lyx2lyx."
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27056 msgid "Conversion script failed"
27057 msgstr "Le script de conversion falleva"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:1363
27060 #, c-format
27061 msgid ""
27062 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27063 "convert it."
27064 msgstr ""
27065 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27066 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1370
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27072 "it."
27073 msgstr ""
27074 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27075 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27078 msgid "File is read-only"
27079 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:1450
27082 #, c-format
27083 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27084 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1459
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27090 "overwrite this file?"
27091 msgstr ""
27092 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27093 "super-scriber lo?"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1461
27096 msgid "Overwrite modified file?"
27097 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27100 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27102 msgid "&Overwrite"
27103 msgstr "&Super scribe"
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:1527
27106 msgid "Backup failure"
27107 msgstr "Retro-copia falleva"
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:1528
27110 #, c-format
27111 msgid ""
27112 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27113 "Please check whether the directory exists and is writable."
27114 msgstr ""
27115 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27116 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27119 msgid "Write failure"
27120 msgstr "Falleva a scriber"
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:1565
27123 #, c-format
27124 msgid ""
27125 "The file has successfully been saved as:\n"
27126 "  %1$s.\n"
27127 "But LyX could not move it to:\n"
27128 "  %2$s.\n"
27129 "Your original file has been backed up to:\n"
27130 "  %3$s"
27131 msgstr ""
27132 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27133 "  %1$s\n"
27134 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27135 "  %2$s.\n"
27136 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27137 "  %3$s"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1576
27140 #, c-format
27141 msgid ""
27142 "Cannot move saved file to:\n"
27143 "  %1$s.\n"
27144 "But the file has successfully been saved as:\n"
27145 "  %2$s."
27146 msgstr ""
27147 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27148 "  %1$s.\n"
27149 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27150 "  %2$s."
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1592
27153 #, c-format
27154 msgid "Saving document %1$s..."
27155 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:1607
27158 msgid " could not write file!"
27159 msgstr " il non pote scriber le file!"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1615
27162 msgid " done."
27163 msgstr " facite."
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1630
27166 #, c-format
27167 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27168 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27171 #, c-format
27172 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27173 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:1643
27176 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27177 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:1657
27180 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27181 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1753
27184 msgid "Iconv software exception Detected"
27185 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:1754
27188 #, c-format
27189 msgid ""
27190 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27191 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27192 "Document>Settings>Language."
27193 msgstr ""
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:1786
27196 #, c-format
27197 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27198 msgstr "Character  non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1789
27201 msgid ""
27202 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27203 "contexts.\n"
27204 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27205 msgstr ""
27206 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27207 "codifica seligite.\n"
27208 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:1794
27211 #, c-format
27212 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27213 msgstr ""
27214 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27215 "%2$s)"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:1797
27218 msgid ""
27219 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27220 "chosen encoding.\n"
27221 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27222 msgstr ""
27223 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27224 "codifica seligite.\n"
27225 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27226
27227 #: src/Buffer.cpp:1805
27228 msgid "iconv conversion failed"
27229 msgstr "conversion con iconv falleva"
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:1810
27232 msgid "conversion failed"
27233 msgstr "conversion falleva"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27236 msgid "Uncodable character in file path"
27237 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:1924
27240 #, c-format
27241 msgid ""
27242 "The path of your document\n"
27243 "(%1$s)\n"
27244 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27245 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27246 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27247 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27248 "\n"
27249 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27250 "(such as utf8) or change the file path name."
27251 msgstr ""
27252 "Le percurso del documento\n"
27253 "(%1$s)\n"
27254 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27255 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27256 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27257 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27258 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27259 "ERT\n"
27260 "\n"
27261 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27262 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:2015
27265 #, c-format
27266 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27267 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:2016
27270 #, c-format
27271 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27272 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:2026
27275 #, c-format
27276 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27277 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:2027
27280 #, c-format
27281 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27282 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:2033
27285 msgid "Incompatible Languages!"
27286 msgstr "Linguages incompatibile!"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:2035
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27292 "because they require conflicting language packages:\n"
27293 "%1$s%2$s"
27294 msgstr ""
27295 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27296 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27297 "%1$s%2$s"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:2330
27300 msgid "Running chktex..."
27301 msgstr "Executante chktex..."
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:2349
27304 msgid "chktex failure"
27305 msgstr "chktex falleva"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:2350
27308 msgid "Could not run chktex successfully."
27309 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:2727
27312 #, c-format
27313 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27314 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:2831
27317 #, c-format
27318 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27319 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:2840
27322 msgid "Error generating literate programming code."
27323 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:2916
27326 #, c-format
27327 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27328 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:2949
27331 #, c-format
27332 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27333 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:3006
27336 msgid "Error viewing the output file."
27337 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27340 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27341 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27342 msgid "Invalid filename"
27343 msgstr "Nomine file invalide"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27347 msgid ""
27348 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27349 "through LaTeX: "
27350 msgstr ""
27351 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27352 "le file exportate: "
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27356 msgid "Problematic filename for DVI"
27357 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27361 msgid ""
27362 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27363 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27364 msgstr ""
27365 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27366 "on aperi illo con DVI: "
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27369 msgid "Export Warning!"
27370 msgstr "Aviso de exportation!"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:3410
27373 msgid ""
27374 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27375 "BibTeX will be unable to find them."
27376 msgstr ""
27377 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27378 "BibTeX non potera trovar los."
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:4080
27381 #, c-format
27382 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27383 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:4084
27386 #, c-format
27387 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27388 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:4138
27391 msgid "Preview source code"
27392 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:4140
27395 msgid "Preview preamble"
27396 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:4142
27399 msgid "Preview body"
27400 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:4157
27403 msgid "Plain text does not have a preamble."
27404 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:4294
27407 msgid "Autosaving current document..."
27408 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:4416
27411 #, c-format
27412 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27413 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:4420
27416 #, c-format
27417 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27418 msgstr ""
27419 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:4422
27422 msgid "Couldn't export file"
27423 msgstr "On non pote exportar le file"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27426 msgid "File name error"
27427 msgstr "Error de nomine del file"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4491
27430 #, c-format
27431 msgid ""
27432 "The directory path to the document\n"
27433 "%1$s\n"
27434 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27435 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27436 msgstr ""
27437 "Le percurso del directorio del documento\n"
27438 "%1$s\n"
27439 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27440 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27443 msgid "Document export cancelled."
27444 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:4613
27447 #, c-format
27448 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27449 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:4620
27452 #, c-format
27453 msgid "Document exported as %1$s"
27454 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:4689
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27460 "\n"
27461 "Recover emergency save?"
27462 msgstr ""
27463 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27464 "\n"
27465 "On recupera le copia de emergentia?"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:4692
27468 msgid "Load emergency save?"
27469 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:4693
27472 msgid "&Recover"
27473 msgstr "&Recupera"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:4693
27476 msgid "&Load Original"
27477 msgstr "&Carga original"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:4704
27480 #, c-format
27481 msgid ""
27482 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27483 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27484 msgstr ""
27485 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27486 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27487 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27488 "differente."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4711
27491 msgid "Document was successfully recovered."
27492 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:4713
27495 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27496 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:4714
27499 #, c-format
27500 msgid ""
27501 "Remove emergency file now?\n"
27502 "(%1$s)"
27503 msgstr ""
27504 "Remove le copia de emergentia?\n"
27505 "(%1$s)"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27508 msgid "Delete emergency file?"
27509 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27512 msgid "&Keep"
27513 msgstr "&Mantene"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:4723
27516 msgid "Emergency file deleted"
27517 msgstr "Copia de emergentia removite"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:4724
27520 msgid "Do not forget to save your file now!"
27521 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:4731
27524 msgid "Remove emergency file now?"
27525 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4754
27528 msgid "Can't rename emergency file!"
27529 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:4755
27532 msgid ""
27533 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27534 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27535 "this file, and may over-write your own work."
27536 msgstr ""
27537 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27538 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27539 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27540 "labor."
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:4760
27543 msgid "Emergency File Renames"
27544 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:4761
27547 #, c-format
27548 msgid ""
27549 "Emergency file renamed as:\n"
27550 " %1$s"
27551 msgstr ""
27552 "File de emergentia renominate como:\n"
27553 "%1$s"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:4784
27556 #, c-format
27557 msgid ""
27558 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27559 "\n"
27560 "Load the backup instead?"
27561 msgstr ""
27562 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27563 "\n"
27564 "Cargo in vice le retro-copia?"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:4786
27567 msgid "Load backup?"
27568 msgstr "Carga retro-copia?"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4787
27571 msgid "&Load backup"
27572 msgstr "&Carga retro-copia"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:4787
27575 msgid "Load &original"
27576 msgstr "Carga &original"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:4797
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27582 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27583 msgstr ""
27584 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27585 "%1$s es de sol lectura.\n"
27586 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27589 msgid "Senseless!!! "
27590 msgstr "Il non ha senso!!! "
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:5429
27593 #, c-format
27594 msgid "Document %1$s reloaded."
27595 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:5432
27598 #, c-format
27599 msgid "Could not reload document %1$s."
27600 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27601
27602 #: src/BufferParams.cpp:524
27603 msgid ""
27604 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27605 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27606 msgstr ""
27607 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
27608 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27609
27610 #: src/BufferParams.cpp:526
27611 msgid ""
27612 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27613 "are inserted into formulas"
27614 msgstr ""
27615 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
27616 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27617
27618 #: src/BufferParams.cpp:528
27619 msgid ""
27620 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27621 "formulas"
27622 msgstr ""
27623 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27624 "\\cancel es usate in formulas"
27625
27626 #: src/BufferParams.cpp:530
27627 msgid ""
27628 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27629 "inserted into formulas"
27630 msgstr ""
27631 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27632 "integral special es insertate in formulas"
27633
27634 #: src/BufferParams.cpp:532
27635 msgid ""
27636 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27637 "into formulas"
27638 msgstr ""
27639 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27640 "\\iddots es  insertate in le formulas"
27641
27642 #: src/BufferParams.cpp:534
27643 msgid ""
27644 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27645 "inserted into formulas"
27646 msgstr ""
27647 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27648 "mathematic\n"
27649 "es  insertate in le formulas"
27650
27651 #: src/BufferParams.cpp:536
27652 msgid ""
27653 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27654 "inserted into formulas"
27655 msgstr ""
27656 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27657 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27658
27659 #: src/BufferParams.cpp:538
27660 msgid ""
27661 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27662 "subscript is inserted into formulas"
27663 msgstr ""
27664 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27665 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
27666
27667 #: src/BufferParams.cpp:540
27668 msgid ""
27669 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27670 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27671 msgstr ""
27672 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
27673 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27674 "in formulas"
27675
27676 #: src/BufferParams.cpp:542
27677 msgid ""
27678 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27679 "decoration 'utilde'"
27680 msgstr ""
27681 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27682 "de decoration ' utilde'"
27683
27684 #: src/BufferParams.cpp:747
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "The selected document class\n"
27688 "\t%1$s\n"
27689 "requires external files that are not available.\n"
27690 "The document class can still be used, but the\n"
27691 "document cannot be compiled until the following\n"
27692 "prerequisites are installed:\n"
27693 "\t%2$s\n"
27694 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27695 "User's Guide for more information."
27696 msgstr ""
27697 "Le seligite classe de documento \n"
27698 "\t%1$s\n"
27699 "require files externe que non es disponibile.\n"
27700 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27701 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27702 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27703 "\t%2$s\n"
27704 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27705 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27706
27707 #: src/BufferParams.cpp:756
27708 msgid "Document class not available"
27709 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27710
27711 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27712 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27715 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27716 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27717 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27718 msgid "LyX Warning: "
27719 msgstr "Aviso de LyX: "
27720
27721 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27722 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27725 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27726 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27727 msgid "uncodable character"
27728 msgstr "character intraducibile"
27729
27730 #: src/BufferParams.cpp:1765
27731 #, fuzzy
27732 msgid "Uncodable character in class options"
27733 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
27734
27735 #: src/BufferParams.cpp:1767
27736 #, fuzzy, c-format
27737 msgid ""
27738 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27739 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27740 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27741 "output.\n"
27742 "\n"
27743 "Please select an appropriate document encoding\n"
27744 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27745 msgstr ""
27746 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27747 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27748 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27749 "incomplete.\n"
27750 "\n"
27751 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27752 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27753
27754 #: src/BufferParams.cpp:2208
27755 msgid "Uncodable character in user preamble"
27756 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27757
27758 #: src/BufferParams.cpp:2210
27759 #, c-format
27760 msgid ""
27761 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27762 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27763 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27764 "output.\n"
27765 "\n"
27766 "Please select an appropriate document encoding\n"
27767 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27768 msgstr ""
27769 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27770 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27771 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27772 "incomplete.\n"
27773 "\n"
27774 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27775 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27776
27777 #: src/BufferParams.cpp:2523
27778 #, c-format
27779 msgid ""
27780 "The layout file:\n"
27781 "%1$s\n"
27782 "could not be found. A default textclass with default\n"
27783 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27784 "correct output."
27785 msgstr ""
27786 "Le file de disposition:\n"
27787 "%1$s\n"
27788 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27789 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27790 "un exito correcte."
27791
27792 #: src/BufferParams.cpp:2529
27793 msgid "Document class not found"
27794 msgstr "Classe de documento non trovate"
27795
27796 #: src/BufferParams.cpp:2536
27797 #, c-format
27798 msgid ""
27799 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27800 "%1$s\n"
27801 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27802 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27803 "correct output."
27804 msgstr ""
27805 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27806 "%1$s\n"
27807 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27808 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27809 "un exito correcte."
27810
27811 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27812 msgid "Could not load class"
27813 msgstr "Impossibile cargar classe"
27814
27815 #: src/BufferParams.cpp:2587
27816 msgid "Error reading internal layout information"
27817 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27818
27819 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27820 msgid "Read Error"
27821 msgstr "Error de lectura"
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:188
27824 msgid "No more insets"
27825 msgstr "Nulle altere insertion"
27826
27827 #: src/BufferView.cpp:823
27828 msgid "Save bookmark"
27829 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27830
27831 #: src/BufferView.cpp:1042
27832 msgid "Converting document to new document class..."
27833 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27834
27835 #: src/BufferView.cpp:1087
27836 msgid "Document is read-only"
27837 msgstr "Documento es de sol lectura"
27838
27839 #: src/BufferView.cpp:1089
27840 msgid "Document has been modified externally"
27841 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27842
27843 #: src/BufferView.cpp:1098
27844 msgid "This portion of the document is deleted."
27845 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27846
27847 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27849 msgid "Absolute filename expected."
27850 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27851
27852 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27853 #, c-format
27854 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27855 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27856
27857 #: src/BufferView.cpp:1424
27858 msgid "No further undo information"
27859 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27860
27861 #: src/BufferView.cpp:1444
27862 msgid "No further redo information"
27863 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27864
27865 #: src/BufferView.cpp:1692
27866 msgid "Mark off"
27867 msgstr "Marca de-activate"
27868
27869 #: src/BufferView.cpp:1698
27870 msgid "Mark on"
27871 msgstr "Marca activate"
27872
27873 #: src/BufferView.cpp:1705
27874 msgid "Mark removed"
27875 msgstr "Marca removite"
27876
27877 #: src/BufferView.cpp:1708
27878 msgid "Mark set"
27879 msgstr "Marca fixate"
27880
27881 #: src/BufferView.cpp:1799
27882 msgid "Statistics for the selection:"
27883 msgstr "Statisticas per le selection:"
27884
27885 #: src/BufferView.cpp:1801
27886 msgid "Statistics for the document:"
27887 msgstr "Statisticas per le documento:"
27888
27889 #: src/BufferView.cpp:1804
27890 #, c-format
27891 msgid "%1$d words"
27892 msgstr "%1$d parolas"
27893
27894 #: src/BufferView.cpp:1806
27895 msgid "One word"
27896 msgstr "Un parola"
27897
27898 #: src/BufferView.cpp:1809
27899 #, c-format
27900 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27901 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27902
27903 #: src/BufferView.cpp:1812
27904 msgid "One character (including blanks)"
27905 msgstr "Un character (spatios includite)"
27906
27907 #: src/BufferView.cpp:1815
27908 #, c-format
27909 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27910 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27911
27912 #: src/BufferView.cpp:1818
27913 msgid "One character (excluding blanks)"
27914 msgstr "Un character (spatios includite)"
27915
27916 #: src/BufferView.cpp:1820
27917 msgid "Statistics"
27918 msgstr "Statistica"
27919
27920 #: src/BufferView.cpp:2043
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27924 msgstr ""
27925 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
27926 "grande de %1$d"
27927
27928 #: src/BufferView.cpp:2045
27929 #, c-format
27930 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27931 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
27932
27933 #: src/BufferView.cpp:2053
27934 msgid "Branch name"
27935 msgstr "Nomine ramo"
27936
27937 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27938 msgid "Branch already exists"
27939 msgstr "Le ramo ja existe"
27940
27941 #: src/BufferView.cpp:2937
27942 #, c-format
27943 msgid "Inserting document %1$s..."
27944 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
27945
27946 #: src/BufferView.cpp:2952
27947 #, c-format
27948 msgid "Document %1$s inserted."
27949 msgstr "Documento %1$s insertate."
27950
27951 #: src/BufferView.cpp:2954
27952 #, c-format
27953 msgid "Could not insert document %1$s"
27954 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
27955
27956 #: src/BufferView.cpp:3356
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "Could not read the specified document\n"
27960 "%1$s\n"
27961 "due to the error: %2$s"
27962 msgstr ""
27963 "Impossibile leger le documento specificate\n"
27964 "%1$s\n"
27965 "debite a error: %2$s"
27966
27967 #: src/BufferView.cpp:3358
27968 msgid "Could not read file"
27969 msgstr "Il non pote leger  file"
27970
27971 #: src/BufferView.cpp:3365
27972 #, c-format
27973 msgid ""
27974 "%1$s\n"
27975 " is not readable."
27976 msgstr ""
27977 "%1$s\n"
27978 " non es legibile."
27979
27980 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27981 msgid "Could not open file"
27982 msgstr "On non pote aperir file"
27983
27984 #: src/BufferView.cpp:3373
27985 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27986 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
27987
27988 #: src/BufferView.cpp:3374
27989 msgid ""
27990 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27991 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27992 "If this does not give the correct result\n"
27993 "then please change the encoding of the file\n"
27994 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27995 msgstr ""
27996 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
27997 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
27998 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
27999 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
28000 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28001
28002 #: src/Changes.cpp:375
28003 msgid "Uncodable character in author initials"
28004 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
28005
28006 #: src/Changes.cpp:376
28007 #, c-format
28008 msgid ""
28009 "The author initials '%1$s',\n"
28010 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28011 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28012 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28013 "\n"
28014 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28015 "or change the author initials."
28016 msgstr ""
28017 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
28018 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28019 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28020 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28021 "\n"
28022 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28023 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
28024
28025 #: src/Changes.cpp:405
28026 msgid "Uncodable character in author name"
28027 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28028
28029 #: src/Changes.cpp:406
28030 #, c-format
28031 msgid ""
28032 "The author name '%1$s',\n"
28033 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28034 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28035 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28036 "\n"
28037 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28038 "or change the spelling of the author name."
28039 msgstr ""
28040 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28041 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28042 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28043 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28044 "\n"
28045 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28046 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28047
28048 #: src/Chktex.cpp:65
28049 #, c-format
28050 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28051 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28052
28053 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28055 msgid "none"
28056 msgstr "necun"
28057
28058 #: src/Color.cpp:204
28059 msgid "black"
28060 msgstr "nigre"
28061
28062 #: src/Color.cpp:205
28063 msgid "white"
28064 msgstr "blanco"
28065
28066 #: src/Color.cpp:206
28067 msgid "blue"
28068 msgstr "blau"
28069
28070 #: src/Color.cpp:207
28071 msgid "brown"
28072 msgstr "brun"
28073
28074 #: src/Color.cpp:208
28075 msgid "cyan"
28076 msgstr "cyano"
28077
28078 #: src/Color.cpp:209
28079 msgid "darkgray"
28080 msgstr "gris obscur"
28081
28082 #: src/Color.cpp:210
28083 msgid "gray"
28084 msgstr "gris"
28085
28086 #: src/Color.cpp:211
28087 msgid "green"
28088 msgstr "verde"
28089
28090 #: src/Color.cpp:212
28091 msgid "lightgray"
28092 msgstr "gris clar"
28093
28094 #: src/Color.cpp:213
28095 msgid "lime"
28096 msgstr "lime"
28097
28098 #: src/Color.cpp:214
28099 msgid "magenta"
28100 msgstr "magenta"
28101
28102 #: src/Color.cpp:215
28103 msgid "olive"
28104 msgstr "verde oliva"
28105
28106 #: src/Color.cpp:216
28107 msgid "orange"
28108 msgstr "orange"
28109
28110 #: src/Color.cpp:217
28111 msgid "pink"
28112 msgstr "rosate"
28113
28114 #: src/Color.cpp:218
28115 msgid "purple"
28116 msgstr "purpura"
28117
28118 #: src/Color.cpp:219
28119 msgid "red"
28120 msgstr "rubie"
28121
28122 #: src/Color.cpp:220
28123 msgid "teal"
28124 msgstr "blau verde"
28125
28126 #: src/Color.cpp:221
28127 msgid "violet"
28128 msgstr "violetto"
28129
28130 #: src/Color.cpp:222
28131 msgid "yellow"
28132 msgstr "jalne"
28133
28134 #: src/Color.cpp:223
28135 msgid "cursor"
28136 msgstr "cursor"
28137
28138 #: src/Color.cpp:224
28139 msgid "background"
28140 msgstr "fundo"
28141
28142 #: src/Color.cpp:225
28143 msgid "text"
28144 msgstr "texto"
28145
28146 #: src/Color.cpp:226
28147 msgid "selection"
28148 msgstr "selection"
28149
28150 #: src/Color.cpp:227
28151 msgid "selected text"
28152 msgstr "texto selectionate"
28153
28154 #: src/Color.cpp:229
28155 msgid "LaTeX text"
28156 msgstr "Texto LaTeX"
28157
28158 #: src/Color.cpp:230
28159 msgid "inline completion"
28160 msgstr "cons. completamento in linea"
28161
28162 #: src/Color.cpp:232
28163 msgid "non-unique inline completion"
28164 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28165
28166 #: src/Color.cpp:234
28167 msgid "previewed snippet"
28168 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28169
28170 #: src/Color.cpp:235
28171 msgid "note label"
28172 msgstr "etiquetta de nota"
28173
28174 #: src/Color.cpp:236
28175 msgid "note background"
28176 msgstr "fundo de nota"
28177
28178 #: src/Color.cpp:237
28179 msgid "comment label"
28180 msgstr "etiquetta de commento"
28181
28182 #: src/Color.cpp:238
28183 msgid "comment background"
28184 msgstr "fundo de commento"
28185
28186 #: src/Color.cpp:239
28187 msgid "greyedout inset label"
28188 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28189
28190 #: src/Color.cpp:240
28191 msgid "greyedout inset text"
28192 msgstr "texto de nota discolorate"
28193
28194 #: src/Color.cpp:241
28195 msgid "greyedout inset background"
28196 msgstr "fundo de nota discolorate"
28197
28198 #: src/Color.cpp:242
28199 msgid "phantom inset text"
28200 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28201
28202 #: src/Color.cpp:243
28203 msgid "shaded box"
28204 msgstr "quadro adumbrate"
28205
28206 #: src/Color.cpp:244
28207 msgid "listings background"
28208 msgstr "secunde plano  de listas"
28209
28210 #: src/Color.cpp:245
28211 msgid "branch label"
28212 msgstr "etiquetta de ramo"
28213
28214 #: src/Color.cpp:246
28215 msgid "footnote label"
28216 msgstr "etiquetta de apostilla"
28217
28218 #: src/Color.cpp:247
28219 msgid "index label"
28220 msgstr "etiquetta de indice"
28221
28222 #: src/Color.cpp:248
28223 msgid "margin note label"
28224 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28225
28226 #: src/Color.cpp:249
28227 msgid "URL label"
28228 msgstr "Etiquetta de URL"
28229
28230 #: src/Color.cpp:250
28231 msgid "URL text"
28232 msgstr "Texto de URL"
28233
28234 #: src/Color.cpp:251
28235 msgid "depth bar"
28236 msgstr "barra de profunditate"
28237
28238 #: src/Color.cpp:252
28239 msgid "scroll indicator"
28240 msgstr "indicator de rolamento"
28241
28242 #: src/Color.cpp:253
28243 msgid "language"
28244 msgstr "linguage"
28245
28246 #: src/Color.cpp:254
28247 msgid "command inset"
28248 msgstr "insertion commando"
28249
28250 #: src/Color.cpp:255
28251 msgid "command inset background"
28252 msgstr "insertion commando (fundo)"
28253
28254 #: src/Color.cpp:256
28255 msgid "command inset frame"
28256 msgstr "insertion commando (quadro)"
28257
28258 #: src/Color.cpp:257
28259 msgid "command inset (broken reference)"
28260 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28261
28262 #: src/Color.cpp:258
28263 msgid "button background (broken reference)"
28264 msgstr "button fundo  (referentia rupte)"
28265
28266 #: src/Color.cpp:259
28267 msgid "button frame (broken reference)"
28268 msgstr "button quadro  (referentia rupte)"
28269
28270 #: src/Color.cpp:260
28271 msgid "button background (broken reference) under focus"
28272 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28273
28274 #: src/Color.cpp:261
28275 msgid "special character"
28276 msgstr "character special"
28277
28278 #: src/Color.cpp:262
28279 msgid "math"
28280 msgstr "mathematica"
28281
28282 #: src/Color.cpp:263
28283 msgid "math background"
28284 msgstr "mathematica (fundo)"
28285
28286 #: src/Color.cpp:264
28287 msgid "graphics background"
28288 msgstr "graphicos (fundo)"
28289
28290 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28291 msgid "math macro background"
28292 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28293
28294 #: src/Color.cpp:266
28295 msgid "math frame"
28296 msgstr "mathematica (quadro)"
28297
28298 #: src/Color.cpp:267
28299 msgid "math corners"
28300 msgstr "mathematica (angulos)"
28301
28302 #: src/Color.cpp:268
28303 msgid "math line"
28304 msgstr "mathematica (linea)"
28305
28306 #: src/Color.cpp:270
28307 msgid "math macro hovered background"
28308 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28309
28310 #: src/Color.cpp:271
28311 msgid "math macro label"
28312 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28313
28314 #: src/Color.cpp:272
28315 msgid "math macro frame"
28316 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28317
28318 #: src/Color.cpp:273
28319 msgid "math macro blended out"
28320 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28321
28322 #: src/Color.cpp:274
28323 msgid "math macro old parameter"
28324 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28325
28326 #: src/Color.cpp:275
28327 msgid "math macro new parameter"
28328 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28329
28330 #: src/Color.cpp:276
28331 msgid "collapsible inset text"
28332 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28333
28334 #: src/Color.cpp:277
28335 msgid "collapsible inset frame"
28336 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28337
28338 #: src/Color.cpp:278
28339 msgid "inset background"
28340 msgstr "insertion (fundo)"
28341
28342 #: src/Color.cpp:279
28343 msgid "inset frame"
28344 msgstr "insertion (quadro)"
28345
28346 #: src/Color.cpp:280
28347 msgid "LaTeX error"
28348 msgstr "Error de LaTeX"
28349
28350 #: src/Color.cpp:281
28351 msgid "end-of-line marker"
28352 msgstr "marcator de fin linea"
28353
28354 #: src/Color.cpp:282
28355 msgid "appendix marker"
28356 msgstr "marcator de appendice"
28357
28358 #: src/Color.cpp:283
28359 msgid "change bar"
28360 msgstr "barra de modificationes"
28361
28362 #: src/Color.cpp:284
28363 msgid "deleted text (output)"
28364 msgstr "texto delite (exito)"
28365
28366 #: src/Color.cpp:285
28367 msgid "added text (output)"
28368 msgstr "texto addite (exito)"
28369
28370 #: src/Color.cpp:286
28371 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28372 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28373
28374 #: src/Color.cpp:287
28375 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28376 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28377
28378 #: src/Color.cpp:288
28379 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28380 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28381
28382 #: src/Color.cpp:289
28383 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28384 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28385
28386 #: src/Color.cpp:290
28387 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28388 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28389
28390 #: src/Color.cpp:291
28391 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28392 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28393
28394 #: src/Color.cpp:292
28395 msgid "added space markers"
28396 msgstr "marcatores de spatio addite"
28397
28398 #: src/Color.cpp:293
28399 msgid "table line"
28400 msgstr "tabella (linea)"
28401
28402 #: src/Color.cpp:294
28403 msgid "table on/off line"
28404 msgstr "tabella (linea on/off)"
28405
28406 #: src/Color.cpp:295
28407 msgid "bottom area"
28408 msgstr "area inferior"
28409
28410 #: src/Color.cpp:296
28411 msgid "new page"
28412 msgstr "nove pagina"
28413
28414 #: src/Color.cpp:297
28415 msgid "page break / line break"
28416 msgstr "interruption de linea/pagina"
28417
28418 #: src/Color.cpp:298
28419 msgid "button frame"
28420 msgstr "quadro de button"
28421
28422 #: src/Color.cpp:299
28423 msgid "button background"
28424 msgstr "button (fundo)"
28425
28426 #: src/Color.cpp:300
28427 msgid "button background under focus"
28428 msgstr "button (fundo infra mus)"
28429
28430 #: src/Color.cpp:301
28431 msgid "paragraph marker"
28432 msgstr "marcator de paragrapho"
28433
28434 #: src/Color.cpp:302
28435 msgid "preview frame"
28436 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28437
28438 #: src/Color.cpp:303
28439 msgid "inherit"
28440 msgstr "heredita"
28441
28442 #: src/Color.cpp:304
28443 msgid "regexp frame"
28444 msgstr "expression regular  (quadro)"
28445
28446 #: src/Color.cpp:305
28447 msgid "ignore"
28448 msgstr "ignora"
28449
28450 #: src/Converter.cpp:306
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28454 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28455 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28456 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28457 "actually need it, instead.</p>"
28458 msgstr ""
28459 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28460 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28461 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28462 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28463 "che lo necessitano.</p>"
28464
28465 #: src/Converter.cpp:315
28466 msgid "Security Warning"
28467 msgstr "Advertimento de securitate"
28468
28469 #: src/Converter.cpp:328
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28473 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28474 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28475 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28476 msgstr ""
28477 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28478 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28479 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28480 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28481
28482 #: src/Converter.cpp:335
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28486 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28487 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28488 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28489 msgstr ""
28490 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28491 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28492 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28493 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28494
28495 #: src/Converter.cpp:345
28496 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28497 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28498
28499 #: src/Converter.cpp:347
28500 msgid ""
28501 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28502 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28503 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28504 "i>.)"
28505 msgstr ""
28506 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28507 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28508 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28509 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28510
28511 #: src/Converter.cpp:356
28512 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28513 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28514
28515 #: src/Converter.cpp:357
28516 msgid "An external converter requires your authorization"
28517 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28518
28519 #: src/Converter.cpp:360
28520 msgid ""
28521 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28522 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28523 msgstr ""
28524 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28525 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28526 "fidati!</b></p>"
28527
28528 #: src/Converter.cpp:363
28529 msgid ""
28530 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28531 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28532 msgstr ""
28533 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28534 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28535
28536 #: src/Converter.cpp:367
28537 msgid "Do &not allow"
28538 msgstr "No&n permitte"
28539
28540 #: src/Converter.cpp:367
28541 msgid "Do &not run"
28542 msgstr "No&n executa"
28543
28544 #: src/Converter.cpp:368
28545 msgid "A&llow"
28546 msgstr "&Permitte"
28547
28548 #: src/Converter.cpp:368
28549 msgid "&Run"
28550 msgstr "&Exeque"
28551
28552 #: src/Converter.cpp:370
28553 msgid "&Always allow for this document"
28554 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28555
28556 #: src/Converter.cpp:371
28557 msgid "&Always run for this document"
28558 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28559
28560 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28561 msgid "Converter killed"
28562 msgstr "Convertitor terminate"
28563
28564 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28565 #, c-format
28566 msgid ""
28567 "The following converter was killed by the user.\n"
28568 " %1$s\n"
28569 msgstr ""
28570
28571 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28572 #: src/Converter.cpp:809
28573 msgid "Cannot convert file"
28574 msgstr "Il non pote converter file"
28575
28576 #: src/Converter.cpp:462
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28580 "Define a converter in the preferences."
28581 msgstr ""
28582 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28583 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28584
28585 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28586 msgid "Pygments driver command not found!"
28587 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28588
28589 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28590 msgid ""
28591 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28592 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28593 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28594 "is named differently, to add the following line to the\n"
28595 "document preamble:\n"
28596 "\n"
28597 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28598 "\n"
28599 "where 'driver' is name of the driver command."
28600 msgstr ""
28601 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28602 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28603 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28604 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28605 "preambolo del documento:\n"
28606 "\n"
28607 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28608 "\n"
28609 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28610
28611 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28612 msgid "Executing command: "
28613 msgstr "Commando executante: "
28614
28615 #: src/Converter.cpp:727
28616 msgid "Process Killed"
28617 msgstr "Processo terminate"
28618
28619 #: src/Converter.cpp:728
28620 #, c-format
28621 msgid ""
28622 "The conversion process was killed while running:\n"
28623 "%1$s"
28624 msgstr ""
28625 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28626 "%1$s"
28627
28628 #: src/Converter.cpp:733
28629 msgid "Process Timed Out"
28630 msgstr ""
28631
28632 #: src/Converter.cpp:734
28633 #, c-format
28634 msgid ""
28635 "The conversion process:\n"
28636 "%1$s\n"
28637 "timed out before completing."
28638 msgstr ""
28639
28640 #: src/Converter.cpp:739
28641 msgid "Build errors"
28642 msgstr "Errores de compilation"
28643
28644 #: src/Converter.cpp:740
28645 msgid "There were errors during the build process."
28646 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28647
28648 #: src/Converter.cpp:745
28649 #, c-format
28650 msgid ""
28651 "An error occurred while running:\n"
28652 "%1$s"
28653 msgstr ""
28654 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28655 "%1$s"
28656
28657 #: src/Converter.cpp:768
28658 #, c-format
28659 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28660 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28661
28662 #: src/Converter.cpp:811
28663 #, c-format
28664 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28665 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28666
28667 #: src/Converter.cpp:812
28668 #, c-format
28669 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28670 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28671
28672 #: src/Converter.cpp:852
28673 msgid "Running LaTeX..."
28674 msgstr "Executante LaTeX..."
28675
28676 #: src/Converter.cpp:869
28677 msgid "Export canceled"
28678 msgstr "Exportation  cancellate"
28679
28680 #: src/Converter.cpp:870
28681 msgid "The export process was terminated by the user."
28682 msgstr ""
28683
28684 #: src/Converter.cpp:880
28685 msgid "Undefined reference"
28686 msgstr "Referentia non definite"
28687
28688 #: src/Converter.cpp:881
28689 msgid ""
28690 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28691 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28692 msgstr ""
28693
28694 #: src/Converter.cpp:893
28695 #, c-format
28696 msgid ""
28697 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28698 "log %1$s."
28699 msgstr ""
28700 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28701 "registro de LaTeX %1$s."
28702
28703 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28704 msgid "LaTeX failed"
28705 msgstr "LaTeX falleva"
28706
28707 #: src/Converter.cpp:899
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "The external program\n"
28711 "%1$s\n"
28712 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28713 "program's error (check the logs). "
28714 msgstr ""
28715 "Le programma externe\n"
28716 "%1$s\n"
28717 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28718 "programma (controla le registros). "
28719
28720 #: src/Converter.cpp:905
28721 msgid "Output is empty"
28722 msgstr "Exito es vacue"
28723
28724 #: src/Converter.cpp:906
28725 msgid "No output file was generated."
28726 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28727
28728 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28729 msgid ", Inset: "
28730 msgstr ", Insertion: "
28731
28732 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28733 msgid ", Cell: "
28734 msgstr ", Cella: "
28735
28736 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28737 msgid ", Position: "
28738 msgstr ", Position: "
28739
28740 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28741 #, c-format
28742 msgid ""
28743 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28744 "not been pasted."
28745 msgstr ""
28746 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28747 "non ha essite collate."
28748
28749 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28750 #, c-format
28751 msgid ""
28752 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28753 "not been pasted."
28754 msgstr ""
28755 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28756 "non ha essite collate."
28757
28758 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28759 msgid "Uncodable content"
28760 msgstr "Contento non codificabile"
28761
28762 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28766 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28767 msgstr ""
28768 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28769 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28770
28771 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28772 msgid "Unknown branch"
28773 msgstr "Ramo incognite"
28774
28775 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28776 msgid "&Don't Add"
28777 msgstr "&Non adde lo"
28778
28779 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28780 #, c-format
28781 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28782 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28783
28784 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28785 msgid "Layout Not Found"
28786 msgstr "Disposition non trovate"
28787
28788 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28789 #, c-format
28790 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28791 msgstr ""
28792 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28793
28794 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28798 "%3$s'."
28799 msgstr ""
28800 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28801 "disposition ab\n"
28802 "`%2$s' a `%3$s'."
28803
28804 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28805 msgid "Undefined flex inset"
28806 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28807
28808 #: src/Exporter.cpp:45
28809 #, c-format
28810 msgid ""
28811 "The file %1$s already exists.\n"
28812 "\n"
28813 "Do you want to overwrite that file?"
28814 msgstr ""
28815 "Le file %1$s ja existe.\n"
28816 "\n"
28817 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28818
28819 #: src/Exporter.cpp:48
28820 msgid "Overwrite file?"
28821 msgstr "Super scribe le file?"
28822
28823 #: src/Exporter.cpp:50
28824 msgid "&Keep file"
28825 msgstr "&Mantene file"
28826
28827 #: src/Exporter.cpp:51
28828 msgid "Overwrite &all"
28829 msgstr "&Super-scribe toto"
28830
28831 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28832 msgid "&Cancel export"
28833 msgstr "&Cancella exportation"
28834
28835 #: src/Exporter.cpp:97
28836 msgid "Couldn't copy file"
28837 msgstr "Non poteva copiar le file"
28838
28839 #: src/Exporter.cpp:98
28840 #, c-format
28841 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28842 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28843
28844 #: src/Font.cpp:141
28845 #, c-format
28846 msgid "Language: %1$s, "
28847 msgstr "Linguage: %1$s, "
28848
28849 #: src/Font.cpp:146
28850 #, c-format
28851 msgid "Number %1$s"
28852 msgstr "Numero %1$s"
28853
28854 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28856 msgid "Roman"
28857 msgstr "Roman"
28858
28859 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28861 msgid "Sans Serif"
28862 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28863
28864 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28866 msgid "Typewriter"
28867 msgstr "Mono-spatio"
28868
28869 #: src/FontInfo.cpp:43
28870 msgid "Symbol"
28871 msgstr "Symbolo"
28872
28873 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28874 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28875 msgid "Inherit"
28876 msgstr "Heredita"
28877
28878 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28879 msgid "Medium"
28880 msgstr "Medium"
28881
28882 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28883 msgid "Upright"
28884 msgstr "Derecte"
28885
28886 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28887 msgid "Italic"
28888 msgstr "Corsive"
28889
28890 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28891 msgid "Slanted"
28892 msgstr "Oblique"
28893
28894 #: src/FontInfo.cpp:51
28895 msgid "Smallcaps"
28896 msgstr "Majusculettas"
28897
28898 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28899 msgid "Increase"
28900 msgstr "Augmenta"
28901
28902 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28903 msgid "Decrease"
28904 msgstr "Diminue"
28905
28906 #: src/FontInfo.cpp:60
28907 msgid "Toggle"
28908 msgstr "Commuta"
28909
28910 #: src/FontInfo.cpp:617
28911 #, c-format
28912 msgid "Emphasis %1$s, "
28913 msgstr "Emphasis %1$s, "
28914
28915 #: src/FontInfo.cpp:620
28916 #, c-format
28917 msgid "Underline %1$s, "
28918 msgstr "Sub-linea %1$s, "
28919
28920 #: src/FontInfo.cpp:623
28921 #, c-format
28922 msgid "Double underline %1$s, "
28923 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
28924
28925 #: src/FontInfo.cpp:626
28926 #, c-format
28927 msgid "Wavy underline %1$s, "
28928 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
28929
28930 #: src/FontInfo.cpp:629
28931 #, c-format
28932 msgid "Strike out %1$s, "
28933 msgstr "Strike out %1$s, "
28934
28935 #: src/FontInfo.cpp:632
28936 #, c-format
28937 msgid "Cross out %1$s, "
28938 msgstr "Cross out %1$s, "
28939
28940 #: src/FontInfo.cpp:635
28941 #, c-format
28942 msgid "Noun %1$s, "
28943 msgstr "Substantivo %1$s, "
28944
28945 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28946 msgid "Cannot view file"
28947 msgstr "Non pote monstrar  file"
28948
28949 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28950 #, c-format
28951 msgid "File does not exist: %1$s"
28952 msgstr "Le file non existe: %1$s"
28953
28954 #: src/Format.cpp:644
28955 #, c-format
28956 msgid "No information for viewing %1$s"
28957 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
28958
28959 #: src/Format.cpp:654
28960 #, c-format
28961 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28962 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
28963
28964 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28965 msgid "Cannot edit file"
28966 msgstr "Non pote modificar le file"
28967
28968 #: src/Format.cpp:735
28969 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28970 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
28971
28972 #: src/Format.cpp:748
28973 #, c-format
28974 msgid "No information for editing %1$s"
28975 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
28976
28977 #: src/Format.cpp:759
28978 #, c-format
28979 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28980 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
28981
28982 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28983 msgid "Could not find bind file"
28984 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
28985
28986 #: src/KeyMap.cpp:230
28987 #, c-format
28988 msgid ""
28989 "Unable to find the bind file\n"
28990 "%1$s.\n"
28991 "Please check your installation."
28992 msgstr ""
28993 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
28994 "%1$s.\n"
28995 "Per favor, controla le installation."
28996
28997 #: src/KeyMap.cpp:237
28998 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28999 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29000
29001 #: src/KeyMap.cpp:238
29002 msgid ""
29003 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29004 "Please check your installation."
29005 msgstr ""
29006 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29007 "Per favor, controla tu installation."
29008
29009 #: src/KeyMap.cpp:245
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "Unable to find the bind file\n"
29013 "%1$s.\n"
29014 "Falling back to default."
29015 msgstr ""
29016 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29017 "%1$s.\n"
29018 "On retorna a lo predefinite."
29019
29020 #: src/KeySequence.cpp:181
29021 msgid "   options: "
29022 msgstr "   optiones: "
29023
29024 #: src/LaTeX.cpp:62
29025 #, c-format
29026 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29027 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
29028
29029 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29030 msgid "Running Index Processor."
29031 msgstr "Processor  de indice executante."
29032
29033 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29034 msgid "Running BibTeX."
29035 msgstr "BibTeX es executante."
29036
29037 #: src/LaTeX.cpp:609
29038 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29039 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29040
29041 #: src/LaTeX.cpp:1113
29042 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29043 msgstr ""
29044
29045 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29046 msgid "BibTeX error: "
29047 msgstr "Error de BibTeX: "
29048
29049 #: src/LaTeX.cpp:1627
29050 msgid "Biber error: "
29051 msgstr "Error de Biber: "
29052
29053 #: src/LaTeX.cpp:1656
29054 msgid "Makeindex error: "
29055 msgstr "Error de Makeindex: "
29056
29057 #: src/LaTeX.cpp:1665
29058 msgid "Xindy error: "
29059 msgstr "Error de Xindy: "
29060
29061 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29062 msgid "Font not available"
29063 msgstr "Font non disponibile"
29064
29065 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29066 #, c-format
29067 msgid ""
29068 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29069 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29070 msgstr ""
29071 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29072 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29073
29074 #: src/LyX.cpp:148
29075 msgid "Could not read configuration file"
29076 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29077
29078 #: src/LyX.cpp:149
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "Error while reading the configuration file\n"
29082 "%1$s.\n"
29083 "Please check your installation."
29084 msgstr ""
29085 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29086 "%1$s.\n"
29087 "Per favor, controla tu installation."
29088
29089 #: src/LyX.cpp:402
29090 msgid "The following files could not be loaded:"
29091 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29092
29093 #: src/LyX.cpp:443
29094 #, c-format
29095 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29096 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29097
29098 #: src/LyX.cpp:445
29099 msgid "Cannot remove temporary directory"
29100 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29101
29102 #: src/LyX.cpp:449
29103 #, c-format
29104 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29105 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29106
29107 #: src/LyX.cpp:478
29108 #, c-format
29109 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29110 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
29111
29112 #: src/LyX.cpp:496
29113 msgid "Missing filename for this operation."
29114 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29115
29116 #: src/LyX.cpp:545
29117 #, c-format
29118 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29119 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29120
29121 #: src/LyX.cpp:592
29122 msgid "No textclass is found"
29123 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29124
29125 #: src/LyX.cpp:593
29126 msgid ""
29127 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29128 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29129 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29130 msgstr ""
29131 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29132 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29133 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29134
29135 #: src/LyX.cpp:597
29136 msgid "&Reconfigure"
29137 msgstr "&Re-configura"
29138
29139 #: src/LyX.cpp:598
29140 msgid "&Without LaTeX"
29141 msgstr "&Sin LaTeX"
29142
29143 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29144 msgid "&Continue"
29145 msgstr "&Continua"
29146
29147 #: src/LyX.cpp:702
29148 msgid ""
29149 "SIGHUP signal caught!\n"
29150 "Bye."
29151 msgstr ""
29152 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29153 "On abandona."
29154
29155 #: src/LyX.cpp:706
29156 msgid ""
29157 "SIGFPE signal caught!\n"
29158 "Bye."
29159 msgstr ""
29160 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29161 "On abandona."
29162
29163 #: src/LyX.cpp:709
29164 msgid ""
29165 "SIGSEGV signal caught!\n"
29166 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29167 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29168 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29169 "Bye."
29170 msgstr ""
29171 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29172 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29173 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29174 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29175 "On abandona."
29176
29177 #: src/LyX.cpp:725
29178 msgid "LyX crashed!"
29179 msgstr "LyX habeva un crash!"
29180
29181 #: src/LyX.cpp:759
29182 msgid "LyX: "
29183 msgstr "LyX: "
29184
29185 #: src/LyX.cpp:1027
29186 msgid "Could not create temporary directory"
29187 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29188
29189 #: src/LyX.cpp:1028
29190 #, c-format
29191 msgid ""
29192 "Could not create a temporary directory in\n"
29193 "\"%1$s\"\n"
29194 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29195 msgstr ""
29196 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29197 "\"%1$s\"\n"
29198 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29199 "nove."
29200
29201 #: src/LyX.cpp:1092
29202 msgid "Missing user LyX directory"
29203 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29204
29205 #: src/LyX.cpp:1093
29206 #, c-format
29207 msgid ""
29208 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29209 "It is needed to keep your own configuration."
29210 msgstr ""
29211 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29212 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29213
29214 #: src/LyX.cpp:1098
29215 msgid "&Create directory"
29216 msgstr "&Crea directorio"
29217
29218 #: src/LyX.cpp:1099
29219 msgid "&Exit LyX"
29220 msgstr "&Exi ex LyX"
29221
29222 #: src/LyX.cpp:1100
29223 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29224 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29225
29226 #: src/LyX.cpp:1104
29227 #, c-format
29228 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29229 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29230
29231 #: src/LyX.cpp:1109
29232 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29233 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29234
29235 #: src/LyX.cpp:1182
29236 msgid "List of supported debug flags:"
29237 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29238
29239 #: src/LyX.cpp:1186
29240 #, c-format
29241 msgid "Setting debug level to %1$s"
29242 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29243
29244 #: src/LyX.cpp:1197
29245 msgid ""
29246 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29247 "Command line switches (case sensitive):\n"
29248 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29249 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29250 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29251 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29252 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29253 "                  select the features to debug.\n"
29254 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29255 "\t-x [--execute] command\n"
29256 "                  where command is a lyx command.\n"
29257 "\t-e [--export] fmt\n"
29258 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29259 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29260 "Name\n"
29261 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29262 "name\n"
29263 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29264 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29265 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29266 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29267 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29268 "                  and filename is the destination filename.\n"
29269 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29270 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29271 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29272 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29273 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29274 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29275 "files,\n"
29276 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29277 "export.\n"
29278 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29279 "consumed.\n"
29280 "\t--ignore-error-message which\n"
29281 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29282 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29283 "values:\n"
29284 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29285 "\t-n [--no-remote]\n"
29286 "                  open documents in a new instance\n"
29287 "\t-r [--remote]\n"
29288 "                  open documents in an already running instance\n"
29289 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29290 "\t-v [--verbose]\n"
29291 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29292 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29293 "\t-version  summarize version and build info\n"
29294 "Check the LyX man page for more details."
29295 msgstr ""
29296 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29297 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29298 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29299 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
29300 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
29301 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29302 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29303 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
29304 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29305 "\t-x [--execute] commando\n"
29306 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29307 "\t-e [--export] fmt\n"
29308 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29309 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29310 "File->Nomine Breve\n"
29311 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29312 "formato in le menu\n"
29313 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29314 "formato de exito\n"
29315 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29316 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
29317 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29318 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29319 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29320 "destintion.\n"
29321 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29322 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29323 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29324 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29325 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
29326 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29327 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29328 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29329 "\t--ignore-error-message msg\n"
29330 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29331 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29332 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29333 "\t-n [--no-remote]\n"
29334 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29335 "\t-r [--remote]\n"
29336 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29337 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
29338 "\t-v [--verbose]\n"
29339 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29340 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29341 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29342 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29343
29344 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29345 msgid "  Git commit hash "
29346 msgstr "  Git commit hash "
29347
29348 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29349 msgid "No system directory"
29350 msgstr "Nulle directorio de systema"
29351
29352 #: src/LyX.cpp:1262
29353 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29354 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29355
29356 #: src/LyX.cpp:1273
29357 msgid "No user directory"
29358 msgstr "Nulle directorio de usator"
29359
29360 #: src/LyX.cpp:1274
29361 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29362 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29363
29364 #: src/LyX.cpp:1285
29365 msgid "Incomplete command"
29366 msgstr "Commando incomplete"
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1286
29369 msgid "Missing command string after --execute switch"
29370 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29371
29372 #: src/LyX.cpp:1297
29373 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29374 msgstr ""
29375 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29376 "mancante"
29377
29378 #: src/LyX.cpp:1302
29379 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29380 msgstr ""
29381 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29382 "mancante"
29383
29384 #: src/LyX.cpp:1315
29385 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29386 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29387
29388 #: src/LyX.cpp:1328
29389 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29390 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29391
29392 #: src/LyX.cpp:1333
29393 msgid "Missing filename for --import"
29394 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29395
29396 #: src/LyXRC.cpp:2971
29397 msgid ""
29398 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29399 "legal words?"
29400 msgstr ""
29401 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29402 "\"disk drive\"?"
29403
29404 #: src/LyXRC.cpp:2975
29405 msgid ""
29406 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29407 "document."
29408 msgstr ""
29409 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29410 "documento."
29411
29412 #: src/LyXRC.cpp:2983
29413 msgid ""
29414 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29415 "automatically by what you type."
29416 msgstr ""
29417 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29418 "automaticamente per lo que tu typa."
29419
29420 #: src/LyXRC.cpp:2987
29421 msgid ""
29422 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29423 "class change."
29424 msgstr ""
29425 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29426 "predefinite post un modification de classe."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:2991
29429 msgid ""
29430 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29431 msgstr ""
29432 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29433 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29434
29435 #: src/LyXRC.cpp:2998
29436 msgid ""
29437 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29438 "the backup file in the same directory as the original file."
29439 msgstr ""
29440 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29441 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3002
29444 msgid ""
29445 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29446 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29447 msgstr ""
29448 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29449 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29450
29451 #: src/LyXRC.cpp:3006
29452 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29453 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3010
29456 msgid ""
29457 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29458 "its global and local bind/ directories."
29459 msgstr ""
29460 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29461 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29462 "global."
29463
29464 #: src/LyXRC.cpp:3014
29465 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29466 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29467
29468 #: src/LyXRC.cpp:3018
29469 msgid ""
29470 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29471 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29472 msgstr ""
29473 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29474 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29475
29476 #: src/LyXRC.cpp:3025
29477 msgid ""
29478 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29479 "undesired effects."
29480 msgstr ""
29481 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29482 "prevenir effectos non desirate."
29483
29484 #: src/LyXRC.cpp:3029
29485 msgid ""
29486 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29487 "prevent undesired effects."
29488 msgstr ""
29489 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29490 "prevenir effectos non desirate."
29491
29492 #: src/LyXRC.cpp:3036
29493 msgid ""
29494 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29495 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29496 msgstr ""
29497 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29498 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29499
29500 #: src/LyXRC.cpp:3044
29501 msgid ""
29502 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29503 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29504 "the top of the screen"
29505 msgstr ""
29506 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29507 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29508 "del schermo"
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3048
29511 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29512 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3052
29515 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29516 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3056
29519 msgid ""
29520 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29521 "inside."
29522 msgstr ""
29523 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29524 "quando le cursor es interne."
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:3060
29527 msgid ""
29528 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29529 "look in its global and local commands/ directories."
29530 msgstr ""
29531 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29532 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29533 "global."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3064
29536 msgid ""
29537 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29538 msgstr ""
29539 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29540 "TeX."
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:3068
29543 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29544 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29545
29546 #: src/LyXRC.cpp:3072
29547 msgid ""
29548 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29549 "shown after the change has been made.)"
29550 msgstr ""
29551 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29552 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29553 "modificationes."
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3076
29556 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29557 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:3080
29560 msgid ""
29561 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29562 "LyX was started from."
29563 msgstr ""
29564 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29565 "directorio ubi  LyX startava."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3084
29568 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29569 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3088
29572 msgid ""
29573 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29574 "value selects the directory LyX was started from."
29575 msgstr ""
29576 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29577 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29578
29579 #: src/LyXRC.cpp:3095
29580 msgid ""
29581 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29582 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29583 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29584 msgstr ""
29585 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29586 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29587 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3099
29590 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29591 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3103
29594 msgid ""
29595 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29596 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29597 msgstr ""
29598 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29599 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29600
29601 #: src/LyXRC.cpp:3107
29602 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29603 msgstr ""
29604 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29605 "pygments."
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3116
29608 msgid ""
29609 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29610 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29611 msgstr ""
29612 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29613 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
29614 "claviero american."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3120
29617 msgid ""
29618 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29619 "document."
29620 msgstr ""
29621 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29622 "documento."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3124
29625 msgid ""
29626 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29627 msgstr ""
29628 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3128
29631 msgid ""
29632 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29633 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29634 "name of the second language."
29635 msgstr ""
29636 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29637 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29638 "secunde linguage."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3132
29641 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29642 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3136
29645 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29646 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3140
29649 msgid ""
29650 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29651 "\\documentclass."
29652 msgstr ""
29653 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29654 "\\documentclass."
29655
29656 #: src/LyXRC.cpp:3144
29657 msgid ""
29658 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29659 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29660 msgstr ""
29661 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29662 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3148
29665 msgid ""
29666 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29667 "document is the default language."
29668 msgstr ""
29669 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
29670 "le linguage predefinite."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3152
29673 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29674 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3156
29677 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29678 msgstr ""
29679 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29680 "session de LyX."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3160
29683 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29684 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3164
29687 msgid ""
29688 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29689 "of the document."
29690 msgstr ""
29691 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29692 "del documento."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3172
29695 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29696 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3176
29699 msgid "The completion popup delay."
29700 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3180
29703 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29704 msgstr ""
29705 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29706 "de adjuta in modo mathematic."
29707
29708 #: src/LyXRC.cpp:3184
29709 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29710 msgstr ""
29711 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29712 "de adjuta in modo textual."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3188
29715 msgid ""
29716 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29717 msgstr ""
29718 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29719 "completamento non unic."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3192
29722 msgid ""
29723 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29724 "available."
29725 msgstr ""
29726 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29727 "completamento es disponibile."
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3196
29730 msgid "The inline completion delay."
29731 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3200
29734 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29735 msgstr ""
29736 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29737 "mathematic."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3204
29740 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29741 msgstr ""
29742 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3208
29745 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29746 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3212
29749 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29750 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29751
29752 #: src/LyXRC.cpp:3216
29753 #, c-format
29754 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29755 msgstr ""
29756 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29757 "de  %1$d."
29758
29759 #: src/LyXRC.cpp:3221
29760 msgid ""
29761 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29762 "variable.\n"
29763 "Use the OS native format."
29764 msgstr ""
29765 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29766 "PATH.\n"
29767 "Usa le formato native del systema operative."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3227
29770 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29771 msgstr ""
29772 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3231
29775 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29776 msgstr ""
29777 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29778 "que numeric"
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3235
29781 msgid "Scale the preview size to suit."
29782 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3239
29785 msgid "The option to print out in landscape."
29786 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3243
29789 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29790 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3247
29793 msgid "The option to specify paper type."
29794 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3251
29797 msgid ""
29798 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29799 msgstr ""
29800 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29801 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3255
29804 msgid ""
29805 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29806 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29807 msgstr ""
29808 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29809 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29810 "(demanda-Ask)."
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3259
29813 msgid ""
29814 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29815 "wrong, override the setting here."
29816 msgstr ""
29817 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29818 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29819 "preferentias."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3265
29822 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29823 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3274
29826 msgid ""
29827 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29828 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29829 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29830 msgstr ""
29831 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29832 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29833 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29834 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3278
29837 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29838 msgstr ""
29839 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3283
29842 #, no-c-format
29843 msgid ""
29844 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29845 "roughly the same size as on paper."
29846 msgstr ""
29847 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29848 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3287
29851 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29852 msgstr ""
29853 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29854 "fenestras."
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:3291
29857 msgid ""
29858 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29859 "\".out\". Only for advanced users."
29860 msgstr ""
29861 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29862 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3298
29865 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29866 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29867
29868 #: src/LyXRC.cpp:3302
29869 msgid ""
29870 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29871 "when you quit LyX."
29872 msgstr ""
29873 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
29874 "quando tu abandonara LyX."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3306
29877 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29878 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
29879
29880 #: src/LyXRC.cpp:3310
29881 msgid ""
29882 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29883 "value selects the directory LyX was started from."
29884 msgstr ""
29885 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
29886 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3320
29889 msgid ""
29890 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29891 "environment variable.\n"
29892 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29893 msgstr ""
29894 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29895 "TEXINPUTS.\n"
29896 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
29897 "native del systema operative."
29898
29899 #: src/LyXRC.cpp:3327
29900 msgid ""
29901 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29902 "will look in its global and local ui/ directories."
29903 msgstr ""
29904 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
29905 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3337
29908 msgid ""
29909 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29910 "selection."
29911 msgstr ""
29912 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
29913 "fenestra principal e de selection."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3341
29916 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29917 msgstr ""
29918 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
29919 "travalio."
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3345
29922 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29923 msgstr ""
29924 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
29925 "\")"
29926
29927 #: src/LyXVC.cpp:49
29928 #, c-format
29929 msgid "%1$s lock"
29930 msgstr "%1$s bloco"
29931
29932 #: src/LyXVC.cpp:111
29933 #, c-format
29934 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29935 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
29936
29937 #: src/LyXVC.cpp:113
29938 msgid "Retrieve from version control?"
29939 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
29940
29941 #: src/LyXVC.cpp:114
29942 msgid "&Retrieve"
29943 msgstr "&Recupera"
29944
29945 #: src/LyXVC.cpp:148
29946 msgid "Document not saved"
29947 msgstr "Documento non salveguardate"
29948
29949 #: src/LyXVC.cpp:149
29950 msgid "You must save the document before it can be registered."
29951 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
29952
29953 #: src/LyXVC.cpp:185
29954 msgid "LyX VC: Initial description"
29955 msgstr "LyX VC: description initial"
29956
29957 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29958 msgid "(no initial description)"
29959 msgstr "(nulle description initial)"
29960
29961 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29962 msgid "LyX VC: Log message"
29963 msgstr "LyX VC: message de registro"
29964
29965 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29966 #: src/LyXVC.cpp:242
29967 msgid "(no log message)"
29968 msgstr "(nulle message de registro)"
29969
29970 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29971 msgid "LyX VC: Log Message"
29972 msgstr "LyX VC: message de registro"
29973
29974 #: src/LyXVC.cpp:298
29975 #, c-format
29976 msgid ""
29977 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29978 "changes.\n"
29979 "\n"
29980 "Do you want to revert to the older version?"
29981 msgstr ""
29982 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
29983 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
29984 "\n"
29985 "Vole restabili le version salveguardate?"
29986
29987 #: src/LyXVC.cpp:303
29988 msgid "Revert to stored version of document?"
29989 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
29990
29991 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29992 msgid "&Revert"
29993 msgstr "&Restaura"
29994
29995 #: src/Paragraph.cpp:2050
29996 msgid "Senseless with this layout!"
29997 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
29998
29999 #: src/Paragraph.cpp:2104
30000 msgid "Alignment not permitted"
30001 msgstr "Alineamento non permittite"
30002
30003 #: src/Paragraph.cpp:2105
30004 msgid ""
30005 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30006 "Setting to default."
30007 msgstr ""
30008 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30009 "On fixa a predefinite."
30010
30011 #: src/Text.cpp:446
30012 msgid "Unknown Inset"
30013 msgstr "Insertion incognite"
30014
30015 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30016 msgid "Change tracking author index missing"
30017 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30018
30019 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30020 #, c-format
30021 msgid ""
30022 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30023 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30024 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30025 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30026 msgstr ""
30027 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30028 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30029 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30030 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30031 "novemente le file.\n"
30032
30033 #: src/Text.cpp:579
30034 msgid "Unknown token"
30035 msgstr "Indicio incognite"
30036
30037 #: src/Text.cpp:964
30038 msgid ""
30039 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30040 "Tutorial."
30041 msgstr ""
30042 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30043 "lege le Tutorial."
30044
30045 #: src/Text.cpp:973
30046 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30047 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30048
30049 #: src/Text.cpp:984
30050 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30051 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30052
30053 #: src/Text.cpp:1968
30054 msgid "[Change Tracking] "
30055 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30056
30057 #: src/Text.cpp:1976
30058 #, c-format
30059 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30060 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30061
30062 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30063 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30064 #, c-format
30065 msgid "Font: %1$s"
30066 msgstr "Font: %1$s"
30067
30068 #: src/Text.cpp:1991
30069 #, c-format
30070 msgid ", Depth: %1$d"
30071 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30072
30073 #: src/Text.cpp:1997
30074 msgid ", Spacing: "
30075 msgstr ", Inter-distantia: "
30076
30077 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30078 msgid "OneHalf"
30079 msgstr "Uno e medio"
30080
30081 #: src/Text.cpp:2009
30082 msgid "Other ("
30083 msgstr "Altere ("
30084
30085 #: src/Text.cpp:2021
30086 msgid ", Paragraph: "
30087 msgstr ", Paragrapho: "
30088
30089 #: src/Text.cpp:2022
30090 msgid ", Id: "
30091 msgstr ", Id: "
30092
30093 #: src/Text.cpp:2029
30094 msgid ", Char: 0x"
30095 msgstr ", Char: 0x"
30096
30097 #: src/Text.cpp:2031
30098 msgid ", Boundary: "
30099 msgstr ", Confine: "
30100
30101 #: src/Text2.cpp:414
30102 msgid "No font change defined."
30103 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30104
30105 #: src/Text3.cpp:200
30106 msgid "Math editor mode"
30107 msgstr "Modo de editor mathematic"
30108
30109 #: src/Text3.cpp:202
30110 msgid "No valid math formula"
30111 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30112
30113 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30114 msgid "Already in regular expression mode"
30115 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30116
30117 #: src/Text3.cpp:223
30118 msgid "Regexp editor mode"
30119 msgstr "Modo de editor de regexp"
30120
30121 #: src/Text3.cpp:1575
30122 msgid "Layout "
30123 msgstr "Disposition "
30124
30125 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30126 msgid " not known"
30127 msgstr " non cognoscite"
30128
30129 #: src/Text3.cpp:2138
30130 msgid "Table Style "
30131 msgstr "Stilo de tabella "
30132
30133 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30134 msgid "Missing argument"
30135 msgstr "Argumento mancante"
30136
30137 #: src/Text3.cpp:2494
30138 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30139 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30140
30141 #: src/Text3.cpp:2498
30142 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30143 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30144
30145 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30146 #, c-format
30147 msgid "Text properties applied: %1$s"
30148 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30149
30150 #: src/Text3.cpp:2673
30151 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30152 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30153
30154 #: src/Text3.cpp:2674
30155 msgid ""
30156 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30157 "The thesaurus is not functional.\n"
30158 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30159 "instructions."
30160 msgstr ""
30161 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30162 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30163 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30164 "de fixar."
30165
30166 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30167 msgid "Paragraph layout set"
30168 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
30169
30170 #: src/TextClass.cpp:127
30171 msgid "Plain Layout"
30172 msgstr "Disposition plan"
30173
30174 #: src/TextClass.cpp:918
30175 msgid "Missing File"
30176 msgstr "File mancante"
30177
30178 #: src/TextClass.cpp:919
30179 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30180 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30181
30182 #: src/TextClass.cpp:922
30183 msgid "Corrupt File"
30184 msgstr "File corrumpite"
30185
30186 #: src/TextClass.cpp:923
30187 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30188 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30189
30190 #: src/TextClass.cpp:1577
30191 #, fuzzy, c-format
30192 msgid "%1$s (Float)"
30193 msgstr "%1$s bloco"
30194
30195 #: src/TextClass.cpp:1582
30196 #, fuzzy, c-format
30197 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30198 msgstr "Sub-%1$s"
30199
30200 #: src/TextClass.cpp:1877
30201 #, c-format
30202 msgid ""
30203 "The module %1$s has been requested by\n"
30204 "this document but has not been found in the list of\n"
30205 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30206 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30207 msgstr ""
30208 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30209 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30210 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30211 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30212
30213 #: src/TextClass.cpp:1882
30214 msgid "Module not available"
30215 msgstr "Modulo non disponibile"
30216
30217 #: src/TextClass.cpp:1888
30218 #, c-format
30219 msgid ""
30220 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30221 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30222 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30223 "Missing prerequisites:\n"
30224 "\t%2$s\n"
30225 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30226 msgstr ""
30227 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30228 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30229 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30230 "Pre-requisitos mancante:\n"
30231 "\t%2$s\n"
30232 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30233 "ulterior informationes."
30234
30235 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30236 msgid "Package not available"
30237 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30238
30239 #: src/TextClass.cpp:1900
30240 #, c-format
30241 msgid "Error reading module %1$s\n"
30242 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30243
30244 #: src/TextClass.cpp:1911
30245 #, c-format
30246 msgid ""
30247 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30248 "this document but has not been found in the list of\n"
30249 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30250 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30251 msgstr ""
30252 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30253 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30254 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30255 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30256
30257 #: src/TextClass.cpp:1916
30258 msgid "Cite Engine not available"
30259 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30260
30261 #: src/TextClass.cpp:1920
30262 #, c-format
30263 msgid ""
30264 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30265 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30266 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30267 "Missing prerequisites:\n"
30268 "\t%2$s\n"
30269 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30270 msgstr ""
30271 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30272 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
30273 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30274 "Pre-requisitos mancante:\n"
30275 "\t%2$s\n"
30276 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30277 "ulterior informationes."
30278
30279 #: src/TextClass.cpp:1932
30280 #, c-format
30281 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30282 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30283
30284 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30286 msgid "unknown type!"
30287 msgstr "typo incognite!"
30288
30289 #: src/TocBackend.cpp:270
30290 #, c-format
30291 msgid "Index Entries (%1$s)"
30292 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30293
30294 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30295 msgid "Table of Contents"
30296 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30297
30298 #: src/TocBackend.cpp:287
30299 msgid "Changes"
30300 msgstr "Modificationes"
30301
30302 #: src/TocBackend.cpp:288
30303 msgid "Senseless"
30304 msgstr "Il non ha senso"
30305
30306 #: src/TocBackend.cpp:289
30307 msgid "Citations"
30308 msgstr "Citationes"
30309
30310 #: src/TocBackend.cpp:290
30311 msgid "Labels and References"
30312 msgstr "Etiquettas e referentias"
30313
30314 #: src/TocBackend.cpp:291
30315 msgid "Broken References and Citations"
30316 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30317
30318 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30319 msgid "Child Documents"
30320 msgstr "Documentos filio"
30321
30322 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30323 msgid "Graphics"
30324 msgstr "Graphicos"
30325
30326 #: src/TocBackend.cpp:295
30327 msgid "Equations"
30328 msgstr "Equationes"
30329
30330 #: src/TocBackend.cpp:298
30331 msgid "Nomenclature Entries"
30332 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30333
30334 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30335 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30336 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30337 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30339 msgid "Revision control error."
30340 msgstr "Error de controlo revision."
30341
30342 #: src/VCBackend.cpp:64
30343 #, c-format
30344 msgid ""
30345 "Some problem occurred while running the command:\n"
30346 "'%1$s'."
30347 msgstr ""
30348 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30349 "'%1$s'."
30350
30351 #: src/VCBackend.cpp:636
30352 msgid "Up-to-date"
30353 msgstr "Actualisate"
30354
30355 #: src/VCBackend.cpp:638
30356 msgid "Locally Modified"
30357 msgstr "Modificate localmente"
30358
30359 #: src/VCBackend.cpp:640
30360 msgid "Locally Added"
30361 msgstr "Addite localmente"
30362
30363 #: src/VCBackend.cpp:642
30364 msgid "Needs Merge"
30365 msgstr "Il necessita fusionar"
30366
30367 #: src/VCBackend.cpp:644
30368 msgid "Needs Checkout"
30369 msgstr "Il necessita extraher"
30370
30371 #: src/VCBackend.cpp:646
30372 msgid "No CVS file"
30373 msgstr "Nulle file CVS"
30374
30375 #: src/VCBackend.cpp:648
30376 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30377 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30378
30379 #: src/VCBackend.cpp:876
30380 msgid ""
30381 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30382 "You have to update from repository first or revert your changes."
30383 msgstr ""
30384 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30385 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30386
30387 #: src/VCBackend.cpp:881
30388 #, c-format
30389 msgid ""
30390 "Bad status when checking in changes.\n"
30391 "\n"
30392 "'%1$s'\n"
30393 "\n"
30394 msgstr ""
30395 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
30396 "\n"
30397 "'%1$s'\n"
30398 "\n"
30399
30400 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30401 #, c-format
30402 msgid ""
30403 "Error when updating from repository.\n"
30404 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30405 "'%1$s'.\n"
30406 "\n"
30407 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30408 msgstr ""
30409 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30410 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30411 "'%1$s'.\n"
30412 "\n"
30413 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30414
30415 #: src/VCBackend.cpp:964
30416 #, c-format
30417 msgid ""
30418 "There were detected changes in the working directory:\n"
30419 "%1$s\n"
30420 "\n"
30421 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30422 "revert back to the repository version."
30423 msgstr ""
30424 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30425 "%1$s\n"
30426 "\n"
30427 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30428 "necessitara de retornar al version in deposito."
30429
30430 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30431 #: src/VCBackend.cpp:1533
30432 msgid "Changes detected"
30433 msgstr "On relevava modificationes"
30434
30435 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30436 msgid "&Abort"
30437 msgstr "&Abandona"
30438
30439 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30440 msgid "View &Log ..."
30441 msgstr "Monstra il &registro ..."
30442
30443 #: src/VCBackend.cpp:989
30444 #, c-format
30445 msgid ""
30446 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30447 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30448 "'%2$s'.\n"
30449 "\n"
30450 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30451 msgstr ""
30452 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30453 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30454 "'%2$s'.\n"
30455 "\n"
30456 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30457
30458 #: src/VCBackend.cpp:1048
30459 #, c-format
30460 msgid ""
30461 "The document %1$s is not in repository.\n"
30462 "You have to check in the first revision before you can revert."
30463 msgstr ""
30464 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30465 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30466
30467 #: src/VCBackend.cpp:1056
30468 #, c-format
30469 msgid ""
30470 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30471 "The status '%2$s' is unexpected."
30472 msgstr ""
30473 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30474 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30475
30476 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30477 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30478 msgid "Error: Could not generate logfile."
30479 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30480
30481 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30482 msgid ""
30483 "Error when committing to repository.\n"
30484 "You have to manually resolve the problem.\n"
30485 "LyX will reopen the document after you press OK."
30486 msgstr ""
30487 "Error durante le invio al deposito.\n"
30488 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30489 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30490
30491 #: src/VCBackend.cpp:1459
30492 msgid ""
30493 "Error while acquiring write lock.\n"
30494 "Another user is most probably editing\n"
30495 "the current document now!\n"
30496 "Also check the access to the repository."
30497 msgstr ""
30498 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30499 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30500 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30501
30502 #: src/VCBackend.cpp:1465
30503 msgid ""
30504 "Error while releasing write lock.\n"
30505 "Check the access to the repository."
30506 msgstr ""
30507 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30508 "Verifica le accesso al deposito."
30509
30510 #: src/VCBackend.cpp:1524
30511 #, c-format
30512 msgid ""
30513 "There were detected changes in the working directory:\n"
30514 "%1$s\n"
30515 "\n"
30516 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30517 "preferred.\n"
30518 "\n"
30519 "Continue?"
30520 msgstr ""
30521 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30522 "%1$s\n"
30523 "\n"
30524 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30525 "\n"
30526 "Continua?"
30527
30528 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30529 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30530 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30531 msgid "&Yes"
30532 msgstr "&Si"
30533
30534 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30536 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30537 msgid "&No"
30538 msgstr "&No"
30539
30540 #: src/VCBackend.cpp:1593
30541 msgid "SVN File Locking"
30542 msgstr "Blocante file de SVN"
30543
30544 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30545 msgid "Locking property unset."
30546 msgstr "Option de bloco removite."
30547
30548 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30549 msgid "Locking property set."
30550 msgstr "Option  de bloco fixate."
30551
30552 #: src/VCBackend.cpp:1595
30553 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30554 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30555
30556 #: src/VSpace.cpp:190
30557 msgid "Default skip"
30558 msgstr "Salto predefinite"
30559
30560 #: src/VSpace.cpp:193
30561 msgid "Small skip"
30562 msgstr "Salto parve"
30563
30564 #: src/VSpace.cpp:196
30565 msgid "Medium skip"
30566 msgstr "Salto medie"
30567
30568 #: src/VSpace.cpp:199
30569 msgid "Big skip"
30570 msgstr "Salto grande"
30571
30572 #: src/VSpace.cpp:208
30573 msgid "Vertical fill"
30574 msgstr "Reimple vertical"
30575
30576 #: src/VSpace.cpp:215
30577 msgid "protected"
30578 msgstr "protegite"
30579
30580 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30581 #, c-format
30582 msgid ""
30583 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30584 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30585 msgstr ""
30586 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30587 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30588
30589 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30590 msgid "Reload saved document?"
30591 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30592
30593 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30594 msgid "Yes, &Reload"
30595 msgstr "Si, &Recarga"
30596
30597 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30598 msgid "No, &Keep Changes"
30599 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30600
30601 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30602 #, c-format
30603 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30604 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30605
30606 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30607 msgid "File not readable!"
30608 msgstr "File non legibile!"
30609
30610 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30611 #, c-format
30612 msgid ""
30613 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30614 "\n"
30615 "Do you want to create a new document?"
30616 msgstr ""
30617 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30618 "\n"
30619 "Vole crear un nove documento?"
30620
30621 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30622 msgid "Create new document?"
30623 msgstr "Crea nove documento?"
30624
30625 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30626 msgid "&Yes, Create New Document"
30627 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30628
30629 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30630 msgid "&No, Do Not Create"
30631 msgstr "&No, non creare"
30632
30633 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30634 #, c-format
30635 msgid ""
30636 "The specified document template\n"
30637 "%1$s\n"
30638 "could not be read."
30639 msgstr ""
30640 "Le specificate patrono de documento\n"
30641 "%1$s\n"
30642 "non pote esser legite."
30643
30644 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30645 msgid "Could not read template"
30646 msgstr "Non pote leger le patrono"
30647
30648 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30649 msgid "Standard[[Bullets]]"
30650 msgstr "Standard"
30651
30652 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30653 msgid "Dings 1"
30654 msgstr "Dings 1"
30655
30656 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30657 msgid "Dings 2"
30658 msgstr "Dings 2"
30659
30660 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30661 msgid "Dings 3"
30662 msgstr "Dings 3"
30663
30664 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30665 msgid "Dings 4"
30666 msgstr "Dings 4"
30667
30668 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30671 msgid "Cancel"
30672 msgstr "Cancella"
30673
30674 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30675 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30677 msgid "Close"
30678 msgstr "Claude"
30679
30680 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30681 msgid "Unavailable:"
30682 msgstr "Non disponibile:"
30683
30684 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30685 #, c-format
30686 msgid "Unavailable: %1$s"
30687 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30688
30689 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30690 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30691 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30692 msgid "Uncategorized"
30693 msgstr "Sin categoria"
30694
30695 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30696 msgid "Directories"
30697 msgstr "Directorios"
30698
30699 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30700 msgid "File"
30701 msgstr "File"
30702
30703 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30704 msgid "Master document"
30705 msgstr "Documento patre"
30706
30707 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30708 msgid "Open files"
30709 msgstr "Files aperite"
30710
30711 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30712 msgid "Manuals"
30713 msgstr "Manuales"
30714
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30716 #, c-format
30717 msgid ""
30718 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30719 "Continue searching from the beginning?"
30720 msgstr ""
30721 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30722 "Continua a cercar ex initio?"
30723
30724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30725 #, c-format
30726 msgid ""
30727 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30728 "Continue searching from the end?"
30729 msgstr ""
30730 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30731 "Continua a cercar  ex  fin?"
30732
30733 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30734 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30735 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30736
30737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30738 msgid "Advanced search cancelled by user"
30739 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30740
30741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30742 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30743 msgid "Wrap search?"
30744 msgstr "Continua le cerca?"
30745
30746 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30747 msgid "Nothing to search"
30748 msgstr "Nihil de cercar"
30749
30750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30751 msgid "No open document(s) in which to search"
30752 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30753
30754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30755 msgid "Advanced Find and Replace"
30756 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30757
30758 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30761 msgid "Class Default"
30762 msgstr "Classe predefinite"
30763
30764 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30765 msgid "Document Default"
30766 msgstr "Documento predefinite"
30767
30768 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30769 msgid "Float Settings"
30770 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30771
30772 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30773 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30774 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30775
30776 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30777 msgid ""
30778 "Please install correctly to estimate the great\n"
30779 "amount of work other people have done for the LyX project."
30780 msgstr ""
30781 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
30782 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
30783
30784 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30785 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30786 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30787
30788 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30789 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30790 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30791
30792 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30793 msgid ""
30794 "Please install correctly to see what has changed\n"
30795 "for this version of LyX."
30796 msgstr ""
30797 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
30798 "per iste version de LyX."
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30801 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30802 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30805 #, c-format
30806 msgid ""
30807 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30808 "1995--%1$s LyX Team"
30809 msgstr ""
30810 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30811 "1995-%1$s LyX Team"
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30814 msgid ""
30815 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30816 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30817 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30818 "any later version."
30819 msgstr ""
30820 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30821 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30822 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30823 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30826 msgid ""
30827 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30828 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30829 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30830 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30831 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30832 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30833 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30834 msgstr ""
30835 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30836 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
30837 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30838 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30839 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30840 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30841 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30844 msgid "not released yet"
30845 msgstr "non ancora relaxate"
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30848 #, c-format
30849 msgid ""
30850 "LyX Version %1$s\n"
30851 "(%2$s)"
30852 msgstr ""
30853 "LyX Version %1$s\n"
30854 "(%2$s)"
30855
30856 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30857 msgid "Built from git commit hash "
30858 msgstr "Construite ex git commit hash "
30859
30860 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30861 msgid "Library directory: "
30862 msgstr "Directorio de systema: "
30863
30864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30865 msgid "User directory: "
30866 msgstr "Directorio de usator: "
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30869 #, c-format
30870 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30871 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30874 #, c-format
30875 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30876 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30877
30878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30879 msgid "About LyX"
30880 msgstr "Re LyX"
30881
30882 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30883 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30884 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30885 #, c-format
30886 msgid "LyX: %1$s"
30887 msgstr "LyX: %1$s"
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30890 msgid "About %1"
30891 msgstr "A proposito de %1"
30892
30893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30894 msgid "Preferences"
30895 msgstr "Preferentias"
30896
30897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30898 msgid "Reconfigure"
30899 msgstr "Re-configura"
30900
30901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30902 msgid "Restore Defaults"
30903 msgstr "Restaura le valores predefinite"
30904
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30906 msgid "Quit %1"
30907 msgstr "Quita %1"
30908
30909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30910 msgid "&OK"
30911 msgstr "&OK"
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30914 msgid "Apply"
30915 msgstr "Applica"
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30918 msgid "Reset"
30919 msgstr "Re-fixa"
30920
30921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30922 msgid "Open"
30923 msgstr "Aperi"
30924
30925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30926 msgid "Nothing to do"
30927 msgstr "Nihil de facer"
30928
30929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30930 msgid "Unknown action"
30931 msgstr "Action incognite"
30932
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30934 msgid "Command not handled"
30935 msgstr "Commando non maneate"
30936
30937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30938 msgid "Command disabled"
30939 msgstr "Commando disactivate"
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30942 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30943 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30946 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30947 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30950 msgid "Wrong focus!"
30951 msgstr "Foco errate!"
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30954 msgid "Running configure..."
30955 msgstr "Configurante le systema..."
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30958 msgid "Reloading configuration..."
30959 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30962 msgid "System reconfiguration failed"
30963 msgstr "Re-configuration falleva"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30966 msgid ""
30967 "The system reconfiguration has failed.\n"
30968 "Default textclass is used but LyX may\n"
30969 "not be able to work properly.\n"
30970 "Please reconfigure again if needed."
30971 msgstr ""
30972 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
30973 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
30974 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
30975 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30978 msgid "System reconfigured"
30979 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30982 msgid ""
30983 "The system has been reconfigured.\n"
30984 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30985 "updated document class specifications."
30986 msgstr ""
30987 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
30988 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
30989 "specificationes actualisate del classes de documento."
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30992 msgid "Exiting."
30993 msgstr "Exiente."
30994
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30996 #, c-format
30997 msgid "Opening help file %1$s..."
30998 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31001 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31002 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31005 #, c-format
31006 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31007 msgstr ""
31008 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31009 "esser re-definite"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31012 #, c-format
31013 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31014 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31017 #, c-format
31018 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31019 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31022 #, c-format
31023 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31024 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31027 msgid "Unable to save document defaults"
31028 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31032 msgid "Unknown function."
31033 msgstr "Function incognite."
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31036 msgid "The current document was closed."
31037 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31040 msgid ""
31041 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31042 "documents and exit.\n"
31043 "\n"
31044 "Exception: "
31045 msgstr ""
31046 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31047 "modificate ante que terminar.\n"
31048 "\n"
31049 "Exception: "
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31053 msgid "Software exception Detected"
31054 msgstr "On relevava un problema software"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31057 msgid ""
31058 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31059 "unsaved documents and exit."
31060 msgstr ""
31061 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31062 "documentos non salveguardate e exi."
31063
31064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31066 msgid "Could not find UI definition file"
31067 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31070 #, c-format
31071 msgid ""
31072 "Error while reading the included file\n"
31073 "%1$s\n"
31074 "Please check your installation."
31075 msgstr ""
31076 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31077 "%1$s.\n"
31078 "Per favor, controla le installation."
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31081 msgid "Could not find default UI file"
31082 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31085 msgid ""
31086 "LyX could not find the default UI file!\n"
31087 "Please check your installation."
31088 msgstr ""
31089 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31090 "Per favor, controla le installation."
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31093 #, c-format
31094 msgid ""
31095 "Error while reading the configuration file\n"
31096 "%1$s\n"
31097 "Falling back to default.\n"
31098 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31099 "check which User Interface file you are using."
31100 msgstr ""
31101 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31102 "%1$s\n"
31103 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31104 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31105 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31108 msgid "Author &Names:"
31109 msgstr "&Nomines de autor:"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31112 msgid ""
31113 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31114 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31115 msgstr ""
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31118 msgid ""
31119 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31120 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31121 msgstr ""
31122 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31123 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31126 msgid "Bibliography Item Settings"
31127 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31130 msgid "BibTeX Bibliography"
31131 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31135 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31136 msgid "Clear text"
31137 msgstr "Netta texto"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31140 msgid "All avail. databases"
31141 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31144 msgid ""
31145 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31146 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31147 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31148 "this is the place you should store it."
31149 msgstr ""
31150 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31151 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31152 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31153 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31154 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31157 msgid "Document Encoding"
31158 msgstr "Codifica del documento"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31161 msgid "Database"
31162 msgstr "Base de datos"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31165 msgid "File Encoding"
31166 msgstr "Codifica de file"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31169 msgid "General E&ncoding:"
31170 msgstr "Codificatio&n General:"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31173 msgid ""
31174 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31175 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31176 "you can set it in the list above."
31177 msgstr ""
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31180 msgid "General Encoding"
31181 msgstr "Codification General"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31184 msgid ""
31185 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31186 "below, set it here"
31187 msgstr ""
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31190 msgid "Biblatex Bibliography"
31191 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31194 msgid "all reference units"
31195 msgstr "omne unitates de referentia"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31205 msgid "D&ocuments"
31206 msgstr "D&ocumentos"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31209 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31210 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31213 msgid "Select a BibTeX database to add"
31214 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31217 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31218 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31221 msgid "Select a BibTeX style"
31222 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31225 msgid "No frame"
31226 msgstr "Nulle quadro"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31229 msgid "Simple rectangular frame"
31230 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31233 msgid "Oval frame, thin"
31234 msgstr "Quadro oval, tenue"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31237 msgid "Oval frame, thick"
31238 msgstr "Quadro oval, spisse"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31241 msgid "Drop shadow"
31242 msgstr "Quadro umbrate"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31245 msgid "Shaded background"
31246 msgstr "Fundo colorate"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31249 msgid "Double rectangular frame"
31250 msgstr "Quadro rectangular duple"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31253 msgid "Depth"
31254 msgstr "Profunditate"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31257 msgid "Total Height"
31258 msgstr "Altessa total"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31261 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31262 msgid "Makebox"
31263 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31266 msgid "Box Settings"
31267 msgstr "Preferentias de quadrato"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31270 msgid "Branch Settings"
31271 msgstr "Preferentias de ramo"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31274 msgid "Branch"
31275 msgstr "Ramo"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31278 msgid "Activated"
31279 msgstr "Activate"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31282 msgid "Filename Suffix"
31283 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31287 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31288 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31289 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31290 msgid "Yes"
31291 msgstr "Si"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31296 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31297 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31298 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31299 msgid "No"
31300 msgstr "No"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31303 msgid "Enter new branch name"
31304 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31307 #, c-format
31308 msgid ""
31309 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31310 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31311 msgstr ""
31312 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31313 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31316 msgid "&Merge"
31317 msgstr "&Fusiona"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31320 msgid "Renaming failed"
31321 msgstr "Il falleva a renominar"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31324 msgid "The branch could not be renamed."
31325 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31328 msgid "Merge Changes"
31329 msgstr "Fusiona modificationes"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31332 msgid "Inserted by %1"
31333 msgstr "Insertate per %1"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31336 msgid "Deleted by %1"
31337 msgstr "Delite per %1"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31340 msgid " on[[date]] %1"
31341 msgstr ""
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31344 msgid "Inserted on %1"
31345 msgstr "Insertate sur %1"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31348 msgid "Deleted on %1"
31349 msgstr "Delite sur %1"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31352 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31354 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31355 msgid "No change"
31356 msgstr "Nulle modification"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31359 msgid "Small Caps"
31360 msgstr "Majusculettas"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31363 msgid "(Without)[[underlining]]"
31364 msgstr "(Senza)"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31367 msgid "Single[[underlining]]"
31368 msgstr "Singola"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31371 msgid "Double[[underlining]]"
31372 msgstr "Doppia"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31375 msgid "Wavy"
31376 msgstr "Ondulata"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31379 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31380 msgstr "(Senza)"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31383 msgid "Single[[strikethrough]]"
31384 msgstr "Singola"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31387 msgid "With /"
31388 msgstr "Con /"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31391 msgid "(Without)[[color]]"
31392 msgstr "(Senza)"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31395 msgid "Text Properties"
31396 msgstr "Proprietates de texto"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31399 msgid "Reset All To &Default"
31400 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31403 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31404 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31407 msgid "&Reset All Fields"
31408 msgstr "&Restaura omne campos"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31411 msgid "Citation"
31412 msgstr "Citation"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31415 msgid "All avail. citations"
31416 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31419 msgid "Regular e&xpression"
31420 msgstr "Express&ion regular"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31423 msgid "Case se&nsitive"
31424 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31427 msgid "Search as you &type"
31428 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31431 msgid ""
31432 "Ordered list of all cited references.\n"
31433 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31434 msgstr ""
31435 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31436 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31439 msgid "General text befo&re:"
31440 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31443 msgid "General &text after:"
31444 msgstr "Texto general pos&tea:"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31447 msgid ""
31448 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31449 "individual items, double-click on the respective entry above."
31450 msgstr ""
31451 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
31452 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31455 msgid ""
31456 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31457 "items, double-click on the respective entry above."
31458 msgstr ""
31459 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31460 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31463 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31464 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31467 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31468 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31471 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31472 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31475 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31476 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31479 msgid "All references available for citing."
31480 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31483 msgid ""
31484 "All references available for citing.\n"
31485 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31486 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31487 msgstr ""
31488 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31489 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31490 "cliccar.\n"
31491 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31494 msgid "Keys"
31495 msgstr "Claves"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31498 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31499 msgstr ""
31500 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31503 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31504 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31507 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31508 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31511 msgid ""
31512 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31513 msgstr ""
31514 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
31515 "pressa<Enter>"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31518 msgid ""
31519 "\n"
31520 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31521 msgstr ""
31522 "\n"
31523 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31526 msgid "Text before"
31527 msgstr "Texto ante"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31530 msgid "Cite key"
31531 msgstr "Clave di citation"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31534 msgid "Text after"
31535 msgstr "Texto postea"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31538 msgid "LinkBack PDF"
31539 msgstr "LinkBack PDF"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31542 msgid "JPEG"
31543 msgstr "JPEG"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31546 msgid "pasted"
31547 msgstr "collate"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31550 #, c-format
31551 msgid "%1$s Files"
31552 msgstr "%1$s file"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31555 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31556 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31562 msgid "Canceled."
31563 msgstr "Cancellate."
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31566 msgid "Overwrite external file?"
31567 msgstr "Super scribe le file externe?"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31570 #, c-format
31571 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31572 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31575 msgid "List of previous commands"
31576 msgstr "Lista del commandos previe"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31579 msgid "Next command"
31580 msgstr "Commando proxime"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31583 msgid "Compare LyX files"
31584 msgstr "Compara files de LyX"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31587 msgid "Select document"
31588 msgstr "Selectiona documento"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31593 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31594 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31597 msgid "Error while comparing documents."
31598 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31601 msgid "Aborted"
31602 msgstr "Abortate"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31605 msgid "Finished"
31606 msgstr "Terminate"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31609 msgid "Aborting process..."
31610 msgstr "Terminante processo..."
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31613 msgid "differences"
31614 msgstr "differentias"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31617 msgid "Compare different revisions"
31618 msgstr "Compara revisiones diverse"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31621 #, fuzzy
31622 msgid "Counters"
31623 msgstr "Pais"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31626 msgid "big[[delimiter size]]"
31627 msgstr "grosse (big)"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31630 msgid "Big[[delimiter size]]"
31631 msgstr "Grosse (Big)"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31634 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31635 msgstr "grosse(bigg)"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31638 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31639 msgstr "Grosse(Bigg)"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31642 msgid "Math Delimiter"
31643 msgstr "Delimitator mathematic"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31646 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31647 msgid "(None)"
31648 msgstr "(Necun)"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31651 msgid "Variable"
31652 msgstr "Variabile"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31655 msgid "Module not found!"
31656 msgstr "Modulo non trovate!"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31659 msgid "&End Edit"
31660 msgstr "&Finir modifica"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31663 msgid "Validation required!"
31664 msgstr "Validation requirite!"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31667 msgid "Layout is valid!"
31668 msgstr "Disposition valide!"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31671 msgid "Layout is invalid!"
31672 msgstr "Disposition invalide!"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31675 msgid "Conversion to current format impossible!"
31676 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31679 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31680 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31683 msgid "Convert to current format"
31684 msgstr "Converte al formato currente"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31687 msgid "Child Document"
31688 msgstr "Documento filio"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31691 msgid "Include to Output"
31692 msgstr "Include in exito"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31695 msgid "Unicode (utf8)"
31696 msgstr "Unicode (utf8)"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31699 msgid "Traditional (auto-selected)"
31700 msgstr ""
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31703 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31704 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31707 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31708 msgstr ""
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31711 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31712 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31715 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31719 msgid ""
31720 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31721 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31722 "custom preamble code."
31723 msgstr ""
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31726 msgid ""
31727 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31728 "``ucs'' package."
31729 msgstr ""
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31732 msgid "Language Default (no inputenc)"
31733 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31736 msgid ""
31737 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31738 "if a text part is set to a language with different default."
31739 msgstr ""
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31742 msgid ""
31743 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31744 "write input encoding switch commands to the source."
31745 msgstr ""
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31748 msgid "10"
31749 msgstr "10"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31752 msgid "11"
31753 msgstr "11"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31756 msgid "12"
31757 msgstr "12"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31760 msgid ""
31761 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31762 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31763 msgstr ""
31764 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31765 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31768 msgid "empty"
31769 msgstr "vacue"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31772 msgid "plain"
31773 msgstr "plan"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31776 msgid "headings"
31777 msgstr "capites"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31780 msgid "fancy"
31781 msgstr "de phantasia"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31784 msgid "US letter"
31785 msgstr "Littera US"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31788 msgid "US legal"
31789 msgstr "Legal US"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31792 msgid "US executive"
31793 msgstr "Executive US"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31796 msgid "A0"
31797 msgstr "A0"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31800 msgid "A1"
31801 msgstr "A1"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31804 msgid "A2"
31805 msgstr "A2"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31808 msgid "A3"
31809 msgstr "A3"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31812 msgid "A4"
31813 msgstr "A4"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31816 msgid "A5"
31817 msgstr "A5"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31820 msgid "A6"
31821 msgstr "A6"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31824 msgid "B0"
31825 msgstr "B0"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31828 msgid "B1"
31829 msgstr "B1"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31832 msgid "B2"
31833 msgstr "B2"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31836 msgid "B3"
31837 msgstr "B3"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31840 msgid "B4"
31841 msgstr "B4"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31844 msgid "B5"
31845 msgstr "B5"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31848 msgid "B6"
31849 msgstr "B6"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31852 msgid "C0"
31853 msgstr "C0"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31856 msgid "C1"
31857 msgstr "C1"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31860 msgid "C2"
31861 msgstr "C2"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31864 msgid "C3"
31865 msgstr "C3"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31868 msgid "C4"
31869 msgstr "C4"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31872 msgid "C5"
31873 msgstr "C5"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31876 msgid "C6"
31877 msgstr "C6"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31880 msgid "JIS B0"
31881 msgstr "JIS B0"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31884 msgid "JIS B1"
31885 msgstr "JIS B1"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31888 msgid "JIS B2"
31889 msgstr "JIS B2"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31892 msgid "JIS B3"
31893 msgstr "JIS B3"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31896 msgid "JIS B4"
31897 msgstr "JIS B4"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31900 msgid "JIS B5"
31901 msgstr "JIS B5"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31904 msgid "JIS B6"
31905 msgstr "JIS B6"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31908 msgid "Numbered"
31909 msgstr "Numerate"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31912 msgid "Appears in TOC"
31913 msgstr "Il appare in indice general"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31916 msgid "Package"
31917 msgstr "Pacchetto"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31920 msgid "Load automatically"
31921 msgstr "Carga automaticamente"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31924 msgid "Load always"
31925 msgstr "Carga sempre"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31928 msgid "Do not load"
31929 msgstr "Non carga"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31932 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31933 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31936 #, c-format
31937 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31938 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31941 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31942 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31945 #, c-format
31946 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31947 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31950 #, c-format
31951 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31952 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31958 "all required packages (%2$s) installed."
31959 msgstr ""
31960 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
31961 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31964 msgid "All avail. modules"
31965 msgstr "Omne modulos disponibile"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31968 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31969 msgstr ""
31970 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31973 msgid "Document Class"
31974 msgstr "Classe de documento"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31977 msgid "Local Layout"
31978 msgstr "Disposition local"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31981 msgid "Text Layout"
31982 msgstr "Disposition de texto"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31985 msgid "Page Margins"
31986 msgstr "Margines de pagina"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31989 msgid "Colors"
31990 msgstr "Colores"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31993 msgid "Change Tracking"
31994 msgstr "Modifica modo de traciar"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31997 msgid "Numbering & TOC"
31998 msgstr "Numeration & indice general"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32001 msgid "Indexes"
32002 msgstr "Indices"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32005 msgid "PDF Properties"
32006 msgstr "Proprietate PDF"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32009 msgid "Math Options"
32010 msgstr "Optiones mathematic"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32013 msgid "Bullets"
32014 msgstr "Listas punctate"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32017 msgid "Formats[[output]]"
32018 msgstr "Formati"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32021 msgid "LaTeX Preamble"
32022 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32025 msgid "&Default..."
32026 msgstr "Pre&definite..."
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32029 msgid "Direct (No inputenc)"
32030 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32033 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32034 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32039 msgid " (not installed)"
32040 msgstr " (non installate)"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32043 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32044 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32047 msgid " (not available)"
32048 msgstr " (non disponibile)"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32051 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32052 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32055 msgid "Lay&outs"
32056 msgstr "Disp&ositiones"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32059 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32060 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32063 msgid "Local layout file"
32064 msgstr "File de disposition local"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32067 msgid ""
32068 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32069 "file, not one in the system or user directory.\n"
32070 "Your document will not work with this layout if you\n"
32071 "move the layout file to a different directory."
32072 msgstr ""
32073 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32074 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32075 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32076 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32079 msgid "&Set Layout"
32080 msgstr "Fixa di&sposition"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32083 msgid "Unable to read local layout file."
32084 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32087 msgid "This is a local layout file."
32088 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32091 msgid "Select master document"
32092 msgstr "Selige documento patre"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32095 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32096 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32100 msgid "Unapplied changes"
32101 msgstr "Modificationes non applicate"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32105 msgid ""
32106 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32107 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32108 msgstr ""
32109 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32110 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32114 msgid "&Apply"
32115 msgstr "&Applica"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32119 msgid "&Dismiss"
32120 msgstr "Aban&dona"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32123 msgid "Unable to set document class."
32124 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32127 msgid "Basic numerical"
32128 msgstr "Numeric basic"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32131 msgid "Author-year"
32132 msgstr "Autor-anno"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32135 msgid "Author-number"
32136 msgstr "Autor-numero"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32139 #, c-format
32140 msgid "%1$s and %2$s"
32141 msgstr "%1$s e %2$s"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32144 #, c-format
32145 msgid "%1$s, %2$s"
32146 msgstr "%1$s, %2$s"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32149 #, c-format
32150 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32151 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32154 #, c-format
32155 msgid "%1$s (unavailable)"
32156 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32159 msgid "Module provided by document class."
32160 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32163 #, c-format
32164 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32165 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32168 #, c-format
32169 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32170 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32173 msgid "or"
32174 msgstr "o"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32177 #, c-format
32178 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32179 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32182 #, c-format
32183 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32184 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32187 #, c-format
32188 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32189 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32192 msgid ""
32193 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32194 "font></p>"
32195 msgstr ""
32196 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32197 "font></p>"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32200 msgid "per part"
32201 msgstr "per parte"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32204 msgid "per chapter"
32205 msgstr "per capitulo"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32208 msgid "per section"
32209 msgstr "per section"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32212 msgid "per subsection"
32213 msgstr "per subsection"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32216 msgid "per child document"
32217 msgstr "per documento filio"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32220 msgid "[No options predefined]"
32221 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32224 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32225 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32228 msgid "&Use Hyperref Support"
32229 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32232 msgid "Can't set layout!"
32233 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32236 #, c-format
32237 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32238 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32241 msgid "Not Found"
32242 msgstr "Non trovate"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32245 msgid "Assigned master does not include this file"
32246 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32249 #, c-format
32250 msgid ""
32251 "You must include this file in the document\n"
32252 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32253 "feature."
32254 msgstr ""
32255 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32256 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32257 "documento patre."
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32260 msgid "Could not load master"
32261 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32264 #, c-format
32265 msgid ""
32266 "The master document '%1$s'\n"
32267 "could not be loaded."
32268 msgstr ""
32269 "Le documento patre '%1$s'\n"
32270 "non pote esser cargate."
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32273 msgid "%1 (missing req.)"
32274 msgstr ""
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32277 msgid "personal module"
32278 msgstr "modulo personal"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32281 msgid "distributed module"
32282 msgstr "modulo distribuite"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32285 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32286 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32289 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32290 msgstr ""
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32293 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32294 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32297 msgid "DocBook"
32298 msgstr "DocBook"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32301 msgid "Literate"
32302 msgstr "Programmation experte"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32305 msgid "Error List"
32306 msgstr "Lista errores"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32309 #, c-format
32310 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32311 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32314 msgid "Top left"
32315 msgstr "In alto a sinistra"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32318 msgid "Bottom left"
32319 msgstr "In basso a sinistra"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32322 msgid "Baseline left"
32323 msgstr "Linea de base a sinistra"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32326 msgid "Top center"
32327 msgstr "In alto al centro"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32330 msgid "Bottom center"
32331 msgstr "In basso al centro"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32334 msgid "Baseline center"
32335 msgstr "Linea de base al centro"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32338 msgid "Top right"
32339 msgstr "In alto a dextera"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32342 msgid "Bottom right"
32343 msgstr "In basso a dextera"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32346 msgid "Baseline right"
32347 msgstr "Linea de base a dextera"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32350 msgid "Scale%"
32351 msgstr "Scala %"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32354 msgid "Select external file"
32355 msgstr "Selige file externe"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32358 msgid "automatically"
32359 msgstr "automaticamente"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32362 msgid "Dissolve previous group?"
32363 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32366 #, c-format
32367 msgid ""
32368 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32369 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32370 "because this graphic was its only member.\n"
32371 "How do you want to proceed?"
32372 msgstr ""
32373 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32374 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32375 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32376 "Como tu vole proceder?"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32379 #, c-format
32380 msgid "Stick with group '%1$s'"
32381 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32384 #, c-format
32385 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32386 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32389 #, c-format
32390 msgid ""
32391 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32392 "the group will be dissolved,\n"
32393 "because this graphic was its only member.\n"
32394 "How do you want to proceed?"
32395 msgstr ""
32396 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32397 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32398 "graphico esseva su sole membro.\n"
32399 "Como tu vole proceder?"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32402 #, c-format
32403 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32404 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32407 msgid "Enter unique group name:"
32408 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32411 msgid "Group already defined!"
32412 msgstr "Gruppo ja definite!"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32415 #, c-format
32416 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32417 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32420 msgid "Set max. &width:"
32421 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32424 msgid "Set max. &height:"
32425 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32428 msgid "Maximal width of image in output"
32429 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32432 msgid "Maximal height of image in output"
32433 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32436 msgid "bp"
32437 msgstr "bp"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32440 msgid "cm"
32441 msgstr "cm"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32444 msgid "mm"
32445 msgstr "mm"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32448 msgid "in[[unit of measure]]"
32449 msgstr "in"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32452 msgid "Select graphics file"
32453 msgstr "Selige file de graphicos"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32456 msgid "&Clipart"
32457 msgstr "&Clipart"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32460 msgid "Interword Space"
32461 msgstr "Spatio inter parolas"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32464 msgid "Thin Space"
32465 msgstr "Spatio subtil"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32468 msgid "Medium Space"
32469 msgstr "Spatio medie"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32472 msgid "Thick Space"
32473 msgstr "Spatio spisse"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32476 msgid "Negative Thin Space"
32477 msgstr "Spatio negative subtil"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32480 msgid "Negative Medium Space"
32481 msgstr "Spatio medie negative"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32484 msgid "Negative Thick Space"
32485 msgstr "Spatio spisse negative"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32488 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32489 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32492 msgid "Quad (1 em)"
32493 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32496 msgid "Double Quad (2 em)"
32497 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32500 msgid "Horizontal Fill"
32501 msgstr "Completamento horizontal"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32504 msgid "Visible Space"
32505 msgstr "Spatio visibile"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32508 msgid ""
32509 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32510 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32511 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32512 msgstr ""
32513 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32514 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32515 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32518 msgid "Horizontal Space Settings"
32519 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32522 msgid "Hyperlink Settings"
32523 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32526 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32527 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32528 msgid ""
32529 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32530 msgstr ""
32531 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32534 msgid "Select document to include"
32535 msgstr "Selige documento de insertar"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32538 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32539 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32542 msgid "Index Entry Settings"
32543 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32546 msgid "Label Color"
32547 msgstr "Color de etiquetta"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32550 msgid "Cannot remove standard index"
32551 msgstr "Non pote remover indice standard"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32554 msgid "The default index cannot be removed."
32555 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32558 msgid "Enter new index name"
32559 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32562 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32563 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32566 msgid "Date (current)"
32567 msgstr "Data (currente)"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32570 msgid "Date (last modified)"
32571 msgstr "Data (ultime modificate)"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32574 msgid "Date (fix)"
32575 msgstr "Data (Fixate)"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32578 msgid "Time (current)"
32579 msgstr "Tempore (currente)"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32582 msgid "Time (last modified)"
32583 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32586 msgid "Time (fix)"
32587 msgstr "Tempore (fixte)"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32590 msgid "Document Information"
32591 msgstr "Information del documento"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32594 msgid "Version Control Information"
32595 msgstr "Information de controlo de version"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32598 msgid "LaTeX Package Availability"
32599 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32602 msgid "LaTeX Class Availability"
32603 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32606 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32607 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32610 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32611 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32614 msgid "LyX Menu Location"
32615 msgstr "Location de menu de LyX"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32618 msgid "Localized GUI String"
32619 msgstr "Catena de GUI localisate"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32622 msgid "LyX Toolbar Icon"
32623 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32626 msgid "LyX Preferences Entry"
32627 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32630 msgid "LyX Application Information"
32631 msgstr "Information de application de LyX"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32636 msgid "Custom Format"
32637 msgstr "Formato personalisate"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32641 msgid "Not Applicable"
32642 msgstr "Non Applicabile"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32645 msgid "Package Name"
32646 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32649 msgid "Class Name"
32650 msgstr "Nomine de Classe"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32654 msgid "LyX Function"
32655 msgstr "Function de LyX"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32658 msgid "English String"
32659 msgstr "Catena Anglese"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32662 msgid "Preferences Key"
32663 msgstr "Clave de Preferentias"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32667 msgid ""
32668 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32669 "* d: day as number without a leading zero\n"
32670 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32671 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32672 "* dddd: long localized day name\n"
32673 "* M: month as number without a leading zero\n"
32674 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32675 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32676 "* MMMM: long localized month name\n"
32677 "* yy: year as two digit number\n"
32678 "* yyyy: year as four digit number"
32679 msgstr ""
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32683 msgid ""
32684 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32685 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32686 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32687 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32688 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32689 "* m: the minute without a leading zero\n"
32690 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32691 "* s: the second without a leading zero\n"
32692 "* ss: the second with a leading zero\n"
32693 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32694 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32695 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32696 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32697 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32698 msgstr ""
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32702 msgid "Please select a valid type above"
32703 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32706 msgid ""
32707 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32708 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32709 msgstr ""
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32712 msgid ""
32713 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32714 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32715 msgstr ""
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32718 msgid ""
32719 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32720 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32721 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32722 msgstr ""
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32725 msgid ""
32726 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32727 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32728 "possible keyboard shortcuts for this function"
32729 msgstr ""
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32732 msgid ""
32733 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32734 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32735 "to the function in the menu (using the current localization)."
32736 msgstr ""
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32739 msgid ""
32740 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32741 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32742 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32743 "accelerator markup are stripped."
32744 msgstr ""
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32747 msgid ""
32748 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32749 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32750 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32751 msgstr ""
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32754 msgid ""
32755 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32756 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32757 msgstr ""
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32760 msgid "Unknown"
32761 msgstr "Incognite"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32764 msgid "Enter a valid value below"
32765 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32768 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32769 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32772 msgid "&Fix Time:"
32773 msgstr "&Fixa Tempore:"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32776 msgid "Field Settings"
32777 msgstr "Preferentias de campo"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32780 msgid "Shift-"
32781 msgstr "Shift-"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32784 msgid "Control-"
32785 msgstr "Control-"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32788 msgid "Option-"
32789 msgstr "Option-"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32792 msgid "Command-"
32793 msgstr "Command-"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32796 msgid "Label Settings"
32797 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32800 msgid "Line Settings"
32801 msgstr "Preferentias de linea"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32804 msgid "No language"
32805 msgstr "Nulle linguage"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32808 msgid "Program Listing Settings"
32809 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32812 msgid "No dialect"
32813 msgstr "Nulle dialecto"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32816 msgid "LaTeX Log"
32817 msgstr "Registro de LaTeX"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32820 msgid "Biber"
32821 msgstr "Biber"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32824 msgid "LyX2LyX"
32825 msgstr "LyX2LyX"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32828 msgid "Literate Programming Build Log"
32829 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32832 msgid "lyx2lyx Error Log"
32833 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32836 msgid "Version Control Log"
32837 msgstr "Registro de controlo de version"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32840 msgid "Log file not found."
32841 msgstr "File registro non trovate."
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32844 msgid "No literate programming build log file found."
32845 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32848 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32849 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32852 msgid "No version control log file found."
32853 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32856 msgid "Preferred &Language:"
32857 msgstr "&Linguage preferite:"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32860 msgid "New File From Template"
32861 msgstr "Nove file ex patrono"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32864 msgid "All available files"
32865 msgstr "Omne files disponibile"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32868 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32869 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32872 msgid "User and System Files"
32873 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32876 msgid "User Files Only"
32877 msgstr "Files de usator solmente"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32880 msgid "System Files Only"
32881 msgstr "Files de systema solmente"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32884 msgid "File &Language:"
32885 msgstr "&Linguage de file:"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32888 msgid ""
32889 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32890 "The selected language version will be opened."
32891 msgstr ""
32892 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
32893 "Le version del linguge seligite essera aperite."
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32896 msgid "Select example file"
32897 msgstr "Selige file de exemplo"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32901 msgid "&Examples"
32902 msgstr "&Exemplos"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32905 msgid "Select template file"
32906 msgstr "Selige file patrono"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32910 msgid "&Templates"
32911 msgstr "&Patronos"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32914 msgid "&User files"
32915 msgstr "Files de &Usator"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32918 msgid "&System files"
32919 msgstr "Files de &Systema"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32922 msgid "Chose UI file"
32923 msgstr "Selige file UI"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32926 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32927 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32930 msgid "Chose bind file"
32931 msgstr "Selige le file de associar"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32934 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32935 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32938 msgid "Chose keyboard map"
32939 msgstr "Selige mappa de claviero"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32942 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32943 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32946 msgid "Default Template"
32947 msgstr "Patrono predefinite"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32950 msgid "Open Example File"
32951 msgstr "Aperi File Exemplo"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32954 msgid "Open File"
32955 msgstr "Aperi file"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32958 msgid "[x]"
32959 msgstr "[x]"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32962 msgid "(x)"
32963 msgstr "(x)"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32966 msgid "{x}"
32967 msgstr "{x}"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32970 msgid "|x|"
32971 msgstr "|x|"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32974 msgid "||x||"
32975 msgstr "||x||"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32978 msgid "small"
32979 msgstr "parve"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32982 msgid "bmatrix"
32983 msgstr "bmatrix"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32986 msgid "pmatrix"
32987 msgstr "pmatrix"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32990 msgid "Bmatrix"
32991 msgstr "Bmatrix"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32994 msgid "vmatrix"
32995 msgstr "vmatrix"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32998 msgid "Vmatrix"
32999 msgstr "Vmatrix"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33002 msgid "smallmatrix"
33003 msgstr "smallmatrix"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33006 msgid "Math Matrix"
33007 msgstr "Matrice mathematic"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33010 msgid "Nomenclature Settings"
33011 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33014 msgid "Note Settings"
33015 msgstr "Preferentias de nota"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33018 msgid "Paragraph Settings"
33019 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33022 msgid ""
33023 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33024 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33025 "\n"
33026 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33027 "the items is used."
33028 msgstr ""
33029 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33030 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33031 "Description.\n"
33032 "\n"
33033 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33034 "grande de tote elementos es usate."
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33037 msgid "&Close"
33038 msgstr "&Claude"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33041 msgid "Phantom Settings"
33042 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33045 msgid "Look & Feel"
33046 msgstr "Aspecto e tacto"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33049 msgid "File Handling"
33050 msgstr "Gestion de file"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33053 msgid "Keyboard/Mouse"
33054 msgstr "Claviero/Mus"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33057 msgid "Input Completion"
33058 msgstr "Completamento de entrata"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33061 msgid "C&ommand:"
33062 msgstr "C&ommando:"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33066 msgid "Co&mmand:"
33067 msgstr "Co&mmando:"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33070 msgid "Screen Fonts"
33071 msgstr "Fonts de schermo"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33074 msgid "Paths"
33075 msgstr "Percursos"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33078 msgid "Select directory for example files"
33079 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33082 msgid "Select a document templates directory"
33083 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33086 msgid "Select a temporary directory"
33087 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33090 msgid "Select a backups directory"
33091 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33094 msgid "Select a document directory"
33095 msgstr "Selige un directorio de documento"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33098 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33099 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33102 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33103 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33106 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33107 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33110 msgid "Spellchecker"
33111 msgstr "Corrector orthographic"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33114 msgid "Native"
33115 msgstr "Native"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33118 msgid "Aspell"
33119 msgstr "Aspell"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33122 msgid "Enchant"
33123 msgstr "Enchant"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33126 msgid "Hunspell"
33127 msgstr "Hunspell"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33130 msgid "Converters"
33131 msgstr "Convertitores"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33134 msgid "SECURITY WARNING!"
33135 msgstr "Advertimento de securitate!"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33138 msgid ""
33139 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33140 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33141 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33142 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33143 msgstr ""
33144 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33145 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33146 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33147 "più sicura è NO!"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33150 msgid "File Formats"
33151 msgstr "Formatos de file"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33154 msgid "Format in use"
33155 msgstr "Formato in uso"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33158 msgid ""
33159 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33160 "converter. Please remove the converter first."
33161 msgstr ""
33162 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33163 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33166 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33167 msgstr ""
33168 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33169 "convertitor."
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33172 msgid "LyX needs to be restarted!"
33173 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33176 msgid ""
33177 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33178 "restart."
33179 msgstr ""
33180 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33181 "active postea un re-startar."
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33184 msgid "User Interface"
33185 msgstr "Interfacie de usator"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33188 msgid "Classic"
33189 msgstr "Classic"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33192 msgid "Oxygen"
33193 msgstr "Oxygen"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33196 msgid "Document Handling"
33197 msgstr "Tractamento de documento"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33200 msgid "Control"
33201 msgstr "Controlo"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33204 msgid "Shortcuts"
33205 msgstr "Vias breve"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33208 msgid "Function"
33209 msgstr "Function"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33212 msgid "Shortcut"
33213 msgstr "Via breve"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33216 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33217 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33220 msgid "Mathematical Symbols"
33221 msgstr "Symbolos mathematic"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33224 msgid "Document and Window"
33225 msgstr "Documento e fenestra"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33228 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33229 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33232 msgid "System and Miscellaneous"
33233 msgstr "Systema e miscellanea"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33236 msgid "Res&tore"
33237 msgstr "Res&tabili"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33241 msgid "Failed to create shortcut"
33242 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33245 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33246 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33249 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33250 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33253 msgid "Invalid or empty key sequence"
33254 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33257 #, c-format
33258 msgid ""
33259 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33260 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33261 msgstr ""
33262 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33263 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
33264 "crear un association con %3$s?"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33267 msgid "Redefine shortcut?"
33268 msgstr "Redefine via breve?"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33271 msgid "&Redefine"
33272 msgstr "&Redefine"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33275 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33276 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33279 msgid "Identity"
33280 msgstr "Identitate"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33283 msgid "Longest label width"
33284 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33287 msgid "Nomenclature List Settings"
33288 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33291 msgid "Index Settings"
33292 msgstr "Preferentias de indice"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33295 msgid "<All indexes>"
33296 msgstr "<Omne indices>"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33299 msgid "Progress/Debug Messages"
33300 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33303 msgid "Debug Level"
33304 msgstr "Nivello de verifica"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33307 msgid "Set"
33308 msgstr "Fixa"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33311 msgid "Cross-reference"
33312 msgstr "Referentias cruciate"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33315 msgid "All available labels"
33316 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33319 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33320 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33323 msgid "By Occurrence"
33324 msgstr "Per occurrentia"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33327 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33328 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33331 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33332 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33335 msgid "Update the label list"
33336 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33339 msgid "&Go Back"
33340 msgstr "&Vade retro"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33343 msgid "Jump back to the original cursor location"
33344 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33347 msgid "<No prefix>"
33348 msgstr "<Sin prefixos>"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33351 msgid "Find and Replace"
33352 msgstr "Trova e reimplacia"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33355 msgid "Export or Send Document"
33356 msgstr "Exporta o Invia documento"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33359 msgid "Show File"
33360 msgstr "Monstra file"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33363 msgid "Error -> Cannot load file!"
33364 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33367 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33368 msgstr ""
33369 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33372 msgid ""
33373 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33374 "beginning?"
33375 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33378 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33379 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33382 msgid "Basic Latin"
33383 msgstr "Latino de base"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33386 msgid "Latin-1 Supplement"
33387 msgstr "Latino-1 supplemento"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33390 msgid "Latin Extended-A"
33391 msgstr "Latino Extendite-A"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33394 msgid "Latin Extended-B"
33395 msgstr "Latino Extendite-B"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33398 msgid "IPA Extensions"
33399 msgstr "Extensiones IPA"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33402 msgid "Spacing Modifier Letters"
33403 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33406 msgid "Combining Diacritical Marks"
33407 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33410 msgid "Cyrillic"
33411 msgstr "Cyrillic"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33414 msgid "Arabic"
33415 msgstr "Arabic"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33418 msgid "Devanagari"
33419 msgstr "Devanagari"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33422 msgid "Gurmukhi"
33423 msgstr "Gurmukhi"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33426 msgid "Gujarati"
33427 msgstr "Gujarati"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33430 msgid "Oriya"
33431 msgstr "Oriya"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33434 msgid "Hangul Jamo"
33435 msgstr "Hangul Jamo"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33438 msgid "Phonetic Extensions"
33439 msgstr "Extensiones Phonetic"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33442 msgid "Latin Extended Additional"
33443 msgstr "Latino Extendite Additional"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33446 msgid "Greek Extended"
33447 msgstr "Greco Extendite"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33450 msgid "General Punctuation"
33451 msgstr "Punctuation General"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33454 msgid "Superscripts and Subscripts"
33455 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33458 msgid "Currency Symbols"
33459 msgstr "Symbolos de numerario"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33462 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33463 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33466 msgid "Letterlike Symbols"
33467 msgstr "Symbolos como litteras"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33470 msgid "Number Forms"
33471 msgstr "Formatos de numeros"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33474 msgid "Mathematical Operators"
33475 msgstr "Operatores Mathematic"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33478 msgid "Miscellaneous Technical"
33479 msgstr "Miscellanea Technical"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33482 msgid "Control Pictures"
33483 msgstr "Figuras de Controlo"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33486 msgid "Optical Character Recognition"
33487 msgstr "Recognition de Character Optic"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33490 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33491 msgstr "Alphanumerics includite"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33494 msgid "Box Drawing"
33495 msgstr "Designo de quadrato"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33498 msgid "Block Elements"
33499 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33502 msgid "Geometric Shapes"
33503 msgstr "Formas geometric"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33506 msgid "Miscellaneous Symbols"
33507 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33510 msgid "Dingbats"
33511 msgstr "Dingbats"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33514 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33515 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33518 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33519 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33522 msgid "Hiragana"
33523 msgstr "Hiragana"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33526 msgid "Katakana"
33527 msgstr "Katakana"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33530 msgid "Bopomofo"
33531 msgstr "Bopomofo"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33534 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33535 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33538 msgid "Kanbun"
33539 msgstr "Kanbun"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33542 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33543 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33546 msgid "CJK Compatibility"
33547 msgstr "Compatibilitate CJK"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33550 msgid "CJK Unified Ideographs"
33551 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33554 msgid "Hangul Syllables"
33555 msgstr "Syllables Hangul"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33558 msgid "High Surrogates"
33559 msgstr "Surrogatos Alte"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33562 msgid "Private Use High Surrogates"
33563 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33566 msgid "Low Surrogates"
33567 msgstr "Basse Surrogatos"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33570 msgid "Private Use Area"
33571 msgstr "Area de uso private"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33574 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33575 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33578 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33579 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33582 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33583 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33586 msgid "Combining Half Marks"
33587 msgstr "Combinante Medie Signos"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33590 msgid "CJK Compatibility Forms"
33591 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33594 msgid "Small Form Variants"
33595 msgstr "Variantes de formato parve"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33598 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33599 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33602 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33603 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33606 msgid "Linear B Syllabary"
33607 msgstr "Syllabario Linear B"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33610 msgid "Linear B Ideograms"
33611 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33614 msgid "Aegean Numbers"
33615 msgstr "Numeros Aegean"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33618 msgid "Ancient Greek Numbers"
33619 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33622 msgid "Old Italic"
33623 msgstr "Vetere Italic"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33626 msgid "Gothic"
33627 msgstr "Gothic"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33630 msgid "Ugaritic"
33631 msgstr "Ugaritic"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33634 msgid "Old Persian"
33635 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33638 msgid "Deseret"
33639 msgstr "Deseret"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33642 msgid "Shavian"
33643 msgstr "Shavian"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33646 msgid "Osmanya"
33647 msgstr "Osmanya"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33650 msgid "Cypriot Syllabary"
33651 msgstr "Syllabario Cypriot"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33654 msgid "Kharoshthi"
33655 msgstr "Kharoshthi"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33658 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33659 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33662 msgid "Musical Symbols"
33663 msgstr "Symbolos Musical"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33666 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33667 msgstr "Notation musical grec vetule"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33670 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33671 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33674 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33675 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33678 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33679 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33682 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33683 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33686 msgid "Tags"
33687 msgstr "Etiquettas"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33690 msgid "Variation Selectors Supplement"
33691 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33694 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33695 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33698 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33699 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33702 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33703 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33706 msgid "Symbols"
33707 msgstr "Symbolos"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33710 msgid "Tabular Settings"
33711 msgstr "Preferentias de tabulation"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33714 msgid "Insert Table"
33715 msgstr "Inserta tabella"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33718 msgid "TeX Information"
33719 msgstr "Information de TeX"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33722 msgid "No thesaurus available for this language!"
33723 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33726 msgid "Outline"
33727 msgstr "Profilo"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33730 msgid "&Reset to default"
33731 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33734 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33735 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33738 msgid "auto"
33739 msgstr "auto"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33743 msgid "off"
33744 msgstr "non activate (off)"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33747 #, c-format
33748 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33749 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33752 msgid "movable"
33753 msgstr "movibile"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33756 msgid "immovable"
33757 msgstr "inamovibile"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33760 msgid "Vertical Space Settings"
33761 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33764 msgid ""
33765 "The Document\n"
33766 "Processor[[welcome banner]]"
33767 msgstr ""
33768 "Le Processator\n"
33769 "de Documento"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33772 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33773 msgstr ""
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33776 msgid "version "
33777 msgstr "version "
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33780 msgid "unknown version"
33781 msgstr "version incognite"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33784 msgid ""
33785 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33786 "Right click to change."
33787 msgstr ""
33788 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
33789 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33792 msgid "Cancel Export?"
33793 msgstr "Cancella exportation?"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33796 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33797 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33800 msgid "Co&ntinue"
33801 msgstr "Co&ntinua"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33804 #, c-format
33805 msgid "Successful export to format: %1$s"
33806 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33809 #, c-format
33810 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33811 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33814 #, c-format
33815 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33816 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33819 #, c-format
33820 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33821 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33824 #, c-format
33825 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33826 msgstr "Conversion cancellate  durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33829 msgid "Exit LyX"
33830 msgstr "Abandona LyX"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33833 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33834 msgstr ""
33835 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
33836 "LyX."
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33839 #, c-format
33840 msgid "%1$s (modified externally)"
33841 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33844 msgid "Welcome to LyX!"
33845 msgstr "Benvenite in LyX!"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33848 msgid "Automatic save done."
33849 msgstr "Auto-salveguardar completate."
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33852 msgid "Automatic save failed!"
33853 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33856 msgid "Command not allowed without any document open"
33857 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33860 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33861 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33864 #, c-format
33865 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33866 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33869 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33870 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33873 msgid "Document not loaded."
33874 msgstr "Documento non cargate."
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33877 msgid "Select document to open"
33878 msgstr "Selige le documento de aperir"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33881 #, c-format
33882 msgid ""
33883 "The directory in the given path\n"
33884 "%1$s\n"
33885 "does not exist."
33886 msgstr ""
33887 "Le directorio in le percurso specificate\n"
33888 "%1$s\n"
33889 "non existe."
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33892 #, c-format
33893 msgid "Opening document %1$s..."
33894 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33897 #, c-format
33898 msgid "Document %1$s opened."
33899 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33902 msgid "Version control detected."
33903 msgstr "Controlo de version relevate."
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33906 #, c-format
33907 msgid "Could not open document %1$s"
33908 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33911 msgid "Couldn't import file"
33912 msgstr "Non pote importar le file"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33915 #, c-format
33916 msgid "No information for importing the format %1$s."
33917 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33920 #, c-format
33921 msgid "Select %1$s file to import"
33922 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33925 #, c-format
33926 msgid ""
33927 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33928 "Aborting import."
33929 msgstr ""
33930 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
33931 "Interrumpe importation."
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33935 #, c-format
33936 msgid ""
33937 "The document %1$s already exists.\n"
33938 "\n"
33939 "Do you want to overwrite that document?"
33940 msgstr ""
33941 "Le documento %1$s ja existe.\n"
33942 "\n"
33943 "vermente tu vole super-scriber lo?"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33947 msgid "Overwrite document?"
33948 msgstr "Super-scribe le documento?"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33951 #, c-format
33952 msgid "Importing %1$s..."
33953 msgstr "Importante %1$s..."
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33956 msgid "imported."
33957 msgstr "importate."
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33960 msgid "file not imported!"
33961 msgstr "file non importate!"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33964 msgid "newfile"
33965 msgstr "nove file"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33968 msgid "Select LyX document to insert"
33969 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33972 #, c-format
33973 msgid ""
33974 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33975 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33976 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33977 "Do you want to create it?"
33978 msgstr ""
33979 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
33980 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
33981 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
33982 "Tu vole crear lo?"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33985 msgid "Create Language Directory?"
33986 msgstr "Crea directorio de linguage?"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33989 msgid "&Yes, Create"
33990 msgstr "&Si, Crea"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33993 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33994 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33997 msgid "Subdirectory creation failed!"
33998 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34001 msgid ""
34002 "Could not create subdirectory.\n"
34003 "The template will be saved in the parent directory."
34004 msgstr ""
34005 "Non pote crear subdirectorio\n"
34006 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34009 #, c-format
34010 msgid ""
34011 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34012 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34013 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34014 "Do you want to create it?"
34015 msgstr ""
34016 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34017 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
34018 "Iste directorio non existe ancora.\n"
34019 "Tu vole crear lo?"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34022 msgid "Create Category Directory?"
34023 msgstr "Crea directorio de categoria?"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34026 msgid "Choose a filename to save template as"
34027 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34030 msgid "Choose a filename to save document as"
34031 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34034 #, c-format
34035 msgid ""
34036 "The file\n"
34037 "%1$s\n"
34038 "is already open in your current session.\n"
34039 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34040 "Do you want to choose a new filename?"
34041 msgstr ""
34042 "Le file\n"
34043 "%1$s\n"
34044 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34045 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34046 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34049 msgid "Chosen File Already Open"
34050 msgstr "File seligite ja aperite"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34055 msgid "&Rename"
34056 msgstr "&Renomina"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34059 #, c-format
34060 msgid ""
34061 "The document %1$s is already registered.\n"
34062 "\n"
34063 "Do you want to choose a new name?"
34064 msgstr ""
34065 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34066 "\n"
34067 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34070 msgid "Rename document?"
34071 msgstr "Renomina documento?"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34074 msgid "Copy document?"
34075 msgstr "Copia documento?"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34078 msgid "&Copy"
34079 msgstr "&Copia"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34082 msgid "Choose a filename to export the document as"
34083 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34086 msgid "Guess from extension (*.*)"
34087 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34090 #, c-format
34091 msgid ""
34092 "The document %1$s could not be saved.\n"
34093 "\n"
34094 "Do you want to rename the document and try again?"
34095 msgstr ""
34096 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34097 "\n"
34098 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34101 msgid "Rename and save?"
34102 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34105 msgid "&Retry"
34106 msgstr "&Prova de nove"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34109 #, c-format
34110 msgid ""
34111 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34112 "Would you like to close or hide the document?\n"
34113 "\n"
34114 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34115 "the menu: View->Hidden->...\n"
34116 "\n"
34117 "To remove this question, set your preference in:\n"
34118 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34119 msgstr ""
34120 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34121 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34122 "\n"
34123 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34124 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34125 "\n"
34126 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34127 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34130 msgid "Close or hide document?"
34131 msgstr "Claude o cela le documento?"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34134 msgid "&Hide"
34135 msgstr "C&ela"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34138 msgid "Close document"
34139 msgstr "Claude documento"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34142 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34143 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34146 #, c-format
34147 msgid ""
34148 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34149 "\n"
34150 "Do you want to save the document?"
34151 msgstr ""
34152 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34153 "\n"
34154 "Tu vole salveguardar le documento?"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34157 msgid "Save new document?"
34158 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34162 msgid "&Save"
34163 msgstr "&Salveguarda"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34166 #, c-format
34167 msgid ""
34168 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34169 "\n"
34170 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34171 msgstr ""
34172 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34173 "\n"
34174 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34177 #, c-format
34178 msgid ""
34179 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34180 "\n"
34181 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34182 msgstr ""
34183 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34184 "\n"
34185 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34188 msgid "Save changed document?"
34189 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34192 msgid "Save document?"
34193 msgstr "Salveguarda documento?"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34196 msgid "&Discard"
34197 msgstr "Aban&dona"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34200 #, c-format
34201 msgid ""
34202 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34203 "\n"
34204 "Do you want to save the document?"
34205 msgstr ""
34206 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34207 "\n"
34208 "Tu vole salveguardar le documento?"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34211 #, c-format
34212 msgid ""
34213 "Document \n"
34214 "%1$s\n"
34215 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34216 msgstr ""
34217 "Le documento\n"
34218 "%1$s\n"
34219 "ha essite modificate externemente.\n"
34220 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34223 msgid "Reload externally changed document?"
34224 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34227 msgid "Document could not be checked in."
34228 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34231 msgid "Error when setting the locking property."
34232 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34235 msgid "Directory is not accessible."
34236 msgstr "Directorio non accessibile."
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34239 #, c-format
34240 msgid "Opening child document %1$s..."
34241 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34244 #, c-format
34245 msgid "No buffer for file: %1$s."
34246 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34249 msgid "Inverse Search Failed"
34250 msgstr "Cerca  de retro falleva"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34253 msgid ""
34254 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34255 "You may need to update the viewed document."
34256 msgstr ""
34257 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34258 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34261 msgid "Export Error"
34262 msgstr "Error de exportation"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34265 msgid "Error cloning the Buffer."
34266 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34269 msgid "Exporting ..."
34270 msgstr "Exportation ..."
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34273 msgid "Previewing ..."
34274 msgstr "Vista preliminar ..."
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34277 msgid "Document not loaded"
34278 msgstr "Documento non cargate"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34281 msgid "Select file to insert"
34282 msgstr "Selige le file de insertar"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34285 msgid "All Files (*)"
34286 msgstr "Omne files (*)"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34289 #, c-format
34290 msgid ""
34291 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34292 "on disk of the document %1$s?"
34293 msgstr ""
34294 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34295 "version sur disco  del documento %1$s?"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34298 #, c-format
34299 msgid ""
34300 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34301 "version of the document %1$s?"
34302 msgstr ""
34303 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34304 "version salveguardate del documento %1$s?"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34307 msgid "Revert to saved document?"
34308 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34311 msgid "Buffer export reset."
34312 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34315 msgid "Saving all documents..."
34316 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34319 msgid "All documents saved."
34320 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34323 msgid "Developer mode is now enabled."
34324 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34327 msgid "Developer mode is now disabled."
34328 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34331 msgid "Toolbars unlocked."
34332 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34335 msgid "Toolbars locked."
34336 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34339 #, c-format
34340 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34341 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34344 #, c-format
34345 msgid "%1$s unknown command!"
34346 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34349 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34350 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34353 msgid "Please, preview the document first."
34354 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34357 msgid "Couldn't proceed."
34358 msgstr "Non pote proceder."
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34361 msgid "Disable Shell Escape"
34362 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34365 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34366 msgid "Code Preview"
34367 msgstr "Vista preliminar de codice"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34370 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34371 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34374 msgid "Close File"
34375 msgstr "Claude file"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34378 msgid "%1 (read only)"
34379 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34382 msgid "%1 (modified externally)"
34383 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34386 msgid "Hide tab"
34387 msgstr "Cela scheda"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34390 msgid "Close tab"
34391 msgstr "Cela scheda"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34394 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34395 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34398 msgid "Wrap Float Settings"
34399 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34400
34401 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34402 msgid "Click to detach"
34403 msgstr "Pulsa per distachar"
34404
34405 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34406 msgid "Ne&w Inset"
34407 msgstr "No&ve insertion"
34408
34409 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34410 #, c-format
34411 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34412 msgstr ""
34413 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34414 "filtro."
34415
34416 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34417 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34418 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34419
34420 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34421 #, c-format
34422 msgid "%1$s (unknown)"
34423 msgstr "%1$s (incognite)"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34426 msgid "More...|M"
34427 msgstr "Ulterior...|U"
34428
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34430 msgid "No Group"
34431 msgstr "Nulle gruppo"
34432
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34434 msgid "More Spelling Suggestions"
34435 msgstr "Altere consilios orthographic"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34438 msgid "Add to personal dictionary|n"
34439 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34442 msgid "Ignore all|I"
34443 msgstr "Ignora toto|I"
34444
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34446 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34447 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34448
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34450 msgid "Switch Language...|L"
34451 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34452
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34454 msgid "Language|L"
34455 msgstr "Linguage|L"
34456
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34458 msgid "More Languages ...|M"
34459 msgstr "Altere linguages ...|A"
34460
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34462 msgid "Hidden|H"
34463 msgstr "Celate|C"
34464
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34466 msgid "<No Documents Open>"
34467 msgstr "<Nulle documento aperite>"
34468
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34470 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34471 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34472
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34474 msgid "View (Other Formats)|F"
34475 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34476
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34478 msgid "Update (Other Formats)|p"
34479 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34480
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34482 #, c-format
34483 msgid "View [%1$s]|V"
34484 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34485
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34487 #, c-format
34488 msgid "Update [%1$s]|U"
34489 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34490
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34492 msgid "No Custom Insets Defined!"
34493 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34494
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34496 msgid "(No Document Open)"
34497 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34498
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34500 msgid "Master Document"
34501 msgstr "Documento patre"
34502
34503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34504 msgid "Other Lists"
34505 msgstr "Altere listas"
34506
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34508 msgid "(Empty Table of Contents)"
34509 msgstr "(Indice general vacue)"
34510
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34512 msgid "Open Outliner..."
34513 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34514
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34516 msgid "Other Toolbars"
34517 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34518
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34520 msgid "Master Documents"
34521 msgstr "Documentos patre"
34522
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34524 msgid "Index List|I"
34525 msgstr "Indice analytic|I"
34526
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34528 msgid "Index Entry|d"
34529 msgstr "Elemento de indice|E"
34530
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34532 #, c-format
34533 msgid "Index: %1$s"
34534 msgstr "Indice: %1$s"
34535
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34537 #, c-format
34538 msgid "Index Entry (%1$s)"
34539 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34540
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34542 msgid "No Citation in Scope!"
34543 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34544
34545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34546 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34547 msgid "No citations selected!"
34548 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34549
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34551 msgid "All authors|h"
34552 msgstr "Omne autores|h"
34553
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34555 msgid "Force upper case|u"
34556 msgstr "Fortia majusculas|u"
34557
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34559 msgid "No Text Field in Scope!"
34560 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34561
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34563 msgid "Custom..."
34564 msgstr "Personalisa..."
34565
34566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34567 #, c-format
34568 msgid "Caption (%1$s)"
34569 msgstr "Legenda (%1$s)"
34570
34571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34572 msgid "No Quote in Scope!"
34573 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34574
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34577 #, c-format
34578 msgid "%1$s (dynamic)"
34579 msgstr "%1$s (dynamic)"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34582 #, c-format
34583 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34584 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34585
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34587 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34588 msgstr "dinamiche"
34589
34590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34591 msgid "static[[Quotes]]"
34592 msgstr "statiche"
34593
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34595 #, c-format
34596 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34597 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34598
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34600 #, c-format
34601 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34602 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34603
34604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34605 #, c-format
34606 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34607 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34608
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34610 msgid "Change Style|y"
34611 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34612
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34614 #, c-format
34615 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34616 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
34617
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34619 #, c-format
34620 msgid "Separated %1$s Above"
34621 msgstr "Separate %1$s supra"
34622
34623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34625 #, c-format
34626 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34627 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34628
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34631 #, c-format
34632 msgid "Separated %1$s Below"
34633 msgstr "Separate %1$s a basso"
34634
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34636 #, c-format
34637 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34638 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34639
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34641 #, c-format
34642 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34643 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34644
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34646 #, c-format
34647 msgid "Export [%1$s]|E"
34648 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34649
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34651 msgid "No Action Defined!"
34652 msgstr "Nulle action definite!"
34653
34654 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34655 msgid "Search"
34656 msgstr "Cerca"
34657
34658 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34659 #, c-format
34660 msgid "Export %1$s"
34661 msgstr "Exporta %1$s"
34662
34663 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34664 #, c-format
34665 msgid "Import %1$s"
34666 msgstr "Importa %1$s"
34667
34668 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34669 #, c-format
34670 msgid "Update %1$s"
34671 msgstr "Actualisa %1$s"
34672
34673 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34674 #, c-format
34675 msgid "View %1$s"
34676 msgstr "Monstra %1$s"
34677
34678 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34679 msgid "space"
34680 msgstr "spatio"
34681
34682 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34683 msgid ""
34684 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34685 "characters:\n"
34686 msgstr ""
34687 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34688 "characteres:\n"
34689
34690 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34691 msgid "Could not update TeX information"
34692 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34693
34694 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34695 #, c-format
34696 msgid "The script `%1$s' failed."
34697 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34698
34699 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34700 msgid "All Files "
34701 msgstr "Omne files "
34702
34703 #: src/insets/Inset.cpp:91
34704 msgid "Bibliography Entry"
34705 msgstr "Elemento bibliographic"
34706
34707 #: src/insets/Inset.cpp:97
34708 msgid "Float"
34709 msgstr "Flottante"
34710
34711 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34712 msgid "Box"
34713 msgstr "Cassa"
34714
34715 #: src/insets/Inset.cpp:117
34716 msgid "Horizontal Space"
34717 msgstr "Spatio horizontal"
34718
34719 #: src/insets/Inset.cpp:166
34720 msgid "Horizontal Math Space"
34721 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34722
34723 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34724 msgid "Unknown Argument"
34725 msgstr "Argumento incognite"
34726
34727 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34728 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34729 msgstr ""
34730 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34731
34732 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34733 msgid "Keys must be unique!"
34734 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34735
34736 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34737 #, c-format
34738 msgid ""
34739 "The key %1$s already exists,\n"
34740 "it will be changed to %2$s."
34741 msgstr ""
34742 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34743 "il essera modificate in %2$s."
34744
34745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34746 #, c-format
34747 msgid ""
34748 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34749 "If you proceed, all of them will be opened."
34750 msgstr ""
34751 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34752 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34753
34754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34755 msgid "Open Databases?"
34756 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34757
34758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34759 msgid "&Proceed"
34760 msgstr "&Procede"
34761
34762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34763 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34764 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34765
34766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34767 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34768 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34769
34770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34771 msgid "Databases:"
34772 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34773
34774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34775 msgid "Style File:"
34776 msgstr "File de stilo:"
34777
34778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34779 msgid "Lists:"
34780 msgstr "Listas:"
34781
34782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34783 msgid "included in TOC"
34784 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34785
34786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34787 msgid ""
34788 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34789 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34790 "document'"
34791 msgstr ""
34792 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34793 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34794 "per documento filie'"
34795
34796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34797 msgid "Options: "
34798 msgstr "Optiones: "
34799
34800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34801 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34802 msgstr ""
34803
34804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34805 msgid ""
34806 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34807 "BibTeX will be unable to find it."
34808 msgstr ""
34809 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34810 "BibTeX non potera trovar los."
34811
34812 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34813 msgid "simple frame"
34814 msgstr "quadro simple"
34815
34816 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34817 msgid "frameless"
34818 msgstr "sin quadro"
34819
34820 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34821 msgid "simple frame, page breaks"
34822 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
34823
34824 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34825 msgid "oval, thin"
34826 msgstr "quadro oval, subtil"
34827
34828 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34829 msgid "oval, thick"
34830 msgstr "quadro oval, spisse"
34831
34832 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34833 msgid "drop shadow"
34834 msgstr "quadro umbrate"
34835
34836 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34837 msgid "shaded background"
34838 msgstr "fundo colorate"
34839
34840 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34841 msgid "double frame"
34842 msgstr "quadro duple"
34843
34844 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34845 #, c-format
34846 msgid "%1$s (%2$s)"
34847 msgstr "%1$s (%2$s)"
34848
34849 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34850 #, c-format
34851 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34852 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34853
34854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34855 msgid "active"
34856 msgstr "activate"
34857
34858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34860 msgid "non-active"
34861 msgstr "non activate"
34862
34863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34864 #, c-format
34865 msgid "master %1$s, child %2$s"
34866 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
34867
34868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34869 #, c-format
34870 msgid ""
34871 "Branch Name: %1$s\n"
34872 "Branch Status: %2$s\n"
34873 "Inset Status: %3$s"
34874 msgstr ""
34875 "Nomine ramo: %1$s\n"
34876 "Stato ramo: %2$s\n"
34877 "Stato insertion: %3$s"
34878
34879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34880 msgid "Branch: "
34881 msgstr "Ramo: "
34882
34883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34884 msgid "Branch (child): "
34885 msgstr "Ramo (filio): "
34886
34887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34888 msgid "Branch (master): "
34889 msgstr "Ramo (patre): "
34890
34891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34892 msgid "Branch (undefined): "
34893 msgstr "Ramo (non definite): "
34894
34895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34896 msgid "Branch state changes in master document"
34897 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
34898
34899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34900 #, c-format
34901 msgid ""
34902 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34903 "sure to save the master."
34904 msgstr ""
34905 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
34906 "assecura te salveguardar le patre."
34907
34908 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34909 #, c-format
34910 msgid "Sub-%1$s"
34911 msgstr "Sub-%1$s"
34912
34913 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34914 msgid "No bibliography defined!"
34915 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
34916
34917 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34918 #, c-format
34919 msgid "+ %1$d more entries."
34920 msgstr "+ %1$d altere terminos."
34921
34922 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34923 msgid "BROKEN: "
34924 msgstr "RUINATE: "
34925
34926 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34927 msgid "LaTeX Command: "
34928 msgstr "Commando LaTeX: "
34929
34930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34931 msgid "InsetCommand Error: "
34932 msgstr "Error Insertion Commando: "
34933
34934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34935 msgid "Incompatible command name."
34936 msgstr "Nomine commando incompatibile."
34937
34938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34939 msgid "InsetCommandParams Error: "
34940 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
34941
34942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34943 msgid "InsetCommandParams: "
34944 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
34945
34946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34947 msgid "Unknown parameter name: "
34948 msgstr "Nomine parametro incognite: "
34949
34950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34951 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34952 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
34953
34954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34955 msgid "Uncodable characters"
34956 msgstr "Character non traducibile"
34957
34958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34959 #, c-format
34960 msgid ""
34961 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34962 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34963 "%2$s."
34964 msgstr ""
34965 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
34966 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
34967 "%2$s."
34968
34969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34970 msgid "Uncodable characters in inset"
34971 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
34972
34973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34974 #, c-format
34975 msgid ""
34976 "The following characters in one of the insets are\n"
34977 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34978 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34979 msgstr ""
34980 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
34981 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
34982 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
34983 "adjutar."
34984
34985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34986 msgid "Set counter to ..."
34987 msgstr ""
34988
34989 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34990 msgid "Increase counter by ..."
34991 msgstr ""
34992
34993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34994 #, fuzzy
34995 msgid "Reset counter to 0"
34996 msgstr "Button pro Re-fixar"
34997
34998 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34999 #, fuzzy
35000 msgid "Save current counter value"
35001 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
35002
35003 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35004 msgid "Restore saved counter value"
35005 msgstr ""
35006
35007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35008 #, fuzzy
35009 msgid "Roman Uppercase"
35010 msgstr "Omne majuscule|a"
35011
35012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35013 #, fuzzy
35014 msgid "Roman Lowercase"
35015 msgstr "Minuscule"
35016
35017 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35018 #, fuzzy
35019 msgid "Uppercase Letter"
35020 msgstr "Littera hebree"
35021
35022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35023 #, fuzzy
35024 msgid "Lowercase Letter"
35025 msgstr "Omne minuscule|i"
35026
35027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35028 #, fuzzy
35029 msgid "Arabic Numeral"
35030 msgstr "Numeric basic"
35031
35032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35033 #, fuzzy, c-format
35034 msgid "Counter: Set %1$s"
35035 msgstr "Font: %1$s"
35036
35037 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35038 #, c-format
35039 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35040 msgstr ""
35041
35042 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35043 #, fuzzy, c-format
35044 msgid "Counter: Add to %1$s"
35045 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
35046
35047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35048 #, c-format
35049 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35050 msgstr ""
35051
35052 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35053 #, fuzzy, c-format
35054 msgid "Counter: Reset %1$s"
35055 msgstr "Font: %1$s"
35056
35057 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35058 #, c-format
35059 msgid "Reset value of counter %1$s"
35060 msgstr ""
35061
35062 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35063 #, fuzzy, c-format
35064 msgid "Counter: Save %1$s"
35065 msgstr "Font: %1$s"
35066
35067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35068 #, c-format
35069 msgid "Save value of counter %1$s"
35070 msgstr ""
35071
35072 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35073 #, fuzzy, c-format
35074 msgid "Counter: Restore %1$s"
35075 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
35076
35077 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35078 #, c-format
35079 msgid "Restore value of counter %1$s"
35080 msgstr ""
35081
35082 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35083 #, c-format
35084 msgid "External template %1$s is not installed"
35085 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35086
35087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35088 #, c-format
35089 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35090 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35091
35092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35093 msgid "float"
35094 msgstr "flottante"
35095
35096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35097 msgid "float: "
35098 msgstr "flottante: "
35099
35100 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35101 msgid "subfloat: "
35102 msgstr "subflottante: "
35103
35104 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35105 msgid " (sideways)"
35106 msgstr " (obliquemente)"
35107
35108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35109 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35110 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35111
35112 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35113 #, c-format
35114 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35115 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35116
35117 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35118 msgid "footnote"
35119 msgstr "apostilla"
35120
35121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35122 #, c-format
35123 msgid ""
35124 "Could not copy the file\n"
35125 "%1$s\n"
35126 "into the temporary directory."
35127 msgstr ""
35128 "Non pote copiar le file\n"
35129 "%1$s\n"
35130 "in directorio temporanee."
35131
35132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35133 #, c-format
35134 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35135 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35136
35137 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35138 #, c-format
35139 msgid ""
35140 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35141 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35142 "You need to adapt either the encoding or the path."
35143 msgstr ""
35144 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35145 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35146 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35147
35148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35149 #, c-format
35150 msgid "Graphics file: %1$s"
35151 msgstr "Files graphic: %1$s"
35152
35153 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35154 msgid "Hyperlink: "
35155 msgstr "Hyper-ligamine: "
35156
35157 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35158 msgid "www"
35159 msgstr "www"
35160
35161 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35162 msgid "email"
35163 msgstr "e-posta"
35164
35165 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35166 msgid "file"
35167 msgstr "file"
35168
35169 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35170 #, c-format
35171 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35172 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35173
35174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35175 msgid "FILE MISSING:"
35176 msgstr "FILE MANCANTE:"
35177
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35179 msgid "Include (excluded)"
35180 msgstr "Include (excludite)"
35181
35182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35183 #, c-format
35184 msgid ""
35185 "The file\n"
35186 "%1$s\n"
35187 " has attempted to include itself.\n"
35188 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35189 msgstr ""
35190
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35192 #, fuzzy
35193 msgid "Recursive Include"
35194 msgstr "Entrata recursive"
35195
35196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35197 msgid "No file name specified"
35198 msgstr "Necun nomine de file specificate"
35199
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35201 msgid ""
35202 "An included file name is empty.\n"
35203 "Ignoring Inclusion"
35204 msgstr ""
35205 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
35206 "Ignorante le inclusion"
35207
35208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35209 msgid "Included file not found"
35210 msgstr "File includite non trovate"
35211
35212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35213 #, c-format
35214 msgid ""
35215 "The included file\n"
35216 "'%1$s'\n"
35217 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35218 msgstr ""
35219 "Le file includite\n"
35220 "'%1$s'\n"
35221 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
35222
35223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35224 #, c-format
35225 msgid ""
35226 "Could not load included file\n"
35227 "`%1$s'\n"
35228 "Please, check whether it actually exists."
35229 msgstr ""
35230 "Non pote cargar file includite\n"
35231 "`%1$s'.\n"
35232 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35233
35234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35236 msgid "Error: "
35237 msgstr "Error: "
35238
35239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35240 #, c-format
35241 msgid ""
35242 "Included file `%1$s'\n"
35243 "has textclass `%2$s'\n"
35244 "while parent file has textclass `%3$s'."
35245 msgstr ""
35246 "Le file includite `%1$s'\n"
35247 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
35248 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35249
35250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35251 msgid "Different textclasses"
35252 msgstr "Classes de documento differente"
35253
35254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35255 #, c-format
35256 msgid ""
35257 "Included file `%1$s'\n"
35258 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35259 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35260 msgstr ""
35261 "Le file includite `%1$s'\n"
35262 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35263 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35264
35265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35266 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35267 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35268
35269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35270 #, c-format
35271 msgid ""
35272 "Included file `%1$s'\n"
35273 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35274 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35275 msgstr ""
35276 "Le file includite `%1$s'\n"
35277 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
35278 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
35279
35280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35281 msgid "Different LaTeX input encodings"
35282 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35283
35284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35285 #, c-format
35286 msgid ""
35287 "Included file `%1$s'\n"
35288 "uses module `%2$s'\n"
35289 "which is not used in parent file."
35290 msgstr ""
35291 "Le file includite `%1$s'\n"
35292 "usa le modulo `%2$s'\n"
35293 "que il non es usate in le file genitor."
35294
35295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35296 msgid "Module not found"
35297 msgstr "Modulo non trovate"
35298
35299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35300 #, c-format
35301 msgid ""
35302 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35303 " LaTeX export is probably incomplete."
35304 msgstr ""
35305 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35306 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35307
35308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35309 msgid "Unsupported Inclusion"
35310 msgstr "Inclusion non supportate"
35311
35312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35313 #, c-format
35314 msgid ""
35315 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35316 "Offending file:\n"
35317 "%1$s"
35318 msgstr ""
35319 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35320 "incriminate:\n"
35321 "%1$s"
35322
35323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35324 #, fuzzy, c-format
35325 msgid ""
35326 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35327 "output. Offending file:\n"
35328 "%1$s"
35329 msgstr ""
35330 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35331 "incriminate:\n"
35332 "%1$s"
35333
35334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35335 msgid "Index sorting failed"
35336 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35337
35338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35339 #, c-format
35340 msgid ""
35341 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35342 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35343 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35344 "explained in the User Guide."
35345 msgstr ""
35346 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35347 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35348 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35349 "assi como explicate in le guida de usator."
35350
35351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35352 msgid "Index Entry"
35353 msgstr "Elemento de indice"
35354
35355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35356 msgid "Unknown index type!"
35357 msgstr "Typo de indice incognite!"
35358
35359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35360 msgid "All indexes"
35361 msgstr "Tote indices"
35362
35363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35364 msgid "subindex"
35365 msgstr "sub-indice"
35366
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35368 msgid "No long date format (language unknown)!"
35369 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35370
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35372 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35373 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35374
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35376 msgid "No short date format (language unknown)!"
35377 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35378
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35380 msgid "Please select a valid type!"
35381 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35382
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35384 msgid "File name (with extension)"
35385 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35386
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35388 msgid "File name (without extension)"
35389 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35390
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35392 msgid "File path"
35393 msgstr "Percurso de file"
35394
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35396 msgid "Used text class"
35397 msgstr "Classe de texto usate"
35398
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35400 msgid "No version control!"
35401 msgstr "Nulle controlo de version!"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35404 msgid "Revision[[Version Control]]"
35405 msgstr "Revision"
35406
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35408 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35409 msgstr "Revision abbreviate"
35410
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35412 msgid "Tree revision"
35413 msgstr "Revision de arbore"
35414
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35416 msgid "Time[[of day]]"
35417 msgstr "Tempore"
35418
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35420 msgid "LyX version"
35421 msgstr "Version de LyX"
35422
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35424 msgid "LyX layout format"
35425 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35426
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35428 msgid "Invalid information inset"
35429 msgstr "Invalide insertion de Information"
35430
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35432 #, c-format
35433 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35434 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35437 #, c-format
35438 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35439 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35440
35441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35442 #, c-format
35443 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35444 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35445
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35447 #, c-format
35448 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35449 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35450
35451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35452 #, c-format
35453 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35454 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35457 #, c-format
35458 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35459 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35460
35461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35462 #, c-format
35463 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35464 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35465
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35467 #, c-format
35468 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35469 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX  '%1$s'"
35470
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35472 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35473 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35474
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35476 msgid "The name of this file (without extension)"
35477 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35478
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35480 msgid "The path where this file is saved"
35481 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35482
35483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35484 msgid "The class this document uses"
35485 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35486
35487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35488 msgid "Version control revision"
35489 msgstr "Controlo de version revision"
35490
35491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35492 msgid "Version control abbreviated revision"
35493 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35494
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35496 msgid "Version control tree revision"
35497 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35498
35499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35500 msgid "Version control author"
35501 msgstr "Controlo de version autor"
35502
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35504 msgid "Version control date"
35505 msgstr "Controlo de version data"
35506
35507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35508 msgid "Version control time"
35509 msgstr "Controlo de version tempore"
35510
35511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35512 msgid "The current LyX version"
35513 msgstr "Le version currente de LyX"
35514
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35516 msgid "The current LyX layout format"
35517 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35518
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35520 msgid "The current date"
35521 msgstr "Le data currente"
35522
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35524 msgid "The date of last save"
35525 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35526
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35528 msgid "A static date"
35529 msgstr "Un data static"
35530
35531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35532 msgid "The current time"
35533 msgstr "Le tempore currente"
35534
35535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35536 msgid "The time of last save"
35537 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35538
35539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35540 msgid "A static time"
35541 msgstr "Un tempore static"
35542
35543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35544 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35545 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35546
35547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35548 msgid "Unknown Info!"
35549 msgstr "Information incognite!"
35550
35551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35552 #, c-format
35553 msgid "Unknown action %1$s"
35554 msgstr "Action incognite %1$s"
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35558 msgid "undefined"
35559 msgstr "indefinite"
35560
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35562 msgid "Return[[Key]]"
35563 msgstr "Invio"
35564
35565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35566 msgid "Tab[[Key]]"
35567 msgstr "Tab"
35568
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35570 msgid "PgUp"
35571 msgstr "PagAlto"
35572
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35574 msgid "PgDown"
35575 msgstr "PagBasso"
35576
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35578 msgid "Backtab"
35579 msgstr "Backtab"
35580
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35582 msgid "Tab"
35583 msgstr "Tab"
35584
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35586 msgid "CapsLock"
35587 msgstr "CapsLock"
35588
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35590 msgid "Control[[Key]]"
35591 msgstr "Controlo"
35592
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35594 msgid "Command[[Key]]"
35595 msgstr "Commando"
35596
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35598 msgid "Option[[Key]]"
35599 msgstr "Option"
35600
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35602 msgid "Delete[[Key]]"
35603 msgstr "Dele"
35604
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35606 msgid "Fn+Del"
35607 msgstr "Fn+Del"
35608
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35610 msgid "Esc"
35611 msgstr "Esc"
35612
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35614 msgid "not set"
35615 msgstr "non fixate"
35616
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35618 msgid "yes"
35619 msgstr "si"
35620
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35622 msgid "no"
35623 msgstr "no"
35624
35625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35626 #, c-format
35627 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35628 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
35629
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35631 #, c-format
35632 msgid "No menu entry for action %1$s"
35633 msgstr "Necun entrata de menu per action  %1$s"
35634
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35636 #, c-format
35637 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35638 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
35639
35640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35641 msgid "Label names must be unique!"
35642 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35643
35644 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35645 #, c-format
35646 msgid ""
35647 "The label %1$s already exists,\n"
35648 "it will be changed to %2$s."
35649 msgstr ""
35650 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35651 "il essera modificate in %2$s."
35652
35653 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35654 msgid "DUPLICATE: "
35655 msgstr "DUPLICATE: "
35656
35657 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35658 msgid "Horizontal line"
35659 msgstr "Linea horizontal"
35660
35661 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35662 msgid "no more lstline delimiters available"
35663 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
35664
35665 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35666 msgid "Running out of delimiters"
35667 msgstr "Delimitatores terminate"
35668
35669 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35670 msgid ""
35671 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35672 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35673 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35674 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35675 "must investigate!"
35676 msgstr ""
35677 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35678 "delimitator.\n"
35679 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35680 "non ha  \n"
35681 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35682 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35683 "verification!"
35684
35685 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35686 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35687 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35688
35689 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35690 #, c-format
35691 msgid ""
35692 "The following characters in one of the program listings are\n"
35693 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35694 "%1$s.\n"
35695 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35696 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35697 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35698 "might help."
35699 msgstr ""
35700 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35701 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35702 "%1$s.\n"
35703 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35704 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35705 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35706 "poterea esser de adjuta."
35707
35708 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35709 #, c-format
35710 msgid ""
35711 "The following characters in one of the program listings are\n"
35712 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35713 "%1$s."
35714 msgstr ""
35715 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35716 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35717 "%1$s."
35718
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35720 msgid "A value is expected."
35721 msgstr "On expecta un valor."
35722
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35730 msgid "Unbalanced braces!"
35731 msgstr "Parentheses non completate!"
35732
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35734 msgid "Please specify true or false."
35735 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35736
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35738 msgid "Only true or false is allowed."
35739 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35740
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35742 msgid "Please specify an integer value."
35743 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35744
35745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35746 msgid "An integer is expected."
35747 msgstr "On expecta un integre."
35748
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35750 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35751 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35752
35753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35754 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35755 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35756
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35758 #, c-format
35759 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35760 msgstr ""
35761 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35762 "quantitate (%1$s)"
35763
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35765 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35766 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35767
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35769 #, c-format
35770 msgid "Please specify one of %1$s."
35771 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35772
35773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35774 #, c-format
35775 msgid "Try one of %1$s."
35776 msgstr "Prova un de %1$s."
35777
35778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35779 #, c-format
35780 msgid "I guess you mean %1$s."
35781 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35782
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35784 #, c-format
35785 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35786 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35787
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35789 #, c-format
35790 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35791 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35792
35793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35794 msgid ""
35795 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35796 msgstr ""
35797 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35798
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35800 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35801 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35802
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35804 msgid ""
35805 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35806 "trblTRBL"
35807 msgstr ""
35808 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35809 "insimul de trblTRBL"
35810
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35812 msgid ""
35813 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35814 "right, bottom left and top left corner."
35815 msgstr ""
35816 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35817 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35818
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35820 msgid "Previously defined color name as a string"
35821 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35822
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35824 msgid "Enter something like \\color{white}"
35825 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35826
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35828 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35829 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
35830
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35833 msgid "auto, last or a number"
35834 msgstr "auto, last o un numero"
35835
35836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35838 msgid ""
35839 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35840 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35841 "defining a listing inset)"
35842 msgstr ""
35843 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35844 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
35845 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35846
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35849 msgid ""
35850 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35851 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35852 "a listing inset)"
35853 msgstr ""
35854 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35855 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
35856 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35857
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35859 msgid "default: _minted-<jobname>"
35860 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35861
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35863 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35864 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
35865
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35867 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35868 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
35869
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35871 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35872 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
35873
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35875 msgid "A latex name such as \\small"
35876 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
35877
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35879 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35880 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
35881
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35883 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35884 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35887 msgid ""
35888 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35889 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35890 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35891 msgstr ""
35892 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
35893 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
35894 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
35895 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
35896
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35898 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35899 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
35900
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35902 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35903 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
35904
35905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35906 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35907 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
35908
35909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35910 msgid "For PHP only"
35911 msgstr "Solmente per PHP"
35912
35913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35914 msgid "The style used by Pygments"
35915 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
35916
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35918 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35919 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
35920
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35923 msgid "Enables latex code in comments"
35924 msgstr "Activa codice latex in commentos"
35925
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35927 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35928 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
35929
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35931 #, c-format
35932 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35933 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
35934
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35936 #, c-format
35937 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35938 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
35939
35940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35941 #, c-format
35942 msgid "Parameter %1$s: "
35943 msgstr "Parametro %1$s: "
35944
35945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35946 #, c-format
35947 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35948 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
35949
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35951 #, c-format
35952 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35953 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
35954
35955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35956 msgid "New Page"
35957 msgstr "Nove pagina"
35958
35959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35960 msgid "Page Break"
35961 msgstr "Interruption de pagina"
35962
35963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35964 msgid "Clear Page"
35965 msgstr "Netta pagina"
35966
35967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35968 msgid "Clear Double Page"
35969 msgstr "Netta pagina duple"
35970
35971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35972 msgid "Nom: "
35973 msgstr "Nom: "
35974
35975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35976 msgid "Nomenclature Symbol: "
35977 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
35978
35979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35980 msgid "Description: "
35981 msgstr "Description: "
35982
35983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35984 msgid "Sorting: "
35985 msgstr "Ordinar: "
35986
35987 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35988 msgid "note"
35989 msgstr "nota"
35990
35991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35992 msgid "Phantom"
35993 msgstr "Phantasma (signa placia)"
35994
35995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35996 msgid "HPhantom"
35997 msgstr "HPhantom"
35998
35999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36000 msgid "VPhantom"
36001 msgstr "VPhantom"
36002
36003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36004 msgid "phantom"
36005 msgstr "phantom"
36006
36007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36008 msgid "hphantom"
36009 msgstr "hphantom"
36010
36011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36012 msgid "vphantom"
36013 msgstr "vphantom"
36014
36015 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36016 #, c-format
36017 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36018 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36019
36020 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36021 #, c-format
36022 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36023 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36024
36025 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36026 #, c-format
36027 msgid "%1$stext"
36028 msgstr "%1$stext"
36029
36030 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36031 #, c-format
36032 msgid "text%1$s"
36033 msgstr "texto%1$s"
36034
36035 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36036 msgid "Ref: "
36037 msgstr "Ref: "
36038
36039 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36040 msgid "EqRef: "
36041 msgstr "EqRef: "
36042
36043 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36044 msgid "Page Number"
36045 msgstr "Numero pagina"
36046
36047 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36048 msgid "Page: "
36049 msgstr "Pagina: "
36050
36051 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36052 msgid "Textual Page Number"
36053 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36054
36055 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36056 msgid "TextPage: "
36057 msgstr "Pagina de texto: "
36058
36059 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36060 msgid "Standard+Textual Page"
36061 msgstr "Pagina standard e textual"
36062
36063 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36064 msgid "Ref+Text: "
36065 msgstr "Referentia e texto: "
36066
36067 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36068 msgid "Reference to Name"
36069 msgstr "Referentia a nomine"
36070
36071 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36072 msgid "NameRef: "
36073 msgstr "RefNomine: "
36074
36075 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36076 msgid "Formatted"
36077 msgstr "Formattate"
36078
36079 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36080 msgid "Format: "
36081 msgstr "Formato: "
36082
36083 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36084 msgid "Label Only"
36085 msgstr "Solmente etiquetta"
36086
36087 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36088 msgid "Label: "
36089 msgstr "Etiquetta: "
36090
36091 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36092 msgid "subscript"
36093 msgstr "subscribite"
36094
36095 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36096 msgid "superscript"
36097 msgstr "superscribite"
36098
36099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36100 msgid "Protected Space"
36101 msgstr "Spatio protegite"
36102
36103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36104 msgid "Quad Space"
36105 msgstr "Un spatio quadrate"
36106
36107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36108 msgid "Double Quad Space"
36109 msgstr "Duo spatios quadrate"
36110
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36112 msgid "Enspace"
36113 msgstr "Enspace"
36114
36115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36116 msgid "Enskip"
36117 msgstr "Enskip"
36118
36119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36120 msgid "Protected Horizontal Fill"
36121 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36122
36123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36124 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36125 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36126
36127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36128 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36129 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36130
36131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36132 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36133 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36134
36135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36136 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36137 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36138
36139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36140 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36141 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36142
36143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36144 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36145 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36146
36147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36148 #, c-format
36149 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36150 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36151
36152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36153 #, c-format
36154 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36155 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36156
36157 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36158 msgid "Unknown TOC type"
36159 msgstr "Typo de indice incognite"
36160
36161 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36162 msgid "Change tracking data incomplete"
36163 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
36164
36165 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36166 msgid ""
36167 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36168 "ignore this."
36169 msgstr ""
36170
36171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36172 msgid "Selections not supported."
36173 msgstr "Selectiones non supportate."
36174
36175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36176 msgid "Multi-column in current or destination column."
36177 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
36178
36179 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36180 msgid "Multi-row in current or destination row."
36181 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
36182
36183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36184 msgid "Selection size should match clipboard content."
36185 msgstr ""
36186 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36187 "transferentia."
36188
36189 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36190 msgid "[contains tracked changes]"
36191 msgstr "[contine modificationes traciate]"
36192
36193 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36194 msgid "wrap: "
36195 msgstr "inveloppate: "
36196
36197 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36198 msgid "wrap"
36199 msgstr "inveloppate"
36200
36201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36202 msgid "Not shown."
36203 msgstr "Non monstrate."
36204
36205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36206 msgid "Loading..."
36207 msgstr "Cargante..."
36208
36209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36210 msgid "Converting to loadable format..."
36211 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36212
36213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36214 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36215 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36216
36217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36218 msgid "Scaling etc..."
36219 msgstr "Scalante etc..."
36220
36221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36222 msgid "Ready to display"
36223 msgstr "Preste a monstrar"
36224
36225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36226 msgid "No file found!"
36227 msgstr "Non trovava ulle file!"
36228
36229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36230 msgid "Error converting to loadable format"
36231 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36232
36233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36234 msgid "Error loading file into memory"
36235 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36236
36237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36238 msgid "Error generating the pixmap"
36239 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36240
36241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36242 msgid "No image"
36243 msgstr "Nulle imagine"
36244
36245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36246 msgid "Preview loading"
36247 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36248
36249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36250 msgid "Preview ready"
36251 msgstr "Vista preliminar preste"
36252
36253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36254 msgid "Preview failed"
36255 msgstr "Vista preliminar falleva"
36256
36257 #: src/lengthcommon.cpp:41
36258 msgid "cc[[unit of measure]]"
36259 msgstr "cc"
36260
36261 #: src/lengthcommon.cpp:41
36262 msgid "dd"
36263 msgstr "dd"
36264
36265 #: src/lengthcommon.cpp:41
36266 msgid "em"
36267 msgstr "em"
36268
36269 #: src/lengthcommon.cpp:42
36270 msgid "ex"
36271 msgstr "ex"
36272
36273 #: src/lengthcommon.cpp:42
36274 msgid "mu[[unit of measure]]"
36275 msgstr "mu"
36276
36277 #: src/lengthcommon.cpp:42
36278 msgid "pc"
36279 msgstr "pc"
36280
36281 #: src/lengthcommon.cpp:43
36282 msgid "pt"
36283 msgstr "pt"
36284
36285 #: src/lengthcommon.cpp:43
36286 msgid "sp"
36287 msgstr "sp"
36288
36289 #: src/lengthcommon.cpp:43
36290 msgid "Text Width %"
36291 msgstr "Largessa Texto %"
36292
36293 #: src/lengthcommon.cpp:44
36294 msgid "Column Width %"
36295 msgstr "Largessa Columna %"
36296
36297 #: src/lengthcommon.cpp:44
36298 msgid "Page Width %"
36299 msgstr "Largessa Pagina %"
36300
36301 #: src/lengthcommon.cpp:44
36302 msgid "Line Width %"
36303 msgstr "Largessa Linea %"
36304
36305 #: src/lengthcommon.cpp:45
36306 msgid "Text Height %"
36307 msgstr "Altessa Texto %"
36308
36309 #: src/lengthcommon.cpp:45
36310 msgid "Page Height %"
36311 msgstr "Altessa Pagina %"
36312
36313 #: src/lengthcommon.cpp:45
36314 msgid "Line Distance %"
36315 msgstr "Distantia de  Linea %"
36316
36317 #: src/lyxfind.cpp:236
36318 msgid "Search error"
36319 msgstr "Cerca error"
36320
36321 #: src/lyxfind.cpp:236
36322 msgid "Search string is empty"
36323 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36324
36325 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36326 msgid ""
36327 "End of file reached while searching forward.\n"
36328 "Continue searching from the beginning?"
36329 msgstr ""
36330 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36331 "Continua a cercar ab le initio?"
36332
36333 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36334 msgid ""
36335 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36336 "Continue searching from the end?"
36337 msgstr ""
36338 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36339 "Continua a cercar  ab le  fin?"
36340
36341 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36342 msgid "String not found."
36343 msgstr "Catena non trovate."
36344
36345 #: src/lyxfind.cpp:508
36346 msgid "String found."
36347 msgstr "Catena trovate."
36348
36349 #: src/lyxfind.cpp:510
36350 msgid "String has been replaced."
36351 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36352
36353 #: src/lyxfind.cpp:513
36354 #, c-format
36355 msgid "%1$d strings have been replaced."
36356 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36357
36358 #: src/lyxfind.cpp:3718
36359 msgid "Invalid regular expression!"
36360 msgstr "Expression regular invalide!"
36361
36362 #: src/lyxfind.cpp:3727
36363 msgid "One match has been replaced."
36364 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36365
36366 #: src/lyxfind.cpp:3730
36367 msgid "Two matches have been replaced."
36368 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36369
36370 #: src/lyxfind.cpp:3733
36371 #, c-format
36372 msgid "%1$d matches have been replaced."
36373 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36374
36375 #: src/lyxfind.cpp:3739
36376 msgid "Match not found."
36377 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36378
36379 #: src/lyxfind.cpp:3745
36380 msgid "Match has been replaced."
36381 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36382
36383 #: src/lyxfind.cpp:3747
36384 msgid "Match found."
36385 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36386
36387 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36388 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36389 #, c-format
36390 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36391 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36392
36393 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36394 #, c-format
36395 msgid "Box: %1$s"
36396 msgstr "Quadrato: %1$s"
36397
36398 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36399 #, c-format
36400 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36401 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36402
36403 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36404 #, c-format
36405 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36406 msgstr ""
36407 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36408
36409 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36410 #, c-format
36411 msgid "Color: %1$s"
36412 msgstr "Color: %1$s"
36413
36414 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36415 #, c-format
36416 msgid "Decoration: %1$s"
36417 msgstr "Decoration: %1$s"
36418
36419 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36420 #, c-format
36421 msgid "Environment: %1$s"
36422 msgstr "Ambiente: %1$s"
36423
36424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36425 msgid "Cursor not in table"
36426 msgstr "Cursor non in tabella"
36427
36428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36429 msgid "Only one row"
36430 msgstr "Un sole linea"
36431
36432 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36433 msgid "Only one column"
36434 msgstr "Un sole columna"
36435
36436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36437 msgid "No hline to delete"
36438 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36441 msgid "No vline to delete"
36442 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36443
36444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36445 #, c-format
36446 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36447 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36448
36449 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36450 #, c-format
36451 msgid "Type: %1$s"
36452 msgstr "Typo: %1$s"
36453
36454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36455 msgid "Bad math environment"
36456 msgstr "Contexto mathematic errate"
36457
36458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36459 msgid ""
36460 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36461 "Change the math formula type and try again."
36462 msgstr ""
36463 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36464 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36465
36466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36467 msgid "No number"
36468 msgstr "Nulle numero"
36469
36470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36471 #, c-format
36472 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36473 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36474
36475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36476 #, c-format
36477 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36478 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36479
36480 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36481 #, c-format
36482 msgid "Macro: %1$s"
36483 msgstr "Macro: %1$s"
36484
36485 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36486 msgid "optional"
36487 msgstr "optional"
36488
36489 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36490 msgid "math macro"
36491 msgstr "macro mathematic"
36492
36493 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36494 #, c-format
36495 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36496 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36497
36498 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36499 #, c-format
36500 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36501 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36502
36503 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36504 msgid "create new math text environment ($...$)"
36505 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36506
36507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36508 msgid "entered math text mode (textrm)"
36509 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36510
36511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36512 msgid "Regular expression editor mode"
36513 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36514
36515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36516 #, c-format
36517 msgid "Cannot apply %1$s here."
36518 msgstr ""
36519
36520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36521 msgid "Standard[[mathref]]"
36522 msgstr "Standard"
36523
36524 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36525 msgid "PrettyRef"
36526 msgstr "Referentia gratiose"
36527
36528 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36529 msgid "FormatRef: "
36530 msgstr "FormatRef: "
36531
36532 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36533 #, c-format
36534 msgid "Size: %1$s"
36535 msgstr "Grandor: %1$s"
36536
36537 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36538 #, c-format
36539 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36540 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36541
36542 #: src/output.cpp:37
36543 #, c-format
36544 msgid ""
36545 "Could not open the specified document\n"
36546 "%1$s."
36547 msgstr ""
36548 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36549 "%1$s."
36550
36551 #: src/output_latex.cpp:1615
36552 msgid "Error in latexParagraphs"
36553 msgstr "Error in latexParagraphs"
36554
36555 #: src/output_latex.cpp:1616
36556 #, c-format
36557 msgid ""
36558 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36559 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36560 msgstr ""
36561 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36562 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36563
36564 #: src/output_plaintext.cpp:146
36565 msgid "Abstract: "
36566 msgstr "Summario: "
36567
36568 #: src/output_plaintext.cpp:158
36569 msgid "References: "
36570 msgstr "Referentias: "
36571
36572 #: src/support/Package.cpp:169
36573 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36574 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36575
36576 #: src/support/Package.cpp:173
36577 msgid "Done!"
36578 msgstr "Facite!"
36579
36580 #: src/support/Package.cpp:528
36581 msgid "LyX binary not found"
36582 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36583
36584 #: src/support/Package.cpp:529
36585 #, c-format
36586 msgid ""
36587 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36588 msgstr ""
36589 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36590 "commando %1$s"
36591
36592 #: src/support/Package.cpp:648
36593 #, c-format
36594 msgid ""
36595 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36596 "\t%1$s\n"
36597 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36598 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36599 msgstr ""
36600 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36601 "\t%1$s\n"
36602 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36603 "ambiente\n"
36604 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36605
36606 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36607 msgid "File not found"
36608 msgstr "File non trovate"
36609
36610 #: src/support/Package.cpp:718
36611 #, c-format
36612 msgid ""
36613 "Invalid %1$s switch.\n"
36614 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36615 msgstr ""
36616 "Invalide switch %1$s.\n"
36617 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36618
36619 #: src/support/Package.cpp:745
36620 #, c-format
36621 msgid ""
36622 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36623 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36624 msgstr ""
36625 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36626 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36627
36628 #: src/support/Package.cpp:769
36629 #, c-format
36630 msgid ""
36631 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36632 "%2$s is not a directory."
36633 msgstr ""
36634 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36635 "%2$s non es un directorio."
36636
36637 #: src/support/Package.cpp:771
36638 msgid "Directory not found"
36639 msgstr "Directorio non trovate"
36640
36641 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36642 #, c-format
36643 msgid ""
36644 "The command\n"
36645 "%1$s\n"
36646 "has not yet completed.\n"
36647 "\n"
36648 "Do you want to stop it?"
36649 msgstr ""
36650 "Le commando\n"
36651 "%1$s\n"
36652 "non ha ancora completate.\n"
36653 "\n"
36654 "Tu vole stoppar lo?"
36655
36656 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36657 msgid "Stop command?"
36658 msgstr "Stoppa commando?"
36659
36660 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36661 msgid "&Stop it"
36662 msgstr "&Stoppa lo"
36663
36664 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36665 msgid "Let it &run"
36666 msgstr "Lassa lo executa&r"
36667
36668 #: src/support/debug.cpp:41
36669 msgid "No debugging messages"
36670 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36671
36672 #: src/support/debug.cpp:42
36673 msgid "General information"
36674 msgstr "Information general"
36675
36676 #: src/support/debug.cpp:43
36677 msgid "Program initialisation"
36678 msgstr "Initialisation de programma"
36679
36680 #: src/support/debug.cpp:44
36681 msgid "Keyboard events handling"
36682 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36683
36684 #: src/support/debug.cpp:45
36685 msgid "GUI handling"
36686 msgstr "Gestion de GUI"
36687
36688 #: src/support/debug.cpp:46
36689 msgid "Lyxlex grammar parser"
36690 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36691
36692 #: src/support/debug.cpp:47
36693 msgid "Configuration files reading"
36694 msgstr "Lectura de files de configuration"
36695
36696 #: src/support/debug.cpp:48
36697 msgid "Custom keyboard definition"
36698 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36699
36700 #: src/support/debug.cpp:49
36701 msgid "LaTeX generation/execution"
36702 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36703
36704 #: src/support/debug.cpp:50
36705 msgid "Math editor"
36706 msgstr "Editor mathematic"
36707
36708 #: src/support/debug.cpp:51
36709 msgid "Font handling"
36710 msgstr "Gestion de Font"
36711
36712 #: src/support/debug.cpp:52
36713 msgid "Textclass files reading"
36714 msgstr "Lectura de files Textclass"
36715
36716 #: src/support/debug.cpp:53
36717 msgid "Version control"
36718 msgstr "Controlo de version"
36719
36720 #: src/support/debug.cpp:54
36721 msgid "External control interface"
36722 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36723
36724 #: src/support/debug.cpp:55
36725 msgid "Undo/Redo mechanism"
36726 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36727
36728 #: src/support/debug.cpp:56
36729 msgid "User commands"
36730 msgstr "Commandos de usator"
36731
36732 #: src/support/debug.cpp:57
36733 msgid "The LyX Lexer"
36734 msgstr "Le Lexer de LyX"
36735
36736 #: src/support/debug.cpp:58
36737 msgid "Dependency information"
36738 msgstr "Informationes re dependentias"
36739
36740 #: src/support/debug.cpp:59
36741 msgid "LyX Insets"
36742 msgstr "Insertiones de LyX"
36743
36744 #: src/support/debug.cpp:60
36745 msgid "Files used by LyX"
36746 msgstr "Files usate per LyX"
36747
36748 #: src/support/debug.cpp:61
36749 msgid "Workarea events"
36750 msgstr "Eventos de area de travalio"
36751
36752 #: src/support/debug.cpp:62
36753 msgid "Clipboard handling"
36754 msgstr "Maneante area de transferentia"
36755
36756 #: src/support/debug.cpp:63
36757 msgid "Graphics conversion and loading"
36758 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
36759
36760 #: src/support/debug.cpp:64
36761 msgid "Change tracking"
36762 msgstr "Modifica modo de traciar"
36763
36764 #: src/support/debug.cpp:65
36765 msgid "External template/inset messages"
36766 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36767
36768 #: src/support/debug.cpp:66
36769 msgid "RowPainter profiling"
36770 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36771
36772 #: src/support/debug.cpp:67
36773 msgid "Scrolling debugging"
36774 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36775
36776 #: src/support/debug.cpp:68
36777 msgid "Math macros"
36778 msgstr "Macros mathematic"
36779
36780 #: src/support/debug.cpp:69
36781 msgid "RTL/Bidi"
36782 msgstr "RTL/Bidi"
36783
36784 #: src/support/debug.cpp:70
36785 msgid "Locale/Internationalisation"
36786 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36787
36788 #: src/support/debug.cpp:71
36789 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36790 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36791
36792 #: src/support/debug.cpp:72
36793 msgid "Find and replace mechanism"
36794 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36795
36796 #: src/support/debug.cpp:73
36797 msgid "Developers' general debug messages"
36798 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36799
36800 #: src/support/debug.cpp:74
36801 msgid "All debugging messages"
36802 msgstr "Omne messages de cribrar"
36803
36804 #: src/support/debug.cpp:153
36805 #, c-format
36806 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36807 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36808
36809 #: src/support/lassert.cpp:60
36810 #, c-format
36811 msgid ""
36812 "Assertion %1$s violated in\n"
36813 "file: %2$s, line: %3$s"
36814 msgstr ""
36815 "Assertion %1$s violate in\n"
36816 "file: %2$s, rango: %3$s"
36817
36818 #: src/support/lassert.cpp:70
36819 msgid ""
36820 "It should be safe to continue, but you\n"
36821 "may wish to save your work and restart LyX."
36822 msgstr ""
36823 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36824 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36825
36826 #: src/support/lassert.cpp:73
36827 msgid "Warning!"
36828 msgstr "Aviso!"
36829
36830 #: src/support/lassert.cpp:80
36831 msgid ""
36832 "There has been an error with this document.\n"
36833 "LyX will attempt to close it safely."
36834 msgstr ""
36835 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36836 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
36837
36838 #: src/support/lassert.cpp:83
36839 msgid "Buffer Error!"
36840 msgstr "Error de buffer!"
36841
36842 #: src/support/lassert.cpp:90
36843 msgid ""
36844 "LyX has encountered an application error\n"
36845 "and will now shut down."
36846 msgstr ""
36847 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36848 "e nunc  il claudera se mesme."
36849
36850 #: src/support/lassert.cpp:93
36851 msgid "Fatal Exception!"
36852 msgstr "Exception fatal!"
36853
36854 #: src/support/os_win32.cpp:494
36855 msgid "System file not found"
36856 msgstr "File de systema non trovate"
36857
36858 #: src/support/os_win32.cpp:495
36859 msgid ""
36860 "Unable to load shfolder.dll\n"
36861 "Please install."
36862 msgstr ""
36863 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
36864 "Pro favor installa lo."
36865
36866 #: src/support/os_win32.cpp:500
36867 msgid "System function not found"
36868 msgstr "Function de systema non trovate"
36869
36870 #: src/support/os_win32.cpp:501
36871 msgid ""
36872 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36873 "Don't know how to proceed. Sorry."
36874 msgstr ""
36875 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36876 "Io non sape como proceder. Desolate."
36877
36878 #: src/support/userinfo.cpp:45
36879 msgid "Unknown user"
36880 msgstr "Usator incognite"
36881
36882 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36883 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
36884
36885 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36886 #~ msgstr ""
36887 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
36888
36889 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36890 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
36891
36892 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36893 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36894
36895 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36896 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
36897
36898 #~ msgid "Fname"
36899 #~ msgstr "Nomine"
36900
36901 #~ msgid "Abbrev"
36902 #~ msgstr "Abbrev"
36903
36904 #~ msgid "Citation-number"
36905 #~ msgstr "Numero citation"
36906
36907 #~ msgid "Day"
36908 #~ msgstr "Die"
36909
36910 #~ msgid "Month"
36911 #~ msgstr "Mense"
36912
36913 #~ msgid "Issue-number"
36914 #~ msgstr "Numero-edition"
36915
36916 #~ msgid "Issue-day"
36917 #~ msgstr "Die-edition"
36918
36919 #~ msgid "Issue-months"
36920 #~ msgstr "Menses-edition"
36921
36922 #~ msgid "Subsubparagraph"
36923 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
36924
36925 #~ msgid "-- Header --"
36926 #~ msgstr "-- Capite --"
36927
36928 #~ msgid "Special-section"
36929 #~ msgstr "Section special"
36930
36931 #~ msgid "Special-section:"
36932 #~ msgstr "Section special:"
36933
36934 #~ msgid "AGU-journal"
36935 #~ msgstr "Jornal de AGU"
36936
36937 #~ msgid "AGU-journal:"
36938 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
36939
36940 #~ msgid "Citation-number:"
36941 #~ msgstr "Numero citation:"
36942
36943 #~ msgid "AGU-volume"
36944 #~ msgstr "Tomo de AGU"
36945
36946 #~ msgid "AGU-volume:"
36947 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
36948
36949 #~ msgid "AGU-issue"
36950 #~ msgstr "Edition de AGU"
36951
36952 #~ msgid "AGU-issue:"
36953 #~ msgstr "Edition de AGU:"
36954
36955 #~ msgid "Index-terms"
36956 #~ msgstr "Terminos de indice"
36957
36958 #~ msgid "Index-terms..."
36959 #~ msgstr "Terminos de indice..."
36960
36961 #~ msgid "Index-term"
36962 #~ msgstr "Termino de Indice"
36963
36964 #~ msgid "Index-term:"
36965 #~ msgstr "Termino de Indice:"
36966
36967 #~ msgid "Cross-term"
36968 #~ msgstr "Termino cruciate"
36969
36970 #~ msgid "Cross-term:"
36971 #~ msgstr "Termino cruciate:"
36972
36973 #~ msgid "Supplementary"
36974 #~ msgstr "Supplemento"
36975
36976 #~ msgid "Supplementary..."
36977 #~ msgstr "Supplemento..."
36978
36979 #~ msgid "Supp-note"
36980 #~ msgstr "Nota supplementar"
36981
36982 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36983 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
36984
36985 #~ msgid "Cite-other"
36986 #~ msgstr "Cita (altere)"
36987
36988 #~ msgid "Cite-other:"
36989 #~ msgstr "Cita (altere):"
36990
36991 #~ msgid "Ident-line"
36992 #~ msgstr "Indenta (linea)"
36993
36994 #~ msgid "Ident-line:"
36995 #~ msgstr "Indenta (linea):"
36996
36997 #~ msgid "Runhead"
36998 #~ msgstr "Capite"
36999
37000 #~ msgid "Runhead:"
37001 #~ msgstr "Capite:"
37002
37003 #~ msgid "Published-online:"
37004 #~ msgstr "Publicate in linea:"
37005
37006 #~ msgid "Citation:"
37007 #~ msgstr "Citation:"
37008
37009 #~ msgid "Posting-order"
37010 #~ msgstr "Ordine registration"
37011
37012 #~ msgid "Posting-order:"
37013 #~ msgstr "Ordine registration:"
37014
37015 #~ msgid "AGU-pages"
37016 #~ msgstr "Paginas AGU"
37017
37018 #~ msgid "AGU-pages:"
37019 #~ msgstr "Paginas AGU:"
37020
37021 #~ msgid "Words"
37022 #~ msgstr "Parolas"
37023
37024 #~ msgid "Words:"
37025 #~ msgstr "Parolas:"
37026
37027 #~ msgid "Figures:"
37028 #~ msgstr "Figuras:"
37029
37030 #~ msgid "Tables:"
37031 #~ msgstr "Tabellas:"
37032
37033 #~ msgid "Datasets"
37034 #~ msgstr "Gruppo de datos"
37035
37036 #~ msgid "Datasets:"
37037 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
37038
37039 #~ msgid "ISSN"
37040 #~ msgstr "ISSN"
37041
37042 #~ msgid "CODEN"
37043 #~ msgstr "CODEN"
37044
37045 #~ msgid "SS-Code"
37046 #~ msgstr "Codice-SS"
37047
37048 #~ msgid "SS-Title"
37049 #~ msgstr "Titulo-SS"
37050
37051 #~ msgid "CCC-Code"
37052 #~ msgstr "Codice-CCC"
37053
37054 #~ msgid "Dscr"
37055 #~ msgstr "Dscr"
37056
37057 #~ msgid "Orgdiv"
37058 #~ msgstr "Orgdiv"
37059
37060 #~ msgid "Orgname"
37061 #~ msgstr "Nomine de org"
37062
37063 #~ msgid "Postcode"
37064 #~ msgstr "Codice postal"
37065
37066 #~ msgid "SGML"
37067 #~ msgstr "SGML"
37068
37069 #~ msgid "Authorgroup"
37070 #~ msgstr "Gruppo autor"
37071
37072 #~ msgid "RevisionHistory"
37073 #~ msgstr "Historia de revision"
37074
37075 #~ msgid "Revision History"
37076 #~ msgstr "Historia de revision"
37077
37078 #~ msgid "Revision"
37079 #~ msgstr "Revision"
37080
37081 #~ msgid "RevisionRemark"
37082 #~ msgstr "Commento de revision"
37083
37084 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37085 #~ msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
37086
37087 #~ msgid "Time[[period]]"
37088 #~ msgstr "Tempore"
37089
37090 #~ msgid "What?"
37091 #~ msgstr "Qual?"
37092
37093 #~ msgid "DocBook|B"
37094 #~ msgstr "DocBook|B"
37095
37096 #~ msgid "DocBook (XML)"
37097 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37098
37099 #, c-format
37100 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37101 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
37102
37103 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37104 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
37105
37106 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37107 #~ msgstr ""
37108 #~ "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
37109
37110 #~ msgid ""
37111 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37112 #~ msgstr ""
37113 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
37114 #~ "in tu directorio."
37115
37116 #~ msgid "&Local databases:"
37117 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37118
37119 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37120 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37121
37122 #~ msgid "Browse your local directory"
37123 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37124
37125 #~ msgid "Da&tabases"
37126 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37127
37128 #~ msgid "&Add..."
37129 #~ msgstr "&Adde..."
37130
37131 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37132 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37133
37134 #~ msgid "&Language"
37135 #~ msgstr "&Linguage"
37136
37137 #~ msgid "&Restore"
37138 #~ msgstr "&Restabili"
37139
37140 #~ msgid "App&ly"
37141 #~ msgstr "&Applica"
37142
37143 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37144 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37145
37146 #~ msgid "Insert the delimiters"
37147 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37148
37149 #~ msgid "&Insert"
37150 #~ msgstr "&Inserta"
37151
37152 #~ msgid "Forma&t:"
37153 #~ msgstr "Forma&to:"
37154
37155 #~ msgid "Use &default placement"
37156 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37157
37158 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37159 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37160
37161 #~ msgid "C&aption:"
37162 #~ msgstr "Legen&da:"
37163
37164 #~ msgid "La&bel:"
37165 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37166
37167 #~ msgid "Information Name:"
37168 #~ msgstr "Nomine de information:"
37169
37170 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37171 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37172
37173 #~ msgid "Othe&r:"
37174 #~ msgstr "Alte&re:"
37175
37176 #~ msgid ""
37177 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37178 #~ "compilation)"
37179 #~ msgstr ""
37180 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37181 #~ "(il prolonga le compilation)"
37182
37183 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37184 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37185
37186 #~ msgid "&Subject:"
37187 #~ msgstr "&Subjecto:"
37188
37189 #~ msgid "C&enter"
37190 #~ msgstr "C&entrate"
37191
37192 #~ msgid "&Phantom"
37193 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37194
37195 #~ msgid "Enable"
37196 #~ msgstr "Activa"
37197
37198 #~ msgid "Auto &begin"
37199 #~ msgstr "A&uto-initio"
37200
37201 #~ msgid "Auto &end"
37202 #~ msgstr "Auto&termina"
37203
37204 #~ msgid "Cursor movement:"
37205 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37206
37207 #~ msgid ""
37208 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37209 #~ "fontenc)"
37210 #~ msgstr ""
37211 #~ "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37212 #~ "(T1, p.ex..)"
37213
37214 #~ msgid "&Date format:"
37215 #~ msgstr "&Formato data:"
37216
37217 #~ msgid "Date format for strftime output"
37218 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37219
37220 #~ msgid ""
37221 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37222 #~ "quality of fonts"
37223 #~ msgstr ""
37224 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37225 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37226
37227 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37228 #~ msgstr ""
37229 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37230
37231 #~ msgid "Close this dialog"
37232 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37233
37234 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37235 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37236
37237 #~ msgid "Change bars"
37238 #~ msgstr "Barras de modification"
37239
37240 #~ msgid ""
37241 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37242 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37243 #~ msgstr ""
37244 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37245 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37246 #~ "pdflatex es seligite."
37247
37248 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37249 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37250
37251 #~ msgid "Begin frontmatter"
37252 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37253
37254 #~ msgid "End frontmatter"
37255 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37256
37257 #~ msgid "Fix cm"
37258 #~ msgstr "Fix cm"
37259
37260 #~ msgid "FiXme"
37261 #~ msgstr "FIXme"
37262
37263 #~ msgid "Foot to End"
37264 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37265
37266 #~ msgid ""
37267 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37268 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37269 #~ msgstr ""
37270 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37271 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37272
37273 #~ msgid "literate"
37274 #~ msgstr "programmation experte"
37275
37276 #~ msgid "charstyles"
37277 #~ msgstr "stilos de character"
37278
37279 #~ msgid "Time"
37280 #~ msgstr "Tempore"
37281
37282 #~ msgid "Natbibapa"
37283 #~ msgstr "Natbibpapa"
37284
37285 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37286 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37287
37288 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37289 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37290
37291 #~ msgid "theorems"
37292 #~ msgstr "theoremas"
37293
37294 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37295 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37296
37297 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37298 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37299
37300 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37301 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37302
37303 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37304 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37305
37306 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37307 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37308
37309 #~ msgid "Text Style|x"
37310 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37311
37312 #~ msgid "Path|P"
37313 #~ msgstr "Percurso|P"
37314
37315 #~ msgid "Class|C"
37316 #~ msgstr "Classe|C"
37317
37318 #~ msgid "File Revision|R"
37319 #~ msgstr "Revision de file|R"
37320
37321 #~ msgid "Revision Author|A"
37322 #~ msgstr "Autor revision|A"
37323
37324 #~ msgid "Revision Date|D"
37325 #~ msgstr "Data revision|D"
37326
37327 #~ msgid "Revision Time|i"
37328 #~ msgstr "Hora revision|H"
37329
37330 #~ msgid "Document Info|D"
37331 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37332
37333 #~ msgid "Capitalize|a"
37334 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37335
37336 #~ msgid "Text Style|T"
37337 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37338
37339 #~ msgid "List / TOC|i"
37340 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37341
37342 #~ msgid "Apply last"
37343 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37344
37345 #~ msgid "Set top line"
37346 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37347
37348 #~ msgid "Set bottom line"
37349 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37350
37351 #~ msgid "Set left line"
37352 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37353
37354 #~ msgid ""
37355 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37356 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37357 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37358 #~ "the LaTeX preamble."
37359 #~ msgstr ""
37360 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37361 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37362 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37363 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37364
37365 #~ msgid ""
37366 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37367 #~ "properly installed"
37368 #~ msgstr ""
37369 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37370 #~ "correctemente installate"
37371
37372 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37373 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37374
37375 #~ msgid "Autosave failed!"
37376 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37377
37378 #~ msgid "added text"
37379 #~ msgstr "texto addite"
37380
37381 #~ msgid ""
37382 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37383 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37384 #~ msgstr ""
37385 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37386 #~ "omne detalios.\n"
37387 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37388
37389 #~ msgid ""
37390 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37391 #~ "recommended for non-English languages."
37392 #~ msgstr ""
37393 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37394 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37395
37396 #~ msgid ""
37397 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37398 #~ msgstr ""
37399 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37400
37401 #~ msgid "Nothing to index!"
37402 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37403
37404 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37405 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37406
37407 #~ msgid "Character set"
37408 #~ msgstr "Insimul de character"
37409
37410 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37411 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37412
37413 #~ msgid "for this version of LyX."
37414 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37415
37416 #~ msgid "Documents|#o#O"
37417 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37418
37419 #~ msgid ""
37420 #~ "Changed by %1\n"
37421 #~ "\n"
37422 #~ msgstr ""
37423 #~ "Modificate per %1\n"
37424 #~ "\n"
37425
37426 #~ msgid "Change made on %1\n"
37427 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37428
37429 #~ msgid "Text Style"
37430 #~ msgstr "Stilo de texto"
37431
37432 #~ msgid "None (no fontenc)"
37433 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
37434
37435 #~ msgid "Float Placement"
37436 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
37437
37438 #~ msgid "unknown"
37439 #~ msgstr "incognite"
37440
37441 #~ msgid "shortcut"
37442 #~ msgstr "via breve"
37443
37444 #~ msgid "shortcuts"
37445 #~ msgstr "vias breve"
37446
37447 #~ msgid "lyxrc"
37448 #~ msgstr "lyxrc"
37449
37450 #~ msgid "package"
37451 #~ msgstr "pacchetto"
37452
37453 #~ msgid "menu"
37454 #~ msgstr "menu"
37455
37456 #~ msgid "icon"
37457 #~ msgstr "icone"
37458
37459 #~ msgid "buffer"
37460 #~ msgstr "buffer"
37461
37462 #~ msgid "lyxinfo"
37463 #~ msgstr "lyxinfo"
37464
37465 #~ msgid "Info Inset Settings"
37466 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
37467
37468 #~ msgid "Templates|#T#t"
37469 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
37470
37471 #~ msgid "Examples|#E#e"
37472 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37473
37474 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37475 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
37476
37477 #~ msgid "Verbatim Input"
37478 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
37479
37480 #~ msgid "Verbatim Input*"
37481 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
37482
37483 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37484 #~ msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
37485
37486 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37487 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
37488
37489 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37490 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
37491
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "Find"
37494 #~ msgstr "T&rova:"
37495
37496 #~ msgid "Press button to check validity..."
37497 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
37498
37499 #~ msgid "Never Toggled"
37500 #~ msgstr "Jammais commutate"
37501
37502 #~ msgid "Other font settings"
37503 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
37504
37505 #~ msgid "Always Toggled"
37506 #~ msgstr "Sempre commutate"
37507
37508 #~ msgid "&Misc:"
37509 #~ msgstr "&Misc:"
37510
37511 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37512 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
37513
37514 #~ msgid "&Toggle all"
37515 #~ msgstr "&Commuta omne"
37516
37517 #~ msgid "Springer cl2emult"
37518 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37519
37520 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37521 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37522
37523 #~ msgid "Springer SV Mono"
37524 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37525
37526 #~ msgid "Springer SV Mult"
37527 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37528
37529 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37530 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37531
37532 #~ msgid "Underbar"
37533 #~ msgstr "Sub-linea"
37534
37535 #~ msgid "Double underbar"
37536 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37537
37538 #~ msgid "Wavy underbar"
37539 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37540
37541 #~ msgid "Cross out"
37542 #~ msgstr "Cross out"
37543
37544 #~ msgid "No color"
37545 #~ msgstr "Nulle color"
37546
37547 #~ msgid "&Clipping"
37548 #~ msgstr "&Retalio"
37549
37550 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37551 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37552
37553 #~ msgid " et al."
37554 #~ msgstr " et al."
37555
37556 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37557 #~ msgstr ""
37558 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37559
37560 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37561 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37562
37563 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37564 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37565
37566 #~ msgid "/"
37567 #~ msgstr "/"
37568
37569 #~ msgid "pp."
37570 #~ msgstr "pp."
37571
37572 #~ msgid "ed."
37573 #~ msgstr "ed."
37574
37575 #~ msgid "eds."
37576 #~ msgstr "eds."
37577
37578 #~ msgid "vol."
37579 #~ msgstr "vol."
37580
37581 #~ msgid "no."
37582 #~ msgstr "no."
37583
37584 #~ msgid "in"
37585 #~ msgstr "in"
37586
37587 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37588 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37589
37590 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37591 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37592
37593 #~ msgid "Caption: "
37594 #~ msgstr "Didascalia: "
37595
37596 #, fuzzy
37597 #~ msgid "Author Note: "
37598 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37599
37600 #, fuzzy
37601 #~ msgid "ACM Volume: "
37602 #~ msgstr "Tomo"
37603
37604 #, fuzzy
37605 #~ msgid "ACM Number: "
37606 #~ msgstr "Numero PACS:"
37607
37608 #, fuzzy
37609 #~ msgid "ACM Article: "
37610 #~ msgstr "Articulo"
37611
37612 #, fuzzy
37613 #~ msgid "ACM Month: "
37614 #~ msgstr "Mense"
37615
37616 #, fuzzy
37617 #~ msgid "ACM ISBN: "
37618 #~ msgstr "ISBN:"
37619
37620 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37621 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37622
37623 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37624 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37625
37626 #~ msgid "    "
37627 #~ msgstr "    "
37628
37629 #, fuzzy
37630 #~ msgid "Use &minted"
37631 #~ msgstr "&minutas"
37632
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid "Number floats by chapter"
37635 #~ msgstr "Numero del categoria"
37636
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "Number floats by section"
37639 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37640
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37643 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37644
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37647 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37648
37649 #~ msgid "&Key:"
37650 #~ msgstr "&Clave:"
37651
37652 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37653 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37654
37655 #~ msgid "&Default (numerical)"
37656 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37657
37658 #~ msgid ""
37659 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37660 #~ "parameters in document class options."
37661 #~ msgstr ""
37662 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37663 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37664
37665 #~ msgid "&Natbib"
37666 #~ msgstr "&Natbib"
37667
37668 #~ msgid "Natbib &style:"
37669 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37670
37671 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37672 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37673
37674 #~ msgid "&Jurabib"
37675 #~ msgstr "&Jurabib"
37676
37677 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37678 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37679
37680 #~ msgid "Databa&ses"
37681 #~ msgstr "&Catalogos"
37682
37683 #~ msgid "&Search Citation"
37684 #~ msgstr "&Cerca citation"
37685
37686 #~ msgid "Searc&h:"
37687 #~ msgstr "Cer&ca:"
37688
37689 #~ msgid ""
37690 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37691 #~ msgstr ""
37692 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37693
37694 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37695 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
37696
37697 #~ msgid "&Search"
37698 #~ msgstr "&Cerca"
37699
37700 #~ msgid "Search &field:"
37701 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
37702
37703 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37704 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
37705
37706 #~ msgid "Text to place before citation"
37707 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
37708
37709 #~ msgid "Text to place after citation"
37710 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
37711
37712 #~ msgid "List all authors"
37713 #~ msgstr "Lista omne autores"
37714
37715 #~ msgid "&Full author list"
37716 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
37717
37718 #~ msgid "Force upper case in citation"
37719 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
37720
37721 #~ msgid "&Size:"
37722 #~ msgstr "Dimen&sion:"
37723
37724 #~ msgid "&Email"
37725 #~ msgstr "&E-Posta"
37726
37727 #~ msgid "&File"
37728 #~ msgstr "&File"
37729
37730 #~ msgid "&Description:"
37731 #~ msgstr "&Description:"
37732
37733 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37734 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
37735
37736 #~ msgid "&Zoom %:"
37737 #~ msgstr "&Zoom %:"
37738
37739 #~ msgid "La&bels in:"
37740 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
37741
37742 #~ msgid "&References"
37743 #~ msgstr "&Referentias"
37744
37745 #~ msgid "Fil&ter:"
37746 #~ msgstr "Fil&tro:"
37747
37748 #~ msgid ""
37749 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37750 #~ "sensitive option is checked)"
37751 #~ msgstr ""
37752 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
37753 #~ "minusculas,\n"
37754 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
37755
37756 #~ msgid "&Sort"
37757 #~ msgstr "&Ordina"
37758
37759 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37760 #~ msgstr ""
37761 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
37762 #~ "minusculas"
37763
37764 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37765 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
37766
37767 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37768 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
37769
37770 #~ msgid "Default (basic)"
37771 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
37772
37773 #~ msgid "Citation engine"
37774 #~ msgstr "Motor de Citation"
37775
37776 #~ msgid "Jurabib"
37777 #~ msgstr "Jurabib"
37778
37779 #~ msgid "Example:"
37780 #~ msgstr "Exemplo:"
37781
37782 #~ msgid "Examples:"
37783 #~ msgstr "Exemplos:"
37784
37785 #~ msgid "Subexample:"
37786 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37787
37788 #~ msgid "Natbib"
37789 #~ msgstr "Natbib"
37790
37791 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37792 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
37793
37794 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37795 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
37796
37797 #~ msgid "Single Quote|S"
37798 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
37799
37800 #~ msgid "Styles"
37801 #~ msgstr "Stilos"
37802
37803 #~ msgid ""
37804 #~ "Today's date.\n"
37805 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37806 #~ msgstr ""
37807 #~ "Data de hodie.\n"
37808 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
37809
37810 #~ msgid "svgz"
37811 #~ msgstr "svgz"
37812
37813 #~ msgid "svgz|SVG"
37814 #~ msgstr "svgz|SVG"
37815
37816 #~ msgid "Plain text (image)"
37817 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
37818
37819 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37820 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
37821
37822 #~ msgid "date command"
37823 #~ msgstr "Commando de data"
37824
37825 #~ msgid "PSTEX"
37826 #~ msgstr "PSTEX"
37827
37828 #~ msgid ""
37829 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37830 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37831 #~ "%1$s."
37832 #~ msgstr ""
37833 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
37834 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37835 #~ "%1$s."
37836
37837 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37838 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
37839
37840 #~ msgid "frame of button"
37841 #~ msgstr "quadro de button"
37842
37843 #~ msgid "Change: "
37844 #~ msgstr "Modifica: "
37845
37846 #~ msgid " at "
37847 #~ msgstr " a "
37848
37849 #~ msgid "Conversion Failed!"
37850 #~ msgstr "Conversion falleva!"
37851
37852 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37853 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
37854
37855 #~ msgid "``text''"
37856 #~ msgstr "``texto”"
37857
37858 #~ msgid "''text''"
37859 #~ msgstr "”texto”"
37860
37861 #~ msgid ",,text``"
37862 #~ msgstr "„texto``"
37863
37864 #~ msgid ",,text''"
37865 #~ msgstr "„texto”"
37866
37867 #~ msgid "<<text>>"
37868 #~ msgstr "<<texto>>"
37869
37870 #~ msgid ">>text<<"
37871 #~ msgstr ">>texto<<"
37872
37873 #~ msgid "pLaTeX"
37874 #~ msgstr "pLaTeX"
37875
37876 #~ msgid "Jump back"
37877 #~ msgstr "Salta retro"
37878
37879 #~ msgid "Jump to label"
37880 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
37881
37882 #~ msgid "Character: "
37883 #~ msgstr "Character: "
37884
37885 #~ msgid "Code Point: "
37886 #~ msgstr "Puncto de codice: "
37887
37888 #~ msgid "LaTeX Source"
37889 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37890
37891 #~ msgid "DocBook Source"
37892 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37893
37894 #~ msgid "Literate Source"
37895 #~ msgstr "Fonte per expertos"
37896
37897 #~ msgid " (version control, locking)"
37898 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
37899
37900 #~ msgid " (version control)"
37901 #~ msgstr " (controlo de version)"
37902
37903 #~ msgid " (changed)"
37904 #~ msgstr " (modificate)"
37905
37906 #~ msgid " (read only)"
37907 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
37908
37909 #~ msgid "External material"
37910 #~ msgstr "Material externe"
37911
37912 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37913 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37914
37915 #~ msgid "Undef: "
37916 #~ msgstr "Non definite: "
37917
37918 #~ msgid ""
37919 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37920 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37921 #~ "%1$s."
37922 #~ msgstr ""
37923 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
37924 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37925 #~ "%1$s."
37926
37927 #~ msgid "Missing included file"
37928 #~ msgstr "Mancante file includite"
37929
37930 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37931 #~ msgstr ""
37932 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
37933 #~ "linea"
37934
37935 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37936 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
37937
37938 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37939 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
37940
37941 #~ msgid "Document &class"
37942 #~ msgstr "&Classe de documento"
37943
37944 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37945 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
37946
37947 #~ msgid "Forward search"
37948 #~ msgstr "Recerca avante"
37949
37950 #~ msgid "Printer Command Options"
37951 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
37952
37953 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37954 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
37955
37956 #~ msgid "Option used to print to a file."
37957 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
37958
37959 #~ msgid "Print to &file:"
37960 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
37961
37962 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37963 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
37964
37965 #~ msgid "Set &printer:"
37966 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
37967
37968 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37969 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
37970
37971 #~ msgid "Spool &printer:"
37972 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
37973
37974 #~ msgid ""
37975 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37976 #~ msgstr ""
37977 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
37978 #~ "postscript"
37979
37980 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37981 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
37982
37983 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37984 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
37985
37986 #~ msgid "Re&verse pages:"
37987 #~ msgstr "In&verte paginas:"
37988
37989 #~ msgid "&Number of copies:"
37990 #~ msgstr "&Numero de copias:"
37991
37992 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37993 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
37994
37995 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37996 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
37997
37998 #~ msgid "Co&llated:"
37999 #~ msgstr "Co&llationate:"
38000
38001 #~ msgid "Pa&ge range:"
38002 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
38003
38004 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38005 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
38006
38007 #~ msgid "&Odd pages:"
38008 #~ msgstr "Paginas &impare:"
38009
38010 #~ msgid "&Even pages:"
38011 #~ msgstr "Paginas &par:"
38012
38013 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38014 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
38015
38016 #~ msgid "E&xtra options:"
38017 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
38018
38019 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38020 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
38021
38022 #~ msgid ""
38023 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38024 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38025 #~ "your printers."
38026 #~ msgstr ""
38027 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
38028 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
38029 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
38030
38031 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38032 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
38033
38034 #~ msgid "Name of the default printer"
38035 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
38036
38037 #~ msgid "Default &printer:"
38038 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
38039
38040 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38041 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
38042
38043 #~ msgid "Pages"
38044 #~ msgstr "Paginas"
38045
38046 #~ msgid "Page number to print from"
38047 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
38048
38049 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38050 #~ msgstr "&A:"
38051
38052 #~ msgid "Page number to print to"
38053 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
38054
38055 #~ msgid "Print all pages"
38056 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
38057
38058 #~ msgid "Fro&m"
38059 #~ msgstr "&Ex"
38060
38061 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38062 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
38063
38064 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38065 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
38066
38067 #~ msgid "Print in reverse order"
38068 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
38069
38070 #~ msgid "Re&verse order"
38071 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
38072
38073 #~ msgid "Copie&s"
38074 #~ msgstr "&Copias"
38075
38076 #~ msgid "Number of copies"
38077 #~ msgstr "Numero de copias"
38078
38079 #~ msgid "Collate copies"
38080 #~ msgstr "Ordina copias"
38081
38082 #~ msgid "&Collate"
38083 #~ msgstr "&Ordina"
38084
38085 #~ msgid "Send output to the printer"
38086 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
38087
38088 #~ msgid "P&rinter:"
38089 #~ msgstr "I&mprimitor:"
38090
38091 #~ msgid "Send output to the given printer"
38092 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
38093
38094 #~ msgid "Send output to a file"
38095 #~ msgstr "Invia exito a un file"
38096
38097 #~ msgid "&Longtable"
38098 #~ msgstr "Tabella &longe"
38099
38100 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38101 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
38102
38103 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38104 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
38105
38106 #~ msgid "Lists"
38107 #~ msgstr "Listas"
38108
38109 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38110 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
38111
38112 #~ msgid "Top Line|n"
38113 #~ msgstr "Linea superior|i"
38114
38115 #~ msgid "Bottom Line|i"
38116 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38117
38118 #~ msgid "Print...|P"
38119 #~ msgstr "Imprime...|p"
38120
38121 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38122 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38123
38124 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38125 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38126
38127 #~ msgid ""
38128 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38129 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38130 #~ msgstr ""
38131 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38132 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38133
38134 #~ msgid "Print document failed"
38135 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38136
38137 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38138 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38139
38140 #~ msgid "Unknown document class"
38141 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38142
38143 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38144 #~ msgstr ""
38145 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38146 #~ "incognite."
38147
38148 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38149 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38150
38151 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38152 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38153
38154 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38155 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38156
38157 #~ msgid "Included File Invalid"
38158 #~ msgstr "File includite es invalide"
38159
38160 #~ msgid ""
38161 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38162 #~ "  %1$s\n"
38163 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38164 #~ msgstr ""
38165 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38166 #~ "  %1$s\n"
38167 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38168
38169 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38170 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38171
38172 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38173 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38174
38175 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38176 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38177
38178 #~ msgid ""
38179 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38180 #~ "environment variable PRINTER."
38181 #~ msgstr ""
38182 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38183 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38184
38185 #~ msgid "The option to print only even pages."
38186 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
38187
38188 #~ msgid ""
38189 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38190 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38191 #~ msgstr ""
38192 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38193 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38194
38195 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38196 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38197
38198 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38199 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
38200
38201 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38202 #~ msgstr ""
38203 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38204 #~ "virgulas."
38205
38206 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38207 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38208
38209 #~ msgid ""
38210 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38211 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38212 #~ "and arguments."
38213 #~ msgstr ""
38214 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38215 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38216 #~ "nomine e argumentos."
38217
38218 #~ msgid ""
38219 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38220 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38221 #~ msgstr ""
38222 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38223 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38224 #~ "de spool."
38225
38226 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38227 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38228
38229 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38230 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38231
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38234 #~ "command."
38235 #~ msgstr ""
38236 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38237 #~ "commando de imprimer."
38238
38239 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38240 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38241
38242 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38243 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38244
38245 #~ msgid "Black"
38246 #~ msgstr "Nigre"
38247
38248 #~ msgid "White"
38249 #~ msgstr "Blanco"
38250
38251 #~ msgid "Red"
38252 #~ msgstr "Rubie"
38253
38254 #~ msgid "Green"
38255 #~ msgstr "Verde"
38256
38257 #~ msgid "Blue"
38258 #~ msgstr "Blau"
38259
38260 #~ msgid "Cyan"
38261 #~ msgstr "Cyano"
38262
38263 #~ msgid "Magenta"
38264 #~ msgstr "Magenta"
38265
38266 #~ msgid "Yellow"
38267 #~ msgstr "Jalne"
38268
38269 #~ msgid "Printer"
38270 #~ msgstr "Imprimitor"
38271
38272 #~ msgid "Print Document"
38273 #~ msgstr "Imprime documento"
38274
38275 #~ msgid "Print to file"
38276 #~ msgstr "Imprime a file"
38277
38278 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38279 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38280
38281 #~ msgid "Open Navigator..."
38282 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38283
38284 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38285 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38286
38287 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38288 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38289
38290 #, fuzzy
38291 #~ msgid "Scaling"
38292 #~ msgstr "Scalante etc..."
38293
38294 #, fuzzy
38295 #~ msgid "&Vertical factor:"
38296 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38297
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38300 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38301
38302 #, fuzzy
38303 #~ msgid "Rotation"
38304 #~ msgstr "Notation"
38305
38306 #, fuzzy
38307 #~ msgid "&Rotation:"
38308 #~ msgstr "Notation"
38309
38310 #~ msgid ""
38311 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38312 #~ msgstr ""
38313 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38314 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38315
38316 #~ msgid "Enable &RTL support"
38317 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38318
38319 #~ msgid "___"
38320 #~ msgstr "___"
38321
38322 #~ msgid "EndOfSlide"
38323 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38324
38325 #~ msgid "--Separator--"
38326 #~ msgstr "--Separator--"
38327
38328 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38329 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38330
38331 #~ msgid "TeX Code|X"
38332 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38333
38334 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38335 #~ msgstr ""
38336 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38337 #~ "schermo."
38338
38339 #~ msgid "."
38340 #~ msgstr "."
38341
38342 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38343 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38344
38345 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38346 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38347
38348 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38349 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38350
38351 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38352 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38353
38354 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38355 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38356
38357 #~ msgid "Sco&pe"
38358 #~ msgstr "Cam&po"
38359
38360 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38361 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38362
38363 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38364 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
38365
38366 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38367 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38368
38369 #~ msgid "Split Environment|l"
38370 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38371
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38374 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38375
38376 #~ msgid "report (R Journal)"
38377 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38378
38379 #~ msgid "Key Words."
38380 #~ msgstr "Parolas clave:"
38381
38382 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38383 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38384
38385 #~ msgid "Alternative theorem string"
38386 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38387
38388 #~ msgid "Multilingual captions"
38389 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38390
38391 #~ msgid "Scrap"
38392 #~ msgstr "Retalio"
38393
38394 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38395 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38396
38397 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38398 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38399
38400 #~ msgid "End Multiple Columns"
38401 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38402
38403 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38404 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38405
38406 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38407 #~ msgstr "ia"
38408
38409 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38410 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38411
38412 #~ msgid "Use AMS &math package"
38413 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38414
38415 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38416 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38417
38418 #~ msgid "Use &esint package"
38419 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38420
38421 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38422 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38423
38424 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38425 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38426
38427 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38428 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38429
38430 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38431 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38432
38433 #~ msgid "Use mh&chem package"
38434 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38435
38436 #~ msgid "&First:"
38437 #~ msgstr "&Prime:"
38438
38439 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38440 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
38441
38442 #~ msgid ""
38443 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38444 #~ "actually to print."
38445 #~ msgstr ""
38446 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
38447 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
38448
38449 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38450 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
38451
38452 #~ msgid "Table w&idth:"
38453 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
38454
38455 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38456 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
38457
38458 #~ msgid "institute mark"
38459 #~ msgstr "nota instituto"
38460
38461 #~ msgid "Fig. ---"
38462 #~ msgstr "Fig. ---"
38463
38464 #~ msgid "Computing Review Categories"
38465 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38466
38467 #~ msgid "LatinOn"
38468 #~ msgstr "LatinOn"
38469
38470 #~ msgid "Latin on"
38471 #~ msgstr "Latin on"
38472
38473 #~ msgid "LatinOff"
38474 #~ msgstr "LatinOff"
38475
38476 #~ msgid "Latin off"
38477 #~ msgstr "Latin off"
38478
38479 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38480 #~ msgstr "Photogramma semplice"
38481
38482 #~ msgid "EndFrame"
38483 #~ msgstr "Fin photogramma"
38484
38485 #~ msgid "________________________________"
38486 #~ msgstr "________________________________"
38487
38488 #~ msgid "Institute mark"
38489 #~ msgstr "Nota instituto"
38490
38491 #~ msgid "Maintext"
38492 #~ msgstr "Texto principal"
38493
38494 #~ msgid "Space"
38495 #~ msgstr "Spatio"
38496
38497 #~ msgid "Space:"
38498 #~ msgstr "Spatio:"
38499
38500 #~ msgid "Close Section"
38501 #~ msgstr "Claude section"
38502
38503 #~ msgid "Table Caption"
38504 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38505
38506 #~ msgid "Captionabove"
38507 #~ msgstr "Didascalia superior"
38508
38509 #~ msgid "Captionbelow"
38510 #~ msgstr "Didascalia inferior"
38511
38512 #~ msgid "opt"
38513 #~ msgstr "opt"
38514
38515 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38516 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38517
38518 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38519 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38520
38521 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38522 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38523
38524 #~ msgid "Settings...|g"
38525 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38526
38527 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38528 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38529
38530 #~ msgid "Braille Manual|B"
38531 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38532
38533 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38534 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38535
38536 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38537 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38538
38539 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38540 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38541
38542 #~ msgid "Rotate cell"
38543 #~ msgstr "Rota cella"
38544
38545 #~ msgid "AMS arrows"
38546 #~ msgstr "Flechas AMS"
38547
38548 #~ msgid "AMS relations"
38549 #~ msgstr "Relationes AMS"
38550
38551 #~ msgid "AMS operators"
38552 #~ msgstr "Operatores AMS"
38553
38554 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38555 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38556
38557 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38558 #~ msgstr "Varie AMS"
38559
38560 #~ msgid "AMS Arrows"
38561 #~ msgstr "Flechas AMS"
38562
38563 #~ msgid "AMS Relations"
38564 #~ msgstr "Relationes AMS"
38565
38566 #~ msgid "AMS Operators"
38567 #~ msgstr "Operatores AMS"
38568
38569 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38570 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38571
38572 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38573 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38574
38575 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38576 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38577
38578 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38579 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38580
38581 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38582 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38583
38584 #~ msgid "HTML|H"
38585 #~ msgstr "HTML|H"
38586
38587 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38588 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38589
38590 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38591 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38592
38593 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38594 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38595
38596 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38597 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38598
38599 #~ msgid "Specify the default paper size."
38600 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38601
38602 #~ msgid "Memory problem"
38603 #~ msgstr "Problema de memoria"
38604
38605 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38606 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38607
38608 #~ msgid "Utopia"
38609 #~ msgstr "Utopia"
38610
38611 #~ msgid "List of Graphics"
38612 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38613
38614 #~ msgid "List of Equations"
38615 #~ msgstr "Lista de equationes"
38616
38617 #~ msgid "List of Index Entries"
38618 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38619
38620 #~ msgid "List of Marginal notes"
38621 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38622
38623 #~ msgid "List of Notes"
38624 #~ msgstr "Lista de notas"
38625
38626 #~ msgid "List of Citations"
38627 #~ msgstr "Lista de citationes"
38628
38629 #~ msgid "List of Branches"
38630 #~ msgstr "Lista de ramos"
38631
38632 #~ msgid "List of Changes"
38633 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38634
38635 #~ msgid "Automatic help"
38636 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38637
38638 #~ msgid "Session"
38639 #~ msgstr "Session"
38640
38641 #~ msgid "Make letter title"
38642 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38643
38644 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38645 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38646
38647 #~ msgid "elsewhere"
38648 #~ msgstr "in altere loco"
38649
38650 #~ msgid "&Output Format:"
38651 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38652
38653 #~ msgid "MM"
38654 #~ msgstr "MM"
38655
38656 #~ msgid "MMMMM"
38657 #~ msgstr "MMMMM"
38658
38659 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38660 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38661
38662 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38663 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38664
38665 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38666 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38667
38668 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38669 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38670
38671 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38672 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38673
38674 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38675 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38676
38677 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38678 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38679
38680 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38681 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38682
38683 #~ msgid "Remark \\theremark"
38684 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38685
38686 #~ msgid "Case \\thecase"
38687 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38688
38689 #~ msgid "Question \\thequestion"
38690 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38691
38692 #~ msgid "Note \\thenote"
38693 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38694
38695 #~ msgid "&New:"
38696 #~ msgstr "&Nove:"
38697
38698 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38699 #~ msgstr ""
38700 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
38701 #~ "babel)"
38702
38703 #~ msgid "Preface:"
38704 #~ msgstr "Prefacio:"
38705
38706 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38707 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
38708
38709 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38710 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
38711
38712 #~ msgid "MiniTOC"
38713 #~ msgstr "Mini indice"
38714
38715 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38716 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
38717
38718 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38719 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
38720
38721 #~ msgid ""
38722 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38723 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38724 #~ msgstr ""
38725 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
38726 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
38727
38728 #~ msgid "branch"
38729 #~ msgstr "ramo"
38730
38731 #~ msgid "Step"
38732 #~ msgstr "Passo"
38733
38734 #~ msgid "Step \\thestep."
38735 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38736
38737 #~ msgid "Appendices Section"
38738 #~ msgstr "Section de Appendices"
38739
38740 #~ msgid "--- Appendices ---"
38741 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38742
38743 #~ msgid ""
38744 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38745 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38746 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38747 #~ msgstr ""
38748 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
38749 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
38750 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."