]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Intro.lyx: change a sentence to avoid misunderstandings
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 11:42+0200\n"
12 "Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua LyX team\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.1.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Claude"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Il es le clave bibliographic"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "&Etiquetta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "&Clave:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Stilo de citation"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "&Predefinite (numeric)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 msgid ""
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr ""
93 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
94 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgid "&Natbib"
98 msgstr "&Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "&Stilo Natbib:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgid "&Jurabib"
110 msgstr "&Jurabib"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Stilo de bibliographia"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "St&ilo predefinite:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 msgstr ""
136 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography generation"
140 msgstr "Generation de bibliographia"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
144 msgid "&Processor:"
145 msgstr "&Processor:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Selige un processor"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "&Optiones:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 msgid ""
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "&Re-examina"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Naviga..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:365
191 msgid "&Add"
192 msgstr "&Adde"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
197 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
200 msgid "Cancel"
201 msgstr "Cancella"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
204 msgid "The BibTeX style"
205 msgstr "Le stilo BibTeX"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
208 msgid "St&yle"
209 msgstr "Sti&lo"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "Selige un file de stilo"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
216 msgid "This bibliography section contains..."
217 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
220 msgid "&Content:"
221 msgstr "C&ontento:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
224 msgid "all cited references"
225 msgstr "omne referentias citate"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
229 msgid "all uncited references"
230 msgstr "omne referentias non citate"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
233 msgid "all references"
234 msgstr "omne referentias"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
237 msgid "Add bibliography to the table of contents"
238 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
241 msgid "Add bibliography to &TOC"
242 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
246 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
259 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
261 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
263 msgid "&OK"
264 msgstr "&OK"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
267 msgid "Move the selected database downwards in the list"
268 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
272 msgid "Do&wn"
273 msgstr "A &Basso"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
276 msgid "Move the selected database upwards in the list"
277 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
281 msgid "&Up"
282 msgstr "&In alto"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
285 msgid "BibTeX database to use"
286 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
289 msgid "Databa&ses"
290 msgstr "&Catalogos"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
293 msgid "Add a BibTeX database file"
294 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 msgid "&Add..."
298 msgstr "&Adde..."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
301 msgid "Remove the selected database"
302 msgstr "Remove le catalogo seligite"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
305 msgid "&Delete"
306 msgstr "&Dele"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
309 msgid "Check this if the box should break across pages"
310 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
313 msgid "Allow &page breaks"
314 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 msgid "Alignment"
319 msgstr "Alineamento"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
322 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
323 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
329 msgid "Left"
330 msgstr "A sinistra"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
336 msgid "Center"
337 msgstr "Al centro"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
343 msgid "Right"
344 msgstr "A dextera"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
347 msgid "Stretch"
348 msgstr "A extension"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
351 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
352 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
357 msgid "Top"
358 msgstr "Culmine"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
363 msgid "Middle"
364 msgstr "Central"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
384 msgid "Bottom"
385 msgstr "Basso"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "Qu&adrato:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
396 msgid "Co&ntent:"
397 msgstr "&Contento:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Vertical"
401 msgstr "Vertical"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
404 msgid "Horizontal"
405 msgstr "Horizontal"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
409 msgid "&Height:"
410 msgstr "&Altessa:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
413 msgid "Inner Bo&x:"
414 msgstr "Quadrato &interne:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
417 msgid "&Decoration:"
418 msgstr "&Decoration:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
423 msgid "&Width:"
424 msgstr "&Largessa:"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
427 msgid "Height value"
428 msgstr "Valor del altessa"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "Valor del largessa"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 msgstr ""
437 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
448 msgid "None"
449 msgstr "Necun"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
453 msgid "Parbox"
454 msgstr "Parbox"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
457 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
458 msgid "Minipage"
459 msgstr "Mini-pagina"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
462 msgid "Supported box types"
463 msgstr "Typos de quadratos supportate"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
466 msgid "&New:[[branch]]"
467 msgstr "&Nove:[[branch]]"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
470 msgid ""
471 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
472 "active."
473 msgstr ""
474 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
475 "ramo es active."
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
478 msgid "Filename &Suffix"
479 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
482 msgid "Show undefined branches used in this document."
483 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
486 msgid "&Undefined Branches"
487 msgstr "Ramos &indefinite"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
490 msgid "A&vailable Branches:"
491 msgstr "&Ramos disponibile:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
494 msgid "Toggle the selected branch"
495 msgstr "Commuta le ramo seligite"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
498 msgid "(&De)activate"
499 msgstr "(&De)activa"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
502 msgid "Add a new branch to the list"
503 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
506 msgid "Define or change background color"
507 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
510 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
511 msgid "Alter Co&lor..."
512 msgstr "Modifica co&lor..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
515 msgid "Remove the selected branch"
516 msgstr "Remove le ramo seligite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
520 #: src/Buffer.cpp:4198
521 msgid "&Remove"
522 msgstr "&Remove"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
525 msgid "Change the name of the selected branch"
526 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
529 msgid "Re&name..."
530 msgstr "Re&nomina..."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
533 msgid "Add the selected branches to the list."
534 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
537 msgid "&Add Selected"
538 msgstr "Adde s&eligite"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
541 msgid "Add all unknown branches to the list."
542 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
545 msgid "Add A&ll"
546 msgstr "Adde &omnes"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
549 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
551 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
554 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
555 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
567 msgid "&Cancel"
568 msgstr "&Cancella"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
572 msgid "Undefined branches used in this document."
573 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
576 msgid "&Undefined Branches:"
577 msgstr "Ramos &indefinite:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
580 msgid "&Available branches:"
581 msgstr "&Ramos disponibile:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
584 msgid "Select your branch"
585 msgstr "Selige tu ramo"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "&Font:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Si&ze:"
594 msgstr "Dimen&sion:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
601 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
622 msgid "Default"
623 msgstr "Predefinite"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Tiny"
628 msgstr "Minuscule"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smallest"
633 msgstr "Le plus parve"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smaller"
638 msgstr "Plus parve"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Small"
643 msgstr "Parve"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Normal"
648 msgstr "Normal"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Large"
653 msgstr "Grande"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Larger"
658 msgstr "Plus grande"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 msgid "Largest"
663 msgstr "Le plus grande"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 msgid "Huge"
668 msgstr "Ponderose"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 msgid "Huger"
673 msgstr "Plus ponderose"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "Symbolo &personalisate:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
681 msgid "&Level:"
682 msgstr "Nive&llo:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 msgid "Change:"
686 msgstr "Modifica:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Vade a modifica previe"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "Modifica &previe"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Vade a modifica proxime"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgid "&Next change"
702 msgstr "Modifica pro&xime"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 msgid "&Accept"
710 msgstr "Da &acceptation"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Rejecta iste modification"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 msgid "&Reject"
718 msgstr "&Rejecta"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
722 msgid "Font family"
723 msgstr "Familia de Font"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 msgid "&Family:"
727 msgstr "&Familia:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
731 msgid "Font shape"
732 msgstr "Forma de font"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 msgid "S&hape:"
736 msgstr "F&orma:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
740 msgid "Font series"
741 msgstr "Series de font"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
746 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
747 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
749 msgid "Language"
750 msgstr "Linguage"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "Color de Font"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "&Linguage:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "&Series:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "&Color:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Jammais commutate"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgid "Font size"
779 msgstr "Dimension de Font"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Altere preferentias de font"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Sempre commutate"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "&Misc:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "&Commuta omne"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
821 msgid "&Apply"
822 msgstr "&Applica"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
829 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
831 msgid "Close"
832 msgstr "Claude"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
835 msgid "A&vailable Citations:"
836 msgstr "Citationes disponi&bile:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
839 msgid "S&elected Citations:"
840 msgstr "Citationes &seligite:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
843 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
844 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
861 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
864 msgid "&Restore"
865 msgstr "&Restabili"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
868 msgid "App&ly"
869 msgstr "&Applica"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
872 msgid "Formatting"
873 msgstr "Formattation"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
876 msgid "Citation st&yle:"
877 msgstr "St&ilo de citation:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
880 msgid "Natbib citation style to use"
881 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
884 msgid "Text &before:"
885 msgstr "Texto &ante:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
888 msgid "Text to place before citation"
889 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
892 msgid "Text a&fter:"
893 msgstr "Texto &postea:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text to place after citation"
897 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
900 msgid "List all authors"
901 msgstr "Lista omne autores"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
904 msgid "Full aut&hor list"
905 msgstr "Li&sta complete de autores"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
908 msgid "Force upper case in citation"
909 msgstr "Fortia majusculas in citation"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Force u&pper case"
913 msgstr "For&tia majusculas"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
916 msgid "Search Citation"
917 msgstr "Cerca citation"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
920 msgid "Searc&h:"
921 msgstr "Cer&ca:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
924 msgid ""
925 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 msgstr ""
927 "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
930 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
931 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
934 msgid "&Search"
935 msgstr "&Cerca"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
938 msgid "Search field:"
939 msgstr "Campo de cerca:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
943 msgid "All fields"
944 msgstr "Omne campos"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
947 msgid "Regular e&xpression"
948 msgstr "Express&ion regular"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
951 msgid "Case se&nsitive"
952 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
955 msgid "Entry types:"
956 msgstr "Typos de entrata:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
960 msgid "All entry types"
961 msgstr "Omne typos de entrata"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
964 msgid "Search as you &type"
965 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
968 msgid "Font colors"
969 msgstr "Colores de font"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
972 msgid "Main text:"
973 msgstr "Texto principal:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
977 msgid "Click to change the color"
978 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
981 msgid "Default..."
982 msgstr "Predefinite..."
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
986 msgid "Revert the color to the default"
987 msgstr "Restabili le color predefinite"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
991 msgid "R&eset"
992 msgstr "R&e-fixa"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
995 msgid "Greyed-out notes:"
996 msgstr "Notas discolorate:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "&Modifica..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "Colores de fundo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1009 msgid "Page:"
1010 msgstr "Pagina:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "Compara revisiones"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "&Revisiones retro"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "In&ter revisiones"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1029 msgid "Old:"
1030 msgstr "Vetule:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1033 msgid "New:"
1034 msgstr "Nove:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "Documento &nove:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "Documento &vetule:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1045 msgid "Bro&wse..."
1046 msgstr "Na&viga..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "Documento n&ove"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "Documento &vetule"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1061 msgid ""
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1064 msgstr ""
1065 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1066 "LaTeX del documento resultante"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1074 msgid "TeX Code: "
1075 msgstr "Codice TeX: "
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "&Mantene correspondentias"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1086 msgid "&Size:"
1087 msgstr "Dimen&sion:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1091 msgid "Insert the delimiters"
1092 msgstr "Inserta le delimitatores"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1095 msgid "&Insert"
1096 msgstr "&Inserta"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1099 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1100 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1103 msgid "Use Class Defaults"
1104 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1107 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1108 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1111 msgid "Save as Document Defaults"
1112 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "&Errores:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Description:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Monstra le &registro..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1135 msgid "Display"
1136 msgstr "Monstra"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1139 msgid "Show ERT button only"
1140 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1143 msgid "&Collapsed"
1144 msgstr "&Plicate"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1147 msgid "Show ERT contents"
1148 msgstr "Monstra contentos ERT"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1151 msgid "O&pen"
1152 msgstr "A&peri"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1155 msgid "F&ile"
1156 msgstr "F&ile"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1161 msgid "Filename"
1162 msgstr "Nomine file"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1167 msgid "&File:"
1168 msgstr "&File:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1171 msgid "Select a file"
1172 msgstr "Selige un file"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1175 msgid "&Draft"
1176 msgstr "&Version provisori"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1179 msgid "&Template"
1180 msgstr "&Patrono"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1183 msgid "Available templates"
1184 msgstr "Patronos disponibile"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1188 msgid "LaTe&X and LyX options"
1189 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1192 msgid "LaTeX Options"
1193 msgstr "Optiones per LaTeX"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1196 msgid "O&ption:"
1197 msgstr "O&ption:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1200 msgid "Forma&t:"
1201 msgstr "Forma&to:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1204 msgid ""
1205 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1206 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1207 msgstr ""
1208 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1209 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1210 "vide dialogo de preferentia), "
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1213 msgid "&Show in LyX"
1214 msgstr "&Monstra in LyX"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1220 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1221 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1225 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1226 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1229 msgid "Si&ze and Rotation"
1230 msgstr "Dimension e rota&tion"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1234 msgid "Rotate"
1235 msgstr "Rota"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1241 msgid "Angle to rotate image by"
1242 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1248 msgid "The origin of the rotation"
1249 msgstr "Il es le origine del rotation"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1252 msgid "Ori&gin:"
1253 msgstr "&Origine:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1256 msgid "A&ngle:"
1257 msgstr "A&ngulo:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1260 msgid "Scale"
1261 msgstr "Scala"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1265 msgid "Height of image in output"
1266 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1270 msgid "Width of image in output"
1271 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1274 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1275 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1279 msgid "&Maintain aspect ratio"
1280 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1283 msgid "Crop"
1284 msgstr "Talia"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1288 msgid "Clip to bounding box values"
1289 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1293 msgid "Clip to &bounding box"
1294 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1298 msgid "&Left bottom:"
1299 msgstr "In basso a &sinistra:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1302 msgid "x"
1303 msgstr "x"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1307 msgid "Right &top:"
1308 msgstr "In alto a &dextera:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1312 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1313 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1317 msgid "&Get from File"
1318 msgstr "Obtene ex &file"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1321 msgid "y"
1322 msgstr "y"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1325 msgid "TabWidget"
1326 msgstr "TabWidget"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1329 msgid "Sear&ch"
1330 msgstr "C&erca"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1334 msgid "&Find:"
1335 msgstr "T&rova:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1339 msgid "Replace &with:"
1340 msgstr "Substit&ue con:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1343 msgid "Perform a case-sensitive search"
1344 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1347 msgid "Case &sensitive"
1348 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1351 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1352 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1356 msgid "Find &Next"
1357 msgstr "Tro&va proxime"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1360 msgid "Restrict search to whole words only"
1361 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1364 msgid "W&hole words"
1365 msgstr "So&lo parolas integre"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1368 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1369 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1375 msgid "&Replace"
1376 msgstr "&Substitue"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1379 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1380 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1384 msgid "Search &backwards"
1385 msgstr "&Cerca de retro"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1388 msgid "Replace all occurences at once"
1389 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1394 msgid "Replace &All"
1395 msgstr "Substitue &totes"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1398 msgid "S&ettings"
1399 msgstr "Pr&eferentias"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1402 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1403 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1406 msgid "Scope"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1410 #, fuzzy
1411 msgid "C&urrent document"
1412 msgstr "Do&cumento actual"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1415 msgid ""
1416 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1417 "document"
1418 msgstr ""
1419 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1422 msgid "&Master document"
1423 msgstr "Doc&umento patre"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1426 msgid "All open documents"
1427 msgstr "Omne documentos aperite"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1430 msgid "&Open documents"
1431 msgstr "Documentos ape&rite"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1434 #, fuzzy
1435 msgid "&All manuals"
1436 msgstr "Omne &manuales"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1439 msgid ""
1440 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1441 "and paragraph style"
1442 msgstr ""
1443 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1444 "del stilo de paragrapho"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1447 #, fuzzy
1448 msgid "I&gnore format"
1449 msgstr "I&gnora formato"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1452 msgid ""
1453 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1454 "first letter"
1455 msgstr ""
1456 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1457 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1460 msgid "&Preserve first case on replace"
1461 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1464 msgid "&Expand macros"
1465 msgstr "E&xpande macros"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Search on&ly in maths"
1470 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Restrict search to math environments only"
1475 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 msgid "Form"
1480 msgstr "Modello"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1483 msgid "Float Type:"
1484 msgstr "Typo flottante:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1487 msgid "Use &default placement"
1488 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1491 msgid "Advanced Placement Options"
1492 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1495 msgid "&Top of page"
1496 msgstr "&Culmine de pagina"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1499 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1500 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1503 msgid "Here de&finitely"
1504 msgstr "Hic ab&solutemente"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1507 msgid "&Here if possible"
1508 msgstr "&Hic si possibile"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1511 msgid "&Page of floats"
1512 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1515 msgid "&Bottom of page"
1516 msgstr "&Pede de pagina"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1519 msgid "&Span columns"
1520 msgstr "&Extende se trans columnas"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1523 msgid "&Rotate sideways"
1524 msgstr "&Rota lateralmente"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1527 msgid "FontUi"
1528 msgstr "FontUi"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1531 msgid ""
1532 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1533 "LuaTeX)"
1534 msgstr ""
1535 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1536 "LuaTeX)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1539 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1540 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1543 msgid "&Default family:"
1544 msgstr "&Familia predefinite:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1547 msgid "Select the default family for the document"
1548 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1551 msgid "&Base Size:"
1552 msgstr "&Dimension de base:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1555 msgid "LaTe&X font encoding:"
1556 msgstr "Codifica Te&X:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1559 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1560 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1563 msgid "&Roman:"
1564 msgstr "&Roman:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1567 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1568 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1571 msgid "&Sans Serif:"
1572 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1575 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1576 msgstr ""
1577 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1580 msgid "S&cale (%):"
1581 msgstr "S&cala (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1584 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1585 msgstr ""
1586 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1587 "base"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1590 msgid "&Typewriter:"
1591 msgstr "&Mono-spatio:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1594 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1595 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1598 msgid "Sc&ale (%):"
1599 msgstr "Sc&ala (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1602 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1603 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1606 msgid "&Math:"
1607 msgstr "&Mathematica:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1610 msgid "Select the math typeface"
1611 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1614 msgid "C&JK:"
1615 msgstr "C&JK:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1618 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1619 msgstr ""
1620 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1623 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1624 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1627 msgid "Use true S&mall Caps"
1628 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1631 msgid "Use old style instead of lining figures"
1632 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1635 msgid "Use &Old Style Figures"
1636 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1639 msgid "&Graphics"
1640 msgstr "&Graphicos"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1643 msgid "Select an image file"
1644 msgstr "Selige un file de imagine"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1647 msgid "Output Size"
1648 msgstr "Grandor de exito"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1651 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1652 msgstr ""
1653 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1654 "automaticamente."
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1657 msgid "Set &height:"
1658 msgstr "Al&tessa:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1661 msgid "&Scale Graphics (%):"
1662 msgstr "S&cala graphicos (%):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1665 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1666 msgstr ""
1667 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1668 "automaticamente."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1671 msgid "Set &width:"
1672 msgstr "&Largessa:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1675 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1676 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1679 msgid "Rotate Graphics"
1680 msgstr "Rotation"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1683 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1684 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1687 msgid "Ro&tate after scaling"
1688 msgstr "Ro&tation post scalar"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1691 msgid "Or&igin:"
1692 msgstr "Or&igine:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1695 msgid "A&ngle (Degrees):"
1696 msgstr "A&ngulo (grados):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1700 msgid "File name of image"
1701 msgstr "Nomine del file imagine"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1704 msgid "&Clipping"
1705 msgstr "&Retalio"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1709 msgid "y:"
1710 msgstr "y:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1714 msgid "x:"
1715 msgstr "x:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1718 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1719 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1722 msgid "Don't un&zip on export"
1723 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1727 msgid "Additional LaTeX options"
1728 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1731 msgid "LaTeX &options:"
1732 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1735 msgid ""
1736 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1737 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1738 msgstr ""
1739 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, solmente si illo non "
1740 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1741 "preferentias) ."
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1744 msgid "Sho&w in LyX"
1745 msgstr "&Monstra in LyX"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1748 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1749 msgstr ""
1750 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1751 "preferentias"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1754 msgid "Graphics Group"
1755 msgstr "Gruppo de graphicos"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1758 msgid "A&ssigned to group:"
1759 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1762 msgid "Click to define a new graphics group."
1763 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1766 msgid "O&pen new group..."
1767 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1770 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1771 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1774 msgid "Draft mode"
1775 msgstr "Modo de version provisori"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1778 msgid "&Draft mode"
1779 msgstr "Modo de &version provisori"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1782 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1783 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1786 msgid "..............."
1787 msgstr ".............."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1790 msgid "________"
1791 msgstr "_________"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1794 msgid "<-----------"
1795 msgstr "<-----------"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1798 msgid "----------->"
1799 msgstr "----------->"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1802 msgid "\\-----v-----/"
1803 msgstr "\\-----v-----/"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1806 msgid "/-----^-----\\"
1807 msgstr "/-----^-----\\"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1810 msgid "&Spacing:"
1811 msgstr "Inter-di&stantia:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1814 msgid "Supported spacing types"
1815 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1818 msgid "&Value:"
1819 msgstr "&Valor:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1822 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1823 msgstr ""
1824 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1825 "\"."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1828 msgid "&Fill Pattern:"
1829 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1832 msgid "&Protect:"
1833 msgstr "&Protege:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1836 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1837 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1843 msgid "URL"
1844 msgstr "URL"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1847 msgid "&Target:"
1848 msgstr "Objec&tivo:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1852 msgid "Name associated with the URL"
1853 msgstr "Nomine associate con le URL"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1857 msgid "&Name:"
1858 msgstr "&Nomine:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1861 msgid "Specify the link target"
1862 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1865 msgid "Link type"
1866 msgstr "Typo de ligamine"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1869 msgid "Link to the web or to every other target"
1870 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1873 msgid "&Web"
1874 msgstr "&Web"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1877 msgid "Link to an email address"
1878 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1881 msgid "&Email"
1882 msgstr "&E-Posta"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1885 msgid "Link to a file"
1886 msgstr "Ligamine a un file"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1889 msgid "&File"
1890 msgstr "&File"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1893 msgid "Listing Parameters"
1894 msgstr "Parametros de listar"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1899 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1900 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1905 msgid "&Bypass validation"
1906 msgstr "&Evita validation"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1909 msgid "C&aption:"
1910 msgstr "Di&dascalia:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1913 msgid "La&bel:"
1914 msgstr "&Etiquetta:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1917 msgid "Mo&re parameters"
1918 msgstr "Alte&re parametros"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1921 msgid "Underline spaces in generated output"
1922 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1925 msgid "&Mark spaces in output"
1926 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1929 msgid "Show LaTeX preview"
1930 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1933 msgid "&Show preview"
1934 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1937 msgid "File name to include"
1938 msgstr "Nomine del file de includer"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1941 msgid "&Include Type:"
1942 msgstr "&Typo de includer:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1945 msgid "Include"
1946 msgstr "Include"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1949 msgid "Input"
1950 msgstr "Ingresso"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1953 msgid "Verbatim"
1954 msgstr "Parola pro parola"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1958 msgid "Program Listing"
1959 msgstr "Listar de programma"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1962 msgid "Edit the file"
1963 msgstr "Edita le file"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1966 msgid "&Edit"
1967 msgstr "&Edita"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1970 msgid "A&vailable Indexes:"
1971 msgstr "&Indices disponibile:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1974 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1975 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1978 msgid ""
1979 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1980 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1984 msgid "Index generation"
1985 msgstr "Generation de indice"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1988 msgid "Define program options of the selected processor."
1989 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1992 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1993 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1996 msgid "&Use multiple indexes"
1997 msgstr "&Usa indices multiple"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2000 msgid "&New:[[index]]"
2001 msgstr "&Nove:[[index]]"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2004 msgid ""
2005 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2006 msgstr ""
2007 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2008 "pressa \"Adde\""
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2011 msgid "Add a new index to the list"
2012 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2016 msgid "1"
2017 msgstr "1"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2020 msgid "Remove the selected index"
2021 msgstr "Remove le indice seligite"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2024 msgid "Rename the selected index"
2025 msgstr "Renomina le indice seligite"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2028 msgid "R&ename..."
2029 msgstr "&Renomina..."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2032 msgid "Define or change button color"
2033 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2036 msgid "Information Type:"
2037 msgstr "Typo de information:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2040 msgid "Information Name:"
2041 msgstr "Nomine de information:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2044 msgid "Inset Parameter Configuration"
2045 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2048 msgid "Update dialog when moving context"
2049 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2052 msgid "S&ynchronize Dialog"
2053 msgstr "&Synchronisa"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2056 msgid "Apply settings immediately"
2057 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2061 msgid "I&mmediate Apply"
2062 msgstr "A&pplica immediatemente"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2065 msgid "Restore initial values in dialog"
2066 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2069 msgid "Push new inset into the document"
2070 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2073 msgid "New Inset"
2074 msgstr "Nove insertion"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2077 msgid "&Quote Style:"
2078 msgstr "&Stile virgulettas:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2081 msgid "Encoding"
2082 msgstr "Codifica"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2085 msgid "Language &Default"
2086 msgstr "Linguage pre&definite"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2089 msgid "&Other:"
2090 msgstr "Alter&e:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid ""
2104 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2105 msgstr ""
2106 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2107 "\\usepackage{babel})"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2110 msgid "Document &class"
2111 msgstr "&Classe de documento"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2114 msgid "Click to select a local document class definition file"
2115 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2118 msgid "&Local Layout..."
2119 msgstr "&Disposition local..."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2122 msgid "Class options"
2123 msgstr "Optiones de classe"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2126 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2127 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2130 msgid "&Predefined:"
2131 msgstr "P&redefinite:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2134 msgid ""
2135 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2136 "select/deselect."
2137 msgstr ""
2138 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2139 "seliger/de-seliger."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2142 msgid "Cus&tom:"
2143 msgstr "Personalisa&te:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2146 msgid "&Graphics driver:"
2147 msgstr "Driver per &graficos:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2151 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2154 msgid "Select de&fault master document"
2155 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2158 msgid "&Master:"
2159 msgstr "&Patre:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2162 msgid "Enter the name of the default master document"
2163 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2166 msgid "&Suppress default date on front page"
2167 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2170 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2171 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2174 msgid "Of&fset:"
2175 msgstr "Dis&placiamento:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2178 msgid "Value of the vertical line offset."
2179 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2182 msgid "Value of the line width."
2183 msgstr "Largessa del linea."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2186 msgid "&Thickness:"
2187 msgstr "&Spissor:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2190 msgid "Value of the line thickness."
2191 msgstr "Valor de spissor del linea."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2194 msgid "Input here the listings parameters"
2195 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2199 msgid "Feedback window"
2200 msgstr "Fenestra de verification"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2204 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2205 msgid "Listing"
2206 msgstr "Listar"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2209 msgid "&Main Settings"
2210 msgstr "&Preferentias principal"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2213 msgid "Placement"
2214 msgstr "Placiamento"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2217 msgid "Check for inline listings"
2218 msgstr "Marca per listar in linea"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2221 msgid "&Inline listing"
2222 msgstr "&Listar in linea"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2225 msgid "Check for floating listings"
2226 msgstr "Marcar per listar flottante"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2229 msgid "&Float"
2230 msgstr "&Flottante"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2233 msgid "&Placement:"
2234 msgstr "&Placiamento:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2237 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2238 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2241 msgid "Line numbering"
2242 msgstr "Numeration de linea"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2245 msgid "&Side:"
2246 msgstr "&Latere:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2249 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2250 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2253 msgid "S&tep:"
2254 msgstr "Pa&sso:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2257 msgid "Difference between two numbered lines"
2258 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2261 msgid "Font si&ze:"
2262 msgstr "Di&mension de font:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2265 msgid "Choose the font size for line numbers"
2266 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2270 msgid "Style"
2271 msgstr "Stilo"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2274 msgid "F&ont size:"
2275 msgstr "Dimensi&on de font:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2278 msgid "The content's base font size"
2279 msgstr "Dimension basic del font"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2282 msgid "Font Famil&y:"
2283 msgstr "Famil&ia de font"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2286 msgid "The content's base font style"
2287 msgstr "Stilo base del font"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2290 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2291 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2294 msgid "&Break long lines"
2295 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2298 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2299 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2302 msgid "S&pace as symbol"
2303 msgstr "S&patio como symbolo"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2306 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2307 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2310 msgid "Space i&n string as symbol"
2311 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2314 msgid "Tab&ulator size:"
2315 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2318 msgid "Use extended character table"
2319 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2322 msgid "&Extended character table"
2323 msgstr "&Tabula extendite de character"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2326 msgid "Lan&guage:"
2327 msgstr "Lin&guage:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2330 msgid "Select the programming language"
2331 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2334 msgid "&Dialect:"
2335 msgstr "&Dialecto:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2338 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2339 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2342 msgid "Range"
2343 msgstr "Extension"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2346 msgid "Fi&rst line:"
2347 msgstr "P&rime linea:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2350 msgid "The first line to be printed"
2351 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2354 msgid "&Last line:"
2355 msgstr "&Ultime linea:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2358 msgid "The last line to be printed"
2359 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2362 msgid "Ad&vanced"
2363 msgstr "A&vantiate"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2366 msgid "More Parameters"
2367 msgstr "Altere parametros"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2370 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2371 msgstr ""
2372 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2375 msgid "Document-specific layout information"
2376 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2379 msgid "&Validate"
2380 msgstr "&Valida"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2384 msgid "Errors reported in terminal."
2385 msgstr "Errores reportate in terminal."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2388 msgid "Convert"
2389 msgstr "Converte"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2392 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2393 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2396 msgid "Log &Type:"
2397 msgstr "&Typo de registro:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2400 msgid "Update the display"
2401 msgstr "Actualisa le schermo"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2405 msgid "&Update"
2406 msgstr "Act&ualisa"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2409 msgid "Copy to Clip&board"
2410 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2413 msgid "&Go!"
2414 msgstr "&Vade!"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2417 msgid "Jump to the next warning message."
2418 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2421 msgid "Next &Warning"
2422 msgstr "&Aviso  proxime"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2425 msgid "Jump to the next error message."
2426 msgstr "Va al proxime message de error."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2429 msgid "Next &Error"
2430 msgstr "&Error proxime"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2433 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2434 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2437 msgid "&Default Margins"
2438 msgstr "&Margines predefinite"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2441 msgid "&Top:"
2442 msgstr "In Al&to:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2445 msgid "&Bottom:"
2446 msgstr "A &Basso:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2449 msgid "&Inner:"
2450 msgstr "I&nterne:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2453 msgid "O&uter:"
2454 msgstr "&Externe:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2457 msgid "Head &sep:"
2458 msgstr "Se&paration de testa:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2461 msgid "Head &height:"
2462 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2465 msgid "&Foot skip:"
2466 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2469 msgid "&Column Sep:"
2470 msgstr "Separation de &columnas:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2473 msgid "Master Document Output"
2474 msgstr "Exito de documento patre"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2477 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2478 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2481 msgid "Include only &selected children"
2482 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2485 msgid ""
2486 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2487 "compilation)"
2488 msgstr ""
2489 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2490 "prolonga le compilation)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2493 msgid "&Maintain counters and references"
2494 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2497 msgid "Include all subdocuments in the output"
2498 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2501 msgid "&Include all children"
2502 msgstr "&Include omne filios"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2508 msgid "Number of rows"
2509 msgstr "Numero de lineas"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2513 msgid "&Rows:"
2514 msgstr "&Lineas:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2520 msgid "Number of columns"
2521 msgstr "Numero de columnas"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2525 msgid "&Columns:"
2526 msgstr "&Columnas:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2529 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2530 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2533 msgid "Vertical alignment"
2534 msgstr "Alineamento vertical"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2537 msgid "&Vertical:"
2538 msgstr "&Vertical:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2541 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2542 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2545 msgid "&Horizontal:"
2546 msgstr "&Horizontal:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2549 msgid "Decoration"
2550 msgstr "Decoration"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2553 msgid "&Type:"
2554 msgstr "&Typo:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2557 msgid "decoration type / matrix border"
2558 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2561 msgid "All packages:"
2562 msgstr "Omne pacchettos:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2565 msgid "Load a&utomatically"
2566 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2569 msgid "Load alwa&ys"
2570 msgstr "Carga &sempre"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2573 msgid "Do &not load"
2574 msgstr "No&n carga"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2577 msgid "A&vailable:"
2578 msgstr "Di&sponibile:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2583 msgid "A&dd"
2584 msgstr "A&dde"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2587 msgid "De&lete"
2588 msgstr "D&ele"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2591 msgid "S&elected:"
2592 msgstr "&Seligite:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2595 msgid "Nomenclature"
2596 msgstr "Nomenclatura"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2599 msgid "Sort &as:"
2600 msgstr "Ordina &como:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2603 msgid "&Description:"
2604 msgstr "&Description:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2607 msgid "&Symbol:"
2608 msgstr "&Symbolo:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2611 msgid "Type"
2612 msgstr "Typo"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2615 msgid "LyX internal only"
2616 msgstr "Solmente interne a LyX"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2619 msgid "LyX &Note"
2620 msgstr "&Nota de LyX"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2623 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2624 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2627 msgid "&Comment"
2628 msgstr "&Commento"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2631 msgid "Print as grey text"
2632 msgstr "Imprime con texto in gris"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2635 msgid "&Greyed out"
2636 msgstr "Di&scolorate"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2639 msgid "&List in Table of Contents"
2640 msgstr "&Lista in le indice general"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2643 msgid "&Numbering"
2644 msgstr "&Numeration"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2647 msgid "Output Format"
2648 msgstr "Formato de exito"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2651 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2652 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2655 msgid "De&fault Output Format:"
2656 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2659 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2660 msgstr ""
2661 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2662 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2665 msgid "S&ynchronize with Output"
2666 msgstr "&Synchronisa con exito"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2669 msgid "C&ustom Macro:"
2670 msgstr "Macro &personalisate:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2673 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2674 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2677 msgid "XHTML Output Options"
2678 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2681 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2682 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2685 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2686 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2689 msgid "&Math output:"
2690 msgstr "Exito &mathematic:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2693 msgid "Format to use for math output."
2694 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2697 msgid "MathML"
2698 msgstr "MathML"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2701 msgid "HTML"
2702 msgstr "HTML"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2705 msgid "Images"
2706 msgstr "Imagines"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2709 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2711 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2713 msgid "LaTeX"
2714 msgstr "LaTeX"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2717 msgid "Math &image scaling:"
2718 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2721 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2722 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2725 msgid "Write CSS to File"
2726 msgstr "Scribe CSS in File"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2729 msgid "Paper Format"
2730 msgstr "Formato de papiro"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2735 msgid "&Format:"
2736 msgstr "&Formato:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2739 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2740 msgstr ""
2741 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2742 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2745 msgid "&Orientation:"
2746 msgstr "&Orientation:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2749 msgid "&Portrait"
2750 msgstr "&Vertical"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2753 msgid "&Landscape"
2754 msgstr "&Horizontal"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2758 msgid "Page Layout"
2759 msgstr "Disposition de pagina"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2762 msgid "Page &style:"
2763 msgstr "&Stilo de pagina:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2766 msgid "Style used for the page header and footer"
2767 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2770 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2771 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2774 msgid "&Two-sided document"
2775 msgstr "Documento sur &duo facies"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2778 msgid "Label Width"
2779 msgstr "Largessa de etiquetta"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2783 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2784 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2787 msgid "Lo&ngest label"
2788 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2791 msgid "Line &spacing"
2792 msgstr "I&nterlinea"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2796 msgid "Single"
2797 msgstr "Singule"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2800 msgid "1.5"
2801 msgstr "1.5"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2805 msgid "Double"
2806 msgstr "Duple"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2813 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2820 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2821 msgid "Custom"
2822 msgstr "Personalisate"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2825 msgid "&Indent Paragraph"
2826 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2829 msgid "&Justified"
2830 msgstr "&Justificate"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2833 msgid "&Left"
2834 msgstr "A &sinistra"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2837 msgid "C&enter"
2838 msgstr "C&entrate"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2841 msgid "Ri&ght"
2842 msgstr "A &dextera"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2845 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2846 msgstr ""
2847 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2850 msgid "Paragraph's &Default"
2851 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2854 msgid "&Use hyperref support"
2855 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2858 msgid "&General"
2859 msgstr "&General"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2862 msgid "Header Information"
2863 msgstr "Information de capite"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2866 msgid "&Title:"
2867 msgstr "&Titulo:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2870 msgid "&Author:"
2871 msgstr "&Autor:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2874 msgid "&Subject:"
2875 msgstr "&Subjecto:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2878 msgid "&Keywords:"
2879 msgstr "&Parolas clave:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2882 msgid ""
2883 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2884 msgstr ""
2885 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2886 "appropriate"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2889 msgid "Automatically fi&ll header"
2890 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2893 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2894 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2897 msgid "Load in &fullscreen mode"
2898 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2901 msgid "H&yperlinks"
2902 msgstr "H&yperligamines"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2905 msgid "Allows link text to break across lines."
2906 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2909 msgid "B&reak links over lines"
2910 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2913 msgid "No &frames around links"
2914 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2917 msgid "C&olor links"
2918 msgstr "Ligamines a co&lor"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2921 msgid "Bibliographical backreferences"
2922 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2925 msgid "B&ackreferences:"
2926 msgstr "Referenti&as revertite:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2929 msgid "&Bookmarks"
2930 msgstr "Marcatores de li&bros"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2933 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2934 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2937 msgid "&Numbered bookmarks"
2938 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2941 msgid "&Open bookmark tree"
2942 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2945 msgid "Number of levels"
2946 msgstr "Numero de nivellos"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2949 msgid "Additional o&ptions"
2950 msgstr "Op&tiones additional"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2953 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2957 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2958 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2961 msgid "&Phantom"
2962 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2965 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2966 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2969 msgid "&Horizontal Phantom"
2970 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2973 msgid "Vertical space of the phantom content"
2974 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2977 msgid "&Vertical Phantom"
2978 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2981 msgid "A&lter..."
2982 msgstr "&Modifica..."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2985 msgid "&Use system colors"
2986 msgstr "&Usa colores de systema"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2989 msgid "In Math"
2990 msgstr "Modo mathematic"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2993 msgid ""
2994 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2995 "delay."
2996 msgstr ""
2997 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
2998 "mathematic pois le retardo specificate."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3001 msgid "Automatic in&line completion"
3002 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3005 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3006 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3009 msgid "Automatic p&opup"
3010 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3013 msgid "Autoco&rrection"
3014 msgstr "Auto-corre&ction"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3017 msgid "In Text"
3018 msgstr "Modo texto"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3021 msgid ""
3022 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3023 "delay."
3024 msgstr ""
3025 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3026 "pois le retardo specificate."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3029 msgid "Automatic &inline completion"
3030 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3033 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3034 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3037 msgid "Automatic &popup"
3038 msgstr "Menu de &popup automatic"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3041 msgid ""
3042 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3043 "mode."
3044 msgstr ""
3045 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3046 "completamento in modo texto."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3049 msgid "Cursor i&ndicator"
3050 msgstr "I&ndicator de cursor"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3053 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3054 msgid "General"
3055 msgstr "General"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3058 msgid ""
3059 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3060 "if it is available."
3061 msgstr ""
3062 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3063 "completamento es monstrate si disponibile."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3066 msgid "s inline completion dela&y"
3067 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3070 msgid ""
3071 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3072 "if it is available."
3073 msgstr ""
3074 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3075 "completamento es monstrate si disponibile."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3078 msgid "s popup d&elay"
3079 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3082 msgid "."
3083 msgstr "."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3086 msgid "Minimum word length for completion"
3087 msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3090 msgid ""
3091 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3092 "It will be shown right away."
3093 msgstr ""
3094 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3095 "de popup essera monstrate immediatemente."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3098 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3099 msgstr ""
3100 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3111 msgid "C&onverter:"
3112 msgstr "C&onvertitor:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "Optiones E&xtra:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "Ex &formato:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3123 msgid "&To format:"
3124 msgstr "&A formato:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3128 msgid "&Modify"
3129 msgstr "&Modifica"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3134 msgid "Remo&ve"
3135 msgstr "Remo&ve"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Cache per le convertitores"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3146 msgid "&Enabled"
3147 msgstr "&Habilitate"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "Monstra &graphicos"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3163 msgid "Off"
3164 msgstr "Non activate (off)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3167 msgid "No math"
3168 msgstr "Nulle mathematic"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3171 msgid "On"
3172 msgstr "Activate (On)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3191 msgid "Session handling"
3192 msgstr "Tractamento de Session"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3195 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3196 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3199 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3200 msgstr ""
3201 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3202 "quando le file ha essite claudite"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3205 msgid "Restore cursor &positions"
3206 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3209 msgid "&Load opened files from last session"
3210 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3213 msgid "&Clear all session information"
3214 msgstr "&Netta omne information de session"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3217 msgid "Backup && saving"
3218 msgstr "Retro-copia && salveguardar"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3221 msgid "Backup &original documents when saving"
3222 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3225 msgid "&Backup documents, every"
3226 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3229 msgid "&minutes"
3230 msgstr "&minutas"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3233 msgid "&Save documents compressed by default"
3234 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3237 msgid "Windows && work area"
3238 msgstr "Fenestras && area de travalio"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3241 msgid "Open documents in &tabs"
3242 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3245 msgid ""
3246 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3247 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3248 msgstr ""
3249 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
3250 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3253 msgid "Use s&ingle instance"
3254 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3257 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3258 msgstr ""
3259 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3260 "sinistra."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3263 msgid "Displa&y single close-tab button"
3264 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3267 msgid "Closing last &view:"
3268 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3271 msgid "Closes document"
3272 msgstr "Claude documento"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3275 msgid "Hides document"
3276 msgstr "Cela documento"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3279 msgid "Ask the user"
3280 msgstr "Demanda al usator"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3283 msgid "Editing"
3284 msgstr "Editar"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3287 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3288 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167
3291 msgid ""
3292 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3293 "width used when set to 0."
3294 msgstr ""
3295 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3296 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3299 msgid "Cursor width (&pixels):"
3300 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3303 msgid "Scroll &below end of document"
3304 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3307 msgid "Skip trailing non-word characters"
3308 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3313 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3316 msgid "Sort &environments alphabetically"
3317 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3320 msgid "&Group environments by their category"
3321 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3324 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3325 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3328 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3329 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3332 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3333 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3336 msgid "Fullscreen"
3337 msgstr "Schermo plen"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3340 msgid "&Hide toolbars"
3341 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3344 msgid "Hide scr&ollbar"
3345 msgstr "Cela barra de r&olar"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3348 msgid "Hide &tabbar"
3349 msgstr "Cela barra de sche&da"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3352 msgid "Hide &menubar"
3353 msgstr "Cela barra de &menu"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Hide sta&tusbar"
3358 msgstr "Cela barra de sche&da"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3369 msgid "&New..."
3370 msgstr "&Nove ..."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3373 msgid "Re&move"
3374 msgstr "Re&move"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Formato &documento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr ""
3383 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3386 msgid "Sho&w in export menu"
3387 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3390 msgid "Vector &graphics format"
3391 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3394 msgid "S&hort Name:"
3395 msgstr "Nomine &breve:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3398 msgid "E&xtensions:"
3399 msgstr "E&xtensiones:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3402 msgid "&MIME:"
3403 msgstr "&MIME:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3406 msgid "Shortc&ut:"
3407 msgstr "Via b&reve:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3410 msgid "Ed&itor:"
3411 msgstr "Ed&itor:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3414 msgid "&Viewer:"
3415 msgstr "&Visor :"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3418 msgid "Co&pier:"
3419 msgstr "Co&piator:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3422 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3423 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Default Output Formats"
3428 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3431 msgid "With &TeX fonts:"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3435 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3439 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3443 #, fuzzy
3444 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3445 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3448 msgid "&E-mail:"
3449 msgstr "&E-posta:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3452 msgid "Your name"
3453 msgstr "Tu nomine"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3456 msgid "Your E-mail address"
3457 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3460 msgid "Keyboard"
3461 msgstr "Claviero"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3464 msgid "Use &keyboard map"
3465 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3468 msgid "&Primary:"
3469 msgstr "&Primari:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3473 msgid "Br&owse..."
3474 msgstr "Na&viga..."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3477 msgid "S&econdary:"
3478 msgstr "S&ecundari:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3481 msgid ""
3482 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3483 "time LyX is launched."
3484 msgstr ""
3485 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3486 "emacs.\n"
3487 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3490 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3491 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3494 msgid "Mouse"
3495 msgstr "Mus"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3498 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3499 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3502 msgid ""
3503 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3504 "speed it up, low values slow it down."
3505 msgstr ""
3506 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3507 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3510 msgid "Scroll wheel zoom"
3511 msgstr "Zoom con rota"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3514 msgid "Enable"
3515 msgstr "Habilita"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3518 msgid "Ctrl"
3519 msgstr "Ctrl"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3522 msgid "Shift"
3523 msgstr "Shift"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3526 msgid "Alt"
3527 msgstr "Alt"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3530 msgid "User &interface language:"
3531 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3534 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3535 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3538 msgid "Language &package:"
3539 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3544 msgid "Automatic"
3545 msgstr "Automatic"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3549 msgid "Always Babel"
3550 msgstr "Sempre Babel"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3554 msgid "None[[language package]]"
3555 msgstr "Nulle"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3558 msgid "Command s&tart:"
3559 msgstr "Commando s&tart:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3562 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3563 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3566 msgid "Command e&nd:"
3567 msgstr "Commando e&nd:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3571 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3574 msgid "Default Decimal &Separator:"
3575 msgstr "&Separator de decimales predefinite:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3578 msgid "Default length &unit:"
3579 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3582 msgid ""
3583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3584 "the language package)"
3585 msgstr ""
3586 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3587 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3590 msgid "Set languages &globally"
3591 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3594 msgid ""
3595 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3596 "command"
3597 msgstr ""
3598 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3599 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3602 msgid "Auto &begin"
3603 msgstr "A&uto-initio"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3606 msgid ""
3607 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3608 "switch command"
3609 msgstr ""
3610 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3611 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3614 msgid "Auto &end"
3615 msgstr "Auto&termina"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3618 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3619 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3622 msgid "Mark &foreign languages"
3623 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3626 msgid "Right-to-left language support"
3627 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444
3630 msgid ""
3631 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3632 msgstr ""
3633 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3634 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3637 msgid "Enable &RTL support"
3638 msgstr "Habilita supporto &RTL"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3641 msgid "Cursor movement:"
3642 msgstr "Movimento cursor:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3645 msgid "&Logical"
3646 msgstr "&Logic"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3649 msgid "&Visual"
3650 msgstr "&Visual"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3653 msgid ""
3654 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3655 msgstr ""
3656 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3657 "(T1, p.ex..)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3660 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3661 msgstr "Codifica Te&X:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3664 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3665 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3668 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3669 msgstr ""
3670 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3671 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3674 msgid "BibTeX command and options"
3675 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3679 msgid "Processor for &Japanese:"
3680 msgstr "Processor per &Japonese:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3683 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3684 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3687 msgid "Pr&ocessor:"
3688 msgstr "Pr&ocessor:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3692 msgid "Op&tions:"
3693 msgstr "&Optiones:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3696 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3697 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3700 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3701 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3704 msgid "&Nomenclature command:"
3705 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3708 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3709 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3712 msgid "Chec&kTeX command:"
3713 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3716 msgid "CheckTeX start options and flags"
3717 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3720 msgid ""
3721 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3722 "files.\n"
3723 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3724 "configure time.\n"
3725 "Warning: Your changes here will not be saved."
3726 msgstr ""
3727 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
3728 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
3729 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
3730 "al tempore de configuration.\n"
3731 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3734 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3735 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3738 msgid "Set class options to default on class change"
3739 msgstr ""
3740 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3741 "quando on cambia le classe"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3744 msgid "R&eset class options when document class changes"
3745 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3748 msgid "Output &line length:"
3749 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114
3752 msgid ""
3753 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3754 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3755 "paragraphs are separated by a blank line."
3756 msgstr ""
3757 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3758 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3759 "alteremente\n"
3760 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3763 msgid "&Date format:"
3764 msgstr "&Formato data:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3767 msgid "Date format for strftime output"
3768 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3771 msgid "&Overwrite on export:"
3772 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3775 msgid "Ask permission"
3776 msgstr "Demanda permission"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3779 msgid "Main file only"
3780 msgstr "Solmente file principal"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3783 msgid "All files"
3784 msgstr "Omne files"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3787 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3788 msgstr ""
3789 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3790 "esser  super-scribite durante le exportation."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3793 msgid "Forward search"
3794 msgstr "Recerca avante"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3797 msgid "DV&I command:"
3798 msgstr "Commando DV&I:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3801 msgid "&PDF command:"
3802 msgstr "Commando &PDF:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3805 msgid "&PATH prefix:"
3806 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354
3809 msgid ""
3810 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3811 "variable.\n"
3812 "Use the OS native format."
3813 msgstr ""
3814 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3815 "PATH.\n"
3816 "Usa le formato native del systema operative."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3819 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3820 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517
3823 msgid ""
3824 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3825 "environment variable.\n"
3826 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3827 msgstr ""
3828 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3829 "TEXINPUTS.\n"
3830 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
3831 "native del systema operative."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3841 msgid "Browse..."
3842 msgstr "Naviga..."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3845 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3846 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3849 msgid "&Temporary directory:"
3850 msgstr "Directorio &temporanee:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3853 msgid "Ly&XServer pipe:"
3854 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3857 msgid "&Backup directory:"
3858 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3861 msgid "&Example files:"
3862 msgstr "Files de &exemplo:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3865 msgid "&Document templates:"
3866 msgstr "Patronos de  &documento:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3869 msgid "&Working directory:"
3870 msgstr "Directorio de &travalio:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3873 msgid "H&unspell dictionaries:"
3874 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3877 msgid "Printer Command Options"
3878 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3881 msgid "Extension to be used when printing to file."
3882 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3885 msgid "File ex&tension:"
3886 msgstr "Ex&tension de  file:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3889 msgid "Option used to print to a file."
3890 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3893 msgid "Print to &file:"
3894 msgstr "Imprime sur &file:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3897 msgid "Option used to print to non-default printer."
3898 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3901 msgid "Set &printer:"
3902 msgstr "Fixa im&primitor:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3905 msgid "Option used with spool command to set printer."
3906 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3909 msgid "Spool &printer:"
3910 msgstr "Pref&ixo spool:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3913 msgid ""
3914 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3915 msgstr ""
3916 "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file postscript"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3919 msgid "Spool co&mmand:"
3920 msgstr "Co&mmando spool:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3923 msgid "Option used to reverse page order."
3924 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3927 msgid "Re&verse pages:"
3928 msgstr "In&verte paginas:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3931 msgid "Lan&dscape:"
3932 msgstr "Hori&zontal:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3935 msgid "&Number of copies:"
3936 msgstr "&Numero de copias:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3939 msgid "Option used to set number of copies."
3940 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3943 msgid "Option used to print a range of pages."
3944 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3947 msgid "Co&llated:"
3948 msgstr "Co&llationate:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3951 msgid "Pa&ge range:"
3952 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3955 msgid "Option used to collate multiple copies."
3956 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3959 msgid "&Odd pages:"
3960 msgstr "Paginas &impare:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3963 msgid "&Even pages:"
3964 msgstr "Paginas &par:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3967 msgid "Paper t&ype:"
3968 msgstr "T&ypo de papiro:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3971 msgid "Paper si&ze:"
3972 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3975 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3976 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3979 msgid "E&xtra options:"
3980 msgstr "Optiones e&xtra:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3983 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3984 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3987 msgid ""
3988 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3989 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3990 "printers."
3991 msgstr ""
3992 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3993 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
3994 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3997 msgid "Adapt &output to printer"
3998 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4001 msgid "Name of the default printer"
4002 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4005 msgid "Default &printer:"
4006 msgstr "Im&primitor predefinite:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4009 msgid "Printer co&mmand:"
4010 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4013 msgid "Sans Seri&f:"
4014 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4017 msgid "T&ypewriter:"
4018 msgstr "Mono-spa&tio:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4021 msgid "R&oman:"
4022 msgstr "&Roman:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4025 msgid "&Zoom %:"
4026 msgstr "&Zoom %:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4029 msgid "Font Sizes"
4030 msgstr "Dimensiones de font"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4033 msgid "&Large:"
4034 msgstr "&Grande:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4037 msgid "&Larger:"
4038 msgstr "&Multo grande:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4041 msgid "&Largest:"
4042 msgstr "&Le plus grande:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4045 msgid "&Huge:"
4046 msgstr "&Ponderose:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4049 msgid "&Hugest:"
4050 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4053 msgid "S&mallest:"
4054 msgstr "Le p&lus parve:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4057 msgid "S&maller:"
4058 msgstr "M&ulto parve:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4061 msgid "S&mall:"
4062 msgstr "&Parve:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4065 msgid "&Normal:"
4066 msgstr "&Normal:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4069 msgid "&Tiny:"
4070 msgstr "Min&uscule:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4073 msgid ""
4074 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4075 "of fonts"
4076 msgstr ""
4077 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4078 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4081 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4082 msgstr ""
4083 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4086 msgid "&New"
4087 msgstr "&Nove"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4090 msgid "&Bind file:"
4091 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4094 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4095 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4098 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4099 msgstr ""
4100 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4103 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4104 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4107 msgid "&Spellchecker engine:"
4108 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4111 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4112 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4115 msgid "Accept compound &words"
4116 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4119 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4120 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4123 msgid "S&pellcheck continuously"
4124 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4127 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4128 msgstr ""
4129 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4132 msgid "&Escape characters:"
4133 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4136 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4137 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4140 msgid "Al&ternative language:"
4141 msgstr "Linguage al&ternative:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4145 msgid "&Save"
4146 msgstr "&Salveguarda"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4149 msgid "General Look && Feel"
4150 msgstr "Aspecto && tacto general"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4153 msgid "&User interface file:"
4154 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4157 #, fuzzy
4158 msgid "&Icon set:"
4159 msgstr "&Insimul de icone:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4162 msgid ""
4163 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4164 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4165 msgstr ""
4166 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4167 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Use icons from system's &theme"
4172 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4175 msgid "Context help"
4176 msgstr "Adjuta de contexto"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4179 msgid ""
4180 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4181 "the main work area of an edited document"
4182 msgstr ""
4183 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4184 "per insertiones in area principal del documento editate"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4187 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4188 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4191 msgid "Menus"
4192 msgstr "Menus"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4195 msgid "&Maximum last files:"
4196 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4199 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4200 msgstr ""
4201 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4204 msgid "&Subindex"
4205 msgstr "&Sub-indice"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4208 msgid "A&vailable indexes:"
4209 msgstr "&Indices disponibile:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4212 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4213 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4216 msgid "Nomenclature settings"
4217 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4221 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4222 msgstr ""
4223 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4226 msgid "&List Indentation:"
4227 msgstr "&Indentation de lista:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4230 msgid "Custom &Width:"
4231 msgstr "Largessa &personalisate:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4234 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4235 msgstr ""
4236 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4237 "\"Personalisate\"."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4240 msgid "Pages"
4241 msgstr "Paginas"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4244 msgid "Page number to print from"
4245 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4248 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4249 msgstr "&A:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4252 msgid "Page number to print to"
4253 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4256 msgid "Print all pages"
4257 msgstr "Imprime omne paginas"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4260 msgid "Fro&m"
4261 msgstr "&Ex"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4265 msgid "&All"
4266 msgstr "&Tote"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4269 msgid "Print &odd-numbered pages"
4270 msgstr "Imprime paginas &impare"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4273 msgid "Print &even-numbered pages"
4274 msgstr "Imprime paginas &par"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4277 msgid "Print in reverse order"
4278 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4281 msgid "Re&verse order"
4282 msgstr "Ordine re&vertite"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4285 msgid "Copie&s"
4286 msgstr "&Copias"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4289 msgid "Number of copies"
4290 msgstr "Numero de copias"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4293 msgid "Collate copies"
4294 msgstr "Ordina copias"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4297 msgid "&Collate"
4298 msgstr "&Ordina"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4301 msgid "&Print"
4302 msgstr "I&mprime"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4305 msgid "Print Destination"
4306 msgstr "Destination de imprimer"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4309 msgid "Send output to the printer"
4310 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4313 msgid "P&rinter:"
4314 msgstr "I&mprimitor:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4317 msgid "Send output to the given printer"
4318 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4321 msgid "Send output to a file"
4322 msgstr "Invia exito a un file"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4326 msgid "Output"
4327 msgstr "Exito"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4330 msgid "Settings"
4331 msgstr "Preferentias"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4334 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4335 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4338 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4339 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4342 msgid "&Clear automatically"
4343 msgstr "M&undification automatic"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4346 msgid "Debug messages"
4347 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4350 msgid "Display no debug messages"
4351 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4354 msgid "&None"
4355 msgstr "&Necun"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4358 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4359 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4362 msgid "S&elected"
4363 msgstr "S&eligite"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4366 msgid "Display all debug messages"
4367 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4370 msgid "Display statusbar messages?"
4371 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4374 msgid "&Statusbar messages"
4375 msgstr "Messages barra de &stato"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4378 msgid "La&bels in:"
4379 msgstr "Etiquett&as in:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4382 msgid "&References"
4383 msgstr "&Referentias"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4386 msgid "Fil&ter:"
4387 msgstr "Fil&tro:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4390 msgid "Enter string to filter the label list"
4391 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4394 msgid "Filter case-sensitively"
4395 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4398 msgid "Case-sensiti&ve"
4399 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4402 msgid ""
4403 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4404 "sensitive option is checked)"
4405 msgstr ""
4406 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4407 "minusculas,\n"
4408 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4411 msgid "&Sort"
4412 msgstr "&Ordina"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4415 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4416 msgstr ""
4417 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4418 "minusculas"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4421 msgid "Cas&e-sensitive"
4422 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4425 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4426 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4429 msgid "Grou&p"
4430 msgstr "Gru&ppa"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4433 msgid "&Go to Label"
4434 msgstr "&Vade a etiquetta"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4437 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4438 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4441 msgid "<reference>"
4442 msgstr "<reference>"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4445 msgid "(<reference>)"
4446 msgstr "(<reference>)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4449 msgid "<page>"
4450 msgstr "<page>"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4453 msgid "on page <page>"
4454 msgstr "a pagina <page>"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4457 msgid "<reference> on page <page>"
4458 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4461 msgid "Formatted reference"
4462 msgstr "Referentias pre-formate"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4465 msgid "Textual reference"
4466 msgstr "Referentias textual"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4469 msgid "Update the label list"
4470 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4473 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4474 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4477 msgid "Match w&hole words only"
4478 msgstr "Solmente &parolas integre"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4481 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4482 msgstr ""
4483 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4486 msgid "&Export formats:"
4487 msgstr "Formatos de &exportation:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4490 msgid "&Send exported file to command:"
4491 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4494 msgid "Edit shortcut"
4495 msgstr "Edita via breve"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4498 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4499 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4502 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4503 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4506 msgid "&Delete Key"
4507 msgstr "&Dele clave"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4510 msgid "Clear current shortcut"
4511 msgstr "Netta le via breve currente"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4515 msgid "C&lear"
4516 msgstr "&Netta"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4519 msgid "&Shortcut:"
4520 msgstr "&Via Breve:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4523 msgid "&Function:"
4524 msgstr "&Function:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4527 msgid ""
4528 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4529 "the 'Clear' button"
4530 msgstr ""
4531 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4532 "le contento con le button de 'Netta'."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4537 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4538 msgid "Spell Checker"
4539 msgstr "Controlator Orthographic"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4542 msgid ""
4543 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4544 msgstr ""
4545 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4548 msgid "Unknown word:"
4549 msgstr "Parola incognite:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4552 msgid "Current word"
4553 msgstr "Parola currente"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4556 msgid "&Find Next"
4557 msgstr "&Trova proxime"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4560 msgid "Re&placement:"
4561 msgstr "Reim&placiamento:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4564 msgid "Replace with selected word"
4565 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4568 msgid "Replace word with current choice"
4569 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4572 msgid "S&uggestions:"
4573 msgstr "S&uggestiones:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4576 msgid "Ignore this word"
4577 msgstr "Ignora iste parola"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4580 msgid "&Ignore"
4581 msgstr "&Ignora"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4584 msgid "Ignore this word throughout this session"
4585 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4588 msgid "I&gnore All"
4589 msgstr "I&gnora omne"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4593 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4596 msgid ""
4597 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4598 "full range."
4599 msgstr ""
4600 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4601 "per le integre gamma."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4604 msgid "Ca&tegory:"
4605 msgstr "Ca&tegoria:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4608 msgid "Select this to display all available characters at once"
4609 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4612 msgid "&Display all"
4613 msgstr "&Monstra omne"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4616 msgid "Current cell:"
4617 msgstr "Cella currente:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4620 msgid "Current row position"
4621 msgstr "Position linea currente"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4624 msgid "Current column position"
4625 msgstr "Position columna currente"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4628 msgid "&Table Settings"
4629 msgstr "Preferentias de &tabella"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4632 msgid "Row setting"
4633 msgstr "Preferentias de linea"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4636 msgid "Merge cells of different rows"
4637 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4640 msgid "M&ultirow"
4641 msgstr "M&ulti lineas"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4644 msgid "&Vertical Offset:"
4645 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4648 msgid "Optional vertical offset"
4649 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4652 msgid "Cell setting"
4653 msgstr "Preferentias de cella"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4656 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4657 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "rotation angle"
4661 msgstr "angulo de rotation"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4664 msgid "degrees"
4665 msgstr "grados"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4668 msgid "Table-wide settings"
4669 msgstr "Preferentias de tabella global"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4672 msgid "W&idth:"
4673 msgstr "Lar&gessa:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4676 msgid "Verti&cal alignment:"
4677 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4680 msgid "Vertical alignment of the table"
4681 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4684 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4685 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4688 msgid "&Rotate"
4689 msgstr "&Rota"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4692 msgid "Column settings"
4693 msgstr "Preferentias de columna"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4696 msgid "&Horizontal alignment:"
4697 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4700 msgid "Horizontal alignment in column"
4701 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4704 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4705 msgid "Justified"
4706 msgstr "Justificate"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4709 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4710 msgid "At Decimal Separator"
4711 msgstr "Al separator de decimales"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4714 msgid "&Decimal separator:"
4715 msgstr "Separator de &decimales:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4718 msgid "Fixed width of the column"
4719 msgstr "Largessa fixate del columna"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4722 msgid "&Vertical alignment in row:"
4723 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4726 msgid ""
4727 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4728 "the row."
4729 msgstr ""
4730 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4731 "linea."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4734 msgid "Merge cells of different columns"
4735 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4738 msgid "&Multicolumn"
4739 msgstr "&Multi columnas"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4742 msgid "LaTe&X argument:"
4743 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4747 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4750 msgid "&Borders"
4751 msgstr "&Bordos"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4754 msgid "Set Borders"
4755 msgstr "Fixa bordos"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4758 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4762 msgid "All Borders"
4763 msgstr "Omne bordos"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4766 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4770 msgid "&Set"
4771 msgstr "&Fixa"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4774 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4775 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4778 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4779 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4782 msgid "Fo&rmal"
4783 msgstr "Fo&rmal"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4786 msgid "Use default (grid-like) border style"
4787 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4790 msgid "De&fault"
4791 msgstr "Prede&finite"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4794 msgid "Additional Space"
4795 msgstr "Spatio additional"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4798 msgid "T&op of row:"
4799 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4802 msgid "Botto&m of row:"
4803 msgstr "Al fun&do del linea:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4806 msgid "Bet&ween rows:"
4807 msgstr "&Inter lineas:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4810 msgid "&Longtable"
4811 msgstr "Tabella &longe"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4814 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4815 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4818 msgid "&Use long table"
4819 msgstr "&Usa tabella longe"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4822 msgid "Row settings"
4823 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4826 msgid "Status"
4827 msgstr "Stato"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4830 msgid "Border above"
4831 msgstr "Bordo superior"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4834 msgid "Border below"
4835 msgstr "Bordo inferior"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4838 msgid "Contents"
4839 msgstr "Contentos"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4842 msgid "Header:"
4843 msgstr "Capite:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4846 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4847 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4854 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4855 msgid "on"
4856 msgstr "activate (on)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4866 msgid "double"
4867 msgstr "duple"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4870 msgid "First header:"
4871 msgstr "Prime capite:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4874 msgid "This row is the header of the first page"
4875 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4878 msgid "Don't output the first header"
4879 msgstr "Non produce le prime capite"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4883 msgid "is empty"
4884 msgstr "es vacue"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4887 msgid "Footer:"
4888 msgstr "Pede de pagina:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4891 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4892 msgstr ""
4893 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4896 msgid "Last footer:"
4897 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4900 msgid "This row is the footer of the last page"
4901 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4904 msgid "Don't output the last footer"
4905 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4908 msgid "Caption:"
4909 msgstr "Didascalia:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4912 msgid "Set a page break on the current row"
4913 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4916 msgid "Page &break on current row"
4917 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4920 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4921 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4924 msgid "Longtable alignment"
4925 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4928 msgid "Close this dialog"
4929 msgstr "Claude iste dialogo"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4932 msgid "Rebuild the file lists"
4933 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4936 msgid ""
4937 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4938 msgstr ""
4939 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4940 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4943 msgid "&View"
4944 msgstr "&Vide"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4947 msgid "Selected classes or styles"
4948 msgstr "Classes o stilos seligite"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4951 msgid "LaTeX classes"
4952 msgstr "Classes de LaTeX"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4955 msgid "LaTeX styles"
4956 msgstr "Stilos de LaTeX"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4959 msgid "BibTeX styles"
4960 msgstr "Stilos de BibTeX"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4963 msgid "BibTeX databases"
4964 msgstr "Catalogos BibTeX "
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4967 msgid "Toggles view of the file list"
4968 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4971 msgid "Show &path"
4972 msgstr "Monstra &percurso"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4975 msgid "Separate paragraphs with"
4976 msgstr "Separa paragraphos con"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4979 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4980 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4983 msgid "&Indentation:"
4984 msgstr "&Indentation:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4987 msgid "Size of the indentation"
4988 msgstr "Dimension del indentation"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4991 msgid "&Vertical space:"
4992 msgstr "Spatio &vertical:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4995 msgid "Size of the vertical space"
4996 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4999 msgid "Spacing"
5000 msgstr "Inter-distantia"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5003 msgid "&Line spacing:"
5004 msgstr "&Interlinea:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5007 msgid "Spacing type"
5008 msgstr "Typo de inter-distantia"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5011 msgid "Number of lines"
5012 msgstr "Numero de lineas"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5015 msgid "Format text into two columns"
5016 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5019 msgid "Two-&column document"
5020 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5023 msgid ""
5024 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5025 "justified in the output)"
5026 msgstr ""
5027 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5028 "justificate in le exito)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5031 msgid "Use &justification in LyX work area"
5032 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5035 msgid "Language of the thesaurus"
5036 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5039 msgid "Index entry"
5040 msgstr "Elemento de indice"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5043 msgid "&Keyword:"
5044 msgstr "&Parola clave:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5047 msgid "Word to look up"
5048 msgstr "Parola de cercar"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5051 msgid "L&ookup"
5052 msgstr "&Cerca"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5056 msgid "The selected entry"
5057 msgstr "Il es le termino seligite"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5060 msgid "&Selection:"
5061 msgstr "&Selection:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5064 msgid "Replace the entry with the selection"
5065 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5068 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5069 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5072 msgid "Filter:"
5073 msgstr "Filtro:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5076 msgid "Enter string to filter contents"
5077 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5080 msgid ""
5081 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5082 "tables, and others)"
5083 msgstr ""
5084 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5085 "tabellas, e alteres)"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5088 msgid "Update navigation tree"
5089 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5094 msgid "..."
5095 msgstr "..."
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5098 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5099 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5102 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5103 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5106 msgid "Move selected item down by one"
5107 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5110 msgid "Move selected item up by one"
5111 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5114 msgid "Sort"
5115 msgstr "Ordina"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5118 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5119 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5122 msgid "Keep"
5123 msgstr "Mantene"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5126 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5127 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5130 msgid "LyX: Enter text"
5131 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5134 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5135 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5138 msgid "&Do not show this warning again!"
5139 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5142 msgid "F&ormat:"
5143 msgstr "&Formato:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5146 msgid "Select the output format"
5147 msgstr "Selige le formato de exito"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5150 msgid "Show the source as the master document gets it"
5151 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5154 msgid "&Master's perspective"
5155 msgstr "Perspectiva de &Maestro"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5158 msgid "Automatic update"
5159 msgstr "Actualisation automatic"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5162 msgid "Current Paragraph"
5163 msgstr "Paragrapho currente"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5166 msgid "Complete Source"
5167 msgstr "Fonte complete"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5170 msgid "Preamble Only"
5171 msgstr "Solmente preambulo"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5174 msgid "Body Only"
5175 msgstr "Solmente corpore"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5178 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5179 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5182 msgid "DefSkip"
5183 msgstr "Salto predefinite"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5186 msgid "SmallSkip"
5187 msgstr "Salto parve"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5190 msgid "MedSkip"
5191 msgstr "Salto medie"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5194 msgid "BigSkip"
5195 msgstr "Salto grande"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5198 msgid "VFill"
5199 msgstr "Completamento vertical"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5202 msgid "Unit of width value"
5203 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5206 msgid "number of needed lines"
5207 msgstr "numero de lineas necessari"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5210 msgid "use number of lines"
5211 msgstr "usa iste numero de lineas"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5214 msgid "&Line span:"
5215 msgstr "Extension de &linea (span):"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5218 msgid "Outer (default)"
5219 msgstr "Externe (predefinite)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5222 msgid "Inner"
5223 msgstr "Interne"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5226 msgid "use overhang"
5227 msgstr "Usa salientia"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5230 msgid "Over&hang:"
5231 msgstr "&Salientia:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5234 msgid "Overhang value"
5235 msgstr "Valor del salientia"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5238 msgid "Unit of overhang value"
5239 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5242 msgid "Check this to allow flexible placement"
5243 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5246 msgid "Allow &floating"
5247 msgstr "Permitte de &flottar"
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:3
5250 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5251 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5256 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5259 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5261 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5262 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5263 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5264 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5266 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5270 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5271 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5272 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5273 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5275 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5277 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5278 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5280 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5282 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5283 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5284 msgid "Articles"
5285 msgstr "Articulos"
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5290 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5293 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5294 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5300 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5301 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5302 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5303 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5304 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5305 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5308 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5310 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5312 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5313 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5314 msgid "Standard"
5315 msgstr "Standard"
5316
5317 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5321 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5328 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5330 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5331 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5332 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5334 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5335 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5338 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5339 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5341 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5342 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5345 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5347 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5348 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5353 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5354 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5355 msgid "MainText"
5356 msgstr "Texto principal"
5357
5358 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5361 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5362 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5363 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5364 msgid "Subtitle"
5365 msgstr "Sub-Titulo"
5366
5367 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5368 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5369 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5372 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5376 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5377 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5381 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5382 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5383 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5384 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5385 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5386 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5387 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5388 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5389 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5390 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5391 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5392 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5396 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5397 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5403 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5405 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5417 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5419 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5420 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5421 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5426 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5427 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5431 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5434 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5435 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5436 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5443 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5447 msgid "FrontMatter"
5448 msgstr "Material anterior"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5452 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5453 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5455 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5457 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5463 msgid "Address"
5464 msgstr "Adresse"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5467 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5468 msgid "Offprint"
5469 msgstr "Extracto"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5472 msgid "Offprint Requests to:"
5473 msgstr "Requesta de extractos a:"
5474
5475 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5476 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5477 msgid "Mail"
5478 msgstr "Posta"
5479
5480 #: lib/layouts/aa.layout:140
5481 msgid "Correspondence to:"
5482 msgstr "Correspondentia a:"
5483
5484 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5488 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5499 msgid "Acknowledgement"
5500 msgstr "Recognoscentia"
5501
5502 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5506 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5507 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5508 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5514 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5515 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5516 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5522 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5523 msgid "BackMatter"
5524 msgstr "Material posterior"
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5527 msgid "Acknowledgements."
5528 msgstr "Recognoscentias."
5529
5530 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5532 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5533 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5536 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5538 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5539 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5541 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5542 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5546 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5548 msgid "Section"
5549 msgstr "Section"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5553 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5556 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5557 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5559 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5561 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5563 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5564 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5565 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5566 msgid "Subsection"
5567 msgstr "Sub-section"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5571 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5572 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5576 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5579 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5581 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5582 msgid "Subsubsection"
5583 msgstr "Sub sub-section"
5584
5585 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5588 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5589 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5590 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5591 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5592 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5593 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5595 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5598 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5601 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5602 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5603 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5605 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5606 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5609 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5610 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5611 msgid "Title"
5612 msgstr "Titulo"
5613
5614 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5616 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5620 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5621 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5623 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5626 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5629 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5631 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5635 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5636 msgid "Author"
5637 msgstr "Autor"
5638
5639 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5642 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5643 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5645 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5646 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5647 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5649 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5654 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5655 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5656 #: lib/external_templates:348
5657 msgid "Date"
5658 msgstr "Data"
5659
5660 #: lib/layouts/aa.layout:239
5661 msgid "institutemark"
5662 msgstr "Nota istituto"
5663
5664 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5665 msgid "Institute Mark"
5666 msgstr "Marca de instituto"
5667
5668 #: lib/layouts/aa.layout:262
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Abstract (unstructured)"
5671 msgstr " Summario* (non imprimite)"
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5674 msgid "ABSTRACT"
5675 msgstr "SUMMARIO"
5676
5677 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5683 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5684 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5687 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5692 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5693 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5695 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5696 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5697 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5699 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5700 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5701 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5705 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5708 msgid "Abstract"
5709 msgstr "Summario"
5710
5711 #: lib/layouts/aa.layout:296
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Abstract (structured)"
5714 msgstr " Summario* (non imprimite)"
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:300
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Context"
5719 msgstr "Contentos"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:301
5722 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:305
5726 msgid "Aims"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:306
5730 msgid "Aims of your work"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:310
5734 msgid "Methods"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: lib/layouts/aa.layout:311
5738 msgid "Methods used in your work"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/layouts/aa.layout:315
5742 msgid "Results"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:316
5746 msgid "Results of your work"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5758 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5762 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5763 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5764 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5765 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5768 msgid "Keywords"
5769 msgstr "Parolas clave"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:337
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Key words."
5774 msgstr "Parolas clave:"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5779 msgid "Institute"
5780 msgstr "Instituto"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5783 msgid "E-Mail"
5784 msgstr "E-posta"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5787 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5791 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5792 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5794 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5798 msgid "Email"
5799 msgstr "E-posta"
5800
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5802 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5803 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
5804
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5806 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5807 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5808 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5810 msgid "Itemize"
5811 msgstr "Lista punctate"
5812
5813 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5814 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5815 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5816 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5818 msgid "Enumerate"
5819 msgstr "Lista numerate"
5820
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5822 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5823 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5825 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5828 msgid "Description"
5829 msgstr "Description"
5830
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5833 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5834 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5836 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5837 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5842 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5843 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5844 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5845 msgid "List"
5846 msgstr "Lista"
5847
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5850 msgid "Thesaurus"
5851 msgstr "Dictionario lexical"
5852
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5855 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5861 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5863 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5864 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5865 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5866 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5867 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5871 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5875 msgid "Bibliography"
5876 msgstr "Bibliographia"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5879 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5880 msgstr "America Astronomical Society (AASTeX) - Societate American Astronomic"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5889 msgid "Affiliation"
5890 msgstr "Affiliation"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5893 msgid "Altaffilation"
5894 msgstr "Affiliation alt."
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5898 msgid "Number"
5899 msgstr "Numero"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5902 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5903 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5906 msgid "Alternative affiliation:"
5907 msgstr "Affiliation alternative:"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5910 msgid "And"
5911 msgstr "Conjunction"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5917 msgid "and"
5918 msgstr "e"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5921 msgid "altaffilmark"
5922 msgstr "Nota affiliation alt."
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5925 msgid "altaffiliation mark"
5926 msgstr "Nota affiliation alt."
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5929 msgid "Subject headings:"
5930 msgstr "Capites subjecto:"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5933 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5934 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5937 msgid "Acknowledgements"
5938 msgstr "Recognoscentias"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5941 msgid "[Acknowledgements]"
5942 msgstr "[Recognoscentias]"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5945 msgid "PlaceFigure"
5946 msgstr "Placia figura"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5949 msgid "Place Figure here:"
5950 msgstr "Placia figura ci:"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5953 msgid "PlaceTable"
5954 msgstr "Placia tabella"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5957 msgid "Place Table here:"
5958 msgstr "Placia tabella ci:"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5964 msgid "Appendix"
5965 msgstr "Appendice"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5968 msgid "[Appendix]"
5969 msgstr "[Appendice]"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5972 msgid "MathLetters"
5973 msgstr "Litteras mathematic"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5977 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5983 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5987 msgid "References"
5988 msgstr "Referentias"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5991 msgid "NoteToEditor"
5992 msgstr "Nota per le editor"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5995 msgid "Note to Editor:"
5996 msgstr "Nota per le editor:"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5999 msgid "TableRefs"
6000 msgstr "Tabella referentias"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6003 msgid "References. ---"
6004 msgstr "Referentias. ---"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6007 msgid "TableComments"
6008 msgstr "Tabella commentos"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6011 msgid "Note. ---"
6012 msgstr "Nota. ---"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6015 msgid "Table note"
6016 msgstr "Nota tabella"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6019 msgid "Table note:"
6020 msgstr "Nota tabella:"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6023 msgid "tablenotemark"
6024 msgstr "Nota tabella"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6027 msgid "tablenote mark"
6028 msgstr "Nota tabella"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6031 msgid "FigCaption"
6032 msgstr "Didascalia figura"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6035 msgid "fig."
6036 msgstr "fig."
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6045 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6050 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6051 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6052 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6053 msgid "Short Title|S"
6054 msgstr "Titulo breve|T"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6057 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6058 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6061 msgid "Facility"
6062 msgstr "Medio"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6065 msgid "Facility:"
6066 msgstr "Medio:"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6069 msgid "Objectname"
6070 msgstr "Nomine objecto"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6073 msgid "Obj:"
6074 msgstr "Obj.:"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6077 msgid "Recognized Name"
6078 msgstr "Nomine recognoscite"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6081 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6082 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6085 msgid "Dataset"
6086 msgstr "Insimul de datos"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6089 msgid "Dataset:"
6090 msgstr "Insimul de datos:"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6093 msgid "Separate the dataset ID from text"
6094 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6097 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6098 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6101 msgid "Short title which will appear in the running header"
6102 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6105 msgid "Short name"
6106 msgstr "Nomine breve:"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6109 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6110 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6113 msgid "Alt Affiliation"
6114 msgstr "Affiliation alternative"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6117 msgid "Also Affiliation"
6118 msgstr "Affiliation de plus"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6123 #: lib/configure.py:690
6124 msgid "Fax"
6125 msgstr "Fax"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6128 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6129 msgid "Fax:"
6130 msgstr "Fax:"
6131
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6133 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6134 msgid "Phone"
6135 msgstr "Telephono"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6138 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6139 msgid "Phone:"
6140 msgstr "Telephono:"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6143 msgid "Abbreviations"
6144 msgstr "Abbreviationes"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6147 msgid "Abbreviations:"
6148 msgstr "Abbreviationes:"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6152 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6154 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6155 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6157 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6159 msgid "Keywords:"
6160 msgstr "Parolas clave:"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6163 msgid "Scheme"
6164 msgstr "Schema"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6167 msgid "List of Schemes"
6168 msgstr "Lista de schemas"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6171 msgid "Chart"
6172 msgstr "Diagramma"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6175 msgid "List of Charts"
6176 msgstr "Lista de diagrammas"
6177
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6179 msgid "Graph"
6180 msgstr "Grapho"
6181
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6183 msgid "List of Graphs"
6184 msgstr "Lista de graphos"
6185
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6187 msgid "SupplementalInfo"
6188 msgstr "Information supplementari"
6189
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6191 msgid "Supporting Information Available"
6192 msgstr "Supportante information disponibile"
6193
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6195 msgid "TOC entry"
6196 msgstr "Entrata de indice general"
6197
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6199 msgid "Graphical TOC Entry"
6200 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
6201
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6203 msgid "Bibnote"
6204 msgstr "Bibnote"
6205
6206 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6207 msgid "bibnote"
6208 msgstr "bibnote"
6209
6210 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6211 msgid "Chemistry"
6212 msgstr "Chimia"
6213
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6215 msgid "chemistry"
6216 msgstr "chimia"
6217
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6219 msgid "ACM SIGGRAPH"
6220 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6221
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6223 msgid "TOG online ID"
6224 msgstr "ID in linea de TOG"
6225
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6227 msgid "Online ID:"
6228 msgstr "ID de In linea:"
6229
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6231 msgid "TOG volume"
6232 msgstr "Tomo de TOG"
6233
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6235 msgid "Volume number:"
6236 msgstr "Numero de tomo:"
6237
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6239 msgid "TOG number"
6240 msgstr "Numero de TOG"
6241
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6243 msgid "Article number:"
6244 msgstr "Numero de articulo:"
6245
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6247 msgid "TOG article DOI"
6248 msgstr "DOI de articulo de TOG"
6249
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6251 msgid "Article DOI:"
6252 msgstr "DOI de Articulo:"
6253
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6255 msgid "TOG project URL"
6256 msgstr "URL de projecto de TOG"
6257
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6259 msgid "Project URL:"
6260 msgstr "URL de projecto:"
6261
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6263 msgid "TOG video URL"
6264 msgstr "URL de video TOG"
6265
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6267 msgid "Video URL:"
6268 msgstr "URL de video:"
6269
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6271 msgid "TOG data URL"
6272 msgstr "URL de datos de TOG"
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6275 msgid "Data URL:"
6276 msgstr "URL de datos:"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6279 msgid "TOG code URL"
6280 msgstr "URL de codice de TOG"
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6283 msgid "Code URL:"
6284 msgstr "URL de codice:"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6287 msgid "PDF author"
6288 msgstr "Autor de PDF:"
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6291 msgid "PDF author:"
6292 msgstr "Autor de PDF::"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6295 msgid "Teaser"
6296 msgstr "Teaser"
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6299 msgid "Teaser image:"
6300 msgstr "Imagine Teaser:"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6303 msgid "CR categories"
6304 msgstr "Categorias CR"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6307 msgid "CR Categories:"
6308 msgstr "Categorias CR:"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6311 msgid "CRcat"
6312 msgstr "CRcat"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6315 msgid "CR category"
6316 msgstr "Categoria CR"
6317
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6319 msgid "CR-number"
6320 msgstr "Numero-CR"
6321
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6323 msgid "Number of the category"
6324 msgstr "Numero del categoria"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6327 msgid "Subcategory"
6328 msgstr "Sub-categoria"
6329
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6331 msgid "Third-level"
6332 msgstr "Tertie nivello"
6333
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6335 msgid "Third-level of the category"
6336 msgstr "Tertie nivello del categoria"
6337
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6339 msgid "ShortCite"
6340 msgstr "Citation breve"
6341
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6343 msgid "Short cite"
6344 msgstr "Ctation breve:"
6345
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6349 msgid "Thanks"
6350 msgstr "Gratias"
6351
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6353 msgid "E-mail"
6354 msgstr "E-posta:"
6355
6356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6357 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6358 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6363 #: lib/layouts/spie.layout:91
6364 msgid "Acknowledgments"
6365 msgstr "Recognoscentias"
6366
6367 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6368 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6372 #, fuzzy
6373 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6374 msgstr "SPIE Proceedings"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6377 msgid "American Economic Association (AEA)"
6378 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6381 #: lib/layouts/apa.layout:96
6382 msgid "ShortTitle"
6383 msgstr "Titulo breve"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6386 msgid "Publication Month"
6387 msgstr "Mense de publication"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6390 msgid "Publication Month:"
6391 msgstr "Mense de publication:"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6394 msgid "Publication Year"
6395 msgstr "Anno de publication"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6398 msgid "Publication Year:"
6399 msgstr "Anno de publication:"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6402 msgid "Publication Volume"
6403 msgstr "Tomo de publication"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6406 msgid "Publication Volume:"
6407 msgstr "Tomo de publication:"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6410 msgid "Publication Issue"
6411 msgstr "Numero de publication"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6414 msgid "Publication Issue:"
6415 msgstr "Numero de publication:"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6418 msgid "JEL"
6419 msgstr "JEL"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6422 msgid "JEL:"
6423 msgstr "JEL:"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6428 msgid "Acknowledgement."
6429 msgstr "Recognoscentia."
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6432 msgid "Figure Notes"
6433 msgstr "Notas de figuras"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6436 msgid "Figure Note"
6437 msgstr "Nota de figura"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6440 msgid "Text of a note in a figure"
6441 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6445 msgid "Note:"
6446 msgstr "Nota:"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6449 msgid "Table Notes"
6450 msgstr "Notas de tabella"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6453 msgid "Table Note"
6454 msgstr "Nota de tabella"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6457 msgid "Text of a note in a table"
6458 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6462 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6478 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6481 msgid "Theorem"
6482 msgstr "Theorema"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6486 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6497 msgid "Algorithm"
6498 msgstr "Algorithmo"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6511 msgid "Axiom"
6512 msgstr "Axioma"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6516 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6521 msgid "Case"
6522 msgstr "Caso"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6525 msgid "Case \\thecase."
6526 msgstr "Caso \\thecase."
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6531 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6545 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6546 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6547 msgid "Claim"
6548 msgstr "Assertion"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6561 msgid "Conclusion"
6562 msgstr "Conclusion"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6575 msgid "Condition"
6576 msgstr "Condition"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6596 msgid "Conjecture"
6597 msgstr "Conjectura"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6601 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6618 msgid "Corollary"
6619 msgstr "Corollario"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6632 msgid "Criterion"
6633 msgstr "Criterio"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6637 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6653 msgid "Definition"
6654 msgstr "Definition"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6674 msgid "Example"
6675 msgstr "Exemplo"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6695 msgid "Exercise"
6696 msgstr "Exercitio"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6699 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6717 msgid "Lemma"
6718 msgstr "Lemma"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6721 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6732 msgid "Notation"
6733 msgstr "Notation"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6742 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6751 msgid "Problem"
6752 msgstr "Problema"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6755 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6757 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6763 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6772 msgid "Proposition"
6773 msgstr "Proposition"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6783 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6792 msgid "Remark"
6793 msgstr "Observation"
6794
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6799 msgid "Remark \\theremark."
6800 msgstr "Observation \\theremark."
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6807 msgid "Solution"
6808 msgstr "Solution"
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6811 msgid "Solution \\thesolution."
6812 msgstr "Solution \\thesolution."
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6815 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6828 msgid "Summary"
6829 msgstr "Summario"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6833 msgid "Caption"
6834 msgstr "Didascalia"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6837 msgid "Caption: "
6838 msgstr "Didascalia: "
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6842 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6848 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6849 msgid "Proof"
6850 msgstr "Demonstration"
6851
6852 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6853 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6854 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6855
6856 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6857 msgid "Articles (DocBook)"
6858 msgstr "Articulos (DocBook)"
6859
6860 #: lib/layouts/agums.layout:3
6861 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6862 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6863
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6865 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6866 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6867
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6869 msgid "Authors"
6870 msgstr "Autores"
6871
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6873 msgid "Affiliation Mark"
6874 msgstr "Nota affiliation"
6875
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6877 msgid "Author affiliation"
6878 msgstr "Affiliation de autor"
6879
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6881 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6882 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
6883
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6885 msgid "Author affiliation:"
6886 msgstr "Affiliation de autor:"
6887
6888 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6890 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6891 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6892 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6893 msgid "Abstract."
6894 msgstr "Summario."
6895
6896 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6897 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6898 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6900 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6902 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6905 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6906 msgid "Paragraph"
6907 msgstr "Paragrapho"
6908
6909 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6910 msgid "Acknowledgments."
6911 msgstr "Recognoscentias."
6912
6913 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6914 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6915 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
6916
6917 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6919 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6922 msgid "Section*"
6923 msgstr "Section*"
6924
6925 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6926 msgid "SpecialSection"
6927 msgstr "Section special"
6928
6929 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6930 msgid "SpecialSection*"
6931 msgstr "Section special*"
6932
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6935 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6940 msgid "Unnumbered"
6941 msgstr "Sin numero"
6942
6943 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6945 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6946 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6948 msgid "Subsection*"
6949 msgstr "Sub-section*"
6950
6951 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6953 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6954 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6955 msgid "Subsubsection*"
6956 msgstr "Sub sub-section*"
6957
6958 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6959 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6960 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6961
6962 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6963 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6964 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6965 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6966 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6967 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6968 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6969 msgid "Books"
6970 msgstr "Libros"
6971
6972 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6973 msgid "Chapter Exercises"
6974 msgstr "Capitulo exercitios"
6975
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6977 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6978 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
6979
6980 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6981 msgid "Short title:"
6982 msgstr "Titulo breve:"
6983
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6985 msgid "TwoAuthors"
6986 msgstr "Duo autores"
6987
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6989 msgid "ThreeAuthors"
6990 msgstr "Tres autores"
6991
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6993 msgid "FourAuthors"
6994 msgstr "Quatro autores"
6995
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6997 msgid "FiveAuthors"
6998 msgstr "Cinque Autores"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7001 msgid "SixAuthors"
7002 msgstr "Sex Autores"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7005 msgid "LeftHeader"
7006 msgstr "Capite sinistre"
7007
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7009 msgid "Left header:"
7010 msgstr "Capite sinistre:"
7011
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7013 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7015 msgid "Affiliation:"
7016 msgstr "Affiliation:"
7017
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7019 msgid "TwoAffiliations"
7020 msgstr "Duo affiliationes"
7021
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7023 msgid "ThreeAffiliations"
7024 msgstr "Tres affiliationes"
7025
7026 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7027 msgid "FourAffiliations"
7028 msgstr "Quatro affiliationes"
7029
7030 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7031 msgid "FiveAffiliations"
7032 msgstr "Cinque Affiliationes"
7033
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7035 msgid "SixAffiliations"
7036 msgstr "Sex Affiliationes"
7037
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
7041 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7055 msgid "Note"
7056 msgstr "Nota"
7057
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7059 msgid "Abstract:"
7060 msgstr "Summario:"
7061
7062 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7063 msgid "AuthorNote"
7064 msgstr "Nota de Autor"
7065
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7067 msgid "Author Note:"
7068 msgstr "Apostilla de autor:"
7069
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7071 msgid "Journal"
7072 msgstr "Jornal"
7073
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7075 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7076 msgid "Preamble"
7077 msgstr "Preambulo"
7078
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7080 msgid "CopNum"
7081 msgstr "Numero copias"
7082
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7085 msgid "Volume"
7086 msgstr "Tomo"
7087
7088 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7089 msgid "ThickLine"
7090 msgstr "Linea grossa"
7091
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7093 msgid "Centered"
7094 msgstr "Centrate"
7095
7096 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7098 msgid "standard"
7099 msgstr "standard"
7100
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7102 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7104 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7105 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
7106
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7108 msgid "FitFigure"
7109 msgstr "Adapta figura"
7110
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7112 msgid "FitBitmap"
7113 msgstr "Adapta bitmap"
7114
7115 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7116 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7118 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7121 msgid "Subparagraph"
7122 msgstr "Sub-paragrapho"
7123
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7125 msgid "*"
7126 msgstr "*"
7127
7128 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7129 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7131 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7133 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7134 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7135 msgid "Custom Item|s"
7136 msgstr "Elemento|s personalisate"
7137
7138 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7139 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7141 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7143 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7145 msgid "A customized item string"
7146 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
7147
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7149 msgid "Seriate"
7150 msgstr "In succession"
7151
7152 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7153 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7155 msgid "(\\alph{enumii})"
7156 msgstr "(\\alph{enumii})"
7157
7158 #: lib/layouts/apa.layout:3
7159 msgid "American Psychological Association (APA)"
7160 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
7161
7162 #: lib/layouts/apa.layout:54
7163 msgid "RightHeader"
7164 msgstr "Capite dextere"
7165
7166 #: lib/layouts/apa.layout:63
7167 msgid "Right header:"
7168 msgstr "Capite dextere:"
7169
7170 #: lib/layouts/apa.layout:225
7171 msgid "Acknowledgements:"
7172 msgstr "Recognoscentias:"
7173
7174 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7175 msgid "Arabic Article"
7176 msgstr "Articulo Arabic"
7177
7178 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7179 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7180 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
7181
7182 #: lib/layouts/article.layout:3
7183 msgid "Article (Standard Class)"
7184 msgstr "Articulo (classe standard)"
7185
7186 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7188 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7189 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7192 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7193 msgid "Part"
7194 msgstr "Parte"
7195
7196 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7197 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7199 msgid "Part*"
7200 msgstr "Parte*"
7201
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7203 msgid "Beamer"
7204 msgstr "Beamer"
7205
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7208 #: lib/layouts/slides.layout:4
7209 msgid "Presentations"
7210 msgstr "Presentationes"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Overlay Specifications|v"
7221 msgstr "Coperi specificationes|S"
7222
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7225 msgid "Overlay specifications for this list"
7226 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
7227
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7230 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7231 msgid "Item Overlay Specifications"
7232 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
7233
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7241 msgid "On Slide"
7242 msgstr "Sur diapositiva"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7247 msgid "Overlay specifications for this item"
7248 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
7249
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7251 msgid "Mini Template"
7252 msgstr "Mini patrono"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7255 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7256 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
7257
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7259 msgid "Longest label|s"
7260 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
7261
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7263 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7264 msgstr ""
7265 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
7266 "indentation)"
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7270 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7271 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7273 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7274 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7279 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7280 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7281 msgid "Sectioning"
7282 msgstr "Sectionar"
7283
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7288 msgid "Mode"
7289 msgstr "Modo"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7295 msgid "Mode Specification|S"
7296 msgstr "Specification|es de modo"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7302 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7303 msgstr ""
7304 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
7305 "capite"
7306
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7309 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7310 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7311 msgstr ""
7312 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7315 msgid "Section \\arabic{section}"
7316 msgstr "Section \\arabic{section}"
7317
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7320 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7321 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7322 msgstr ""
7323 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7326 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7327 msgid "\\Alph{section}"
7328 msgstr "\\Alph{section}"
7329
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7331 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7332 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7333
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7335 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7336 msgstr ""
7337 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
7338 "executante"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7341 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7342 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7343
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7345 msgid ""
7346 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7347 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7350 msgid ""
7351 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7352 msgstr ""
7353 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
7354 "de execution"
7355
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7357 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7358 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7359
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7361 msgid "Frame"
7362 msgstr "Photogrammas"
7363
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7366 msgid "Frames"
7367 msgstr "Photogrammas"
7368
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7376 msgid "Action"
7377 msgstr "Action"
7378
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7380 msgid "Overlay specifications for this frame"
7381 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7384 msgid "Default Overlay Specifications"
7385 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7388 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7389 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
7390
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7393 msgid "Frame Options"
7394 msgstr "Optiones de Photogramma"
7395
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7399 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7400 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7401 msgid "Options"
7402 msgstr "Optiones"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7406 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7407 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7410 msgid "Frame Title"
7411 msgstr "Titulo de photogramma"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7414 msgid "Enter the frame title here"
7415 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7418 msgid "PlainFrame"
7419 msgstr "Photogramma simple"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7422 msgid "Frame (plain)"
7423 msgstr "Photogramma (simple)"
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7426 msgid "FragileFrame"
7427 msgstr "Photogramma Fragile"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7430 msgid "Frame (fragile)"
7431 msgstr "Photogramma (fragile)"
7432
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7434 msgid "AgainFrame"
7435 msgstr "Repite photogramma"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7438 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7440 msgid "Slide"
7441 msgstr "Diapositiva"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7444 msgid "Repeat frame with label"
7445 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7448 msgid "FrameTitle"
7449 msgstr "Titulo de photogramma"
7450
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7461 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7462 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
7463
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7465 msgid "Short Frame Title|S"
7466 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7469 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7470 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7473 msgid "FrameSubtitle"
7474 msgstr "Sub-titulo photogramma"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7478 msgid "Column"
7479 msgstr "Columna"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7484 msgid "Columns"
7485 msgstr "Columnas"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7488 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7489 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7492 msgid "Column Options"
7493 msgstr "Preferentias de columna"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7496 msgid "Column options (see beamer manual)"
7497 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7500 msgid "Column Placement Options"
7501 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7504 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7505 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7508 msgid "ColumnsCenterAligned"
7509 msgstr "Columnas centrate alineate"
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7512 msgid "Columns (center aligned)"
7513 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7516 msgid "ColumnsTopAligned"
7517 msgstr "Columnas alineate in alto"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7520 msgid "Columns (top aligned)"
7521 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7524 msgid "Pause"
7525 msgstr "Pausa"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7530 msgid "Overlays"
7531 msgstr "Superpositiones"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7534 msgid "Pause number"
7535 msgstr "Numero de pausa"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7538 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7539 msgstr ""
7540 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7543 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7544 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7547 msgid "Overprint"
7548 msgstr "Super-imprime"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7551 msgid "Overprint Area Width"
7552 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7556 msgid "Width"
7557 msgstr "Largessa"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7560 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7561 msgstr ""
7562 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7565 msgid "OverlayArea"
7566 msgstr "Area de superposition"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7569 msgid "Overlayarea"
7570 msgstr "Area de superposition"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7573 msgid "Overlay Area Width"
7574 msgstr "Largessa de Area de superposition"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7577 msgid "The width of the overlay area"
7578 msgstr "Le largessa del area de superposition"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7581 msgid "Overlay Area Height"
7582 msgstr "Altessa de Area de superposition"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7586 msgid "Height"
7587 msgstr "Altessa"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7590 msgid "The height of the overlay area"
7591 msgstr "Le altessa del area de superposition"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7595 msgid "Uncover"
7596 msgstr "Revela"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7599 msgid "Uncovered on slides"
7600 msgstr "Revelate sur diapositivas"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7604 msgid "Only"
7605 msgstr "Solmente"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7608 msgid "Only on slides"
7609 msgstr "Solmente sur diapositivas"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7612 msgid "Block"
7613 msgstr "Bloco"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7616 msgid "Blocks"
7617 msgstr "Blocos"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7620 msgid "Block:"
7621 msgstr "Bloco:"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7624 msgid "Action Specification|S"
7625 msgstr "Specification de action|S"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7628 msgid "Block Title"
7629 msgstr "Titulo de bloco"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7632 msgid "Enter the block title here"
7633 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7636 msgid "ExampleBlock"
7637 msgstr "Bloco de exemplo"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7640 msgid "Example Block:"
7641 msgstr "Bloco de exemplo:"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7644 msgid "AlertBlock"
7645 msgstr "Bloco de aviso"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7648 msgid "Alert Block:"
7649 msgstr "Bloco de aviso:"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7654 msgid "Titling"
7655 msgstr "Titular"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7658 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7659 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7662 msgid "Title (Plain Frame)"
7663 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7666 msgid "Short Subtitle|S"
7667 msgstr "Subtitulo breve|S"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7670 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7671 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7674 msgid "Short Author|S"
7675 msgstr "Autor breve|S"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7678 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7679 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7682 msgid "Short Institute|S"
7683 msgstr "Instituto breve|S"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7686 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7687 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7690 msgid "InstituteMark"
7691 msgstr "Nota istituto"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7694 msgid "Short Date|S"
7695 msgstr "Data breve|S"
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7698 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7699 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7702 msgid "TitleGraphic"
7703 msgstr "Titulo Graphic"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7708 msgid "Quotation"
7709 msgstr "Citation"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7714 msgid "Quote"
7715 msgstr "Cita"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7719 msgid "Verse"
7720 msgstr "Verso"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7724 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7727 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7730 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7733 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7734 msgid "Reasoning"
7735 msgstr "Rationamento"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7739 msgid "Corollary."
7740 msgstr "Corollario."
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7748 msgid "Action Specifications|S"
7749 msgstr "Specificationes de action|S"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7753 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7754 msgid "Additional Theorem Text"
7755 msgstr "Texto de theorema additional"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7759 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7760 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7761 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7765 msgid "Definition."
7766 msgstr "Definition."
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7769 msgid "Definitions"
7770 msgstr "Definitiones"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7773 msgid "Definitions."
7774 msgstr "Definitiones."
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7777 msgid "Example."
7778 msgstr "Exemplo."
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7781 msgid "Examples"
7782 msgstr "Exemplos"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7785 msgid "Examples."
7786 msgstr "Exemplos."
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7794 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7801 msgid "Fact"
7802 msgstr "Facto"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7805 msgid "Fact."
7806 msgstr "Facto."
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7810 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7811 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7812 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7813 msgid "Proof."
7814 msgstr "Demonstration."
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7818 msgid "Theorem."
7819 msgstr "Theorema."
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7822 msgid "Separator"
7823 msgstr "Separator"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7826 msgid "___"
7827 msgstr "___"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7830 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7831 msgid "LyX-Code"
7832 msgstr "Codice LyX"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7835 msgid "NoteItem"
7836 msgstr "Nota punctate"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7839 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7840 msgid "Bold"
7841 msgstr "Grasse"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7844 msgid "Emphasize"
7845 msgstr "Accentua"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7848 msgid "Emph."
7849 msgstr "Accentua"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7852 msgid "Alert"
7853 msgstr "Bloco aviso"
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7857 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7858 msgid "Structure"
7859 msgstr "Structura"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7862 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7863 msgid "Visible"
7864 msgstr "Visibile"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7867 msgid "Invisible"
7868 msgstr "Invisibile"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7871 msgid "Alternative"
7872 msgstr "Alternative"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7875 msgid "Default Text"
7876 msgstr "Texto predefinite"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7879 msgid "Enter the default text here"
7880 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7883 msgid "Beamer Note"
7884 msgstr "Nota de beamer:"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7887 msgid "Note Options"
7888 msgstr "Preferentias de nota"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7891 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7892 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7895 msgid "ArticleMode"
7896 msgstr "Modo articulo"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7899 msgid "Article"
7900 msgstr "Articulo"
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7903 msgid "PresentationMode"
7904 msgstr "Modo presentation"
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7907 msgid "Presentation"
7908 msgstr "Presentation"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7913 msgid "Table"
7914 msgstr "Tabella"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7918 msgid "List of Tables"
7919 msgstr "Lista de tabellas"
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7923 msgid "Figure"
7924 msgstr "Figura"
7925
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7928 msgid "List of Figures"
7929 msgstr "Lista de figuras"
7930
7931 #: lib/layouts/book.layout:3
7932 msgid "Book (Standard Class)"
7933 msgstr "Libro (Classe standard)"
7934
7935 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7936 msgid "Broadway"
7937 msgstr "Broadway"
7938
7939 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7940 msgid "Scripts"
7941 msgstr "Scripts"
7942
7943 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7944 msgid "Dialogue"
7945 msgstr "Dialogo"
7946
7947 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7948 msgid "Narrative"
7949 msgstr "Narrative"
7950
7951 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7952 msgid "ACT"
7953 msgstr "ACTO"
7954
7955 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7956 msgid "ACT \\arabic{act}"
7957 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7958
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7960 msgid "SCENE"
7961 msgstr "SCENA"
7962
7963 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7964 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7965 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7966
7967 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7968 msgid "SCENE*"
7969 msgstr "SCENA*"
7970
7971 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7972 msgid "AT RISE:"
7973 msgstr "AL ELEVATION:"
7974
7975 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7976 msgid "Speaker"
7977 msgstr "Parlator"
7978
7979 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7980 msgid "Parenthetical"
7981 msgstr "Parenthetic"
7982
7983 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7984 msgid "("
7985 msgstr "("
7986
7987 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7988 msgid ")"
7989 msgstr ")"
7990
7991 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7992 msgid "CURTAIN"
7993 msgstr "TELA"
7994
7995 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7996 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7998 msgid "Right Address"
7999 msgstr "Adresse dextere"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:3
8002 msgid "Chess"
8003 msgstr "Chacchiero"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:36
8006 msgid "Mainline"
8007 msgstr "Principal"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:43
8010 msgid "Mainline:"
8011 msgstr "Principal:"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:62
8014 msgid "Variation"
8015 msgstr "Variation"
8016
8017 #: lib/layouts/chess.layout:66
8018 msgid "Variation:"
8019 msgstr "Variation:"
8020
8021 #: lib/layouts/chess.layout:72
8022 msgid "SubVariation"
8023 msgstr "Sub-variation"
8024
8025 #: lib/layouts/chess.layout:75
8026 msgid "Subvariation:"
8027 msgstr "Sub-variation:"
8028
8029 #: lib/layouts/chess.layout:81
8030 msgid "SubVariation2"
8031 msgstr "Sub-variation2"
8032
8033 #: lib/layouts/chess.layout:84
8034 msgid "Subvariation(2):"
8035 msgstr "Sub-variation(2):"
8036
8037 #: lib/layouts/chess.layout:90
8038 msgid "SubVariation3"
8039 msgstr "Sub-variation3"
8040
8041 #: lib/layouts/chess.layout:93
8042 msgid "Subvariation(3):"
8043 msgstr "Sub-variation(3):"
8044
8045 #: lib/layouts/chess.layout:99
8046 msgid "SubVariation4"
8047 msgstr "Sub-variation4"
8048
8049 #: lib/layouts/chess.layout:102
8050 msgid "Subvariation(4):"
8051 msgstr "Sub-variation(4):"
8052
8053 #: lib/layouts/chess.layout:108
8054 msgid "SubVariation5"
8055 msgstr "Sub-variation5"
8056
8057 #: lib/layouts/chess.layout:111
8058 msgid "Subvariation(5):"
8059 msgstr "Sub-variation5):"
8060
8061 #: lib/layouts/chess.layout:118
8062 msgid "HideMoves"
8063 msgstr "Motiones celate"
8064
8065 #: lib/layouts/chess.layout:123
8066 msgid "HideMoves:"
8067 msgstr "Motiones celate:"
8068
8069 #: lib/layouts/chess.layout:128
8070 msgid "ChessBoard"
8071 msgstr "Chacchiero"
8072
8073 #: lib/layouts/chess.layout:132
8074 msgid "[chessboard]"
8075 msgstr "[chacchiero]"
8076
8077 #: lib/layouts/chess.layout:141
8078 msgid "BoardCentered"
8079 msgstr "Tabula centrate"
8080
8081 #: lib/layouts/chess.layout:146
8082 msgid "[centered board]"
8083 msgstr "[tabula centrate]"
8084
8085 #: lib/layouts/chess.layout:156
8086 msgid "HighLight"
8087 msgstr "Evidentia"
8088
8089 #: lib/layouts/chess.layout:161
8090 msgid "Highlights:"
8091 msgstr "Evidentias :"
8092
8093 #: lib/layouts/chess.layout:176
8094 msgid "Arrow"
8095 msgstr "Flecha"
8096
8097 #: lib/layouts/chess.layout:181
8098 msgid "Arrow:"
8099 msgstr "Flecha:"
8100
8101 #: lib/layouts/chess.layout:187
8102 msgid "KnightMove"
8103 msgstr "Motion  cavallo"
8104
8105 #: lib/layouts/chess.layout:192
8106 msgid "KnightMove:"
8107 msgstr "Motion  cavallo:"
8108
8109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8110 msgid "Springer cl2emult"
8111 msgstr "Springer cl2emult"
8112
8113 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8114 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8115 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
8116
8117 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8118 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8119 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
8120
8121 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8122 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8123 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
8124
8125 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8126 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8127 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8128 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8129 msgid "Reports"
8130 msgstr "Reportos"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8133 msgid "DIN-Brief"
8134 msgstr "Din-Brief"
8135
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8137 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8139 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8141 msgid "Letters"
8142 msgstr "Litteras"
8143
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8145 msgid "DinBrief"
8146 msgstr "DinBrief"
8147
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8152 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8157 msgid "Letter"
8158 msgstr "Littera"
8159
8160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8161 msgid "Addresses"
8162 msgstr "Adresses"
8163
8164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8166 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8167 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8168 msgid "Postal Data"
8169 msgstr "Datos postal"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8172 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8173 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8174 msgid "Send To Address"
8175 msgstr "Adresse destinatario"
8176
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8178 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8180 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8183 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8184 msgid "Address:"
8185 msgstr "Adresse:"
8186
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8188 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8189 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8190 msgid "My Address"
8191 msgstr "Mi adresse"
8192
8193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8194 msgid "Sender Address:"
8195 msgstr "Adresse mittente:"
8196
8197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8198 msgid "Return address"
8199 msgstr "Adresse de retorno"
8200
8201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8203 msgid "Backaddress:"
8204 msgstr "Adresse de retorno:"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8207 msgid "Postal comment"
8208 msgstr "Commento postal"
8209
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8211 msgid "Postal Remark:"
8212 msgstr "Commento postal:"
8213
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8215 msgid "Handling"
8216 msgstr "Tractamento"
8217
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8219 msgid "Handling:"
8220 msgstr "Tractamento:"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8224 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8225 msgid "YourRef"
8226 msgstr "Vostre ref."
8227
8228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8230 msgid "Your ref.:"
8231 msgstr "Vostre ref.:"
8232
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8235 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8236 msgid "MyRef"
8237 msgstr "Mi referentia"
8238
8239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8241 msgid "Our ref.:"
8242 msgstr "Nostre referentia:"
8243
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8245 msgid "Writer"
8246 msgstr "Scriptor"
8247
8248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8249 msgid "Writer:"
8250 msgstr "Scriptor:"
8251
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8254 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8256 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8257 msgid "Signature"
8258 msgstr "Signatura"
8259
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8264 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8265 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8266 msgid "Closings"
8267 msgstr "Clausuras"
8268
8269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8272 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8273 msgid "Signature:"
8274 msgstr "Signatura:"
8275
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8277 msgid "Bottomtext"
8278 msgstr "In basso a sinistra"
8279
8280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8281 msgid "Bottom text:"
8282 msgstr "Texto a pede de pagina:"
8283
8284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8285 msgid "Area code"
8286 msgstr "Codice postal"
8287
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8289 msgid "Area Code:"
8290 msgstr "Codice postal:"
8291
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8295 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8296 msgid "Telephone"
8297 msgstr "Telephono"
8298
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8301 msgid "Telephone:"
8302 msgstr "Telephono:"
8303
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8307 msgid "Location"
8308 msgstr "Location"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8312 msgid "Location:"
8313 msgstr "Location:"
8314
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8316 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8317 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8318 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8321 msgid "Date:"
8322 msgstr "Data:"
8323
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8327 msgid "Subject"
8328 msgstr "Subjecto"
8329
8330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8332 msgid "Subject:"
8333 msgstr "Subjecto:"
8334
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8337 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8340 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8341 msgid "Opening"
8342 msgstr "Apertura"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8345 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8347 msgid "Opening:"
8348 msgstr "Apertura:"
8349
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8352 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8355 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8356 msgid "Closing"
8357 msgstr "Clausura"
8358
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8360 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8362 msgid "Closing:"
8363 msgstr "Clausura:"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8366 msgid "Signature|S"
8367 msgstr "Signatura|S"
8368
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8370 msgid "Here you can insert a signature scan"
8371 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8375 msgid "encl"
8376 msgstr "att"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8380 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8381 msgid "encl:"
8382 msgstr "attachamentos:"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8385 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8387 msgid "cc"
8388 msgstr "cc"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8393 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8394 msgid "cc:"
8395 msgstr "e p.c.:"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8399 msgid "PS"
8400 msgstr "PS"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8403 msgid "Post Scriptum:"
8404 msgstr "Post Scriptum:"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8407 msgid "SenderAddress"
8408 msgstr "Adresse mittente"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8412 msgid "Backaddress"
8413 msgstr "Adresse de retorno"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8416 msgid "RetourAdresse"
8417 msgstr "RetourAdresse"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8420 msgid "Adresse"
8421 msgstr "Adresse"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8424 msgid "Postvermerk"
8425 msgstr "Postvermerk"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8428 msgid "Zusatz"
8429 msgstr "Zusatz"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8432 msgid "IhrZeichen"
8433 msgstr "IhrZeichen"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8437 msgid "YourMail"
8438 msgstr "Vostre posta"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8441 msgid "IhrSchreiben"
8442 msgstr "IhrSchreiben"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8445 msgid "MeinZeichen"
8446 msgstr "MeinZeichen"
8447
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8449 msgid "Unterschrift"
8450 msgstr "Unterschrift"
8451
8452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8453 msgid "Telefon"
8454 msgstr "Telefon"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8459 msgid "Place"
8460 msgstr "Placia"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8463 msgid "Stadt"
8464 msgstr "Stadt"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8467 msgid "Town"
8468 msgstr "Citate"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8471 msgid "Ort"
8472 msgstr "Ort"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8475 msgid "Datum"
8476 msgstr "Datum"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8480 msgid "Reference"
8481 msgstr "Referentia"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8484 msgid "Betreff"
8485 msgstr "Betreff"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8488 msgid "Anrede"
8489 msgstr "Anrede"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8492 msgid "Brieftext"
8493 msgstr "Texto de recapitulation"
8494
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8496 msgid "Gruss"
8497 msgstr "Gruss"
8498
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8500 msgid "ps"
8501 msgstr "ps"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8504 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8505 msgid "Encl."
8506 msgstr "Att."
8507
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8509 msgid "Anlagen"
8510 msgstr "Anlagen"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8514 msgid "CC"
8515 msgstr "CC"
8516
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8518 msgid "Verteiler"
8519 msgstr "Verteiler"
8520
8521 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8522 msgid "DocBook Book (SGML)"
8523 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
8524
8525 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8526 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8527 msgid "Books (DocBook)"
8528 msgstr "Libros (DocBook)"
8529
8530 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8531 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8532 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
8533
8534 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8535 msgid "DocBook Article (SGML)"
8536 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
8537
8538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8539 msgid "DocBook Section (SGML)"
8540 msgstr "Section DocBook (SGML)"
8541
8542 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8543 msgid "Inderscience A4 Journals"
8544 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
8545
8546 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8547 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8548 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8549
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8551 msgid "Econometrica"
8552 msgstr "Econometrica"
8553
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8555 msgid "RunTitle"
8556 msgstr "Titulo currente"
8557
8558 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8559 msgid "Running Title:"
8560 msgstr "Titulo currente:"
8561
8562 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8563 msgid "RunAuthor"
8564 msgstr "Autor currente"
8565
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8567 msgid "Running Author:"
8568 msgstr "Autor currente:"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8571 msgid "Address Option"
8572 msgstr "Option de Adresse"
8573
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8575 msgid "Optional argument for the address"
8576 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
8577
8578 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8579 msgid "E-Mail Option"
8580 msgstr "Option de e-posta"
8581
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8583 msgid "Optional argument for the e-mail"
8584 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
8585
8586 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8587 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8588 msgid "E-mail:"
8589 msgstr "E-posta:"
8590
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8592 msgid "Web Address"
8593 msgstr "Adresse Web"
8594
8595 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8596 msgid "Web address:"
8597 msgstr "Adresse Web:"
8598
8599 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8600 msgid "Authors Block"
8601 msgstr "Bloco autores"
8602
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8604 msgid "Authors Block:"
8605 msgstr "Bloco autores:"
8606
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8608 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8610 msgid "Keyword"
8611 msgstr "Parola clave"
8612
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8614 msgid "Thanks Text"
8615 msgstr "Texto de gratias"
8616
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8618 msgid "Thanks \\theThanks:"
8619 msgstr "Gratias \\theThanks:"
8620
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8622 msgid "Thanks Reference"
8623 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8624
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8626 msgid "Thanks Ref"
8627 msgstr "Ref. de gratias"
8628
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8630 msgid "Internet Address Reference"
8631 msgstr "Referentia de adresse de internet"
8632
8633 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8634 msgid "Internet Addess Ref"
8635 msgstr "Ref. de adresse de internet"
8636
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8638 msgid "Corresponding Author"
8639 msgstr "Autor correspondente"
8640
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8642 msgid "Name (First Name)"
8643 msgstr "Nomine"
8644
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8646 msgid "First Name"
8647 msgstr "Nomine"
8648
8649 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8650 msgid "Name (Surname)"
8651 msgstr "Nomine de Familia"
8652
8653 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8657 msgid "Surname"
8658 msgstr "Nomine de Familia"
8659
8660 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8661 msgid "By Same Author (bib)"
8662 msgstr "Per mesme autor (bib)"
8663
8664 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8665 msgid "bysame"
8666 msgstr "Idem"
8667
8668 #: lib/layouts/egs.layout:3
8669 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8670 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8671
8672 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8673 msgid "00.00.0000"
8674 msgstr "00.00.0000"
8675
8676 #: lib/layouts/egs.layout:285
8677 msgid "LaTeX Title"
8678 msgstr "Titulo LaTeX"
8679
8680 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8681 msgid "Author:"
8682 msgstr "Autor:"
8683
8684 #: lib/layouts/egs.layout:329
8685 msgid "Affil"
8686 msgstr "Affil"
8687
8688 #: lib/layouts/egs.layout:364
8689 msgid "Journal:"
8690 msgstr "Jornal:"
8691
8692 #: lib/layouts/egs.layout:373
8693 msgid "msnumber"
8694 msgstr "numero ms"
8695
8696 #: lib/layouts/egs.layout:387
8697 msgid "MS_number:"
8698 msgstr "numero MS:"
8699
8700 #: lib/layouts/egs.layout:397
8701 msgid "FirstAuthor"
8702 msgstr "Prime autor"
8703
8704 #: lib/layouts/egs.layout:410
8705 msgid "1st_author_surname:"
8706 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
8707
8708 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8712 msgid "Received"
8713 msgstr "Recipite"
8714
8715 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8717 msgid "Received:"
8718 msgstr "Recipite:"
8719
8720 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8722 msgid "Accepted"
8723 msgstr "Acceptate"
8724
8725 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8727 msgid "Accepted:"
8728 msgstr "Acceptate:"
8729
8730 #: lib/layouts/egs.layout:463
8731 msgid "Offsets"
8732 msgstr "Displaciamentos"
8733
8734 #: lib/layouts/egs.layout:476
8735 msgid "reprint_reqs_to:"
8736 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
8737
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8739 msgid "Elsevier"
8740 msgstr "Elsevier"
8741
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8743 msgid "BeginFrontmatter"
8744 msgstr "Inito frontispicio"
8745
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8747 msgid "Begin frontmatter"
8748 msgstr "Initio frontispicio"
8749
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8751 msgid "EndFrontmatter"
8752 msgstr "Fin frontispicio"
8753
8754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8755 msgid "End frontmatter"
8756 msgstr "Fin frontispicio"
8757
8758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8759 msgid "Titlenotemark"
8760 msgstr "Nota titolo"
8761
8762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8763 msgid "Titlenote mark"
8764 msgstr "Nota titulo"
8765
8766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8767 msgid "Title footnote"
8768 msgstr "Apostilla del titulo"
8769
8770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8771 msgid "Footnote Label"
8772 msgstr "Etiquetta de apostilla"
8773
8774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8775 msgid "Label you refer to in the title"
8776 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
8777
8778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8779 msgid "Title footnote:"
8780 msgstr "Apostilla del titulo:"
8781
8782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8783 msgid "Author Label"
8784 msgstr "Etiquetta de autor"
8785
8786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8787 msgid "Label you will reference in the address"
8788 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
8789
8790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8791 msgid "Authormark"
8792 msgstr "Nota autore"
8793
8794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8795 msgid "Author mark"
8796 msgstr "Nota autor"
8797
8798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8799 msgid "Author footnote"
8800 msgstr "Apostilla de autor"
8801
8802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8803 msgid "Author footnote:"
8804 msgstr "Apostilla de autor:"
8805
8806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8807 msgid "Author Footnote Label"
8808 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
8809
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8811 msgid "Label you refer to for an author"
8812 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
8813
8814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8815 msgid "CorAuthormark"
8816 msgstr "Nota autore corr."
8817
8818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8819 msgid "CorAuthor mark"
8820 msgstr "Nota autor corr."
8821
8822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8823 msgid "Corresponding author"
8824 msgstr "Autor correspondente"
8825
8826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8827 msgid "Corresponding author text:"
8828 msgstr "Texto autor correspondente:"
8829
8830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8831 msgid "Address Label"
8832 msgstr "Etiquetta de adresse"
8833
8834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8835 msgid "Label of the author you refer to"
8836 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
8837
8838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8839 msgid "Internet"
8840 msgstr "Internet"
8841
8842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8843 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8844 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8847 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8848 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
8849
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8851 msgid "Author Option"
8852 msgstr "Option de author"
8853
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8855 msgid "Optional argument for the author"
8856 msgstr "Argumento optional pro le author"
8857
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8859 msgid "Author Address"
8860 msgstr "Adresse autor"
8861
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8863 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8864 msgid "Author Email"
8865 msgstr "E-posta de autor"
8866
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8869 msgid "Email:"
8870 msgstr "E-posta:"
8871
8872 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8873 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8874 msgid "Author URL"
8875 msgstr "URL autor"
8876
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8878 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8879 msgid "URL:"
8880 msgstr "URL:"
8881
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8883 msgid "Thanks Option"
8884 msgstr "Option de gratias"
8885
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8888 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
8889
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
8893
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8895 msgid "PROOF."
8896 msgstr "Demonstration."
8897
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8901
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8905
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8909
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8916 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
8917
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8920 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
8921
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8924 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
8925
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8928 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8932 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8933
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8936 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
8937
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8940 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8941
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8944 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
8945
8946 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8948 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
8949
8950 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8951 msgid "Case \\arabic{case}"
8952 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8953
8954 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8955 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8956 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8957
8958 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8959 msgid "Key words:"
8960 msgstr "Parolas clave:"
8961
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8963 msgid "Europe CV"
8964 msgstr "CV Europee"
8965
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8967 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8968 msgid "Curricula Vitae"
8969 msgstr "Curricula Vitae"
8970
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8974 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8977 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8978 msgid "Name"
8979 msgstr "Nomine"
8980
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8984 msgid "Name:"
8985 msgstr "Nomine:"
8986
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8988 msgid "FooterName"
8989 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
8990
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8992 msgid "Footer name:"
8993 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
8994
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8996 msgid "Nationality"
8997 msgstr "Nationalitate"
8998
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9000 msgid "Nationality:"
9001 msgstr "Nationalitate:"
9002
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9004 msgid "Birthday"
9005 msgstr "Anniversario de nativitate"
9006
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9008 msgid "Date of birth:"
9009 msgstr "Data de nascite:"
9010
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9012 msgid "Mobile"
9013 msgstr "Mobile"
9014
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9016 msgid "Mobile phone number"
9017 msgstr "Numero de telephono mobile"
9018
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9020 msgid "Gender"
9021 msgstr "Genere"
9022
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9024 msgid "Gender:"
9025 msgstr "Genere:"
9026
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9028 msgid "BeforePicture"
9029 msgstr "Ante Figura"
9030
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9032 msgid "Space before picture:"
9033 msgstr "Spatio ante imagine."
9034
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9036 msgid "Picture"
9037 msgstr "Pictura"
9038
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9040 msgid "Picture:"
9041 msgstr "Pictura:"
9042
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9044 msgid "Size"
9045 msgstr "Dimension"
9046
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9048 msgid "Size the photo is resized to"
9049 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9052 msgid "AfterPicture"
9053 msgstr "Post figura"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9056 msgid "Space after picture:"
9057 msgstr "Spatio post imagine."
9058
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9060 msgid "Page"
9061 msgstr "Pagina"
9062
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9064 msgid "The title as it appears in the header"
9065 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
9066
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9068 msgid "Item"
9069 msgstr "Elemento"
9070
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9072 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9073 msgid "Vertical Space"
9074 msgstr "Spatio vertical"
9075
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9077 msgid "Additional vertical space"
9078 msgstr "Spatio additional vertical"
9079
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9081 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9082 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
9083
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9085 msgid "Item:"
9086 msgstr "Elemento:"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9089 msgid "BulletedItem"
9090 msgstr "Elemento punctate"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9093 msgid "Bulleted Item:"
9094 msgstr "Elemento punctate:"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9097 msgid "Begin"
9098 msgstr "Initio"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9101 msgid "Begin of CV"
9102 msgstr "Initio del CV"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9105 msgid "PersonalInfo"
9106 msgstr "Datos personal"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9109 msgid "Personal Info"
9110 msgstr "Datos personal"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9113 msgid "MotherTongue"
9114 msgstr "Lingua matre"
9115
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9117 msgid "Mother Tongue:"
9118 msgstr "Lingua matre:"
9119
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9121 msgid "LangHeader"
9122 msgstr "LangHeader"
9123
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9125 msgid "Language Header:"
9126 msgstr "Capite de Linguage:"
9127
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9129 msgid "Language:"
9130 msgstr "Linguage:"
9131
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9133 msgid "Name of the language"
9134 msgstr "Nomine del linguage"
9135
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9137 msgid "Listening"
9138 msgstr "Ascoltar"
9139
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9141 msgid "Level how good you think you can listen"
9142 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
9143
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9145 msgid "Reading"
9146 msgstr "Leger"
9147
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9149 msgid "Level how good you think you can read"
9150 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
9151
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9153 msgid "Interaction"
9154 msgstr "Interaction"
9155
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9157 msgid "Level how good you think you can conversate"
9158 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
9159
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9161 msgid "Production"
9162 msgstr "Production"
9163
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9165 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9166 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
9167
9168 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9169 msgid "LastLanguage"
9170 msgstr "LastLanguage"
9171
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9173 msgid "Last Language:"
9174 msgstr "Ultime Linguage:"
9175
9176 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9177 msgid "LangFooter"
9178 msgstr "LangFooter::"
9179
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9181 msgid "Language Footer:"
9182 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
9183
9184 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9185 msgid "End"
9186 msgstr "Fin"
9187
9188 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9189 msgid "End of CV"
9190 msgstr "Fin de CV"
9191
9192 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9193 msgid "VerticalSpace"
9194 msgstr "Spatio vertical"
9195
9196 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9197 msgid "Vertical space"
9198 msgstr "Spatio vertical"
9199
9200 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9201 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9202 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9203
9204 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9205 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9206 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9207
9208 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9209 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9210 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9211
9212 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9213 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9214 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9215
9216 #: lib/layouts/foils.layout:3
9217 msgid "FoilTeX"
9218 msgstr "FoilTeX"
9219
9220 #: lib/layouts/foils.layout:44
9221 msgid "Foilhead"
9222 msgstr "Foilhead"
9223
9224 #: lib/layouts/foils.layout:63
9225 msgid "ShortFoilhead"
9226 msgstr "Foilhead breve"
9227
9228 #: lib/layouts/foils.layout:69
9229 msgid "Rotatefoilhead"
9230 msgstr "Foilhead rotate"
9231
9232 #: lib/layouts/foils.layout:75
9233 msgid "ShortRotatefoilhead"
9234 msgstr "Foilhead breve rotate"
9235
9236 #: lib/layouts/foils.layout:84
9237 msgid "TickList"
9238 msgstr "Lista marcate"
9239
9240 #: lib/layouts/foils.layout:99
9241 msgid "_/"
9242 msgstr "_/"
9243
9244 #: lib/layouts/foils.layout:103
9245 msgid "CrossList"
9246 msgstr "Lista cruciate"
9247
9248 #: lib/layouts/foils.layout:118
9249 msgid "><"
9250 msgstr "><"
9251
9252 #: lib/layouts/foils.layout:162
9253 msgid "My Logo"
9254 msgstr "Mi logo"
9255
9256 #: lib/layouts/foils.layout:170
9257 msgid "My Logo:"
9258 msgstr "Mi logo:"
9259
9260 #: lib/layouts/foils.layout:179
9261 msgid "Restriction"
9262 msgstr "Restriction"
9263
9264 #: lib/layouts/foils.layout:183
9265 msgid "Restriction:"
9266 msgstr "Restriction:"
9267
9268 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9270 msgid "Left Header"
9271 msgstr "Capite sinistre"
9272
9273 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9275 msgid "Left Header:"
9276 msgstr "Capite sinistre:"
9277
9278 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9280 msgid "Right Header"
9281 msgstr "Capite dextere"
9282
9283 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9285 msgid "Right Header:"
9286 msgstr "Capite dextere:"
9287
9288 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9289 msgid "Right Footer"
9290 msgstr "Pede pagina dextere"
9291
9292 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9293 msgid "Right Footer:"
9294 msgstr "Pede pagina dextere:"
9295
9296 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9297 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9298 msgid "Theorem #."
9299 msgstr "Theorema #."
9300
9301 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9302 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9303 msgid "Lemma #."
9304 msgstr "Lemma #."
9305
9306 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9307 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9308 msgid "Corollary #."
9309 msgstr "Corollario #."
9310
9311 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9312 msgid "Proposition #."
9313 msgstr "Proposition #."
9314
9315 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9316 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9317 msgid "Definition #."
9318 msgstr "Definition #."
9319
9320 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9322 msgid "Theorem*"
9323 msgstr "Theorema*"
9324
9325 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9327 msgid "Lemma*"
9328 msgstr "Lemma*"
9329
9330 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9331 msgid "Lemma."
9332 msgstr "Lemma."
9333
9334 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9336 msgid "Corollary*"
9337 msgstr "Corollario*"
9338
9339 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9341 msgid "Proposition*"
9342 msgstr "Proposition*"
9343
9344 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9345 msgid "Proposition."
9346 msgstr "Proposition #."
9347
9348 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9350 msgid "Definition*"
9351 msgstr "Definition*"
9352
9353 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9354 msgid "French Letter (frletter)"
9355 msgstr "Littera francese (frletter)"
9356
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9358 msgid "G-Brief (V. 2)"
9359 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
9360
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9362 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9363 msgid "PostalComment"
9364 msgstr "Commento postal"
9365
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9367 msgid "Letter:"
9368 msgstr "Littera:"
9369
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9371 msgid "NameRowA"
9372 msgstr "NomineLineaA"
9373
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9375 msgid "NameRowA:"
9376 msgstr "NomineLineaA:"
9377
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9379 msgid "NameRowB"
9380 msgstr "NomineLineaB"
9381
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9383 msgid "NameRowB:"
9384 msgstr "NomineLineaB:"
9385
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9387 msgid "NameRowC"
9388 msgstr "NomineLineaC"
9389
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9391 msgid "NameRowC:"
9392 msgstr "NomineLineaC:"
9393
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9395 msgid "NameRowD"
9396 msgstr "NomineLineaD"
9397
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9399 msgid "NameRowD:"
9400 msgstr "NomineLineaD:"
9401
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9403 msgid "NameRowE"
9404 msgstr "NomineLineaE"
9405
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9407 msgid "NameRowE:"
9408 msgstr "NomineLineaE:"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9411 msgid "NameRowF"
9412 msgstr "NomineLineaF"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9415 msgid "NameRowF:"
9416 msgstr "NomineLineaF:"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9419 msgid "NameRowG"
9420 msgstr "NomineLineaG"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9423 msgid "NameRowG:"
9424 msgstr "NomineLineaG:"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9427 msgid "AddressRowA"
9428 msgstr "AdresseLineaA"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9431 msgid "AddressRowA:"
9432 msgstr "AdresseLineaA:"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9435 msgid "AddressRowB"
9436 msgstr "AdresseLineaB"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9439 msgid "AddressRowB:"
9440 msgstr "AdresseLineaB:"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9443 msgid "AddressRowC"
9444 msgstr "AdresseLineaC"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9447 msgid "AddressRowC:"
9448 msgstr "AdresseLineaC:"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9451 msgid "AddressRowD"
9452 msgstr "AdresseLineaD"
9453
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9455 msgid "AddressRowD:"
9456 msgstr "AdresseLineaD:"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9459 msgid "AddressRowE"
9460 msgstr "AdresseLineaE"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9463 msgid "AddressRowE:"
9464 msgstr "AdresseLineaE:"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9467 msgid "AddressRowF"
9468 msgstr "AdresseLineaF"
9469
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9471 msgid "AddressRowF:"
9472 msgstr "AdresseLineaF:"
9473
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9475 msgid "TelephoneRowA"
9476 msgstr "TelephonoLineaA"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9479 msgid "TelephoneRowA:"
9480 msgstr "TelephonoLineaA:"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9483 msgid "TelephoneRowB"
9484 msgstr "TelephonoLineaB"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9487 msgid "TelephoneRowB:"
9488 msgstr "TelephonoLineaB:"
9489
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9491 msgid "TelephoneRowC"
9492 msgstr "TelephonoLineaC"
9493
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9495 msgid "TelephoneRowC:"
9496 msgstr "TelephonoLineaC:"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9499 msgid "TelephoneRowD"
9500 msgstr "TelephonoLineaD"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9503 msgid "TelephoneRowD:"
9504 msgstr "TelephonoLineaD:"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9507 msgid "TelephoneRowE"
9508 msgstr "TelephonoLineaE"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9511 msgid "TelephoneRowE:"
9512 msgstr "TelephonoLineaE:"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9515 msgid "TelephoneRowF"
9516 msgstr "TelephonoLineaF"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9519 msgid "TelephoneRowF:"
9520 msgstr "TelephonoLineaF:"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9523 msgid "InternetRowA"
9524 msgstr "InternetLineaA"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9527 msgid "InternetRowA:"
9528 msgstr "InternetLineaA:"
9529
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9531 msgid "InternetRowB"
9532 msgstr "InternetLineaB"
9533
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9535 msgid "InternetRowB:"
9536 msgstr "InternetLineaB:"
9537
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9539 msgid "InternetRowC"
9540 msgstr "InternetLineaC"
9541
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9543 msgid "InternetRowC:"
9544 msgstr "InternetLineaC:"
9545
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9547 msgid "InternetRowD"
9548 msgstr "InternetLineaD"
9549
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9551 msgid "InternetRowD:"
9552 msgstr "InternetLineaD:"
9553
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9555 msgid "InternetRowE"
9556 msgstr "InternetLineaE"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9559 msgid "InternetRowE:"
9560 msgstr "InternetLineaE:"
9561
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9563 msgid "InternetRowF"
9564 msgstr "InternetLineaF"
9565
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9567 msgid "InternetRowF:"
9568 msgstr "InternetLineaF:"
9569
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9571 msgid "BankRowA"
9572 msgstr "BancaLineaA"
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9575 msgid "BankRowA:"
9576 msgstr "BancaLineaA:"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9579 msgid "BankRowB"
9580 msgstr "BancaLineaB"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9583 msgid "BankRowB:"
9584 msgstr "BancaLineaB:"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9587 msgid "BankRowC"
9588 msgstr "BancaLineaC"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9591 msgid "BankRowC:"
9592 msgstr "BancaLineaC:"
9593
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9595 msgid "BankRowD"
9596 msgstr "BancaLineaD"
9597
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9599 msgid "BankRowD:"
9600 msgstr "BancaLineaD:"
9601
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9603 msgid "BankRowE"
9604 msgstr "BancaLineaE"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9607 msgid "BankRowE:"
9608 msgstr "BancaLineaE:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9611 msgid "BankRowF"
9612 msgstr "BancaLineaF"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9615 msgid "BankRowF:"
9616 msgstr "BancaLineaF:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9619 msgid "ReturnAddress"
9620 msgstr "Adresse de retorno"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9623 msgid "ReturnAddress:"
9624 msgstr "Adresse de retorno:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9627 msgid "PostalComment:"
9628 msgstr "Commento postal:"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9632 msgid "MyRef:"
9633 msgstr "Mi Ref:"
9634
9635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9637 msgid "YourRef:"
9638 msgstr "Tu Ref:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9641 msgid "YourMail:"
9642 msgstr "Tu posta:"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9645 msgid "Reference:"
9646 msgstr "Referentia:"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9649 msgid "Encl.:"
9650 msgstr "Att.:"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9653 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9654 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9658 msgid "Street"
9659 msgstr "Strata"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9662 msgid "Street:"
9663 msgstr "Strata:"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9666 msgid "Addition"
9667 msgstr "Addition"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9670 msgid "Addition:"
9671 msgstr "Addition:"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9674 msgid "Town:"
9675 msgstr "Citate:"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9679 msgid "State"
9680 msgstr "Stato"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9683 msgid "State:"
9684 msgstr "Stato:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9687 msgid "Telefax"
9688 msgstr "Telefax"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9691 msgid "Telefax:"
9692 msgstr "Telefax:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9695 msgid "Telex"
9696 msgstr "Telex"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9699 msgid "Telex:"
9700 msgstr "Telex:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9703 msgid "EMail"
9704 msgstr "E-posta"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9707 msgid "EMail:"
9708 msgstr "E-posta:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9711 msgid "HTTP"
9712 msgstr "HTTP"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9715 msgid "HTTP:"
9716 msgstr "HTTP:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9719 msgid "Bank"
9720 msgstr "Banca"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9723 msgid "Bank:"
9724 msgstr "Banca:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9727 msgid "BankCode"
9728 msgstr "Codice bancari"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9731 msgid "BankCode:"
9732 msgstr "Codice bancari:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9735 msgid "BankAccount"
9736 msgstr "Conto bancari"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9739 msgid "BankAccount:"
9740 msgstr "Conto bancari:"
9741
9742 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9743 msgid "Hebrew Article"
9744 msgstr "Articulo Hebre"
9745
9746 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9747 msgid "Claim #."
9748 msgstr "Assertion #."
9749
9750 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9751 msgid "Remarks"
9752 msgstr "Observationes"
9753
9754 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9755 msgid "Remarks #."
9756 msgstr "Observationes #."
9757
9758 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9760 msgid "Proof:"
9761 msgstr "Demonstration:"
9762
9763 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9764 msgid "Hebrew Letter"
9765 msgstr "Littera hebree"
9766
9767 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9768 msgid "Hollywood"
9769 msgstr "Hollywood"
9770
9771 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9772 msgid "More"
9773 msgstr "Altere"
9774
9775 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9776 msgid "(MORE)"
9777 msgstr "(ALTERE)"
9778
9779 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9780 msgid "FADE IN:"
9781 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
9782
9783 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9784 msgid "INT."
9785 msgstr "INT."
9786
9787 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9788 msgid "EXT."
9789 msgstr "EXT."
9790
9791 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9792 msgid "Continuing"
9793 msgstr "Continuar"
9794
9795 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9796 msgid "(continuing)"
9797 msgstr "(continuar)"
9798
9799 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9800 msgid "Transition"
9801 msgstr "Transition"
9802
9803 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9804 msgid "TITLE OVER:"
9805 msgstr "TITULO SUPRA:"
9806
9807 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9808 msgid "INTERCUT"
9809 msgstr "INTERCUT"
9810
9811 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9812 msgid "INTERCUT WITH:"
9813 msgstr "INTERCUT CON:"
9814
9815 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9816 msgid "FADE OUT"
9817 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
9818
9819 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9820 msgid "Scene"
9821 msgstr "Scena"
9822
9823 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9824 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9825 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9826
9827 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9829 msgid "Standard in Title"
9830 msgstr "Standard in titulo"
9831
9832 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9833 msgid "Author Footnote"
9834 msgstr "Apostilla de autor"
9835
9836 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9837 msgid "Author foot"
9838 msgstr "Pede de autor"
9839
9840 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9841 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9842 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9843 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9844
9845 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9847 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9848 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9849
9850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9851 msgid "IEEE Transactions"
9852 msgstr "IEEE Transtactions"
9853
9854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9855 msgid "IEEE membership"
9856 msgstr "Adhesion a IEEE"
9857
9858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9860 msgid "Lowercase"
9861 msgstr "Minuscule"
9862
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9864 msgid "lowercase"
9865 msgstr "minuscule"
9866
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9868 msgid "A short version of the author name"
9869 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
9870
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9872 msgid "Author Name"
9873 msgstr "Nomine de autor"
9874
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9876 msgid "Author name"
9877 msgstr "Nomine de autor"
9878
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9880 msgid "Author Affiliation"
9881 msgstr "Affiliation de autor"
9882
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9884 msgid "Author Mark"
9885 msgstr "Marca de autor"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9888 msgid "Special Paper Notice"
9889 msgstr "Nota de articulo special"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9892 msgid "After Title Text"
9893 msgstr "Texto post titulo"
9894
9895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9896 msgid "Page headings"
9897 msgstr "Capites de pagina"
9898
9899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9900 msgid "Left Side"
9901 msgstr "Latere sinistre"
9902
9903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9904 msgid "Left side of the header line"
9905 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
9906
9907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9909 msgid "MarkBoth"
9910 msgstr "Capites (MarkBoth)"
9911
9912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9913 msgid "Publication ID"
9914 msgstr "ID de publication"
9915
9916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9917 msgid "Abstract---"
9918 msgstr "Summario---"
9919
9920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9921 msgid "Index Terms---"
9922 msgstr "Elementos de indice---"
9923
9924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9925 msgid "Paragraph Start"
9926 msgstr "Initio de paragrapho"
9927
9928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9929 msgid "First Char"
9930 msgstr "Prime character"
9931
9932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9933 msgid "First character of first word"
9934 msgstr "Prime character del prime parola"
9935
9936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9937 msgid "Appendices"
9938 msgstr "Appendices"
9939
9940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9941 msgid "Peer Review Title"
9942 msgstr "Titulo de revision inter pares"
9943
9944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9945 msgid "PeerReviewTitle"
9946 msgstr "TituloRevisionInterPares"
9947
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9949 msgid "Short Title"
9950 msgstr "Titulo breve"
9951
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9953 msgid "Short title for the appendix"
9954 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
9955
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9957 msgid "Biography"
9958 msgstr "Biographia"
9959
9960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9961 msgid "Photo"
9962 msgstr "Photo"
9963
9964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9965 msgid "Optional photo for biography"
9966 msgstr "Photo optional pro biographia"
9967
9968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9970 msgid "Name of the author"
9971 msgstr "Nomine del autor"
9972
9973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9974 msgid "Biography without photo"
9975 msgstr "Biographia sin photo"
9976
9977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9978 msgid "BiographyNoPhoto"
9979 msgstr "Biographia sin photo"
9980
9981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9982 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9983 msgid "Alternative Proof String"
9984 msgstr "Catena de prova alternative"
9985
9986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9987 msgid "An alternative proof string"
9988 msgstr "Un catena de prova alternative"
9989
9990 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9991 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9992 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9993
9994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9995 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9996 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9997
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9999 msgid "Author Names"
10000 msgstr "Nomines de autor"
10001
10002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10003 msgid "Author names that will appear in the header line"
10004 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
10005
10006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10009 msgid "Catchline"
10010 msgstr "Catchline"
10011
10012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10013 msgid "History"
10014 msgstr "Historia"
10015
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10018 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10019 msgid "Revised"
10020 msgstr "Revidite"
10021
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10023 msgid "Classification Codes"
10024 msgstr "Codices de classification"
10025
10026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10027 msgid "TableCaption"
10028 msgstr "Didascalia tabella"
10029
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10031 msgid "Table caption"
10032 msgstr "Didascalia tabella"
10033
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10035 msgid "Refcite"
10036 msgstr "Refcite"
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10039 msgid "Cite reference"
10040 msgstr "Cita referentia"
10041
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10043 msgid "ItemList"
10044 msgstr "Lista de elementos"
10045
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
10047 msgid "RomanList"
10048 msgstr "Lista roman"
10049
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
10051 msgid "Numbering Scheme"
10052 msgstr "Schema de numeration"
10053
10054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10055 msgid ""
10056 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10057 "items"
10058 msgstr ""
10059 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
10060 "elementos numerate per numeros roman"
10061
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10066 msgid "Theorem \\thetheorem."
10067 msgstr "Theorema \\thetheorem."
10068
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10072 msgid "Corollary \\thecorollary."
10073 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10074
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10078 msgid "Lemma \\thelemma."
10079 msgstr "Lemma \\thelemma."
10080
10081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10084 msgid "Proposition \\theproposition."
10085 msgstr "Proposition \\theproposition."
10086
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10088 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10096 msgid "Question"
10097 msgstr "Question"
10098
10099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10101 msgid "Question \\thequestion."
10102 msgstr "Question \\thequestion."
10103
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10106 msgid "Claim \\theclaim."
10107 msgstr "Assertion \\theclaim."
10108
10109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10113 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10114
10115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10116 msgid "Prop"
10117 msgstr "Proposition"
10118
10119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10120 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10121 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10122
10123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10124 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10125 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10126
10127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10128 msgid "Comby"
10129 msgstr "Comby"
10130
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10132 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10133 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10134
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10136 msgid "Short title that will appear in header line"
10137 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
10138
10139 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10140 msgid "Review"
10141 msgstr "Revisiones"
10142
10143 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10144 msgid "Topical"
10145 msgstr "Topic"
10146
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10148 msgid "Comment"
10149 msgstr "Commento"
10150
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10152 msgid "Paper"
10153 msgstr "Papiro"
10154
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10156 msgid "Prelim"
10157 msgstr "Prelim"
10158
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10160 msgid "Rapid"
10161 msgstr "Rapid"
10162
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10166 msgid "PACS"
10167 msgstr "PACS"
10168
10169 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10170 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10171 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
10172
10173 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10174 msgid "MSC"
10175 msgstr "MSC"
10176
10177 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10178 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10179 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
10180
10181 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10182 msgid "submitto"
10183 msgstr "submitto"
10184
10185 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10186 msgid "submit to paper:"
10187 msgstr "submitte a papiro:"
10188
10189 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10190 msgid "Bibliography (plain)"
10191 msgstr "Bibliographia (simplice)"
10192
10193 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10194 msgid "Bibliography heading"
10195 msgstr "Capite bibliographic"
10196
10197 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10198 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10199 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10200
10201 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10202 msgid "ABSTRACT:"
10203 msgstr "SUMMARIO:"
10204
10205 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10206 msgid "KEY WORDS:"
10207 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
10208
10209 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10210 msgid "Commission"
10211 msgstr "Commission"
10212
10213 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10214 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10215 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
10216
10217 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10218 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10219 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
10220
10221 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10222 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10223 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10224
10225 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10226 msgid "Alternative Affiliation"
10227 msgstr "Affiliation alternative:"
10228
10229 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10230 msgid "Affiliation Prefix"
10231 msgstr "Prefixo de affiliation"
10232
10233 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10234 msgid "A prefix like 'Also at '"
10235 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
10236
10237 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10238 msgid "Homepage"
10239 msgstr "Pagina domo"
10240
10241 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10242 msgid "PACS numbers:"
10243 msgstr "Numeros de PACS:"
10244
10245 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10246 msgid "Preprint number"
10247 msgstr "Numero de pre-impression"
10248
10249 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10250 msgid "Preprint number:"
10251 msgstr "Numero de pre-impression:"
10252
10253 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10254 msgid "Online citation"
10255 msgstr "Citation in linea"
10256
10257 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10258 msgid "Japanese Book (jbook)"
10259 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
10260
10261 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10262 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10263 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10264
10265 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10266 msgid "Japanese Report (jreport)"
10267 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
10268
10269 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10270 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10271 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
10272
10273 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10274 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10275 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
10276
10277 #: lib/layouts/jss.layout:3
10278 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10279 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10280
10281 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10282 msgid "Kluwer"
10283 msgstr "Kluwer"
10284
10285 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10286 msgid "AddressForOffprints"
10287 msgstr "Adresse per extractos"
10288
10289 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10290 msgid "Address for Offprints:"
10291 msgstr "Adresse per extractos:"
10292
10293 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10294 msgid "RunningTitle"
10295 msgstr "Titulo currente"
10296
10297 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10298 msgid "Running title:"
10299 msgstr "Titulo currente:"
10300
10301 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10302 msgid "RunningAuthor"
10303 msgstr "Autor currente"
10304
10305 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10306 msgid "Running author:"
10307 msgstr "Autor currente:"
10308
10309 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10310 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10311 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
10312
10313 #: lib/layouts/letter.layout:3
10314 msgid "Letter (Standard Class)"
10315 msgstr "Littera (classe standard)"
10316
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10318 msgid "French Letter (lettre)"
10319 msgstr "Littera francese (lettre)"
10320
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10322 msgid "NoTelephone"
10323 msgstr "NulleTelephono"
10324
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10327 msgid "NoFax"
10328 msgstr "NulleFax"
10329
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10332 msgid "NoPlace"
10333 msgstr "NullePlacia"
10334
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10337 msgid "NoDate"
10338 msgstr "NulleData"
10339
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10341 msgid "Post Scriptum"
10342 msgstr "Post Scriptum"
10343
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10345 msgid "EndOfMessage"
10346 msgstr "Fin de message"
10347
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10349 msgid "EndOfFile"
10350 msgstr "Fin de file"
10351
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10357 msgid "Headings"
10358 msgstr "Capites"
10359
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10361 msgid "City:"
10362 msgstr "Citate:"
10363
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10365 msgid "Office:"
10366 msgstr "Officio:"
10367
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10369 msgid "Tel:"
10370 msgstr "Tel:"
10371
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10373 msgid "NoTel"
10374 msgstr "NulleTel"
10375
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10377 msgid "EndOfMessage."
10378 msgstr "Fin de message."
10379
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10381 msgid "EndOfFile."
10382 msgstr "Fin de file."
10383
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10385 msgid "P.S.:"
10386 msgstr "P.S.:"
10387
10388 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10389 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10390 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10391
10392 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10393 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10394 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10396 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10397 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10398 msgid "Chapter"
10399 msgstr "Capitulo"
10400
10401 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10402 msgid "Running LaTeX Title"
10403 msgstr "Titulo LaTeX currente"
10404
10405 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10406 msgid "TOC Title"
10407 msgstr "Titulo de Indice general"
10408
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10410 msgid "TOC Title:"
10411 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
10412
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10414 msgid "Author Running"
10415 msgstr "Autor currente"
10416
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10418 msgid "Author Running:"
10419 msgstr "Autor currente:"
10420
10421 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10422 msgid "TOC Author"
10423 msgstr "Autor de indice general"
10424
10425 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10426 msgid "TOC Author:"
10427 msgstr "Autor de indice general:"
10428
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10430 msgid "Case #."
10431 msgstr "Caso #."
10432
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10435 msgid "Claim."
10436 msgstr "Assertion #."
10437
10438 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10439 msgid "Conjecture #."
10440 msgstr "Conjectura #."
10441
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10443 msgid "Example #."
10444 msgstr "Exemplo #."
10445
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10447 msgid "Exercise #."
10448 msgstr "Exercitio #."
10449
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10451 msgid "Note #."
10452 msgstr "Nota #."
10453
10454 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10455 msgid "Problem #."
10456 msgstr "Problema #."
10457
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10461 msgid "Property"
10462 msgstr "Proprietate"
10463
10464 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10465 msgid "Property #."
10466 msgstr "Proprietate #."
10467
10468 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10469 msgid "Question #."
10470 msgstr "Question #."
10471
10472 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10473 msgid "Remark #."
10474 msgstr "Observation #."
10475
10476 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10477 msgid "Solution #."
10478 msgstr "Solution #."
10479
10480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10481 msgid "TUGboat"
10482 msgstr "TUGboat"
10483
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10485 msgid "Memoir"
10486 msgstr "Memoir"
10487
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10493 msgid "Short Title (TOC)|S"
10494 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
10495
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10497 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10498 msgstr ""
10499 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
10500
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10504 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10505 msgid "Short Title (Header)"
10506 msgstr "Titulo breve (Capite)"
10507
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10509 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10510 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
10511
10512 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10513 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10514 msgid "Chapter*"
10515 msgstr "Capitulo*"
10516
10517 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10518 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10519 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
10520
10521 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10522 msgid "The section as it appears in the running headers"
10523 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
10524
10525 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10526 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10527 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10528
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10530 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10531 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
10532
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10534 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10535 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10536
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10538 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10539 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
10540
10541 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10542 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10543 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10544
10545 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10546 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10547 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
10548
10549 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10550 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10551 msgstr ""
10552 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10553 "contentos)"
10554
10555 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10556 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10557 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
10558
10559 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10560 msgid "Chapterprecis"
10561 msgstr "Summario del capitulo"
10562
10563 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10564 msgid "Epigraph"
10565 msgstr "Epigraph"
10566
10567 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10568 msgid "Epigraph Source|S"
10569 msgstr "Fonte epigraphe|S"
10570
10571 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10572 msgid "Source"
10573 msgstr "Fonte"
10574
10575 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10576 msgid "The source/author of this epigraph"
10577 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
10578
10579 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10580 msgid "Poemtitle"
10581 msgstr "Titulo poema"
10582
10583 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10584 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10585 msgstr ""
10586 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10587 "contentos)"
10588
10589 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10590 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10591 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
10592
10593 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10594 msgid "Poemtitle*"
10595 msgstr "Titulo poema*"
10596
10597 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10598 msgid "Legend"
10599 msgstr "Legenda"
10600
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10602 msgid "Modern CV"
10603 msgstr "CV moderne"
10604
10605 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10606 msgid "CVStyle"
10607 msgstr "Stilo de CV"
10608
10609 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10610 msgid "CV Style:"
10611 msgstr "Stilo de CV:"
10612
10613 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10614 msgid "CVColor"
10615 msgstr "Color de CV"
10616
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10618 msgid "CV Color Scheme:"
10619 msgstr "Schema de color de CV:"
10620
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10622 msgid "PDF Page Mode"
10623 msgstr "Modo de Paginas PDF"
10624
10625 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10626 msgid "PDF Page Mode:"
10627 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
10628
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10630 msgid "FirstName"
10631 msgstr "Nomine"
10632
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10634 msgid "FamilyName"
10635 msgstr "Nomine de familia:"
10636
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10638 msgid "Family Name:"
10639 msgstr "Nomine de Familia:"
10640
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10642 msgid "Line 1"
10643 msgstr "Linea 1"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10646 msgid "Optional address line"
10647 msgstr "Linea de adresse optional"
10648
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10650 msgid "Line 2"
10651 msgstr "Linea 2"
10652
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10654 msgid "Mobile:"
10655 msgstr "Mobile:"
10656
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10658 msgid "Homepage:"
10659 msgstr "Pagina domo:"
10660
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Social"
10664 msgstr "Specials"
10665
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Social:"
10669 msgstr "Specials"
10670
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Name of the social network"
10674 msgstr "Nomine del autor"
10675
10676 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10677 msgid "ExtraInfo"
10678 msgstr "Information Extra"
10679
10680 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10681 msgid "Extra Info:"
10682 msgstr "Information Extra:"
10683
10684 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10685 msgid "Photo:"
10686 msgstr "Photo:"
10687
10688 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10689 msgid "Height the photo is resized to"
10690 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
10691
10692 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10693 msgid "Thickness"
10694 msgstr "Spissor:"
10695
10696 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10697 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10698 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
10699
10700 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10701 msgid "EmptySection"
10702 msgstr "EmptySection"
10703
10704 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10705 msgid "Empty Section"
10706 msgstr "Vacua section"
10707
10708 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10709 msgid "CloseSection"
10710 msgstr "CloseSection"
10711
10712 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10713 msgid "Columns:"
10714 msgstr "Columnas:"
10715
10716 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10717 msgid "Optional width"
10718 msgstr "Largessa optional"
10719
10720 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10721 msgid "Header"
10722 msgstr "Capite"
10723
10724 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10725 msgid "Header content"
10726 msgstr "Contento de capite"
10727
10728 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10729 msgid "Entry"
10730 msgstr "Elemento"
10731
10732 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10733 msgid "Time"
10734 msgstr "Tempore"
10735
10736 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10737 msgid "What?"
10738 msgstr "Qual?"
10739
10740 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10742 msgid "City"
10743 msgstr "Citate"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10747 msgid "Country"
10748 msgstr "Pais"
10749
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10751 msgid "Entry:"
10752 msgstr "Elemento:"
10753
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10755 msgid "ItemWithComment"
10756 msgstr "Elemento con commento"
10757
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10759 msgid "Item with Comment:"
10760 msgstr "Dato con commento:"
10761
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10763 msgid "Text"
10764 msgstr "Texto"
10765
10766 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10767 msgid "ListItem"
10768 msgstr "Lista punctate"
10769
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10771 msgid "List Item:"
10772 msgstr "Lista punctate:"
10773
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10775 msgid "DoubleItem"
10776 msgstr "Elemento duple"
10777
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10779 msgid "Double Item:"
10780 msgstr "Elemento duple:"
10781
10782 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10783 msgid "Left Summary"
10784 msgstr "Summario sinistre"
10785
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10787 msgid "Left summary"
10788 msgstr "Summario sinistre"
10789
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10791 msgid "Left Text"
10792 msgstr "Texto sinistre"
10793
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10795 msgid "Left text"
10796 msgstr "Texto sinistre"
10797
10798 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10799 msgid "Right Summary"
10800 msgstr "Summario dextere"
10801
10802 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10803 msgid "Right summary"
10804 msgstr "Summario dextere"
10805
10806 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10807 msgid "DoubleListItem"
10808 msgstr "Elemento de lista duple"
10809
10810 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10811 msgid "Double List Item:"
10812 msgstr "Elemento de lista duple:"
10813
10814 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10815 msgid "First Item"
10816 msgstr "Prime elemento"
10817
10818 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10819 msgid "First item"
10820 msgstr "Prime Elemento"
10821
10822 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10823 msgid "Computer"
10824 msgstr "Computator"
10825
10826 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10827 msgid "MakeCVtitle"
10828 msgstr "Titulo CV"
10829
10830 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10831 msgid "Make CV Title"
10832 msgstr "Face Titulo CV"
10833
10834 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10835 msgid "MakeLetterTitle"
10836 msgstr "Titulo de littera"
10837
10838 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10839 msgid "Make Letter Title"
10840 msgstr "Face Titulo de littera"
10841
10842 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10843 msgid "MakeLetterClosing"
10844 msgstr "Clausura de littera"
10845
10846 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10847 msgid "Close Letter"
10848 msgstr "Claude littera"
10849
10850 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10851 msgid "--Separator--"
10852 msgstr "--Separator--"
10853
10854 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10855 msgid "--- Separate Environment ---"
10856 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
10857
10858 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10859 msgid "Recipient"
10860 msgstr "Destinatario"
10861
10862 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10863 msgid "Company Name"
10864 msgstr "Nomine de compania"
10865
10866 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10867 msgid "Company name"
10868 msgstr "Nomine de compania"
10869
10870 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10871 msgid "Enclosing"
10872 msgstr "Clausura"
10873
10874 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10875 msgid "Alternative Name"
10876 msgstr "Nomine alternative:"
10877
10878 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10879 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10880 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
10881
10882 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10883 msgid "Enclosing:"
10884 msgstr "Clausura:"
10885
10886 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10887 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10888 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
10889
10890 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10891 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10892 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
10893
10894 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10895 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10896 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
10897
10898 #: lib/layouts/paper.layout:3
10899 msgid "Paper (Standard Class)"
10900 msgstr "Papiro (Classe standard)"
10901
10902 #: lib/layouts/paper.layout:149
10903 msgid "SubTitle"
10904 msgstr "Sub-Titulo"
10905
10906 #: lib/layouts/paper.layout:161
10907 msgid "Institution"
10908 msgstr "Institution"
10909
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10911 msgid "Powerdot"
10912 msgstr "Powerdot"
10913
10914 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10916 msgid "TitleSlide"
10917 msgstr "Diapositiva de titulo"
10918
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10920 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10921 msgid "Slides"
10922 msgstr "Diapositivas"
10923
10924 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10925 msgid "    "
10926 msgstr "    "
10927
10928 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10929 msgid "Slide Option"
10930 msgstr "Option de diapositiva"
10931
10932 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10933 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10934 msgstr ""
10935 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
10936
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10938 msgid "EndSlide"
10939 msgstr "Fin diapositiva"
10940
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10942 msgid "~=~"
10943 msgstr "~=~"
10944
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10946 msgid "WideSlide"
10947 msgstr "Diapositiva extendite"
10948
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10950 msgid "EmptySlide"
10951 msgstr "Diapositiva vacue"
10952
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10954 msgid "Empty slide:"
10955 msgstr "Diapositiva vacue:"
10956
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10958 msgid "\\arabic{section}"
10959 msgstr "\\arabic{section}"
10960
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10962 msgid "Section Option"
10963 msgstr "Option de section"
10964
10965 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10966 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10967 msgstr ""
10968 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
10969
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10971 msgid "Lists"
10972 msgstr "Listas"
10973
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10975 msgid "Itemize Type"
10976 msgstr "Typo de lista punctate"
10977
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10981 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
10982
10983 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10984 msgid "Itemize Options"
10985 msgstr "Optiones de lista punctate"
10986
10987 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10988 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10989 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10990 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10991 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
10992
10993 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10994 msgid "ItemizeType1"
10995 msgstr "PunctateTypo1"
10996
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10998 msgid "Enumerate Type"
10999 msgstr "Typo enumeration"
11000
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11004 msgstr "Specifiation del typo enumeration (vide manual de powerdot)"
11005
11006 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11008 msgid "Enumerate Options"
11009 msgstr "Optione de enumeration"
11010
11011 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11012 msgid "EnumerateType1"
11013 msgstr "EnumerateTypo1"
11014
11015 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11016 msgid "Twocolumn"
11017 msgstr "Duo Columnas"
11018
11019 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11020 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11021 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
11022
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11024 msgid "Left Column"
11025 msgstr "Columna sinistre"
11026
11027 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11028 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11029 msgstr ""
11030 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
11031 "principal) "
11032
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11034 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11035 msgid "List of Algorithms"
11036 msgstr "Lista del algorithmos"
11037
11038 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11039 msgid "Onslide"
11040 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
11041
11042 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11043 msgid "On Slides"
11044 msgstr "Sur diapositivas"
11045
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11047 msgid "Overlay Specification|S"
11048 msgstr "Selige specification|S"
11049
11050 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11051 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11052 msgstr ""
11053 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
11054
11055 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11056 msgid "Onslide+"
11057 msgstr "Onslide+"
11058
11059 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11060 msgid "Onslide*"
11061 msgstr "Onslide*"
11062
11063 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11064 msgid "Recipe Book"
11065 msgstr "Receptario"
11066
11067 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11068 msgid "\\thechapter"
11069 msgstr "\\thechapter"
11070
11071 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11072 msgid "Recipe"
11073 msgstr "Recepta"
11074
11075 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11076 msgid "Recipe:"
11077 msgstr "Recepta:"
11078
11079 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11080 msgid "Ingredients"
11081 msgstr "Ingredientes"
11082
11083 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11084 msgid "Ingredients Header"
11085 msgstr "Capite de Ingredientes"
11086
11087 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11088 msgid "Specify an optional ingredients header"
11089 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
11090
11091 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11092 msgid "Ingredients:"
11093 msgstr "Ingredientes:"
11094
11095 #: lib/layouts/report.layout:3
11096 msgid "Report (Standard Class)"
11097 msgstr "Reporto (Classe standard)"
11098
11099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11100 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11101 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11102
11103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11104 msgid "Affiliation (alternate)"
11105 msgstr "Affiliation (alternative)"
11106
11107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11108 msgid "Affiliation (alternate):"
11109 msgstr "Affiliation (alternative):"
11110
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11112 msgid "Alternate Affiliation Option"
11113 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
11114
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11116 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11117 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
11118
11119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11120 msgid "Affiliation (none)"
11121 msgstr "Affiliation (necun)"
11122
11123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11124 msgid "No affiliation"
11125 msgstr "Necun Affiliation"
11126
11127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11128 msgid "Electronic Address:"
11129 msgstr "Adresse Electronic:"
11130
11131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11132 msgid "Electronic Address Option|s"
11133 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
11134
11135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11136 msgid "Optional argument to the email command"
11137 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
11138
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11140 msgid "Author URL Option"
11141 msgstr "Option de URL autor"
11142
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11144 msgid "Optional argument to the homepage command"
11145 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
11146
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11148 msgid "Collaboration"
11149 msgstr "Collaboration"
11150
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11152 msgid "Collaboration:"
11153 msgstr "Collaboration:"
11154
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11156 msgid "Preprint"
11157 msgstr "Pre-impression"
11158
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11161 msgid "Thanks:"
11162 msgstr "Gratias:"
11163
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11165 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11166 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
11167
11168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11169 msgid "acknowledgments"
11170 msgstr "recognoscentias"
11171
11172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11173 msgid "Ruled Table"
11174 msgstr "Tabella regulate"
11175
11176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11178 msgid "Specials"
11179 msgstr "Specials"
11180
11181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11182 msgid "Turn Page"
11183 msgstr "Gira pagina"
11184
11185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11186 msgid "Wide Text"
11187 msgstr "Modo allargate"
11188
11189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11190 msgid "Video"
11191 msgstr "Video"
11192
11193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11194 msgid "List of Videos"
11195 msgstr "Lista de videos"
11196
11197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11198 msgid "Float Link"
11199 msgstr "Ligamine flottante"
11200
11201 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11202 msgid "REVTeX (V. 4)"
11203 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11204
11205 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11206 msgid "AltAffiliation"
11207 msgstr "Affiliation Alternative"
11208
11209 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11210 msgid "PACS number:"
11211 msgstr "Numero PACS:"
11212
11213 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11214 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11215 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
11216
11217 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11218 #, fuzzy
11219 msgid "R Journal"
11220 msgstr "Jornal"
11221
11222 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11223 msgid "KOMA-Script Article"
11224 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
11225
11226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11227 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11228 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11229
11230 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11231 msgid "KOMA-Script Book"
11232 msgstr "Libro KOMA-Script"
11233
11234 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11235 #, fuzzy
11236 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11238
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11240 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11241 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
11242
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11244 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11245 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11246 msgid "Labeling"
11247 msgstr "Etiquetta"
11248
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11250 msgid "L"
11251 msgstr "L"
11252
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11254 msgid "O"
11255 msgstr "O"
11256
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11258 msgid "Encl"
11259 msgstr "Att"
11260
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11262 msgid "Place:"
11263 msgstr "Placia:"
11264
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11266 msgid "Specialmail"
11267 msgstr "Posta special"
11268
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11270 msgid "Specialmail:"
11271 msgstr "Posta special:"
11272
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11274 msgid "Title:"
11275 msgstr "Titulo:"
11276
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11278 msgid "Yourref"
11279 msgstr "Vostre Ref"
11280
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11282 msgid "Yourmail"
11283 msgstr "Vostre posta"
11284
11285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11286 msgid "Your letter of:"
11287 msgstr "Vostre littera del:"
11288
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11290 msgid "Myref"
11291 msgstr "Nostre ref."
11292
11293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11294 msgid "Customer"
11295 msgstr "Cliente"
11296
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11298 msgid "Customer no.:"
11299 msgstr "Numero cliente:"
11300
11301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11302 msgid "Invoice"
11303 msgstr "Factura"
11304
11305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11306 msgid "Invoice no.:"
11307 msgstr "Numero factura:"
11308
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11310 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11311 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
11312
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11314 msgid "NextAddress"
11315 msgstr "Adresse proxime"
11316
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11318 msgid "Next Address:"
11319 msgstr "Adresse proxime:"
11320
11321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11322 msgid "Sender Name:"
11323 msgstr "Mittente:"
11324
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11326 msgid "Sender Phone:"
11327 msgstr "Telephono mittente:"
11328
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11330 msgid "Sender Fax:"
11331 msgstr "Fax mittente:"
11332
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11334 msgid "Sender E-Mail:"
11335 msgstr "E-posta mittente:"
11336
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11338 msgid "Sender URL:"
11339 msgstr "URL mittente:"
11340
11341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11342 msgid "Logo"
11343 msgstr "Logo"
11344
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11346 msgid "Logo:"
11347 msgstr "Logo:"
11348
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11350 msgid "EndLetter"
11351 msgstr "Fin littera"
11352
11353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11354 msgid "End of letter"
11355 msgstr "Fin de littera"
11356
11357 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11358 msgid "KOMA-Script Report"
11359 msgstr "Reporto KOMA-Script"
11360
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11362 msgid "Seminar"
11363 msgstr "Seminario"
11364
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11366 msgid "LandscapeSlide"
11367 msgstr "Diapositiva horizontal"
11368
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11370 msgid "Landscape Slide"
11371 msgstr "Diapositiva horizontal"
11372
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11374 msgid "PortraitSlide"
11375 msgstr "Diapositiva vertical"
11376
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11378 msgid "Portrait Slide"
11379 msgstr "Diapositiva vertical"
11380
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11382 msgid "SlideHeading"
11383 msgstr "Capite diapositiva"
11384
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11386 msgid "SlideSubHeading"
11387 msgstr "Sub-capite diapositiva"
11388
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11390 msgid "ListOfSlides"
11391 msgstr "Lista diapositivas"
11392
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11394 msgid "List of Slides"
11395 msgstr "Lista de diapositivas"
11396
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11398 msgid "SlideContents"
11399 msgstr "Contentos de diapositiva"
11400
11401 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11402 msgid "Slide Contents"
11403 msgstr "Contentos de diapositiva"
11404
11405 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11406 msgid "ProgressContents"
11407 msgstr "Contentos in progression"
11408
11409 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11410 msgid "Progress Contents"
11411 msgstr "Contentos in progression"
11412
11413 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11414 msgid "Landscape Slide:"
11415 msgstr "Diapositiva horizontal:"
11416
11417 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11418 msgid "Portrait Slide:"
11419 msgstr "Diapositiva vertical:"
11420
11421 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11422 msgid "Slide*"
11423 msgstr "Diapositiva*"
11424
11425 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11426 msgid "EndOfSlide"
11427 msgstr "Fin Diapositiva"
11428
11429 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11430 msgid "[List Of Slides]"
11431 msgstr "[Lista diapositivas]"
11432
11433 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11434 msgid "[Slide Contents]"
11435 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
11436
11437 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11438 msgid "[Progress Contents]"
11439 msgstr "[Contentos in progression]"
11440
11441 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11442 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11443 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11444
11445 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11447 msgid "Conjecture*"
11448 msgstr "Conjectura*"
11449
11450 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11453 msgid "Algorithm*"
11454 msgstr "Algorithmo*"
11455
11456 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11457 msgid "AMS"
11458 msgstr "AMS"
11459
11460 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11461 msgid "The title as it appears in the running headers"
11462 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
11463
11464 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11465 msgid "Subjectclass"
11466 msgstr "Classification de subjecto"
11467
11468 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11469 msgid "AMS subject classifications:"
11470 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
11471
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11473 msgid "ACM SIGPLAN"
11474 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
11475
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11477 msgid "Conference"
11478 msgstr "Conferentia"
11479
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11481 msgid "Name of the conference"
11482 msgstr "Nomine del conferentia"
11483
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11485 msgid "Conference:"
11486 msgstr "Conferentia:"
11487
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11489 msgid "CopyrightYear"
11490 msgstr "Anno del copyright"
11491
11492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11493 msgid "Copyright year:"
11494 msgstr "Anno del copyright:"
11495
11496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11497 msgid "Copyrightdata"
11498 msgstr "Datos de copyright"
11499
11500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11501 msgid "Copyright data:"
11502 msgstr "Datos de copyright:"
11503
11504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11505 msgid "TitleBanner"
11506 msgstr "Titulo standardo"
11507
11508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11509 msgid "Title banner:"
11510 msgstr "Titulo standardo"
11511
11512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11513 msgid "PreprintFooter"
11514 msgstr "Nota de pre-impression"
11515
11516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11517 msgid "Preprint footer:"
11518 msgstr "Nota de pre-impression:"
11519
11520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11521 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11522 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
11523
11524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11525 msgid "Terms"
11526 msgstr "Terminos"
11527
11528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11529 msgid "Terms:"
11530 msgstr "Terminos:"
11531
11532 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11533 msgid "Simple CV"
11534 msgstr "CV simple"
11535
11536 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11537 msgid "Topic"
11538 msgstr "Topico"
11539
11540 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11541 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11542 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
11543
11544 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11545 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11546 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
11547
11548 #: lib/layouts/slides.layout:107
11549 msgid "New Slide:"
11550 msgstr "Nove diapositiva:"
11551
11552 #: lib/layouts/slides.layout:129
11553 msgid "Overlay"
11554 msgstr "Superposition"
11555
11556 #: lib/layouts/slides.layout:144
11557 msgid "New Overlay:"
11558 msgstr "Nove superposition:"
11559
11560 #: lib/layouts/slides.layout:184
11561 msgid "New Note:"
11562 msgstr "Nove nota:"
11563
11564 #: lib/layouts/slides.layout:209
11565 msgid "InvisibleText"
11566 msgstr "Texto invisibile"
11567
11568 #: lib/layouts/slides.layout:216
11569 msgid "<Invisible Text Follows>"
11570 msgstr "<Seque texto invisibile>"
11571
11572 #: lib/layouts/slides.layout:233
11573 msgid "VisibleText"
11574 msgstr "Texto visibile"
11575
11576 #: lib/layouts/slides.layout:240
11577 msgid "<Visible Text Follows>"
11578 msgstr "<Seque texto visibile>"
11579
11580 #: lib/layouts/spie.layout:3
11581 msgid "SPIE Proceedings"
11582 msgstr "SPIE Proceedings"
11583
11584 #: lib/layouts/spie.layout:56
11585 msgid "Authorinfo"
11586 msgstr "Information de autor"
11587
11588 #: lib/layouts/spie.layout:68
11589 msgid "Authorinfo:"
11590 msgstr "Information de autor:"
11591
11592 #: lib/layouts/spie.layout:96
11593 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11594 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
11595
11596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11597 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11598 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11599
11600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11601 msgid "Subclass"
11602 msgstr "Sub-classe"
11603
11604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11605 msgid "Mathematics Subject Classification"
11606 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
11607
11608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11609 msgid "CRSC"
11610 msgstr "CRSC"
11611
11612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11613 msgid "CR Subject Classification"
11614 msgstr "Classification de subjecto CR"
11615
11616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11617 msgid "Solution \\thesolution"
11618 msgstr "Solution \\thesolution"
11619
11620 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11621 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11622 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
11623
11624 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11625 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11626 msgid "Headnote"
11627 msgstr "Nota de capite"
11628
11629 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11630 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11631 msgid "Headnote (optional):"
11632 msgstr "Nota de capite(optional):"
11633
11634 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11635 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11636 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11637 msgid "thanks"
11638 msgstr "gratias"
11639
11640 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11641 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11642 msgid "Inst"
11643 msgstr "Inst"
11644
11645 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11646 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11647 msgid "Institute #"
11648 msgstr "Instituto #"
11649
11650 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11651 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11652 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11653 msgid "Dedication"
11654 msgstr "Dedica"
11655
11656 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11657 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11658 msgid "Dedication:"
11659 msgstr "Dedica:"
11660
11661 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11662 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11663 msgid "Corr Author:"
11664 msgstr "Autor corr.:"
11665
11666 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11667 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11668 msgid "Offprints"
11669 msgstr "Extractos"
11670
11671 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11672 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11673 msgid "Offprints:"
11674 msgstr "Extractos:"
11675
11676 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11677 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11678 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11679
11680 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11681 msgid "Springer SV Mono"
11682 msgstr "Springer SV Mono"
11683
11684 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11685 msgid "Proof(QED)"
11686 msgstr "Prova(QED)"
11687
11688 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11689 msgid "Proof(smartQED)"
11690 msgstr "Prova(smartQED)"
11691
11692 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11693 msgid "Springer SV Mult"
11694 msgstr "Springer SV Mult"
11695
11696 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11697 msgid "Title*"
11698 msgstr "Titulo*"
11699
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11701 msgid "Title*: "
11702 msgstr "Titulo*: "
11703
11704 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11705 msgid "Contributors"
11706 msgstr "Contributores"
11707
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11709 msgid "List of Contributors"
11710 msgstr "Lista de contributores"
11711
11712 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11713 msgid "Contributor List"
11714 msgstr "Lista de contributores"
11715
11716 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11717 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11718 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11720 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11721 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11722 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11723 msgid "For editors"
11724 msgstr "Per editores"
11725
11726 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11727 msgid "PartBacktext"
11728 msgstr "PartBacktext"
11729
11730 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11731 msgid "Running Chapter"
11732 msgstr "Capitulo currente"
11733
11734 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11735 msgid "ChapAuthor"
11736 msgstr "Autor de Capitulo"
11737
11738 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11739 msgid "ChapSubtitle"
11740 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
11741
11742 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11743 msgid "extrachap"
11744 msgstr "extrachap"
11745
11746 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11747 msgid "Extrachap"
11748 msgstr "Capitulo extra"
11749
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11751 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11752 msgid "Foreword"
11753 msgstr "Prefacio"
11754
11755 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11756 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11757 msgid "Preface"
11758 msgstr "Prefacio"
11759
11760 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11761 msgid "ChapMotto"
11762 msgstr "Motto de Capitulo"
11763
11764 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11765 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11766 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11767
11768 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11769 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11770 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
11771
11772 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11773 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11774 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
11775
11776 #: lib/layouts/treport.layout:3
11777 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11778 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
11779
11780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11781 msgid "Tufte Book"
11782 msgstr "Libro tufte"
11783
11784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11785 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11786 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11787 msgstr ""
11788 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
11789 "executante"
11790
11791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11792 msgid "Sidenote"
11793 msgstr "Nota a latere"
11794
11795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11796 msgid "sidenote"
11797 msgstr "nota a latere"
11798
11799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11800 msgid "Marginnote"
11801 msgstr "Nota a margine"
11802
11803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11804 msgid "marginnote"
11805 msgstr "nota a margine"
11806
11807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11808 msgid "NewThought"
11809 msgstr "NuovoPensiero"
11810
11811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11812 msgid "new thought"
11813 msgstr "nove pensamento"
11814
11815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11816 msgid "AllCaps"
11817 msgstr "Omne majusculettas"
11818
11819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11820 msgid "allcaps"
11821 msgstr "majusculas"
11822
11823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11824 msgid "SmallCaps"
11825 msgstr "Parve majusculettas"
11826
11827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11828 msgid "smallcaps"
11829 msgstr "majusculettas"
11830
11831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11832 msgid "Full Width"
11833 msgstr "Largessa plen"
11834
11835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11836 msgid "MarginTable"
11837 msgstr "Tabella a margine"
11838
11839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11840 msgid "MarginFigure"
11841 msgstr "Figura a margine"
11842
11843 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11844 msgid "Tufte Handout"
11845 msgstr "Opusculo tufte"
11846
11847 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11848 msgid "Handouts"
11849 msgstr "Opusculos"
11850
11851 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11852 msgid "email:"
11853 msgstr "e-posta:"
11854
11855 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11856 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11857 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
11858
11859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11860 #, fuzzy
11861 msgid "General terms:"
11862 msgstr "General"
11863
11864 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11866 msgid "Paragraph*"
11867 msgstr "Paragrapho*"
11868
11869 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11870 msgid "Revised:"
11871 msgstr "Revidite:"
11872
11873 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11874 msgid "CCC"
11875 msgstr "CCC"
11876
11877 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11878 msgid "CCC code:"
11879 msgstr "Codice CCC:"
11880
11881 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11882 msgid "PaperId"
11883 msgstr "Id. articulo"
11884
11885 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11886 msgid "Paper Id:"
11887 msgstr "Id. articulo:"
11888
11889 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11890 msgid "AuthorAddr"
11891 msgstr "Adresse de autor"
11892
11893 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11894 msgid "Author Address:"
11895 msgstr "Adresse autor:"
11896
11897 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11898 msgid "SlugComment"
11899 msgstr "Commento interlinea"
11900
11901 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11902 msgid "Slug Comment:"
11903 msgstr "Commento interlinea:"
11904
11905 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11906 msgid "Plate"
11907 msgstr "Folio"
11908
11909 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11910 msgid "Planotable"
11911 msgstr "Planotable"
11912
11913 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11914 msgid "table"
11915 msgstr "tabella"
11916
11917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11919 msgid "Firstname"
11920 msgstr "Nomine"
11921
11922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11923 msgid "Fname"
11924 msgstr "Nomine"
11925
11926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11928 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11929 msgid "Literal"
11930 msgstr "Litteral"
11931
11932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11934 msgid "Emph"
11935 msgstr "Accentua"
11936
11937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11938 msgid "Abbrev"
11939 msgstr "Abbrev"
11940
11941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11943 msgid "Citation-number"
11944 msgstr "Numero citation"
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11947 msgid "Day"
11948 msgstr "Die"
11949
11950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11951 msgid "Month"
11952 msgstr "Mense"
11953
11954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11955 msgid "Year"
11956 msgstr "Anno"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11959 msgid "Issue-number"
11960 msgstr "Numero-edition"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11963 msgid "Issue-day"
11964 msgstr "Die-edition"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11967 msgid "Issue-months"
11968 msgstr "Menses-edition"
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11971 msgid "Subsubparagraph"
11972 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11975 msgid "-- Header --"
11976 msgstr "-- Capite --"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11979 msgid "Special-section"
11980 msgstr "Section special"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11983 msgid "Special-section:"
11984 msgstr "Section special:"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11987 msgid "AGU-journal"
11988 msgstr "Jornal de AGU"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11991 msgid "AGU-journal:"
11992 msgstr "Jornal de AGU:"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11995 msgid "Citation-number:"
11996 msgstr "Numero citation:"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11999 msgid "AGU-volume"
12000 msgstr "Tomo de AGU"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12003 msgid "AGU-volume:"
12004 msgstr "Tomo de AGU:"
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12007 msgid "AGU-issue"
12008 msgstr "Edition de AGU"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12011 msgid "AGU-issue:"
12012 msgstr "Edition de AGU:"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12015 msgid "Copyright:"
12016 msgstr "Copyright:"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12019 msgid "Index-terms"
12020 msgstr "Terminos de indice"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12023 msgid "Index-terms..."
12024 msgstr "Terminos de indice..."
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12027 msgid "Index-term"
12028 msgstr "Termino de Indice"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12031 msgid "Index-term:"
12032 msgstr "Termino de Indice:"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12035 msgid "Cross-term"
12036 msgstr "Termino cruciate"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12039 msgid "Cross-term:"
12040 msgstr "Termino cruciate:"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12043 msgid "Supplementary"
12044 msgstr "Supplemento"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12047 msgid "Supplementary..."
12048 msgstr "Supplemento..."
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12051 msgid "Supp-note"
12052 msgstr "Nota supplementar"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12055 msgid "Sup-mat-note:"
12056 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12059 msgid "Cite-other"
12060 msgstr "Cita (altere)"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12063 msgid "Cite-other:"
12064 msgstr "Cita (altere):"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12067 msgid "Ident-line"
12068 msgstr "Indenta (linea)"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12071 msgid "Ident-line:"
12072 msgstr "Indenta (linea):"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12075 msgid "Runhead"
12076 msgstr "Capite"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12079 msgid "Runhead:"
12080 msgstr "Capite:"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12083 msgid "Published-online:"
12084 msgstr "Publicate in linea:"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12087 msgid "Citation"
12088 msgstr "Citation"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12091 msgid "Citation:"
12092 msgstr "Citation:"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12095 msgid "Posting-order"
12096 msgstr "Ordine registration"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12099 msgid "Posting-order:"
12100 msgstr "Ordine registration:"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12103 msgid "AGU-pages"
12104 msgstr "Paginas AGU"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12107 msgid "AGU-pages:"
12108 msgstr "Paginas AGU:"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12111 msgid "Words"
12112 msgstr "Parolas"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12115 msgid "Words:"
12116 msgstr "Parolas:"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12119 msgid "Figures"
12120 msgstr "Figuras"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12123 msgid "Figures:"
12124 msgstr "Figuras:"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12127 msgid "Tables"
12128 msgstr "Tabellas"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12131 msgid "Tables:"
12132 msgstr "Tabellas:"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12135 msgid "Datasets"
12136 msgstr "Gruppo de datos"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12139 msgid "Datasets:"
12140 msgstr "Gruppo de datos:"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12143 msgid "ISSN"
12144 msgstr "ISSN"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12147 msgid "CODEN"
12148 msgstr "CODEN"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12151 msgid "SS-Code"
12152 msgstr "Codice-SS"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12155 msgid "SS-Title"
12156 msgstr "Titulo-SS"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12159 msgid "CCC-Code"
12160 msgstr "Codice-CCC"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12163 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12164 msgid "Code"
12165 msgstr "Codice"
12166
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12168 msgid "Dscr"
12169 msgstr "Dscr"
12170
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12172 msgid "Orgdiv"
12173 msgstr "Orgdiv"
12174
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12176 msgid "Orgname"
12177 msgstr "Nomine de org"
12178
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12180 msgid "Postcode"
12181 msgstr "Codice postal"
12182
12183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12184 msgid "Short title which appears in the running headers"
12185 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
12186
12187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12188 msgid "Current Address"
12189 msgstr "Adresse currente"
12190
12191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12192 msgid "Current address:"
12193 msgstr "Adresse currente:"
12194
12195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12196 msgid "E-mail address:"
12197 msgstr "Adresse e-posta::"
12198
12199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12200 msgid "Key words and phrases:"
12201 msgstr "Parolas e phrases clave:"
12202
12203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12204 msgid "Dedicatory"
12205 msgstr "Dedica"
12206
12207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12208 msgid "Translator"
12209 msgstr "Traductor"
12210
12211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12212 msgid "Translator:"
12213 msgstr "Traductor:"
12214
12215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12216 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12217 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
12218
12219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12220 msgid "Directory"
12221 msgstr "Directorio"
12222
12223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12224 msgid "KeyCombo"
12225 msgstr "KeyCombo"
12226
12227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12228 msgid "KeyCap"
12229 msgstr "KeyCap"
12230
12231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12232 msgid "GuiMenu"
12233 msgstr "GuiMenu"
12234
12235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12236 msgid "GuiMenuItem"
12237 msgstr "GuiMenuItem"
12238
12239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12240 msgid "GuiButton"
12241 msgstr "GuiButton"
12242
12243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12244 msgid "MenuChoice"
12245 msgstr "MenuChoice"
12246
12247 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12248 msgid "SGML"
12249 msgstr "SGML"
12250
12251 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12252 msgid "Subparagraph*"
12253 msgstr "Sub-paragrapho*"
12254
12255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12256 msgid "Authorgroup"
12257 msgstr "Gruppo autor"
12258
12259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12260 msgid "RevisionHistory"
12261 msgstr "Historia de revision"
12262
12263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12264 msgid "Revision History"
12265 msgstr "Historia de revision"
12266
12267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12268 msgid "Revision"
12269 msgstr "Revision"
12270
12271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12272 msgid "RevisionRemark"
12273 msgstr "Commento de revision"
12274
12275 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Chunk ##"
12278 msgstr "Chunk"
12279
12280 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12281 msgid "Chunk"
12282 msgstr "Chunk"
12283
12284 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12285 msgid "\\arabic{chapter}"
12286 msgstr "\\arabic{chapter}"
12287
12288 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12289 msgid "\\Alph{chapter}"
12290 msgstr "\\Alph{chapter}"
12291
12292 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12293 msgid "\\arabic{footnote}"
12294 msgstr "\\arabic{footnote}"
12295
12296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12297 msgid "\\Roman{section}."
12298 msgstr "\\Roman{section}."
12299
12300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12301 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12302 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
12303
12304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12305 msgid "\\Alph{subsection}."
12306 msgstr "\\Alph{subsection}."
12307
12308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12309 msgid "\\arabic{subsection}."
12310 msgstr "\\arabic{subsection}."
12311
12312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12313 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12314 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12315
12316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12317 msgid "\\alph{subsubsection}."
12318 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12319
12320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12321 msgid "\\alph{paragraph}."
12322 msgstr "\\alph{paragraph}."
12323
12324 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12325 msgid "Addpart"
12326 msgstr "Adde parte"
12327
12328 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12329 msgid "Addchap"
12330 msgstr "Adde capitulo"
12331
12332 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12333 msgid "Addsec"
12334 msgstr "Adde section"
12335
12336 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12337 msgid "Addchap*"
12338 msgstr "Adde capitulo*"
12339
12340 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12341 msgid "Addsec*"
12342 msgstr "Adde section*"
12343
12344 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12345 msgid "Minisec"
12346 msgstr "Mini-section"
12347
12348 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12349 msgid "Publishers"
12350 msgstr "Publicatores"
12351
12352 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12353 msgid "Titlehead"
12354 msgstr "Titulo de capite"
12355
12356 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12357 msgid "Uppertitleback"
12358 msgstr "Retro titulo superior"
12359
12360 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12361 msgid "Lowertitleback"
12362 msgstr "Retro titulo inferior"
12363
12364 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12365 msgid "Extratitle"
12366 msgstr "Titulo extra"
12367
12368 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12369 msgid "Above"
12370 msgstr "Supra"
12371
12372 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12373 msgid "above"
12374 msgstr "supra"
12375
12376 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12377 msgid "Below"
12378 msgstr "De Basso"
12379
12380 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12381 msgid "below"
12382 msgstr "de basso"
12383
12384 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12385 msgid "Dictum"
12386 msgstr "Dicto"
12387
12388 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12389 msgid "Dictum Author"
12390 msgstr "Autor de dicto"
12391
12392 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12393 msgid "The author of this dictum"
12394 msgstr "Le author de iste dicto"
12395
12396 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12397 msgid "UNDEFINED"
12398 msgstr "INDEFINITE"
12399
12400 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12401 msgid "pp."
12402 msgstr "pp."
12403
12404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12405 msgid "ed."
12406 msgstr "ed."
12407
12408 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12409 msgid "vol."
12410 msgstr "vol."
12411
12412 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12413 msgid "no."
12414 msgstr "no."
12415
12416 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12417 msgid "in"
12418 msgstr "in"
12419
12420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12421 msgid "\\Roman{part}"
12422 msgstr "\\Roman{part}"
12423
12424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12425 msgid "Part \\Roman{part}"
12426 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12427
12428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12429 msgid "Chapter ##"
12430 msgstr "Capitulo ##"
12431
12432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12434 msgid "Section ##"
12435 msgstr "Section ##"
12436
12437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12438 msgid "Paragraph ##"
12439 msgstr "Paragrapho ##"
12440
12441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12442 msgid "\\arabic{enumi}."
12443 msgstr "\\arabic{enumi}."
12444
12445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12446 msgid "\\roman{enumiii}."
12447 msgstr "\\roman{enumiii}."
12448
12449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12450 msgid "\\Alph{enumiv}."
12451 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12452
12453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12454 msgid "Equation ##"
12455 msgstr "Equation ##"
12456
12457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12458 msgid "Footnote ##"
12459 msgstr "Apostilla ##"
12460
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12462 msgid "margin"
12463 msgstr "margine"
12464
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12466 msgid "foot"
12467 msgstr "pede"
12468
12469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12470 msgid "Greyedout"
12471 msgstr "Discolorate"
12472
12473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12474 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12475 msgid "ERT"
12476 msgstr "ERT"
12477
12478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12479 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12480 msgstr "Lista de listatos[List of Listings]"
12481
12482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12483 msgid "Listings[[inset]]"
12484 msgstr "Listatos[inset]"
12485
12486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12487 msgid "Idx"
12488 msgstr "Ind"
12489
12490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12491 msgid "Argument"
12492 msgstr "Argumento"
12493
12494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12495 msgid "LongTableNoNumber"
12496 msgstr "Tabella longe non numerate"
12497
12498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12499 #, fuzzy
12500 msgid "unlabelled"
12501 msgstr "etiquetta de nota"
12502
12503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12504 msgid "Preview"
12505 msgstr "Vista preliminar"
12506
12507 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12508 msgid "Part \\thepart"
12509 msgstr "Parte \\thepart"
12510
12511 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12512 msgid "Chapter \\thechapter"
12513 msgstr "Capitulo \\thechapter"
12514
12515 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12516 msgid "Appendix \\thechapter"
12517 msgstr "Appendice \\thechapter"
12518
12519 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12520 msgid "Front Matter"
12521 msgstr "Frontispicio"
12522
12523 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12524 msgid "--- Front Matter ---"
12525 msgstr "--- Frontispicio ---"
12526
12527 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12528 msgid "Main Matter"
12529 msgstr "Texto principal"
12530
12531 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12532 msgid "--- Main Matter ---"
12533 msgstr "--- Texto principal ---"
12534
12535 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12536 msgid "Back Matter"
12537 msgstr "Notas conclusive"
12538
12539 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12540 msgid "--- Back Matter ---"
12541 msgstr "--- Notas conclusive ---"
12542
12543 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12544 msgid "Part Title"
12545 msgstr "Titulo parte"
12546
12547 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12548 msgid "Title of this part"
12549 msgstr "Titulo de iste parte"
12550
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12552 msgid "Run-in headings"
12553 msgstr "Capites de discussion"
12554
12555 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12556 msgid "Sub-run-in headings"
12557 msgstr "Capites sub discussion"
12558
12559 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12560 msgid "Author data:"
12561 msgstr "Datos de Autor:"
12562
12563 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12564 msgid "TOC title:"
12565 msgstr "Titulo de  Indice general:"
12566
12567 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12568 msgid "TOC author:"
12569 msgstr "Autor de indice general:"
12570
12571 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12572 msgid "Running Title"
12573 msgstr "Titulo currente"
12574
12575 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12576 msgid "Running Author"
12577 msgstr "Autor currente"
12578
12579 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12580 msgid "Running chapter:"
12581 msgstr "Capitulo currente"
12582
12583 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12584 msgid "Running Section"
12585 msgstr "Section currente"
12586
12587 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12588 msgid "Running section:"
12589 msgstr "Section currente"
12590
12591 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12592 msgid "Abstract*"
12593 msgstr "Summario*"
12594
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12596 msgid "Abstract* (not printed)"
12597 msgstr " Summario* (non imprimite)"
12598
12599 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12600 msgid "Alternative name"
12601 msgstr "Nomine alternative:"
12602
12603 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12604 msgid "Longest Description Label"
12605 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12606
12607 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12608 msgid "Longest description label"
12609 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12610
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12612 msgid "Petit"
12613 msgstr "Parve"
12614
12615 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12616 msgid "Svgraybox"
12617 msgstr "Svgraybox"
12618
12619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12621 msgid "Fact \\thefact."
12622 msgstr "Facto \\thefact."
12623
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12626 msgid "Definition \\thedefinition."
12627 msgstr "Definition \\thedefinition."
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12631 msgid "Example \\theexample."
12632 msgstr "Exemplo \\theexample."
12633
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12636 msgid "Problem \\theproblem."
12637 msgstr "Problema \\theproblem."
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12641 msgid "Exercise \\theexercise."
12642 msgstr "Exercitio \\theexercise."
12643
12644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12645 msgid "Corollary \\thetheorem."
12646 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12647
12648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12649 msgid "Lemma \\thetheorem."
12650 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12651
12652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12653 msgid "Proposition \\thetheorem."
12654 msgstr "Proposition \\thetheorem."
12655
12656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12657 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12658 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
12659
12660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12661 msgid "Fact \\thetheorem."
12662 msgstr "Facto \\thetheorem."
12663
12664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12665 msgid "Definition \\thetheorem."
12666 msgstr "Definition \\thetheorem."
12667
12668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12669 msgid "Example \\thetheorem."
12670 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12671
12672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12673 msgid "Problem \\thetheorem."
12674 msgstr "Problema \\thetheorem."
12675
12676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12677 msgid "Exercise \\thetheorem."
12678 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
12679
12680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12681 msgid "Remark \\thetheorem."
12682 msgstr "Observation  \\thetheorem."
12683
12684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12685 msgid "Claim \\thetheorem."
12686 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
12687
12688 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12689 msgid "Case \\arabic{casei}."
12690 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12691
12692 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12693 msgid "Case \\roman{caseii}."
12694 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
12695
12696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12697 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12698 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
12699
12700 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12701 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12702 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
12703
12704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12705 msgid "Example*"
12706 msgstr "Exemplo*"
12707
12708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12709 msgid "Problem*"
12710 msgstr "Problema*"
12711
12712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12713 msgid "Exercise*"
12714 msgstr "Exercitio*"
12715
12716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12717 msgid "Remark*"
12718 msgstr "Observation*"
12719
12720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12721 msgid "Claim*"
12722 msgstr "Assertion*"
12723
12724 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12725 msgid "Alternative proof string"
12726 msgstr "Catena de prova alternative"
12727
12728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12729 msgid "Conjecture."
12730 msgstr "Conjectura."
12731
12732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12733 msgid "Fact*"
12734 msgstr "Facto*"
12735
12736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12737 msgid "Problem."
12738 msgstr "Problema."
12739
12740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12741 msgid "Exercise."
12742 msgstr "Exercitio."
12743
12744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12745 msgid "Remark."
12746 msgstr "Observation."
12747
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12749 msgid "Name/Title"
12750 msgstr "Nomine/Titulo"
12751
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12753 msgid "Alternative optional name or title"
12754 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
12755
12756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12757 msgid "Prop \\theprop."
12758 msgstr "Prop \\theprop."
12759
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12761 msgid "Prob"
12762 msgstr "Prob"
12763
12764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12765 msgid "\\theprob."
12766 msgstr "\\theprob."
12767
12768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12769 msgid "Sol"
12770 msgstr "Sol"
12771
12772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12773 msgid "# [number of Prob]"
12774 msgstr "# [numero de Prob]"
12775
12776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12777 msgid "Label of Problem"
12778 msgstr "Etiquetta de problema"
12779
12780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12781 msgid "Label of the corresponding problem"
12782 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
12783
12784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12785 msgid "Property \\theproperty."
12786 msgstr "Proprietate \\theproperty."
12787
12788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12790 msgid "Note \\thenote."
12791 msgstr "Nota \\thenote."
12792
12793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Algorithm2e"
12796 msgstr "Algorithmo"
12797
12798 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12799 msgid ""
12800 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
12801 "brewn algorithm floats."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: lib/layouts/basic.module:2
12805 msgid "Default (basic)"
12806 msgstr "Predefinite (basic)"
12807
12808 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12809 #: lib/layouts/natbib.module:9
12810 msgid "Citation engine"
12811 msgstr "Motor de Citation"
12812
12813 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12814 #: lib/layouts/natbib.module:44
12815 msgid "not cited"
12816 msgstr "non citate"
12817
12818 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12819 #: lib/layouts/natbib.module:45
12820 msgid "Add to bibliography only."
12821 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
12822
12823 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Multilingual Captions"
12826 msgstr "Legendas multilingual|C"
12827
12828 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12829 msgid ""
12830 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12831 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12832 msgstr ""
12833 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
12834 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
12835 "LyX."
12836
12837 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12838 msgid "Caption setup"
12839 msgstr "Configuration de didascalia"
12840
12841 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12842 msgid ""
12843 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12844 msgstr ""
12845 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
12846
12847 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12848 msgid "Caption setup:"
12849 msgstr "Configuration de didascalia:"
12850
12851 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12852 msgid "Bicaption"
12853 msgstr "BiDidascalia"
12854
12855 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12856 msgid "bilingual"
12857 msgstr "bilingue"
12858
12859 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12860 msgid "Main Language Short Title"
12861 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
12862
12863 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12864 msgid "Short title for the main(document) language"
12865 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
12866
12867 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12868 msgid "Main Language Text"
12869 msgstr "Texto de linguage principal"
12870
12871 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12872 msgid "Text in the main(document) language"
12873 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
12874
12875 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12876 msgid "Second Language Short Title"
12877 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
12878
12879 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12880 msgid "Short title for the second language"
12881 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
12882
12883 #: lib/layouts/braille.module:2
12884 msgid "Braille"
12885 msgstr "Braille"
12886
12887 #: lib/layouts/braille.module:6
12888 msgid ""
12889 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12890 "in examples."
12891 msgstr ""
12892 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
12893 "Braille.lyx in exemplos."
12894
12895 #: lib/layouts/braille.module:22
12896 msgid "Braille (default)"
12897 msgstr "Braille (predefinite)"
12898
12899 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12900 msgid "Braille:"
12901 msgstr "Braille:"
12902
12903 #: lib/layouts/braille.module:45
12904 msgid "Braille (textsize)"
12905 msgstr "Braille (textsize)"
12906
12907 #: lib/layouts/braille.module:68
12908 msgid "Braille (dots on)"
12909 msgstr "Braille (dots on)"
12910
12911 #: lib/layouts/braille.module:83
12912 msgid "Braille_dots_on"
12913 msgstr "Braille_dots_on"
12914
12915 #: lib/layouts/braille.module:92
12916 msgid "Braille (dots off)"
12917 msgstr "Braille (dots off)"
12918
12919 #: lib/layouts/braille.module:107
12920 msgid "Braille_dots_off"
12921 msgstr "Braille_dots_off"
12922
12923 #: lib/layouts/braille.module:116
12924 msgid "Braille (mirror on)"
12925 msgstr "Braille (mirror on)"
12926
12927 #: lib/layouts/braille.module:131
12928 msgid "Braille_mirror_on"
12929 msgstr "Braille_mirror_on"
12930
12931 #: lib/layouts/braille.module:140
12932 msgid "Braille (mirror off)"
12933 msgstr "Braille (mirror off)"
12934
12935 #: lib/layouts/braille.module:155
12936 msgid "Braille_mirror_off"
12937 msgstr "Braille_mirror_off"
12938
12939 #: lib/layouts/braille.module:163
12940 msgid "Braillebox"
12941 msgstr "Casella braille"
12942
12943 #: lib/layouts/braille.module:167
12944 msgid "Braille box"
12945 msgstr "Quadrato braille"
12946
12947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12948 msgid "Custom Header/Footerlines"
12949 msgstr "Capite personalisate"
12950
12951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12952 msgid ""
12953 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12954 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12955 "Page Layout to 'fancy'!"
12956 msgstr ""
12957 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
12958 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
12959 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
12960
12961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12962 msgid "Header/Footer"
12963 msgstr "Capite/Pede"
12964
12965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12966 msgid "Even Header"
12967 msgstr "Capite par"
12968
12969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12970 msgid "Alternative text for the even header"
12971 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
12972
12973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12974 msgid "Center Header"
12975 msgstr "Capite central"
12976
12977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12978 msgid "Center Header:"
12979 msgstr "Capite central:"
12980
12981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12982 msgid "Left Footer"
12983 msgstr "Pede de pagina sinistre"
12984
12985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12986 msgid "Left Footer:"
12987 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
12988
12989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12990 msgid "Center Footer"
12991 msgstr "Pede de pagina central"
12992
12993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12994 msgid "Center Footer:"
12995 msgstr "Pede de pagina central:"
12996
12997 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12998 msgid "Endnote"
12999 msgstr "Nota final"
13000
13001 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13002 msgid ""
13003 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13004 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13005 msgstr ""
13006 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
13007 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13008
13009 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Endnote ##"
13012 msgstr "Nota final"
13013
13014 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13015 msgid "endnote"
13016 msgstr "Nota final"
13017
13018 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13019 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13020 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
13021
13022 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13023 msgid ""
13024 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13025 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13026 msgstr ""
13027 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
13028 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
13029 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
13030
13031 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13032 msgid "Description Options"
13033 msgstr "Optiones de description"
13034
13035 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13036 msgid "Enumerate-Resume"
13037 msgstr "Lista numerate (resume)"
13038
13039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13040 msgid "Number Equations by Section"
13041 msgstr "Numera equationes per section"
13042
13043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13044 msgid ""
13045 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13046 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13047 msgstr ""
13048 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
13049 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
13050
13051 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13052 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13053 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13054
13055 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13056 msgid "Number Figures by Section"
13057 msgstr "Numera figuras per section"
13058
13059 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13060 msgid ""
13061 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13062 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13063 msgstr ""
13064 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
13065 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
13066
13067 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13068 msgid "Fix cm"
13069 msgstr "Fix cm"
13070
13071 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13072 msgid ""
13073 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13074 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13075 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13076 msgstr ""
13077 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
13078 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
13079 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13080
13081 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13082 msgid "Fix LaTeX"
13083 msgstr "Fixa LaTeX"
13084
13085 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13086 msgid ""
13087 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13088 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13089 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13090 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13091 "may provide more bugfixes in future versions."
13092 msgstr ""
13093 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
13094 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
13095 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
13096 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
13097 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
13098
13099 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13100 msgid "Foot to End"
13101 msgstr "Apostilla a fin"
13102
13103 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13104 msgid ""
13105 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13106 "code where you want the endnotes to appear."
13107 msgstr ""
13108 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
13109 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13110
13111 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13112 msgid "Hanging"
13113 msgstr "Appendite (Hanging)"
13114
13115 #: lib/layouts/hanging.module:6
13116 msgid ""
13117 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13118 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13119 "are indented."
13120 msgstr ""
13121 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13122 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13123 "omne lineas subsequente es indentate."
13124
13125 #: lib/layouts/initials.module:2
13126 msgid "Initials"
13127 msgstr "Initiales"
13128
13129 #: lib/layouts/initials.module:6
13130 msgid ""
13131 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13132 "manual for a detailed description."
13133 msgstr ""
13134 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13135 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13136
13137 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13138 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13139 #: lib/layouts/initials.module:39
13140 msgid "Initial"
13141 msgstr "Initial"
13142
13143 #: lib/layouts/initials.module:35
13144 msgid "Option(s) for the initial"
13145 msgstr "Option(es) pro le initial"
13146
13147 #: lib/layouts/initials.module:40
13148 msgid "Initial letter(s)"
13149 msgstr "Littera(s) initial"
13150
13151 #: lib/layouts/initials.module:44
13152 msgid "Rest of Initial"
13153 msgstr "Resto del Initial"
13154
13155 #: lib/layouts/initials.module:45
13156 msgid "Rest of initial word or text"
13157 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13158
13159 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13160 msgid "Jurabib"
13161 msgstr "Jurabib"
13162
13163 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13164 msgid "bibliography entry"
13165 msgstr "elemento bibliographic"
13166
13167 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13168 msgid "Bibliography entry."
13169 msgstr "Elemento bibliographic."
13170
13171 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13172 msgid "before"
13173 msgstr "ante"
13174
13175 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13176 msgid "short title"
13177 msgstr "titulo breve"
13178
13179 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13180 msgid "Rnw (knitr)"
13181 msgstr "Rnw (knitr)"
13182
13183 #: lib/layouts/knitr.module:6
13184 msgid ""
13185 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13186 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13187 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13188 msgstr ""
13189 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13190 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install.packages"
13191 "('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior information tu "
13192 "vide http://yihui.github.com/knitr"
13193
13194 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13195 #: lib/layouts/sweave.module:6
13196 msgid "literate"
13197 msgstr "programmation experte"
13198
13199 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13200 msgid "Sweave Options"
13201 msgstr "Opzioni sweave"
13202
13203 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13204 msgid "Sweave opts"
13205 msgstr "Opt. sweave"
13206
13207 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13208 msgid "S/R expression"
13209 msgstr "Espressione S/R"
13210
13211 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13212 msgid "S/R expr"
13213 msgstr "Expr. S/R"
13214
13215 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13216 msgid "LilyPond Book"
13217 msgstr "LilyPond Book"
13218
13219 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13220 msgid ""
13221 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13222 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13223 msgstr ""
13224 "Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in "
13225 "LyX.\n"
13226 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13227
13228 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13229 #: lib/external_templates:251
13230 msgid "LilyPond"
13231 msgstr "LilyPond"
13232
13233 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13234 msgid "LilyPond Options"
13235 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13236
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13238 msgid ""
13239 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13240 "options)."
13241 msgstr ""
13242 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13243 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13246 msgid "Linguistics"
13247 msgstr "Linguistica"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13250 msgid ""
13251 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13252 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13253 "examples."
13254 msgstr ""
13255 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13256 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13257 "linguistic.lyx."
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13260 msgid "Numbered Example (multiline)"
13261 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13264 msgid "Example:"
13265 msgstr "Exemplo:"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13268 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13269 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13272 msgid "Examples:"
13273 msgstr "Exemplos:"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13276 msgid "Subexample"
13277 msgstr "Sub-exemplo"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13280 msgid "Subexample:"
13281 msgstr "Sub-exemplo:"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13284 msgid "Glosse"
13285 msgstr "Glosse"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13288 msgid "Tri-Glosse"
13289 msgstr "Tri-Glosse"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13292 msgid "Expression"
13293 msgstr "Expression"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13296 msgid "expr."
13297 msgstr "expr."
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13300 msgid "Concepts"
13301 msgstr "Conceptos"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13304 msgid "concept"
13305 msgstr "concepto"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13308 msgid "Meaning"
13309 msgstr "Significato"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13312 msgid "meaning"
13313 msgstr "significato"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13316 msgid "Tableau"
13317 msgstr "Tableau"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13320 msgid "List of Tableaux"
13321 msgstr "Lista de tableau"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13324 msgid "Logical Markup"
13325 msgstr "Marcation logic"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13328 msgid ""
13329 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13330 "code."
13331 msgstr ""
13332 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13333 "code."
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13336 msgid "charstyles"
13337 msgstr "stilos de character"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13340 msgid "Noun"
13341 msgstr "Substantivo"
13342
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13344 msgid "noun"
13345 msgstr "substantivo"
13346
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13348 msgid "emph"
13349 msgstr "accentuate"
13350
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13352 msgid "Strong"
13353 msgstr "Forte"
13354
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13356 msgid "strong"
13357 msgstr "forte"
13358
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13360 msgid "code"
13361 msgstr "codice"
13362
13363 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13364 msgid "Minimalistic"
13365 msgstr "Minimalistic"
13366
13367 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13368 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13369 msgstr ""
13370 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
13371
13372 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13373 msgid "Multiple Columns"
13374 msgstr "Columnas &Multiple"
13375
13376 #: lib/layouts/multicol.module:7
13377 #, fuzzy
13378 msgid ""
13379 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13380 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13381 "detailed description of multiple columns."
13382 msgstr ""
13383 "Il adde 2 stilos al texto de initio e de fin in columnas multiple. Le stilo "
13384 "de initio contine le numero de columnas, le stilo de fin debe esser tenite "
13385 "vacue. Vide le manual additional, section 'Multiple Text Columns' (Columnas "
13386 "de texto multiple), pro un detaliate description del columnas multiple."
13387
13388 #: lib/layouts/multicol.module:19
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Number of Columns"
13391 msgstr "Numero de columnas"
13392
13393 #: lib/layouts/multicol.module:20
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Insert the number of columns here"
13396 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
13397
13398 #: lib/layouts/multicol.module:26
13399 msgid "An optional preface"
13400 msgstr "Un prefacio optional"
13401
13402 #: lib/layouts/multicol.module:29
13403 msgid "Space Before Page Break"
13404 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13405
13406 #: lib/layouts/multicol.module:30
13407 msgid ""
13408 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13409 "this page"
13410 msgstr ""
13411 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13412 "columnas sur iste pagina"
13413
13414 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13415 msgid "Natbibapa"
13416 msgstr "Natbibpapa"
13417
13418 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13419 msgid ""
13420 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13421 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13422 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13423 msgstr ""
13424 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13425 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13426 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13427 "con pacchettos de apacite)."
13428
13429 #: lib/layouts/natbib.module:2
13430 msgid "Natbib"
13431 msgstr "Natbib"
13432
13433 #: lib/layouts/noweb.module:2
13434 msgid "Noweb"
13435 msgstr "Noweb"
13436
13437 #: lib/layouts/noweb.module:5
13438 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13439 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13440
13441 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13442 msgid "Risk and Safety Statements"
13443 msgstr "Declaration de risco e securitate"
13444
13445 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13446 msgid ""
13447 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13448 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13449 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13450 msgstr ""
13451 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13452 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
13453 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13454
13455 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13456 msgid "R-S number"
13457 msgstr "Numero R-S"
13458
13459 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13460 msgid "R-S phrase"
13461 msgstr "Phrase R-S"
13462
13463 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13464 msgid "Safety phrase"
13465 msgstr "Phrase de securitate"
13466
13467 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13468 msgid "Phrase Text"
13469 msgstr "Texto de phrase"
13470
13471 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13472 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13473 msgstr ""
13474 "Arguento pro declarationes que require que on specifca information aditional"
13475
13476 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13477 msgid "S phrase:"
13478 msgstr "Phrase S:"
13479
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13483 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
13484
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13486 msgid ""
13487 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13488 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13489 "standard Paragraph Shapes'."
13490 msgstr ""
13491 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
13492 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
13493 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
13494
13495 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13496 msgid "CD label"
13497 msgstr "Etiquetta de CD"
13498
13499 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13500 msgid "ShapedParagraphs"
13501 msgstr "Paragraphos conformate"
13502
13503 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13504 msgid "Circle"
13505 msgstr "Circulo"
13506
13507 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13508 msgid "Diamond"
13509 msgstr "Diamond"
13510
13511 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13512 msgid "Heart"
13513 msgstr "Corde"
13514
13515 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13516 msgid "Hexagon"
13517 msgstr "Hexagono"
13518
13519 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13520 msgid "Nut"
13521 msgstr "Nut"
13522
13523 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13524 msgid "Square"
13525 msgstr "Quadrato"
13526
13527 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13528 msgid "Star"
13529 msgstr "Stella"
13530
13531 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13532 msgid "Candle"
13533 msgstr "Candela"
13534
13535 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13536 msgid "Drop down"
13537 msgstr "Disrola"
13538
13539 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13540 msgid "Drop up"
13541 msgstr "Rola in alto"
13542
13543 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13544 msgid "TeX"
13545 msgstr "TeX"
13546
13547 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13548 msgid "Triangle up"
13549 msgstr "Triangulo in alto"
13550
13551 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13552 msgid "Triangle down"
13553 msgstr "Triangulo a basso"
13554
13555 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13556 msgid "Triangle left"
13557 msgstr "Triangulo a sinistra"
13558
13559 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13560 msgid "Triangle right"
13561 msgstr "Triangulo a dextera"
13562
13563 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13564 msgid "shapepar"
13565 msgstr "forma"
13566
13567 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13568 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13569 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
13570
13571 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13572 msgid "Shape specification"
13573 msgstr "Specification de forma"
13574
13575 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13576 msgid "Specification of the shape"
13577 msgstr "Specification del forma"
13578
13579 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13580 msgid "Shapepar"
13581 msgstr "Forma"
13582
13583 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13584 msgid "Sweave"
13585 msgstr "Sweave"
13586
13587 #: lib/layouts/sweave.module:6
13588 msgid ""
13589 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13590 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13591 msgstr ""
13592 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
13593 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
13594 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
13595
13596 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13597 msgid "Sweave Input File"
13598 msgstr "File de ingresso Sweave"
13599
13600 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13601 msgid "Number Tables by Section"
13602 msgstr "Numera tabellas per section"
13603
13604 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13605 msgid ""
13606 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13607 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13608 msgstr ""
13609 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
13610 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
13611
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13613 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13614 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
13615
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13617 msgid ""
13618 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13619 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13620 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13621 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13622 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13623 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13624 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13625 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13626 msgstr ""
13627 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
13628 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
13629 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
13630 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
13631 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
13632 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
13633 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
13634 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
13635
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13637 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13638 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
13639
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13641 msgid ""
13642 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13643 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13644 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13645 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13646 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13647 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13648 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13649 msgstr ""
13650 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
13651 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
13652 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
13653 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
13654 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
13655 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
13656 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
13657
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13659 msgid "Criterion \\thecriterion."
13660 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13661
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13664 msgid "Criterion*"
13665 msgstr "Criterio*"
13666
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13669 msgid "Criterion."
13670 msgstr "Criterio."
13671
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13673 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13674 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
13675
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13678 msgid "Algorithm."
13679 msgstr "Algorithmo."
13680
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13682 msgid "Axiom \\theaxiom."
13683 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13684
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13687 msgid "Axiom*"
13688 msgstr "Axioma*"
13689
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13692 msgid "Axiom."
13693 msgstr "Axioma."
13694
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13696 msgid "Condition \\thecondition."
13697 msgstr "Condition \\thecondition."
13698
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13701 msgid "Condition*"
13702 msgstr "Condition*"
13703
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13706 msgid "Condition."
13707 msgstr "Condition."
13708
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13711 msgid "Note*"
13712 msgstr "Nota*"
13713
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13716 msgid "Note."
13717 msgstr "Nota."
13718
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13720 msgid "Notation \\thenotation."
13721 msgstr "Notation \\thenotation."
13722
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13725 msgid "Notation*"
13726 msgstr "Notation*"
13727
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13730 msgid "Notation."
13731 msgstr "Notation."
13732
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13734 msgid "Summary \\thesummary."
13735 msgstr "Summario \\thesummary."
13736
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13739 msgid "Summary*"
13740 msgstr "Summario*"
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13744 msgid "Summary."
13745 msgstr "Summario."
13746
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13748 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13749 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
13750
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13753 msgid "Acknowledgement*"
13754 msgstr "Recognoscentia*"
13755
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13757 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13758 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
13759
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13762 msgid "Conclusion*"
13763 msgstr "Conclusion*"
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13767 msgid "Conclusion."
13768 msgstr "Conclusion."
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13780 msgid "Assumption"
13781 msgstr "Assumption"
13782
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13784 msgid "Assumption \\theassumption."
13785 msgstr "Assumption \\theassumption."
13786
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13789 msgid "Assumption*"
13790 msgstr "Assumption*"
13791
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13794 msgid "Assumption."
13795 msgstr "Assumption."
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13798 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13799 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
13800
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13802 msgid ""
13803 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13804 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13805 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13806 "in both numbered and non-numbered forms."
13807 msgstr ""
13808 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
13809 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
13810 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
13811 "forma numerate que non numerate."
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13814 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13816 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13817 msgid "theorems"
13818 msgstr "Theoremas"
13819
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13821 msgid "Criterion \\thetheorem."
13822 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13823
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13825 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13826 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
13827
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13829 msgid "Axiom \\thetheorem."
13830 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13831
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13833 msgid "Condition \\thetheorem."
13834 msgstr "Condition \\thetheorem."
13835
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13837 msgid "Note \\thetheorem."
13838 msgstr "Nota \\thetheorem."
13839
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13841 msgid "Notation \\thetheorem."
13842 msgstr "Notation \\thetheorem."
13843
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13845 msgid "Summary \\thetheorem."
13846 msgstr "Summario \\thetheorem."
13847
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13849 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13850 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
13851
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13853 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13854 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
13855
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13857 msgid "Assumption \\thetheorem."
13858 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13859
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13861 msgid "Question \\thetheorem."
13862 msgstr "Question \\thetheorem."
13863
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13865 msgid "Question*"
13866 msgstr "Question*"
13867
13868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13869 msgid "Question."
13870 msgstr "Question #."
13871
13872 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13873 msgid "Theorems (AMS)"
13874 msgstr "Theoremas (AMS)"
13875
13876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13877 msgid ""
13878 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13879 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13880 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13881 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13882 msgstr ""
13883 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
13884 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
13885 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
13886 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
13887 "\"Theoremas (per ...)\"."
13888
13889 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13890 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13891 msgstr "Theoremas (per typo)"
13892
13893 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13894 msgid ""
13895 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13896 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13897 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13898 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13899 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13900 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13901 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13902 msgstr ""
13903 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13904 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13905 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13906 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13907 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
13908 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
13909 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
13910 "respectivemente."
13911
13912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13913 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13914 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
13915
13916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13917 msgid ""
13918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13919 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13920 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13921 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13922 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13923 msgstr ""
13924 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
13925 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
13926 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
13927 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
13928 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
13929
13930 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13931 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13932 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
13933
13934 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13935 msgid ""
13936 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13937 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13938 "chapter environment."
13939 msgstr ""
13940 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
13941 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
13942 "forni un ambiente capitulo."
13943
13944 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13945 msgid "Named Theorems"
13946 msgstr "Theoremas con nomine"
13947
13948 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13949 msgid ""
13950 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13951 "'Short Title' inset."
13952 msgstr ""
13953 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
13954 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
13955
13956 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13957 msgid "Named Theorem"
13958 msgstr "Theorema con nomine"
13959
13960 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13961 msgid "Named Theorem."
13962 msgstr "Theorema con nomine."
13963
13964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13965 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13966 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
13967
13968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13969 msgid ""
13970 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13971 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13972 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13973 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13974 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13975 msgstr ""
13976 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13977 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13978 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13979 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13980 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
13981
13982 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13983 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13984 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
13985
13986 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13987 msgid ""
13988 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13989 "section start)."
13990 msgstr ""
13991 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
13992 "de cata section)."
13993
13994 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13995 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13996 msgstr "Theoremas (non numerate)"
13997
13998 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13999 msgid ""
14000 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14001 "using the extended AMS machinery."
14002 msgstr ""
14003 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
14004 "usante l le apparato AMS extendite."
14005
14006 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14007 msgid "Theorems"
14008 msgstr "Theoremas"
14009
14010 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14011 msgid ""
14012 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14013 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14014 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14015 msgstr ""
14016 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
14017 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
14018 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
14019
14020 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14021 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14022 msgid "Ignore"
14023 msgstr "Ignora"
14024
14025 #: lib/languages:92
14026 msgid "Afrikaans"
14027 msgstr "Afrikaans"
14028
14029 #: lib/languages:100
14030 msgid "Albanian"
14031 msgstr "Albanese"
14032
14033 #: lib/languages:109
14034 msgid "English (USA)"
14035 msgstr "Anglese de S.U.A."
14036
14037 #: lib/languages:120
14038 msgid "Greek (ancient)"
14039 msgstr "Greco (antique)"
14040
14041 #: lib/languages:131
14042 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14043 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
14044
14045 #: lib/languages:141
14046 msgid "Arabic (Arabi)"
14047 msgstr "Arabic (Arabi)"
14048
14049 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14050 msgid "Armenian"
14051 msgstr "Armenio"
14052
14053 #: lib/languages:161
14054 msgid "English (Australia)"
14055 msgstr "Anglese (Australia)"
14056
14057 #: lib/languages:172
14058 msgid "German (Austria, old spelling)"
14059 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
14060
14061 #: lib/languages:181
14062 msgid "German (Austria)"
14063 msgstr "Germano (Austria)"
14064
14065 #: lib/languages:189
14066 msgid "Indonesian"
14067 msgstr "Indonesiano"
14068
14069 #: lib/languages:198
14070 msgid "Malay"
14071 msgstr "Malay"
14072
14073 #: lib/languages:207
14074 msgid "Basque"
14075 msgstr "Basco"
14076
14077 #: lib/languages:220
14078 msgid "Belarusian"
14079 msgstr "Bielorusso"
14080
14081 #: lib/languages:229
14082 msgid "Portuguese (Brazil)"
14083 msgstr "Portugese (Brasil)"
14084
14085 #: lib/languages:238
14086 msgid "Breton"
14087 msgstr "Bretone"
14088
14089 #: lib/languages:247
14090 msgid "English (UK)"
14091 msgstr "Anglese (R.U.)"
14092
14093 #: lib/languages:257
14094 msgid "Bulgarian"
14095 msgstr "Bulgaro"
14096
14097 #: lib/languages:267
14098 msgid "English (Canada)"
14099 msgstr "Anglese (Canada)"
14100
14101 #: lib/languages:278
14102 msgid "French (Canada)"
14103 msgstr "Francese (Canada)"
14104
14105 #: lib/languages:288
14106 msgid "Catalan"
14107 msgstr "Catalan"
14108
14109 #: lib/languages:299
14110 msgid "Chinese (simplified)"
14111 msgstr "Chinese (simplificate)"
14112
14113 #: lib/languages:308
14114 msgid "Chinese (traditional)"
14115 msgstr "Chinese (traditional)"
14116
14117 #: lib/languages:317
14118 msgid "Coptic"
14119 msgstr "Coptic"
14120
14121 #: lib/languages:324
14122 msgid "Croatian"
14123 msgstr "Croato"
14124
14125 #: lib/languages:333
14126 msgid "Czech"
14127 msgstr "Tchech"
14128
14129 #: lib/languages:342
14130 msgid "Danish"
14131 msgstr "Danese"
14132
14133 #: lib/languages:352
14134 msgid "Divehi (Maldivian)"
14135 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
14136
14137 #: lib/languages:359
14138 msgid "Dutch"
14139 msgstr "Hollandese"
14140
14141 #: lib/languages:369
14142 msgid "English"
14143 msgstr "Anglese"
14144
14145 #: lib/languages:380
14146 msgid "Esperanto"
14147 msgstr "Esperanto"
14148
14149 #: lib/languages:389
14150 msgid "Estonian"
14151 msgstr "Estonian"
14152
14153 #: lib/languages:403
14154 msgid "Farsi"
14155 msgstr "Farsi"
14156
14157 #: lib/languages:416
14158 msgid "Finnish"
14159 msgstr "Finnese"
14160
14161 #: lib/languages:426
14162 msgid "French"
14163 msgstr "Francese"
14164
14165 #: lib/languages:441
14166 msgid "Galician"
14167 msgstr "Galleco"
14168
14169 #: lib/languages:454
14170 msgid "German (old spelling)"
14171 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
14172
14173 #: lib/languages:465
14174 msgid "German"
14175 msgstr "Germano"
14176
14177 #: lib/languages:477
14178 msgid "German (Switzerland)"
14179 msgstr "Germano (Suissa)"
14180
14181 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14183 msgid "Greek"
14184 msgstr "Greco"
14185
14186 #: lib/languages:497
14187 msgid "Greek (polytonic)"
14188 msgstr "Greco (polytonic)"
14189
14190 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14191 msgid "Hebrew"
14192 msgstr "Hebreo"
14193
14194 #: lib/languages:520
14195 msgid "Hindi"
14196 msgstr "Hindi "
14197
14198 #: lib/languages:538
14199 msgid "Icelandic"
14200 msgstr "Islandese"
14201
14202 #: lib/languages:549
14203 msgid "Interlingua"
14204 msgstr "Interlingua"
14205
14206 #: lib/languages:557
14207 msgid "Irish"
14208 msgstr "Irlandese"
14209
14210 #: lib/languages:566
14211 msgid "Italian"
14212 msgstr "Italiano"
14213
14214 #: lib/languages:580
14215 msgid "Japanese"
14216 msgstr "Japonese"
14217
14218 #: lib/languages:591
14219 msgid "Japanese (CJK)"
14220 msgstr "Japonese (CJK)"
14221
14222 #: lib/languages:600
14223 msgid "Kazakh"
14224 msgstr "Kazako"
14225
14226 #: lib/languages:610
14227 msgid "Korean"
14228 msgstr "Coreano"
14229
14230 #: lib/languages:619
14231 msgid "Kurmanji"
14232 msgstr "Kurmanji"
14233
14234 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14235 msgid "Lao"
14236 msgstr "Lao"
14237
14238 #: lib/languages:637
14239 msgid "Latin"
14240 msgstr "Latino"
14241
14242 #: lib/languages:647
14243 msgid "Latvian"
14244 msgstr "Letton"
14245
14246 #: lib/languages:659
14247 msgid "Lithuanian"
14248 msgstr "Lituano"
14249
14250 #: lib/languages:669
14251 msgid "Lower Sorbian"
14252 msgstr "Sorbiano meridional"
14253
14254 #: lib/languages:678
14255 msgid "Hungarian"
14256 msgstr "Hungaro"
14257
14258 #: lib/languages:688
14259 msgid "Marathi"
14260 msgstr "Marathi"
14261
14262 #: lib/languages:698
14263 msgid "Mongolian"
14264 msgstr "Mongolico"
14265
14266 #: lib/languages:706
14267 msgid "English (New Zealand)"
14268 msgstr "Anglese (Canada)"
14269
14270 #: lib/languages:716
14271 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14272 msgstr "Norvegiano"
14273
14274 #: lib/languages:725
14275 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14276 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
14277
14278 #: lib/languages:735
14279 msgid "Occitan"
14280 msgstr "Occitano"
14281
14282 #: lib/languages:753
14283 msgid "Polish"
14284 msgstr "Polonese"
14285
14286 #: lib/languages:762
14287 msgid "Portuguese"
14288 msgstr "Portugese"
14289
14290 #: lib/languages:771
14291 msgid "Romanian"
14292 msgstr "Romaniano"
14293
14294 #: lib/languages:780
14295 msgid "Russian"
14296 msgstr "Russo"
14297
14298 #: lib/languages:789
14299 msgid "North Sami"
14300 msgstr "Sami del nord"
14301
14302 #: lib/languages:798
14303 msgid "Sanskrit"
14304 msgstr "Sanscrito"
14305
14306 #: lib/languages:805
14307 msgid "Scottish"
14308 msgstr "Scotese"
14309
14310 #: lib/languages:814
14311 msgid "Serbian"
14312 msgstr "Serbo"
14313
14314 #: lib/languages:824
14315 msgid "Serbian (Latin)"
14316 msgstr "Serbo (latino)"
14317
14318 #: lib/languages:834
14319 msgid "Slovak"
14320 msgstr "Slovaco"
14321
14322 #: lib/languages:843
14323 msgid "Slovene"
14324 msgstr "Sloveno"
14325
14326 #: lib/languages:852
14327 msgid "Spanish"
14328 msgstr "Espaniol"
14329
14330 #: lib/languages:865
14331 msgid "Spanish (Mexico)"
14332 msgstr "Espaniol (Mexico)"
14333
14334 #: lib/languages:877
14335 msgid "Swedish"
14336 msgstr "Svedese"
14337
14338 #: lib/languages:887
14339 msgid "Syriac"
14340 msgstr "Syriac"
14341
14342 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14343 msgid "Tamil"
14344 msgstr "Tamil"
14345
14346 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14347 msgid "Telugu"
14348 msgstr "Telugu"
14349
14350 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14351 msgid "Thai"
14352 msgstr "Thai"
14353
14354 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14355 msgid "Tibetan"
14356 msgstr "Tibetano"
14357
14358 #: lib/languages:930
14359 msgid "Turkish"
14360 msgstr "Turco"
14361
14362 #: lib/languages:944
14363 msgid "Turkmen"
14364 msgstr "Turkmeno"
14365
14366 #: lib/languages:954
14367 msgid "Ukrainian"
14368 msgstr "Ucrainiano"
14369
14370 #: lib/languages:963
14371 msgid "Upper Sorbian"
14372 msgstr "Alto Sorbiano"
14373
14374 #: lib/languages:973
14375 msgid "Urdu"
14376 msgstr "Hurdu"
14377
14378 #: lib/languages:983
14379 msgid "Vietnamese"
14380 msgstr "Vietnamese"
14381
14382 #: lib/languages:994
14383 msgid "Welsh"
14384 msgstr "Gallese"
14385
14386 #: lib/latexfonts:82
14387 msgid "AE (Almost European)"
14388 msgstr "AE (Almost European)"
14389
14390 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14391 msgid "Bera Serif"
14392 msgstr "Bera Serif"
14393
14394 #: lib/latexfonts:104
14395 msgid "Bookman"
14396 msgstr "Bookman"
14397
14398 #: lib/latexfonts:110
14399 msgid "Concrete Roman"
14400 msgstr "Concrete Roman"
14401
14402 #: lib/latexfonts:116
14403 msgid "Zapf Chancery"
14404 msgstr "Zapf Chancery"
14405
14406 #: lib/latexfonts:122
14407 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14408 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14409
14410 #: lib/latexfonts:128
14411 msgid "Computer Modern Roman"
14412 msgstr "Computer Modern Roman"
14413
14414 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14415 msgid "URW Garamond"
14416 msgstr "URW Garamond"
14417
14418 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14419 msgid "Libertine"
14420 msgstr "Libertine"
14421
14422 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14423 msgid "Latin Modern Roman"
14424 msgstr "Latin Modern Roman"
14425
14426 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14427 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14428 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14429
14430 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14431 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14432 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14433
14434 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14435 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14436 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14437
14438 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14439 msgid "Minion Pro"
14440 msgstr "Minion Pro"
14441
14442 #: lib/latexfonts:272
14443 msgid "New Century Schoolbook"
14444 msgstr "New Century Schoolbook"
14445
14446 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14447 #: lib/latexfonts:310
14448 msgid "Palatino"
14449 msgstr "Palatino"
14450
14451 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14452 msgid "Times Roman"
14453 msgstr "Times Roman"
14454
14455 #: lib/latexfonts:344
14456 msgid "TeX Gyre Bonum"
14457 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14458
14459 #: lib/latexfonts:350
14460 msgid "TeX Gyre Chorus"
14461 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14462
14463 #: lib/latexfonts:356
14464 msgid "TeX Gyre Pagella"
14465 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14466
14467 #: lib/latexfonts:362
14468 msgid "TeX Gyre Schola"
14469 msgstr "TeX Gyre Schola"
14470
14471 #: lib/latexfonts:368
14472 msgid "TeX Gyre Termes"
14473 msgstr "TeX Gyre Termes"
14474
14475 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14476 msgid "Utopia (Fourier)"
14477 msgstr "Utopia (Fourier)"
14478
14479 #: lib/latexfonts:411
14480 msgid "Avant Garde"
14481 msgstr "Avant Garde"
14482
14483 #: lib/latexfonts:417
14484 msgid "Bera Sans"
14485 msgstr "Bera Sans"
14486
14487 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14488 msgid "Biolinum"
14489 msgstr "Biolinum"
14490
14491 #: lib/latexfonts:443
14492 msgid "CM Bright"
14493 msgstr "CM Bright"
14494
14495 #: lib/latexfonts:450
14496 msgid "Computer Modern Sans"
14497 msgstr "Computer Modern Sans"
14498
14499 #: lib/latexfonts:456
14500 msgid "Helvetica"
14501 msgstr "Helvetica"
14502
14503 #: lib/latexfonts:464
14504 msgid "Iwona"
14505 msgstr "Iwona"
14506
14507 #: lib/latexfonts:471
14508 msgid "Iwona (Light)"
14509 msgstr "Iwona (Ligere)"
14510
14511 #: lib/latexfonts:478
14512 msgid "Iwona (Condensed)"
14513 msgstr "Iwona (Condensate)"
14514
14515 #: lib/latexfonts:485
14516 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14517 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
14518
14519 #: lib/latexfonts:492
14520 msgid "Kurier"
14521 msgstr "Kurier"
14522
14523 #: lib/latexfonts:499
14524 msgid "Kurier (Light)"
14525 msgstr "Kurier (Ligere)"
14526
14527 #: lib/latexfonts:506
14528 msgid "Kurier (Condensed)"
14529 msgstr "Kurier (Condensate)"
14530
14531 #: lib/latexfonts:513
14532 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14533 msgstr "Kurier (condensate liger)"
14534
14535 #: lib/latexfonts:520
14536 msgid "Latin Modern Sans"
14537 msgstr "Latin Modern Sans"
14538
14539 #: lib/latexfonts:527
14540 msgid "TeX Gyre Adventor"
14541 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14542
14543 #: lib/latexfonts:533
14544 msgid "TeX Gyre Heros"
14545 msgstr "TeX Gyre Heros"
14546
14547 #: lib/latexfonts:539
14548 msgid "URW Classico (Optima)"
14549 msgstr "URW Classico (Optima)"
14550
14551 #: lib/latexfonts:551
14552 msgid "Bera Mono"
14553 msgstr "Bera Mono"
14554
14555 #: lib/latexfonts:559
14556 msgid "CM Typewriter Light"
14557 msgstr "CM Typewriter Light"
14558
14559 #: lib/latexfonts:566
14560 msgid "Computer Modern Typewriter"
14561 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14562
14563 #: lib/latexfonts:572
14564 msgid "Courier"
14565 msgstr "Courier"
14566
14567 #: lib/latexfonts:579
14568 msgid "Libertine Mono"
14569 msgstr "Libertine Mono"
14570
14571 #: lib/latexfonts:586
14572 msgid "Latin Modern Typewriter"
14573 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14574
14575 #: lib/latexfonts:593
14576 msgid "LuxiMono"
14577 msgstr "LuxiMono"
14578
14579 #: lib/latexfonts:600
14580 msgid "TeX Gyre Cursor"
14581 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14582
14583 #: lib/latexfonts:606
14584 msgid "TX Typewriter"
14585 msgstr "TX Typewriter"
14586
14587 #: lib/latexfonts:618
14588 msgid "Euler VM"
14589 msgstr "Euler VM"
14590
14591 #: lib/latexfonts:624
14592 msgid "URW Garamond (New TX)"
14593 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
14594
14595 #: lib/latexfonts:632
14596 msgid "Iwona (Math)"
14597 msgstr "Iwona (Math)"
14598
14599 #: lib/latexfonts:645
14600 msgid "Kurier (Math)"
14601 msgstr "Kurier (Math)"
14602
14603 #: lib/latexfonts:658
14604 msgid "Libertine (New TX)"
14605 msgstr "Libertine (Nove TX)"
14606
14607 #: lib/latexfonts:666
14608 msgid "Minion Pro (New TX)"
14609 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
14610
14611 #: lib/latexfonts:675
14612 msgid "Times Roman (New TX)"
14613 msgstr "Times Roman (New TX)"
14614
14615 #: lib/encodings:31
14616 msgid "Unicode (utf8)"
14617 msgstr "Unicode (utf8)"
14618
14619 #: lib/encodings:36
14620 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14621 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
14622
14623 #: lib/encodings:40
14624 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14625 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14626
14627 #: lib/encodings:43
14628 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14629 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
14630
14631 #: lib/encodings:46
14632 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14633 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
14634
14635 #: lib/encodings:49
14636 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14637 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
14638
14639 #: lib/encodings:52
14640 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14641 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14642
14643 #: lib/encodings:55
14644 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14645 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14646
14647 #: lib/encodings:59
14648 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14649 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14650
14651 #: lib/encodings:62
14652 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14653 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14654
14655 #: lib/encodings:65
14656 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14657 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14658
14659 #: lib/encodings:68
14660 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14661 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14662
14663 #: lib/encodings:72
14664 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14665 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14666
14667 #: lib/encodings:75
14668 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14669 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
14670
14671 #: lib/encodings:78
14672 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14673 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
14674
14675 #: lib/encodings:81
14676 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14677 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
14678
14679 #: lib/encodings:84
14680 msgid "DOS (CP 437)"
14681 msgstr "DOS (CP 437)"
14682
14683 #: lib/encodings:88
14684 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14685 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14686
14687 #: lib/encodings:91
14688 msgid "Western European (CP 850)"
14689 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
14690
14691 #: lib/encodings:94
14692 msgid "Central European (CP 852)"
14693 msgstr "Europa central (CP 852)"
14694
14695 #: lib/encodings:97
14696 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14697 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
14698
14699 #: lib/encodings:100
14700 msgid "Western European (CP 858)"
14701 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
14702
14703 #: lib/encodings:103
14704 msgid "Hebrew (CP 862)"
14705 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14706
14707 #: lib/encodings:106
14708 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14709 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
14710
14711 #: lib/encodings:109
14712 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14713 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
14714
14715 #: lib/encodings:112
14716 msgid "Central European (CP 1250)"
14717 msgstr "Europa central (CP 1250)"
14718
14719 #: lib/encodings:115
14720 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14721 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
14722
14723 #: lib/encodings:119
14724 msgid "Western European (CP 1252)"
14725 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
14726
14727 #: lib/encodings:122
14728 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14729 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14730
14731 #: lib/encodings:126
14732 msgid "Arabic (CP 1256)"
14733 msgstr "Arabic (CP 1256)"
14734
14735 #: lib/encodings:129
14736 msgid "Baltic (CP 1257)"
14737 msgstr "Baltic (CP 1257)"
14738
14739 #: lib/encodings:132
14740 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14741 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14742
14743 #: lib/encodings:135
14744 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14745 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14746
14747 #: lib/encodings:138
14748 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14749 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
14750
14751 #: lib/encodings:141
14752 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14753 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
14754
14755 #: lib/encodings:152
14756 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14757 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
14758
14759 #: lib/encodings:162
14760 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14761 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
14762
14763 #: lib/encodings:169
14764 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14765 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
14766
14767 #: lib/encodings:173
14768 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14769 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
14770
14771 #: lib/encodings:177
14772 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14773 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
14774
14775 #: lib/encodings:181
14776 msgid "Korean (EUC-KR)"
14777 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14778
14779 #: lib/encodings:185
14780 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14781 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14782
14783 #: lib/encodings:189
14784 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14785 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14786
14787 #: lib/encodings:193
14788 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14789 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
14790
14791 #: lib/encodings:200
14792 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14793 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
14794
14795 #: lib/encodings:202
14796 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14797 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
14798
14799 #: lib/encodings:204
14800 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14801 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
14802
14803 #: lib/encodings:206
14804 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14805 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
14806
14807 #: lib/encodings:213
14808 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14809 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
14810
14811 #: lib/encodings:218
14812 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14813 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14814
14815 #: lib/encodings:222
14816 msgid "ASCII"
14817 msgstr "ASCII"
14818
14819 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14820 msgid "Array Environment|y"
14821 msgstr "Contexto vector|v"
14822
14823 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14824 msgid "Cases Environment|C"
14825 msgstr "Contexto casos|C"
14826
14827 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14828 msgid "Aligned Environment|l"
14829 msgstr "Contexto aligned|l"
14830
14831 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14832 msgid "AlignedAt Environment|v"
14833 msgstr "Contexto alignedat|e"
14834
14835 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14836 msgid "Gathered Environment|h"
14837 msgstr "Contexto gathered|h"
14838
14839 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14840 msgid "Split Environment|S"
14841 msgstr "Contexto split|s"
14842
14843 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14844 msgid "Delimiters...|r"
14845 msgstr "Delimitatores...|r"
14846
14847 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14848 msgid "Matrix...|x"
14849 msgstr "Matrice...|M"
14850
14851 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14852 msgid "Macro|o"
14853 msgstr "Macro|o"
14854
14855 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14856 msgid "AMS align Environment|a"
14857 msgstr "Contexto align AMS|a"
14858
14859 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14860 msgid "AMS alignat Environment|t"
14861 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
14862
14863 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14864 msgid "AMS flalign Environment|f"
14865 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
14866
14867 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14868 msgid "AMS gather Environment|g"
14869 msgstr "Contexto gather AMS|g"
14870
14871 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14872 msgid "AMS multline Environment|m"
14873 msgstr "Contexto multline AMS|m"
14874
14875 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14876 msgid "Inline Formula|I"
14877 msgstr "Formula in linea|l"
14878
14879 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14880 msgid "Displayed Formula|D"
14881 msgstr "Formula centrate|F"
14882
14883 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14884 msgid "Eqnarray Environment|E"
14885 msgstr "Contexto eqnarray|q"
14886
14887 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14888 msgid "AMS Environment|A"
14889 msgstr "Contexto AMS|A"
14890
14891 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14892 msgid "Number Whole Formula|N"
14893 msgstr "Formula numerate|n"
14894
14895 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14896 msgid "Number This Line|u"
14897 msgstr "Numera iste linea|u"
14898
14899 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14900 msgid "Equation Label|L"
14901 msgstr "Etiquetta de equation|E"
14902
14903 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14904 msgid "Copy as Reference|R"
14905 msgstr "Copia como referentia|r"
14906
14907 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14908 msgid "Split Cell|C"
14909 msgstr "Divide cella|c"
14910
14911 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14912 msgid "Insert|s"
14913 msgstr "Inserta|I"
14914
14915 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14916 msgid "Add Line Above|o"
14917 msgstr "Adde linea in alto|t"
14918
14919 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14920 msgid "Add Line Below|B"
14921 msgstr "Adde linea in basso|b"
14922
14923 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14924 msgid "Delete Line Above|v"
14925 msgstr "Dele linea in alto|m"
14926
14927 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14928 msgid "Delete Line Below|w"
14929 msgstr "Dele linea in basso|n"
14930
14931 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14932 msgid "Add Line to Left"
14933 msgstr "Adde linea a sinistra"
14934
14935 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14936 msgid "Add Line to Right"
14937 msgstr "Adde linea a dextera"
14938
14939 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14940 msgid "Delete Line to Left"
14941 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14942
14943 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14944 msgid "Delete Line to Right"
14945 msgstr "Elimina linea a dextera"
14946
14947 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14948 msgid "Show Math Toolbar"
14949 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
14950
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14952 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14953 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
14954
14955 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14956 msgid "Show Table Toolbar"
14957 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
14958
14959 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14960 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14961 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
14962
14963 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14964 msgid "Next Cross-Reference|N"
14965 msgstr "Referentias successive|s"
14966
14967 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14968 msgid "Go to Label|G"
14969 msgstr "Vade a etiquetta|V"
14970
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14972 msgid "<Reference>|R"
14973 msgstr "<Referentia>|R"
14974
14975 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14976 msgid "(<Reference>)|e"
14977 msgstr "(<Referentia>)|e"
14978
14979 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14980 msgid "<Page>|P"
14981 msgstr "<pagina>|p"
14982
14983 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14984 msgid "On Page <Page>|O"
14985 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14986
14987 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14988 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14989 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
14990
14991 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14992 msgid "Formatted Reference|t"
14993 msgstr "Referentias con formato|t"
14994
14995 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14996 msgid "Textual Reference|x"
14997 msgstr "Referentias textual|s"
14998
14999 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15001 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15003 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15004 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15007 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15008 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15011 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
15012 msgid "Settings...|S"
15013 msgstr "Preferentias...|t"
15014
15015 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15016 msgid "Go Back|G"
15017 msgstr "Retorna retro|r"
15018
15019 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
15020 msgid "Copy as Reference|C"
15021 msgstr "Copia como referentia|C"
15022
15023 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15024 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15025 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
15026
15027 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15028 msgid "Open Inset|O"
15029 msgstr "Aperi inserto|o"
15030
15031 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15032 msgid "Close Inset|C"
15033 msgstr "Claude inserto|C"
15034
15035 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15036 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
15037 msgid "Dissolve Inset|D"
15038 msgstr "Dissolve inserto|D"
15039
15040 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15041 msgid "Show Label|L"
15042 msgstr "Monstra etiquetta|M"
15043
15044 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
15045 msgid "Frameless|l"
15046 msgstr "Sin quadro|q"
15047
15048 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
15049 msgid "Simple Frame|F"
15050 msgstr "Quadro simplice|s"
15051
15052 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15053 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15054 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
15055
15056 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
15057 msgid "Oval, Thin|a"
15058 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
15059
15060 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
15061 msgid "Oval, Thick|v"
15062 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
15063
15064 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
15065 msgid "Drop Shadow|w"
15066 msgstr "Quadro umbrate|u"
15067
15068 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
15069 msgid "Shaded Background|B"
15070 msgstr "Fundo colorate|F"
15071
15072 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
15073 msgid "Double Frame|u"
15074 msgstr "Quadro duple|u"
15075
15076 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
15077 msgid "LyX Note|N"
15078 msgstr "Nota de LyX|N"
15079
15080 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15081 msgid "Comment|m"
15082 msgstr "Commento|m"
15083
15084 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
15085 msgid "Greyed Out|G"
15086 msgstr "Discolorate|D"
15087
15088 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15089 msgid "Open All Notes|A"
15090 msgstr "Aperi omne notas|A"
15091
15092 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15093 msgid "Close All Notes|l"
15094 msgstr "Claude omne notas|d"
15095
15096 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15097 msgid "Phantom|P"
15098 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
15099
15100 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15101 msgid "Horizontal Phantom|H"
15102 msgstr "Signa placia horizontal|h"
15103
15104 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15105 msgid "Vertical Phantom|V"
15106 msgstr "Signa placia vertical|v"
15107
15108 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15109 msgid "Interword Space|w"
15110 msgstr "Spatio inter parolas|i"
15111
15112 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15113 msgid "Protected Space|o"
15114 msgstr "Spatio protegite|o"
15115
15116 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15117 msgid "Visible Space|a"
15118 msgstr "Spatio visibile|a"
15119
15120 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15121 msgid "Thin Space|T"
15122 msgstr "Spatio subtil|t"
15123
15124 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15125 msgid "Negative Thin Space|N"
15126 msgstr "Spatio negative subtil|n"
15127
15128 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15129 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15130 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
15131
15132 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15133 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15134 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
15135
15136 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15137 msgid "Quad Space|Q"
15138 msgstr "Un spatio quadrate|q"
15139
15140 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15141 msgid "Double Quad Space|u"
15142 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
15143
15144 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15145 msgid "Horizontal Fill|F"
15146 msgstr "Completamento horizontal|h"
15147
15148 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15149 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15150 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
15151
15152 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15153 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15154 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
15155
15156 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15157 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15158 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
15159
15160 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15161 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15162 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
15163
15164 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15165 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15166 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
15167
15168 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15169 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15170 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
15171
15172 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15173 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15174 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
15175
15176 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15177 msgid "Custom Length|C"
15178 msgstr "Longitude personalisate|g"
15179
15180 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15181 msgid "Medium Space|M"
15182 msgstr "Spatio medie|m"
15183
15184 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15185 msgid "Thick Space|h"
15186 msgstr "Spatio spisse|s"
15187
15188 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15189 msgid "Negative Medium Space|u"
15190 msgstr "Spatio medie negative|n"
15191
15192 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15193 msgid "Negative Thick Space|i"
15194 msgstr "Spatio spisse negative|v"
15195
15196 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15197 msgid "DefSkip|D"
15198 msgstr "Salto predefinite|d"
15199
15200 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15201 msgid "SmallSkip|S"
15202 msgstr "Salto parve|v"
15203
15204 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15205 msgid "MedSkip|M"
15206 msgstr "Salto medie|e"
15207
15208 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15209 msgid "BigSkip|B"
15210 msgstr "Salto grande|g"
15211
15212 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15213 msgid "VFill|F"
15214 msgstr "Completamento vertical|v"
15215
15216 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15217 msgid "Custom|C"
15218 msgstr "Personalisate|P"
15219
15220 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15221 msgid "Settings...|e"
15222 msgstr "Preferentias...|f"
15223
15224 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15225 msgid "Include|c"
15226 msgstr "Include|c"
15227
15228 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15229 msgid "Input|p"
15230 msgstr "Inserta|I"
15231
15232 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15233 msgid "Verbatim|V"
15234 msgstr "Textual|T"
15235
15236 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15237 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15238 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
15239
15240 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15241 msgid "Listing|L"
15242 msgstr "Listate|L"
15243
15244 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15245 msgid "Edit Included File...|E"
15246 msgstr "Modifica file includite...|d"
15247
15248 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15249 msgid "New Page|N"
15250 msgstr "Nove pagina|g"
15251
15252 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15253 msgid "Page Break|a"
15254 msgstr "Interruption de pagina|I"
15255
15256 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15257 msgid "Clear Page|C"
15258 msgstr "Netta pagina|e"
15259
15260 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15261 msgid "Clear Double Page|D"
15262 msgstr "Netta pagina duple|d"
15263
15264 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15265 msgid "Ragged Line Break|R"
15266 msgstr "Interruption rude de linea|u"
15267
15268 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15269 msgid "Justified Line Break|J"
15270 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
15271
15272 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15273 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15274 msgid "Cut"
15275 msgstr "Talia"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15278 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15279 msgid "Copy"
15280 msgstr "Copia"
15281
15282 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15283 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15285 msgid "Paste"
15286 msgstr "Colla"
15287
15288 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15289 msgid "Paste Recent|e"
15290 msgstr "Colla recente|e"
15291
15292 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15293 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15294 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
15295
15296 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15297 msgid "Forward Search|F"
15298 msgstr "Recerca avante|F"
15299
15300 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15301 msgid "Move Paragraph Up|o"
15302 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
15303
15304 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15305 msgid "Move Paragraph Down|v"
15306 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
15307
15308 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15309 msgid "Promote Section|r"
15310 msgstr "Promove section|m"
15311
15312 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15313 msgid "Demote Section|m"
15314 msgstr "Retrocede section|R"
15315
15316 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15317 msgid "Move Section Down|D"
15318 msgstr "Move section a basso|b"
15319
15320 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15321 msgid "Move Section Up|U"
15322 msgstr "Move section in alto|s"
15323
15324 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15325 msgid "Insert Regular Expression"
15326 msgstr "Inserta expression regular"
15327
15328 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15329 msgid "Accept Change|c"
15330 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
15331
15332 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15333 msgid "Reject Change|j"
15334 msgstr "Rejecta modification|j"
15335
15336 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15337 msgid "Apply Last Text Style|A"
15338 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
15339
15340 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15341 msgid "Text Style|x"
15342 msgstr "Stilo de texto|x"
15343
15344 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15345 msgid "Paragraph Settings...|P"
15346 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
15347
15348 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15349 msgid "Fullscreen Mode"
15350 msgstr "Modo schermo integre"
15351
15352 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15353 msgid "Close Current View"
15354 msgstr "Claude vista currente"
15355
15356 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15357 msgid "Anything|A"
15358 msgstr "Alique|q"
15359
15360 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15361 msgid "Anything Non-Empty|o"
15362 msgstr "Alique non vacue|v"
15363
15364 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15365 msgid "Any Word|W"
15366 msgstr "Ulle parola|p"
15367
15368 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15369 msgid "Any Number|N"
15370 msgstr "Ulle numero|n"
15371
15372 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15373 msgid "User Defined|U"
15374 msgstr "Definite per le usator|u"
15375
15376 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15377 msgid "Append Argument"
15378 msgstr "Adde argumento"
15379
15380 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15381 msgid "Remove Last Argument"
15382 msgstr "Remove ultime argumento"
15383
15384 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15385 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15386 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
15387
15388 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15389 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15390 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
15391
15392 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15393 msgid "Insert Optional Argument"
15394 msgstr "Inserta argumento optional"
15395
15396 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15397 msgid "Remove Optional Argument"
15398 msgstr "Remove argumento optional"
15399
15400 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15401 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15402 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
15403
15404 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15405 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15406 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
15407
15408 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15409 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15410 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
15411
15412 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15413 msgid "Reload|R"
15414 msgstr "Recarga|R"
15415
15416 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15417 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15418 msgid "Edit Externally...|x"
15419 msgstr "Modifica externemente...|x"
15420
15421 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15422 msgid "Multicolumn|u"
15423 msgstr "Multi-columna|u"
15424
15425 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15426 msgid "Multirow|w"
15427 msgstr "Multi-linea|M"
15428
15429 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15430 msgid "Top Line|n"
15431 msgstr "Linea superior|i"
15432
15433 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15434 msgid "Bottom Line|i"
15435 msgstr "Linea inferior|f"
15436
15437 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15438 msgid "Left Line|L"
15439 msgstr "Linea sinistre|t"
15440
15441 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15442 msgid "Right Line|R"
15443 msgstr "Linea dextere|n"
15444
15445 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15446 msgid "Left|f"
15447 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15448
15449 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15450 msgid "Center|C"
15451 msgstr "Alinea al centro|c"
15452
15453 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15454 msgid "Right|h"
15455 msgstr "Alinea a dextera|d"
15456
15457 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15458 msgid "Decimal"
15459 msgstr "Alinea a decimales"
15460
15461 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15462 msgid "Top|T"
15463 msgstr "Alinea in alto|t"
15464
15465 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15466 msgid "Middle|M"
15467 msgstr "Alinea in medie|e"
15468
15469 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15470 msgid "Bottom|B"
15471 msgstr "Alinea in basso|b"
15472
15473 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15474 msgid "Append Row|A"
15475 msgstr "Adde linea|A"
15476
15477 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15478 msgid "Delete Row|D"
15479 msgstr "Dele linea|D"
15480
15481 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15482 msgid "Copy Row|o"
15483 msgstr "Copia linea|o"
15484
15485 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15486 msgid "Move Row Up"
15487 msgstr "Move rango in alto"
15488
15489 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15490 msgid "Move Row Down"
15491 msgstr "Move rango a basso"
15492
15493 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15494 msgid "Append Column|p"
15495 msgstr "Adde columna|u"
15496
15497 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15498 msgid "Delete Column|e"
15499 msgstr "Dele columna|m"
15500
15501 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15502 msgid "Copy Column|y"
15503 msgstr "Copia columna|n"
15504
15505 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15506 msgid "Move Column Right|v"
15507 msgstr "Move columna a dextera|v"
15508
15509 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15510 msgid "Move Column Left"
15511 msgstr "Move columna a sinistra"
15512
15513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15514 msgid "File|F"
15515 msgstr "File|F"
15516
15517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15518 msgid "Path|P"
15519 msgstr "Percurso|P"
15520
15521 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15522 msgid "Class|C"
15523 msgstr "Classe|C"
15524
15525 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15526 msgid "File Revision|R"
15527 msgstr "Revision de file|R"
15528
15529 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15530 msgid "Tree Revision|T"
15531 msgstr "Revision de arbore|b"
15532
15533 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15534 msgid "Revision Author|A"
15535 msgstr "Autor revision|A"
15536
15537 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15538 msgid "Revision Date|D"
15539 msgstr "Data revision|D"
15540
15541 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15542 msgid "Revision Time|i"
15543 msgstr "Hora revision|H"
15544
15545 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15546 msgid "LyX Version|X"
15547 msgstr "Version de LyX|X"
15548
15549 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15550 msgid "Document Info|D"
15551 msgstr "Informationes de documento|d"
15552
15553 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15554 msgid "Copy Text|o"
15555 msgstr "Copia texto|o"
15556
15557 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15558 msgid "Activate Branch|A"
15559 msgstr "Activa ramo|A"
15560
15561 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15562 msgid "Deactivate Branch|e"
15563 msgstr "De-activa ramo|r"
15564
15565 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15566 msgid "Activate Branch in Master|M"
15567 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
15568
15569 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15570 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15571 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
15572
15573 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15574 msgid "Add Unknown Branch|w"
15575 msgstr "Adde ramo incognite|g"
15576
15577 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15578 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15579 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
15580
15581 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15582 msgid "All Indexes|A"
15583 msgstr "Tote indices|T"
15584
15585 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15586 msgid "Subindex|b"
15587 msgstr "Sub-indice|c"
15588
15589 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15590 msgid "Reject Change|R"
15591 msgstr "Rejecta modification|R"
15592
15593 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15594 msgid "Promote Section|P"
15595 msgstr "Promove section|m"
15596
15597 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15598 msgid "Demote Section|D"
15599 msgstr "Retrocede section|R"
15600
15601 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15602 msgid "Move Section Down|w"
15603 msgstr "Move section a basso|b"
15604
15605 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15606 msgid "Select Section|S"
15607 msgstr "Selige section|S"
15608
15609 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15610 msgid "Wrap by Preview|y"
15611 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
15612
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15614 msgid "Edit|E"
15615 msgstr "Edita|E"
15616
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15618 msgid "View|V"
15619 msgstr "Vista|V"
15620
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15622 msgid "Insert|I"
15623 msgstr "Inserta|I"
15624
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15626 msgid "Navigate|N"
15627 msgstr "Naviga|N"
15628
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15630 msgid "Document|D"
15631 msgstr "Documento|D"
15632
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15634 msgid "Tools|T"
15635 msgstr "Instrumentos|t"
15636
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15638 msgid "Help|H"
15639 msgstr "Adjuta|A"
15640
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15642 msgid "New|N"
15643 msgstr "Nove|N"
15644
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15646 msgid "New from Template...|m"
15647 msgstr "Nove ex patrono...|x"
15648
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15650 msgid "Open...|O"
15651 msgstr "Aperi...|A"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15654 msgid "Open Recent|t"
15655 msgstr "Aperi recente|t"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15658 msgid "Close|C"
15659 msgstr "Claude|C"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15662 msgid "Close All"
15663 msgstr "Claude omne"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15666 msgid "Save|S"
15667 msgstr "Salveguarda|S"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15670 msgid "Save As...|A"
15671 msgstr "Salveguarda como...|m"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15674 msgid "Save All|l"
15675 msgstr "Salveguarda omne|l"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15678 msgid "Revert to Saved|R"
15679 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15682 msgid "Version Control|V"
15683 msgstr "Controlo de version|v"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15686 msgid "Import|I"
15687 msgstr "Importa|I"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15690 msgid "Export|E"
15691 msgstr "Exporta|o"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15694 msgid "Print...|P"
15695 msgstr "Imprime...|p"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15698 msgid "Fax...|F"
15699 msgstr "Fax...|F"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15702 msgid "New Window|W"
15703 msgstr "Nove fenestra|f"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15706 msgid "Close Window|d"
15707 msgstr "Claude fenestra|d"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15710 msgid "Exit|x"
15711 msgstr "Exi|E"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15714 msgid "Register...|R"
15715 msgstr "Registration...|g"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15718 msgid "Check In Changes...|I"
15719 msgstr "Registra modificationes...|i"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15722 msgid "Check Out for Edit|O"
15723 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15726 msgid "Copy|p"
15727 msgstr "Copia|p"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15730 msgid "Rename|R"
15731 msgstr "Renomina|R"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15734 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15735 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15738 msgid "Revert to Repository Version|v"
15739 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15742 msgid "Undo Last Check In|U"
15743 msgstr "Annulla ultime registration|u"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15746 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15747 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15750 msgid "Show History...|H"
15751 msgstr "Monstra historia...|h"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15754 msgid "Use Locking Property|L"
15755 msgstr "Usa le option de bloco|b"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15758 msgid "Export As...|s"
15759 msgstr "Exporta como...|E"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15762 msgid "More Formats & Options...|O"
15763 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15766 msgid "Undo|U"
15767 msgstr "Annulla|A"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15770 msgid "Redo|R"
15771 msgstr "Reface|R"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15774 msgid "Paste Special"
15775 msgstr "Colla special"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15778 msgid "Select Whole Inset"
15779 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15782 msgid "Select All"
15783 msgstr "Selige toto"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15786 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15787 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15790 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15791 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15794 msgid "Text Style|S"
15795 msgstr "Stilo de texto|S"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15798 msgid "Table|T"
15799 msgstr "Tabella|b"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15802 msgid "Math|M"
15803 msgstr "Mathematica|M"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15806 msgid "Rows & Columns|C"
15807 msgstr "Lineas e columnas|c"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15810 msgid "Increase List Depth|I"
15811 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15814 msgid "Decrease List Depth|D"
15815 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15818 msgid "Dissolve Inset"
15819 msgstr "Dissolve inserto"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15822 msgid "TeX Code Settings...|C"
15823 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15826 msgid "Float Settings...|a"
15827 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15830 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15831 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15834 msgid "Note Settings...|N"
15835 msgstr "Preferentias de nota...|n"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15838 msgid "Phantom Settings...|h"
15839 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15842 msgid "Branch Settings...|B"
15843 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15846 msgid "Box Settings...|x"
15847 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15850 msgid "Index Entry Settings...|y"
15851 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15854 msgid "Index Settings...|x"
15855 msgstr "Preferentias de indice...|c"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15858 msgid "Info Settings...|n"
15859 msgstr "Preferentias de info...|n"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15862 msgid "Listings Settings...|g"
15863 msgstr "Preferentias de listar...|l"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15866 msgid "Table Settings...|a"
15867 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15870 msgid "Paste from HTML|H"
15871 msgstr "Colla ab HTML|H"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15874 msgid "Paste from LaTeX|L"
15875 msgstr "Colla ab LateX|L"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15878 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15879 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15882 msgid "Paste as PDF"
15883 msgstr "Colla como PDF"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15886 msgid "Paste as PNG"
15887 msgstr "Colla como PNG"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15890 msgid "Paste as JPEG"
15891 msgstr "Colla como JPEG"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15894 msgid "Paste as EMF"
15895 msgstr "Colla como EMF"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15898 msgid "Plain Text|T"
15899 msgstr "Texto plan|T"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15902 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15903 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15906 msgid "Selection|S"
15907 msgstr "Selection|S"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15910 msgid "Selection, Join Lines|i"
15911 msgstr "Selection, uni lineas|e"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15914 msgid "Dissolve Text Style"
15915 msgstr "Dissolve stilo de texto"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15918 msgid "Customized...|C"
15919 msgstr "Personalisate...|r"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15922 msgid "Capitalize|a"
15923 msgstr "Littera initial majuscule|L"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15926 msgid "Uppercase|U"
15927 msgstr "Omne majuscule|a"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15930 msgid "Lowercase|L"
15931 msgstr "Omne minuscule|i"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15934 msgid "Multicolumn|M"
15935 msgstr "Multi columna|M"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15938 msgid "Multirow|u"
15939 msgstr "Multi-linea|l"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15942 msgid "Top Line|T"
15943 msgstr "Linea superior|p"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15946 msgid "Bottom Line|B"
15947 msgstr "Linea inferior|f"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15950 msgid "Top|p"
15951 msgstr "Alinea in alto|a"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15954 msgid "Middle|i"
15955 msgstr "Alinea in medie|e"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15958 msgid "Bottom|o"
15959 msgstr "Alinea in basso|b"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15962 msgid "Left|L"
15963 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15966 msgid "Right|R"
15967 msgstr "Alinea a dextera|d"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15970 msgid "Add Row|A"
15971 msgstr "Adde linea|A"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15974 msgid "Add Column|u"
15975 msgstr "Adde columna|u"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15978 msgid "Copy Column|p"
15979 msgstr "Copia columna|p"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15982 msgid "Change Limits Type|L"
15983 msgstr "Cambia typo de limites|y"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15986 msgid "Macro Definition"
15987 msgstr "Definition de macro"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15990 msgid "Change Formula Type|F"
15991 msgstr "Cambia typo de formula|f"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15994 msgid "Text Style|T"
15995 msgstr "Stilo de texto|t"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15998 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15999 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16002 msgid "Add Line Above|A"
16003 msgstr "Adde linea in alto|A"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16006 msgid "Delete Line Above|D"
16007 msgstr "Dele linea in alto|e"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
16010 msgid "Delete Line Below|e"
16011 msgstr "Dele linea in basso|b"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16016 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16021 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16024 msgid "Default|t"
16025 msgstr "Predefinite|t"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
16028 msgid "Display|D"
16029 msgstr "Monstra|M"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
16032 msgid "Inline|I"
16033 msgstr "In linea|l"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16036 msgid "Math Normal Font|N"
16037 msgstr "Font mathematic normal|n"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16040 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16041 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16044 msgid "Math Formal Script Family|o"
16045 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16048 msgid "Math Fraktur Family|F"
16049 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16052 msgid "Math Roman Family|R"
16053 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16056 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16057 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16060 msgid "Math Bold Series|B"
16061 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16064 msgid "Text Normal Font|T"
16065 msgstr "Font normal de texto|t"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16068 msgid "Text Roman Family"
16069 msgstr "Familia roman de texto"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16072 msgid "Text Sans Serif Family"
16073 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16076 msgid "Text Typewriter Family"
16077 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16080 msgid "Text Bold Series"
16081 msgstr "Serie grosso de texto"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16084 msgid "Text Medium Series"
16085 msgstr "Serie medie de texto"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16088 msgid "Text Italic Shape"
16089 msgstr "Forma corsive de texto"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16092 msgid "Text Small Caps Shape"
16093 msgstr "Forma majusculette de texto"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16096 msgid "Text Slanted Shape"
16097 msgstr "Forma oblique de texto"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16100 msgid "Text Upright Shape"
16101 msgstr "Forma derecte de texto"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16104 msgid "Octave|O"
16105 msgstr "Octave|O"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16108 msgid "Maxima|M"
16109 msgstr "Maxima|M"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16112 msgid "Mathematica|a"
16113 msgstr "Mathematica|a"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16116 msgid "Maple, Simplify|S"
16117 msgstr "Maple, simplificate|s"
16118
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16120 msgid "Maple, Factor|F"
16121 msgstr "Maple, factor|f"
16122
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16124 msgid "Maple, Evalm|E"
16125 msgstr "Maple, Evalm|e"
16126
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16128 msgid "Maple, Evalf|v"
16129 msgstr "Maple, Evalf|v"
16130
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16132 msgid "Open All Insets|O"
16133 msgstr "Aperi omne insertos|i"
16134
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16136 msgid "Close All Insets|C"
16137 msgstr "Claude omne insertos|C"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16140 msgid "Unfold Math Macro|n"
16141 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16144 msgid "Fold Math Macro|d"
16145 msgstr "Claude macro mathematic|h"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16148 msgid "Outline Pane|u"
16149 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16152 msgid "Source Pane|S"
16153 msgstr "Pannello de fonte|f"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16156 msgid "Messages Pane|g"
16157 msgstr "Pannello de messages|g"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16160 msgid "Toolbars|b"
16161 msgstr "Barras de instrumentos|B"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16164 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16165 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16168 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16169 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16172 msgid "Close Current View|w"
16173 msgstr "Claude vista currente|u"
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16176 msgid "Fullscreen|l"
16177 msgstr "A schermo integre|i"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16180 msgid "Math|h"
16181 msgstr "Mathematica|M"
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16184 msgid "Special Character|p"
16185 msgstr "Character special|s"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16188 msgid "Formatting|o"
16189 msgstr "Formattation|F"
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16192 msgid "List / TOC|i"
16193 msgstr "Lista / Indice general|i"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16196 msgid "Float|a"
16197 msgstr "Objectos flottante|O"
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16200 msgid "Note|N"
16201 msgstr "Nota|N"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16204 msgid "Branch|B"
16205 msgstr "Ramo|R"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16208 msgid "Custom Insets"
16209 msgstr "Insertos personalisate"
16210
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16212 msgid "File|e"
16213 msgstr "File|F"
16214
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16216 msgid "Box[[Menu]]"
16217 msgstr "Quadrato"
16218
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16220 msgid "Citation...|C"
16221 msgstr "Citation ...|C"
16222
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16224 msgid "Cross-Reference...|R"
16225 msgstr "Referentias cruciate...|R"
16226
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16228 msgid "Label...|L"
16229 msgstr "Etiquetta...|E"
16230
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16232 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16233 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
16234
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16236 msgid "Table...|T"
16237 msgstr "Tabella...|b"
16238
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16240 msgid "Graphics...|G"
16241 msgstr "Imagine...|g"
16242
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16244 msgid "URL|U"
16245 msgstr "URL|U"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16248 msgid "Hyperlink...|k"
16249 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
16250
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16252 msgid "Footnote|F"
16253 msgstr "Apostilla|p"
16254
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16256 msgid "Marginal Note|M"
16257 msgstr "Nota a margine|a"
16258
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16260 msgid "TeX Code|X"
16261 msgstr "Codice TeX|X"
16262
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16264 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16265 msgstr "Listato de programma"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16268 msgid "Preview|w"
16269 msgstr "Vista preliminar|t"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16272 msgid "Symbols...|b"
16273 msgstr "Symbolos...|y"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16276 msgid "Ellipsis|i"
16277 msgstr "Ellipse|i"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16280 msgid "End of Sentence|E"
16281 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16284 msgid "Ordinary Quote|Q"
16285 msgstr "Virgulettas normal|V"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16288 msgid "Single Quote|S"
16289 msgstr "Virgulettas simplice|s"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16292 msgid "Protected Hyphen|y"
16293 msgstr "Tracto protegite|T"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16296 msgid "Breakable Slash|a"
16297 msgstr "Barra interrumpibile|r"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Visible Space|V"
16302 msgstr "Spatio visibile|v"
16303
16304 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16305 msgid "Menu Separator|M"
16306 msgstr "Separator de menu|m"
16307
16308 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16309 msgid "Phonetic Symbols|P"
16310 msgstr "Symbolos phonetic|b"
16311
16312 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16313 msgid "Superscript|S"
16314 msgstr "Super-scripto|S"
16315
16316 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16317 msgid "Subscript|u"
16318 msgstr "Sub-scripto|c"
16319
16320 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16321 msgid "Protected Space|P"
16322 msgstr "Spatio protegite|a"
16323
16324 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16325 msgid "Horizontal Space...|o"
16326 msgstr "Spatio horizontal...|o"
16327
16328 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16329 msgid "Horizontal Line...|L"
16330 msgstr "Linea horizontal...|n"
16331
16332 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16333 msgid "Vertical Space...|V"
16334 msgstr "Spatio vertical...|v"
16335
16336 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16337 msgid "Phantom|m"
16338 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
16339
16340 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16341 msgid "Hyphenation Point|H"
16342 msgstr "Puncto de syllabation|u"
16343
16344 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16345 msgid "Ligature Break|k"
16346 msgstr "Interruption de ligatura|r"
16347
16348 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16349 msgid "Display Formula|D"
16350 msgstr "Monstra formula|o"
16351
16352 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16353 msgid "Numbered Formula|N"
16354 msgstr "Formula numerate|n"
16355
16356 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16357 msgid "Figure Wrap Float|F"
16358 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
16359
16360 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16361 msgid "Table Wrap Float|T"
16362 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
16363
16364 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16365 msgid "Table of Contents|C"
16366 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
16367
16368 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16369 msgid "List of Listings|L"
16370 msgstr "Lista de listar|L"
16371
16372 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16373 msgid "Nomenclature|N"
16374 msgstr "Nomenclatura|N"
16375
16376 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16377 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16378 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
16379
16380 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16381 msgid "LyX Document...|X"
16382 msgstr "Documento LyX...|X"
16383
16384 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16385 msgid "Plain Text...|T"
16386 msgstr "Texto simplice...|T"
16387
16388 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16389 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16390 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
16391
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16393 msgid "External Material...|M"
16394 msgstr "Material externe...|x"
16395
16396 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16397 msgid "Child Document...|d"
16398 msgstr "Documento filio...|D"
16399
16400 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16401 msgid "Comment|C"
16402 msgstr "Commento|C"
16403
16404 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16405 msgid "Insert New Branch...|I"
16406 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
16407
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16409 msgid "Change Tracking|C"
16410 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
16411
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16413 msgid "Build Program|B"
16414 msgstr "Compila le programma|C"
16415
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16417 msgid "LaTeX Log|L"
16418 msgstr "Registro de LaTeX|R"
16419
16420 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16421 msgid "Start Appendix Here|A"
16422 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
16423
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16425 msgid "View Master Document|M"
16426 msgstr "Monstra documento patre|p"
16427
16428 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16429 msgid "Update Master Document|a"
16430 msgstr "Actualisa documento patre|A"
16431
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16433 msgid "Compressed|m"
16434 msgstr "Comprimite|C"
16435
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16437 msgid "Track Changes|T"
16438 msgstr "Tracia modificationes|t"
16439
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16441 msgid "Merge Changes...|M"
16442 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
16443
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16445 msgid "Accept Change|A"
16446 msgstr "Da acceptation a modification|D"
16447
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16449 msgid "Accept All Changes|c"
16450 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
16451
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16453 msgid "Reject All Changes|e"
16454 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
16455
16456 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16457 msgid "Show Changes in Output|S"
16458 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
16459
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16461 msgid "Bookmarks|B"
16462 msgstr "Marcatores de libro|M"
16463
16464 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16465 msgid "Next Note|N"
16466 msgstr "Nota successive|N"
16467
16468 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16469 msgid "Next Change|C"
16470 msgstr "Proxime modification|m"
16471
16472 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16473 msgid "Next Cross-Reference|R"
16474 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
16475
16476 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16477 msgid "Go to Label|L"
16478 msgstr "Vade a etiquetta|V"
16479
16480 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16481 msgid "Save Bookmark 1|S"
16482 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
16483
16484 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16485 msgid "Save Bookmark 2"
16486 msgstr "Salveguarda marcator 2"
16487
16488 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16489 msgid "Save Bookmark 3"
16490 msgstr "Salveguarda marcator 3"
16491
16492 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16493 msgid "Save Bookmark 4"
16494 msgstr "Salveguarda marcator 4"
16495
16496 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16497 msgid "Save Bookmark 5"
16498 msgstr "Salveguarda marcator 5"
16499
16500 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16501 msgid "Clear Bookmarks|C"
16502 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
16503
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16505 msgid "Navigate Back|B"
16506 msgstr "Naviga retro|i"
16507
16508 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16509 msgid "Spellchecker...|S"
16510 msgstr "Corrector orthographic...|C"
16511
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16513 msgid "Thesaurus...|T"
16514 msgstr "Dictionario lexical...|D"
16515
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16517 msgid "Statistics...|a"
16518 msgstr "Statisticas...|a"
16519
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16521 msgid "Check TeX|h"
16522 msgstr "Controla TeX|n"
16523
16524 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16525 msgid "TeX Information|I"
16526 msgstr "Information de TeX|X"
16527
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16529 msgid "Compare...|C"
16530 msgstr "Compara...|o"
16531
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16533 msgid "Reconfigure|R"
16534 msgstr "Re-configura|R"
16535
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16537 msgid "Preferences...|P"
16538 msgstr "Preferentias...|P"
16539
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16541 msgid "Introduction|I"
16542 msgstr "Introduction|I"
16543
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16545 msgid "Tutorial|T"
16546 msgstr "Tutorial|T"
16547
16548 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16549 msgid "User's Guide|U"
16550 msgstr "Guida de usator|G"
16551
16552 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16553 msgid "Additional Features|F"
16554 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
16555
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16557 msgid "Embedded Objects|O"
16558 msgstr "Objectos incorporate|O"
16559
16560 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16561 msgid "Customization|C"
16562 msgstr "Personalisation|P"
16563
16564 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16565 msgid "Shortcuts|S"
16566 msgstr "Vias breve|V"
16567
16568 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16569 msgid "LyX Functions|y"
16570 msgstr "Functiones de LyX|F"
16571
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16573 msgid "LaTeX Configuration|L"
16574 msgstr "Configuration LaTeX|L"
16575
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16577 msgid "Specific Manuals|p"
16578 msgstr "Manuales specific|a"
16579
16580 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16581 msgid "About LyX|X"
16582 msgstr "Re LyX|X"
16583
16584 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16585 msgid "Beamer Presentations|B"
16586 msgstr "Presentation de Beamer|B"
16587
16588 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16589 msgid "Braille|a"
16590 msgstr "Braille|B"
16591
16592 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16593 msgid "Feynman-diagram|F"
16594 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
16595
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16597 msgid "Knitr|K"
16598 msgstr "Knitr|K"
16599
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16601 msgid "LilyPond|P"
16602 msgstr "LilyPond|P"
16603
16604 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16605 msgid "Linguistics|L"
16606 msgstr "Linguistica|L"
16607
16608 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16609 msgid "Multilingual Captions|C"
16610 msgstr "Legendas multilingual|C"
16611
16612 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16613 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16614 msgstr "Declarationes de risco e securitate|R"
16615
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16617 msgid "Sweave|S"
16618 msgstr "Sweave|w"
16619
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16621 msgid "XY-pic|X"
16622 msgstr "XY-pic|X"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16625 msgid "New document"
16626 msgstr "Nove documento"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16629 msgid "Open document"
16630 msgstr "Aperi documento"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16633 msgid "Save document"
16634 msgstr "Salveguarda documento"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16637 msgid "Print document"
16638 msgstr "Imprime documento"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16641 msgid "Check spelling"
16642 msgstr "Controlo orthographic"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16645 msgid "Spellcheck continuously"
16646 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16649 msgid "Undo"
16650 msgstr "Annulla"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16653 msgid "Redo"
16654 msgstr "Reface"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16657 msgid "Find and replace"
16658 msgstr "Trova e reimplacia"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16661 msgid "Find and replace (advanced)"
16662 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16665 msgid "Navigate back"
16666 msgstr "Naviga retro"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16669 msgid "Toggle emphasis"
16670 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16673 msgid "Toggle noun"
16674 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16677 msgid "Apply last"
16678 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16681 msgid "Insert math"
16682 msgstr "Inserta mathematica"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16685 msgid "Insert graphics"
16686 msgstr "Inserta graphicos"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16689 msgid "Insert table"
16690 msgstr "Inserta tabella"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16693 msgid "Toggle outline"
16694 msgstr "Commuta profilo del documento"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16697 msgid "Toggle math toolbar"
16698 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16701 msgid "Toggle table toolbar"
16702 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16705 msgid "View/Update"
16706 msgstr "Vista/Actualisa"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16709 msgid "View"
16710 msgstr "Monstra"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16713 msgid "Update"
16714 msgstr "Actualisa"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16717 msgid "View master document"
16718 msgstr "Monstra documento patre"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16721 msgid "Update master document"
16722 msgstr "Actualisa documento patre"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16725 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16726 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16729 msgid "View other formats"
16730 msgstr "Monstra altere formatos"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16733 msgid "Update other formats"
16734 msgstr "Actualisa altere formatos"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16737 msgid "Extra"
16738 msgstr "Extra"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16741 msgid "Numbered list"
16742 msgstr "Lista numerate"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16745 msgid "Itemized list"
16746 msgstr "Lista punctate"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16749 msgid "Increase depth"
16750 msgstr "Adde profunditate"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16753 msgid "Decrease depth"
16754 msgstr "Diminue profunditate"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16757 msgid "Insert figure float"
16758 msgstr "Inserta figura flottante"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16761 msgid "Insert table float"
16762 msgstr "Inserta tabella flottante"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16765 msgid "Insert label"
16766 msgstr "Inserta etiquetta"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16769 msgid "Insert cross-reference"
16770 msgstr "Inserta referentia cruciate"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16773 msgid "Insert citation"
16774 msgstr "Inserta citation"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16777 msgid "Insert index entry"
16778 msgstr "Inserta termino de indice"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16781 msgid "Insert nomenclature entry"
16782 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16785 msgid "Insert footnote"
16786 msgstr "Inserta apostilla"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16789 msgid "Insert margin note"
16790 msgstr "Inserta nota a margine"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16793 msgid "Insert LyX note"
16794 msgstr "Inserta nota de LyX"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16797 msgid "Insert box"
16798 msgstr "Inserta quadrato"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16801 msgid "Insert hyperlink"
16802 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16805 msgid "Insert TeX code"
16806 msgstr "Inserta codice TeX"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16809 msgid "Insert math macro"
16810 msgstr "Inserta macro mathematic"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16813 msgid "Include file"
16814 msgstr "Include file"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16817 msgid "Text style"
16818 msgstr "Stilo de texto"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16821 msgid "Paragraph settings"
16822 msgstr "Preferentias de paragrapho"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16825 msgid "Add row"
16826 msgstr "Adde linea"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16829 msgid "Add column"
16830 msgstr "Adde columna"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16833 msgid "Delete row"
16834 msgstr "Dele linea"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16837 msgid "Delete column"
16838 msgstr "Dele columna"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16841 msgid "Move row up"
16842 msgstr "Move rango in alto"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16845 msgid "Move column left"
16846 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16849 msgid "Move row down"
16850 msgstr "Move rango a basso"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16853 msgid "Move column right"
16854 msgstr "Move columna a dextera"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16857 msgid "Set top line"
16858 msgstr "Fixa linea superior"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16861 msgid "Set bottom line"
16862 msgstr "Fixa linea inferior"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16865 msgid "Set left line"
16866 msgstr "Fixa linea sinistre"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16869 msgid "Set right line"
16870 msgstr "Fixa linea dextere"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16873 msgid "Set border lines"
16874 msgstr "Fixa lineas de bordo"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16877 msgid "Set all lines"
16878 msgstr "Fixa omne lineas"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16881 msgid "Unset all lines"
16882 msgstr "Leva omne lineas"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16885 msgid "Align left"
16886 msgstr "Alinea a sinistra"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16889 msgid "Align center"
16890 msgstr "Alinea a centro"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16893 msgid "Align right"
16894 msgstr "Alinea a  dextera"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16897 msgid "Align on decimal"
16898 msgstr "Alinea sur decimales"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16901 msgid "Align top"
16902 msgstr "Alinea in alto"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16905 msgid "Align middle"
16906 msgstr "Alinea central"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16909 msgid "Align bottom"
16910 msgstr "Alinea in basso"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16913 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16914 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16917 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16918 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16921 msgid "Set multi-column"
16922 msgstr "Fixa multi-columna"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16925 msgid "Set multi-row"
16926 msgstr "Fixa multi-linea"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16929 msgid "Math"
16930 msgstr "Mathematica"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16933 msgid "Set display mode"
16934 msgstr "Fixa modo de monstrar"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16937 msgid "Subscript"
16938 msgstr "Subscribite"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16941 msgid "Superscript"
16942 msgstr "Super-scribite"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16945 msgid "Insert square root"
16946 msgstr "Inserta radice quadrate"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16949 msgid "Insert root"
16950 msgstr "Inserta radice"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16953 msgid "Insert standard fraction"
16954 msgstr "Inserta fraction standard"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16957 msgid "Insert sum"
16958 msgstr "Inserta summa"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16961 msgid "Insert integral"
16962 msgstr "Inserta integral"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16965 msgid "Insert product"
16966 msgstr "Inserta producto"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16969 msgid "Insert ( )"
16970 msgstr "Inserta ( )"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16973 msgid "Insert [ ]"
16974 msgstr "Inserta [ ]"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16977 msgid "Insert { }"
16978 msgstr "Inserta { }"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16981 msgid "Insert delimiters"
16982 msgstr "Inserta delimitatores"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16985 msgid "Insert matrix"
16986 msgstr "Inserta matrice"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16989 msgid "Insert cases environment"
16990 msgstr "Inserta contexto de casos"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16993 msgid "Toggle math panels"
16994 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16997 msgid "Math Macros"
16998 msgstr "Macros mathematic"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17001 msgid "Remove last argument"
17002 msgstr "Remove ultime argumento"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17005 msgid "Append argument"
17006 msgstr "Adde argumento"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17009 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17010 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17013 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17014 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17017 msgid "Remove optional argument"
17018 msgstr "Remove argumento optional"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17021 msgid "Insert optional argument"
17022 msgstr "Inserta argumento optional"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17025 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17026 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17029 msgid "Append argument eating from the right"
17030 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17033 msgid "Append optional argument eating from the right"
17034 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17037 msgid "Phonetic Symbols"
17038 msgstr "Symbolos Phonetic"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17041 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17042 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17045 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17046 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17049 msgid "IPA Vowels"
17050 msgstr "IPA - Vocales"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17053 msgid "IPA Other Symbols"
17054 msgstr "IPA altere Symbolos"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17057 msgid "IPA Suprasegmentals"
17058 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17061 msgid "IPA Diacritics"
17062 msgstr "IPA - Diacritiches"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17065 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17066 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17069 msgid "Command Buffer"
17070 msgstr "Linea de commando"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17073 msgid "Review[[Toolbar]]"
17074 msgstr "Revision"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17077 msgid "Track changes"
17078 msgstr "Tracia modificationes"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17081 msgid "Show changes in output"
17082 msgstr "Monstra modificationes in exito"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17085 msgid "Next change"
17086 msgstr "Modification proxime"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17089 msgid "Accept change inside selection"
17090 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17093 msgid "Reject change inside selection"
17094 msgstr "Rejecta modification intra selection"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17097 msgid "Merge changes"
17098 msgstr "Fusiona modificationes"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17101 msgid "Accept all changes"
17102 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17105 msgid "Reject all changes"
17106 msgstr "Rejecta omne modificationes"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17109 msgid "Insert note"
17110 msgstr "Inserta nota"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17113 msgid "Next note"
17114 msgstr "Nota successive"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17117 msgid "View Other Formats"
17118 msgstr "Monstra altere formatos"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17121 msgid "Update Other Formats"
17122 msgstr "Actualisa altere formatos"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17125 msgid "Version Control"
17126 msgstr "Controlo de version"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17129 msgid "Register"
17130 msgstr "Registra"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17133 msgid "Check-out for edit"
17134 msgstr "Ex trahe per modifica"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17137 msgid "Check-in changes"
17138 msgstr "Registra modificationes"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17141 msgid "View revision log"
17142 msgstr "Vide registro de revision"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17145 msgid "Revert changes"
17146 msgstr "Reverte modificationes"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17149 msgid "Compare with older revision"
17150 msgstr "Compara con precedente revision"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17153 msgid "Compare with last revision"
17154 msgstr "Compara con ultime revision"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17157 msgid "Insert Version Info"
17158 msgstr "Inserta information de version"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17161 msgid "Use SVN file locking property"
17162 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17165 msgid "Update local directory from repository"
17166 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17169 msgid "Math Panels"
17170 msgstr "Pannellos mathematic"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17173 msgid "Math spacings"
17174 msgstr "Inter-distantias mathematic"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17177 msgid "Styles"
17178 msgstr "Stilos"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17181 msgid "Fractions"
17182 msgstr "Fractiones"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17186 msgid "Fonts"
17187 msgstr "Fonts"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17190 msgid "Functions"
17191 msgstr "Functiones"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17194 msgid "Frame decorations"
17195 msgstr "Decorationes de quadro"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17198 msgid "Big operators"
17199 msgstr "Operatores grande"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17202 msgid "Miscellaneous"
17203 msgstr "Miscellanea"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17207 msgid "Arrows"
17208 msgstr "Flechas"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17211 msgid "Arrows (extended)"
17212 msgstr "Flechas (extendite)"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17215 msgid "Operators"
17216 msgstr "Operatores"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17219 msgid "Operators (extended)"
17220 msgstr "Operatores (extendite)"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17223 msgid "Relations"
17224 msgstr "Relationes"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17227 msgid "Relations (extended)"
17228 msgstr "Relationes (extendite)"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17231 msgid "Negative relations (extended)"
17232 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17235 msgid "Dots"
17236 msgstr "Punctos"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17239 msgid "Delimiters (fixed size)"
17240 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17243 msgid "Miscellaneous (extended)"
17244 msgstr "Miscellanea (extendite)"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17247 msgid "arccos"
17248 msgstr "arccos"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17251 msgid "arcsin"
17252 msgstr "arcsin"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17255 msgid "arctan"
17256 msgstr "arctan"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17259 msgid "arg"
17260 msgstr "arg"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17263 msgid "bmod"
17264 msgstr "bmod"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17267 msgid "cos"
17268 msgstr "cos"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17271 msgid "cosh"
17272 msgstr "cosh"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17275 msgid "cot"
17276 msgstr "cot"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17279 msgid "coth"
17280 msgstr "coth"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17283 msgid "csc"
17284 msgstr "csc"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17287 msgid "deg"
17288 msgstr "deg"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17291 msgid "det"
17292 msgstr "det"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17295 msgid "dim"
17296 msgstr "dim"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17299 msgid "exp"
17300 msgstr "exp"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17303 msgid "gcd"
17304 msgstr "gcd"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17307 msgid "hom"
17308 msgstr "hom"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17311 msgid "inf"
17312 msgstr "inf"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17315 msgid "ker"
17316 msgstr "ker"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17319 msgid "lg"
17320 msgstr "lg"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17323 msgid "lim"
17324 msgstr "lim"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17327 msgid "liminf"
17328 msgstr "liminf"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17331 msgid "limsup"
17332 msgstr "limsup"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17335 msgid "ln"
17336 msgstr "ln"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17339 msgid "log"
17340 msgstr "log"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17343 msgid "max"
17344 msgstr "max"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17347 msgid "min"
17348 msgstr "min"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17351 msgid "sec"
17352 msgstr "sec"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17355 msgid "sin"
17356 msgstr "sin"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17359 msgid "sinh"
17360 msgstr "sinh"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17363 msgid "sup"
17364 msgstr "sup"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17367 msgid "tan"
17368 msgstr "tan"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17371 msgid "tanh"
17372 msgstr "tanh"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17375 msgid "Pr"
17376 msgstr "Pr"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17379 msgid "Spacings"
17380 msgstr "Inter-distantias"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17383 msgid "Thin space\t\\,"
17384 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17387 msgid "Medium space\t\\:"
17388 msgstr "Spatio medie\t\\:"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17391 msgid "Thick space\t\\;"
17392 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17395 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17396 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17399 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17400 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17403 msgid "Negative space\t\\!"
17404 msgstr "Spatio negative\t\\!"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17407 msgid "Phantom\t\\phantom"
17408 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17411 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17412 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17415 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17416 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17419 msgid "Smash \\smash"
17420 msgstr "Applanamento \\smash"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17423 msgid "Left overlap \\mathllap"
17424 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17427 msgid "Center overlap \\mathclap"
17428 msgstr "Superposition central \\mathclap"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17431 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17432 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17435 msgid "Roots"
17436 msgstr "Radices"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17439 msgid "Square root\t\\sqrt"
17440 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17443 msgid "Other root\t\\root"
17444 msgstr "Altere radice\t\\root"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17447 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17448 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17451 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17452 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17455 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17456 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17459 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17460 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17463 msgid "Standard\t\\frac"
17464 msgstr "Standard\t\\frac"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17467 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17468 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17471 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17472 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17475 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17476 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17479 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17480 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17483 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17484 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17487 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17488 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17491 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17492 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17495 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17496 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17499 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17500 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17503 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17504 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17507 msgid "Binomial\t\\binom"
17508 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17511 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17512 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17515 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17516 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17519 msgid "Roman\t\\mathrm"
17520 msgstr "Roman\t\\mathrm"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17523 msgid "Bold\t\\mathbf"
17524 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17527 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17528 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17531 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17532 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17535 msgid "Italic\t\\mathit"
17536 msgstr "Corsive\t\\mathit"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17539 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17540 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17543 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17544 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17547 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17548 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17551 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17552 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17555 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17556 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17559 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17560 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17563 msgid "ldots"
17564 msgstr "ldots"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17567 msgid "cdots"
17568 msgstr "cdots"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17571 msgid "vdots"
17572 msgstr "vdots"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17575 msgid "ddots"
17576 msgstr "ddots"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17579 msgid "iddots"
17580 msgstr "iddots"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17583 msgid "Frame Decorations"
17584 msgstr "Decorationes de quadro"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17587 msgid "hat"
17588 msgstr "hat"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17591 msgid "tilde"
17592 msgstr "tilde"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17595 msgid "bar"
17596 msgstr "bar"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17599 msgid "grave"
17600 msgstr "grave"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17603 msgid "dot"
17604 msgstr "dot"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17607 msgid "check"
17608 msgstr "check"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17611 msgid "widehat"
17612 msgstr "widehat"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17615 msgid "widetilde"
17616 msgstr "widetilde"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17619 msgid "utilde"
17620 msgstr "utilde"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17623 msgid "vec"
17624 msgstr "vec"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17627 msgid "acute"
17628 msgstr "acute"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17631 msgid "ddot"
17632 msgstr "ddot"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17635 msgid "dddot"
17636 msgstr "dddot"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17639 msgid "ddddot"
17640 msgstr "ddddot"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17643 msgid "breve"
17644 msgstr "breve"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17647 msgid "mathring"
17648 msgstr "mathring"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17651 msgid "overline"
17652 msgstr "overline"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17655 msgid "overbrace"
17656 msgstr "overbrace"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17659 msgid "overleftarrow"
17660 msgstr "overleftarrow"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17663 msgid "overrightarrow"
17664 msgstr "overrightarrow"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17667 msgid "overleftrightarrow"
17668 msgstr "overleftrightarrow"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17671 msgid "underline"
17672 msgstr "underline"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17675 msgid "underbrace"
17676 msgstr "underbrace"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17679 msgid "underleftarrow"
17680 msgstr "underleftarrow"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17683 msgid "underrightarrow"
17684 msgstr "underrightarrow"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17687 msgid "underleftrightarrow"
17688 msgstr "underleftrightarrow"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17691 msgid "cancel"
17692 msgstr "cancella"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17695 msgid "bcancel"
17696 msgstr "bcancel"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17699 msgid "xcancel"
17700 msgstr "xcancel"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17703 msgid "cancelto"
17704 msgstr "cancella in"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17707 msgid "Insert left/right side scripts"
17708 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17711 msgid "Insert right side scripts"
17712 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17715 msgid "Insert left side scripts"
17716 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17719 msgid "Insert side scripts"
17720 msgstr "Inserta scripts de latere"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17723 msgid "overset"
17724 msgstr "overset"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17727 msgid "underset"
17728 msgstr "underset"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17731 msgid "stackrel"
17732 msgstr "stackrel"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17735 msgid "stackrelthree"
17736 msgstr "stackrelthree"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17739 msgid "leftarrow"
17740 msgstr "leftarrow"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17743 msgid "rightarrow"
17744 msgstr "rightarrow"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17747 msgid "downarrow"
17748 msgstr "downarrow"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17751 msgid "uparrow"
17752 msgstr "uparrow"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17755 msgid "updownarrow"
17756 msgstr "updownarrow"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17759 msgid "leftrightarrow"
17760 msgstr "leftrightarrow"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17763 msgid "Leftarrow"
17764 msgstr "Leftarrow"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17767 msgid "Rightarrow"
17768 msgstr "Rightarrow"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17771 msgid "Downarrow"
17772 msgstr "Downarrow"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17775 msgid "Uparrow"
17776 msgstr "Uparrow"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17779 msgid "Updownarrow"
17780 msgstr "Updownarrow"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17783 msgid "Leftrightarrow"
17784 msgstr "Leftrightarrow"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17787 msgid "Longleftrightarrow"
17788 msgstr "Longleftrightarrow"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17791 msgid "Longleftarrow"
17792 msgstr "Longleftarrow"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17795 msgid "Longrightarrow"
17796 msgstr "Longrightarrow"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17799 msgid "longleftrightarrow"
17800 msgstr "longleftrightarrow"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17803 msgid "longleftarrow"
17804 msgstr "longleftarrow"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17807 msgid "longrightarrow"
17808 msgstr "longrightarrow"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17811 msgid "leftharpoondown"
17812 msgstr "leftharpoondown"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17815 msgid "rightharpoondown"
17816 msgstr "rightharpoondown"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17819 msgid "mapsto"
17820 msgstr "mapsto"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17823 msgid "longmapsto"
17824 msgstr "longmapsto"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17827 msgid "nwarrow"
17828 msgstr "nwarrow"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17831 msgid "nearrow"
17832 msgstr "nearrow"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17835 msgid "leftharpoonup"
17836 msgstr "leftharpoonup"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17839 msgid "rightharpoonup"
17840 msgstr "rightharpoonup"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17843 msgid "hookleftarrow"
17844 msgstr "hookleftarrow"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17847 msgid "hookrightarrow"
17848 msgstr "hookrightarrow"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17851 msgid "swarrow"
17852 msgstr "swarrow"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17855 msgid "searrow"
17856 msgstr "searrow"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17859 msgid "rightleftharpoons"
17860 msgstr "rightleftharpoons"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17863 msgid "pm"
17864 msgstr "pm"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17867 msgid "cap"
17868 msgstr "cap"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17871 msgid "diamond"
17872 msgstr "diamond"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17875 msgid "oplus"
17876 msgstr "oplus"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17879 msgid "mp"
17880 msgstr "mp"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17883 msgid "cup"
17884 msgstr "cup"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17887 msgid "bigtriangleup"
17888 msgstr "bigtriangleup"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17891 msgid "ominus"
17892 msgstr "ominus"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17895 msgid "times"
17896 msgstr "times"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17899 msgid "uplus"
17900 msgstr "uplus"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17903 msgid "bigtriangledown"
17904 msgstr "bigtriangledown"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17907 msgid "otimes"
17908 msgstr "otimes"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17911 msgid "div"
17912 msgstr "div"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17915 msgid "sqcap"
17916 msgstr "sqcap"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17919 msgid "triangleright"
17920 msgstr "triangleright"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17923 msgid "oslash"
17924 msgstr "oslash"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17927 msgid "cdot"
17928 msgstr "cdot"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17931 msgid "sqcup"
17932 msgstr "sqcup"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17935 msgid "triangleleft"
17936 msgstr "triangleleft"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17939 msgid "odot"
17940 msgstr "odot"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17943 msgid "star"
17944 msgstr "star"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17947 msgid "ast"
17948 msgstr "ast"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17951 msgid "vee"
17952 msgstr "vee"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17955 msgid "amalg"
17956 msgstr "amalg"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17959 msgid "bigcirc"
17960 msgstr "bigcirc"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17963 msgid "setminus"
17964 msgstr "setminus"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17967 msgid "wedge"
17968 msgstr "wedge"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17971 msgid "dagger"
17972 msgstr "dagger"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17975 msgid "circ"
17976 msgstr "circ"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17979 msgid "bullet"
17980 msgstr "bullet"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17983 msgid "wr"
17984 msgstr "wr"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17987 msgid "ddagger"
17988 msgstr "ddagger"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17991 msgid "smallint"
17992 msgstr "smallint"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17995 msgid "leq"
17996 msgstr "leq"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17999 msgid "geq"
18000 msgstr "geq"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18003 msgid "equiv"
18004 msgstr "equiv"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18007 msgid "models"
18008 msgstr "models"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18011 msgid "prec"
18012 msgstr "prec"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18015 msgid "succ"
18016 msgstr "succ"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18019 msgid "sim"
18020 msgstr "sim"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18023 msgid "perp"
18024 msgstr "perp"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18027 msgid "preceq"
18028 msgstr "preceq"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18031 msgid "succeq"
18032 msgstr "succeq"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18035 msgid "simeq"
18036 msgstr "simeq"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18039 msgid "mid"
18040 msgstr "mid"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18043 msgid "ll"
18044 msgstr "ll"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18047 msgid "gg"
18048 msgstr "gg"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18051 msgid "asymp"
18052 msgstr "asymp"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18055 msgid "parallel"
18056 msgstr "parallel"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18059 msgid "subset"
18060 msgstr "subset"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18063 msgid "supset"
18064 msgstr "supset"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18067 msgid "approx"
18068 msgstr "approx"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18071 msgid "smile"
18072 msgstr "smile"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18075 msgid "subseteq"
18076 msgstr "subseteq"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18079 msgid "supseteq"
18080 msgstr "supseteq"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18083 msgid "cong"
18084 msgstr "cong"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18087 msgid "frown"
18088 msgstr "frown"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18091 msgid "sqsubseteq"
18092 msgstr "sqsubseteq"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18095 msgid "sqsupseteq"
18096 msgstr "sqsupseteq"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18099 msgid "doteq"
18100 msgstr "doteq"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18103 msgid "neq"
18104 msgstr "neq"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18107 msgid "in[[math relation]]"
18108 msgstr "in"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18111 msgid "ni"
18112 msgstr "ni"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18115 msgid "propto"
18116 msgstr "propto"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18119 msgid "notin"
18120 msgstr "notin"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18123 msgid "vdash"
18124 msgstr "vdash"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18127 msgid "dashv"
18128 msgstr "dashv"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18131 msgid "bowtie"
18132 msgstr "bowtie"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18135 msgid "iff"
18136 msgstr "iff"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18139 msgid "not"
18140 msgstr "not"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18143 msgid "land"
18144 msgstr "|and"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18147 msgid "lor"
18148 msgstr "|or"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18151 msgid "lnot"
18152 msgstr "lnot"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18155 msgid "alpha"
18156 msgstr "alpha"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18159 msgid "beta"
18160 msgstr "beta"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18163 msgid "gamma"
18164 msgstr "gamma"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18167 msgid "delta"
18168 msgstr "delta"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18171 msgid "epsilon"
18172 msgstr "epsilon"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18175 msgid "varepsilon"
18176 msgstr "varepsilon"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18179 msgid "zeta"
18180 msgstr "zeta"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18183 msgid "eta"
18184 msgstr "eta"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18187 msgid "theta"
18188 msgstr "theta"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18191 msgid "vartheta"
18192 msgstr "vartheta"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18195 msgid "iota"
18196 msgstr "iota"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18199 msgid "kappa"
18200 msgstr "kappa"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18203 msgid "lambda"
18204 msgstr "lambda"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18207 msgid "mu"
18208 msgstr "mu"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18211 msgid "nu"
18212 msgstr "nu"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18215 msgid "xi"
18216 msgstr "xi"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18219 msgid "pi"
18220 msgstr "pi"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18223 msgid "varpi"
18224 msgstr "varpi"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18227 msgid "rho"
18228 msgstr "rho"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18231 msgid "varrho"
18232 msgstr "varrho"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18235 msgid "sigma"
18236 msgstr "sigma"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18239 msgid "varsigma"
18240 msgstr "varsigma"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18243 msgid "tau"
18244 msgstr "tau"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18247 msgid "upsilon"
18248 msgstr "upsilon"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18251 msgid "phi"
18252 msgstr "phi"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18255 msgid "varphi"
18256 msgstr "varphi"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18259 msgid "chi"
18260 msgstr "chi"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18263 msgid "psi"
18264 msgstr "psi"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18267 msgid "omega"
18268 msgstr "omega"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18271 msgid "Gamma"
18272 msgstr "Gamma"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18275 msgid "Delta"
18276 msgstr "Delta"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18279 msgid "Theta"
18280 msgstr "Theta"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18283 msgid "Lambda"
18284 msgstr "Lambda"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18287 msgid "Xi"
18288 msgstr "Xi"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18291 msgid "Pi"
18292 msgstr "Pi"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18295 msgid "Sigma"
18296 msgstr "Sigma"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18299 msgid "Upsilon"
18300 msgstr "Upsilon"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18303 msgid "Phi"
18304 msgstr "Phi"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18307 msgid "Psi"
18308 msgstr "Psi"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18311 msgid "Omega"
18312 msgstr "Omega"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18315 msgid "varGamma"
18316 msgstr "varGamma"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18319 msgid "varDelta"
18320 msgstr "varDelta"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18323 msgid "varTheta"
18324 msgstr "varTheta"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18327 msgid "varLambda"
18328 msgstr "varLambda"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18331 msgid "varXi"
18332 msgstr "varXi"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18335 msgid "varPi"
18336 msgstr "varPi"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18339 msgid "varSigma"
18340 msgstr "varSigma"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18343 msgid "varUpsilon"
18344 msgstr "varUpsilon"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18347 msgid "varPhi"
18348 msgstr "varPhi"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18351 msgid "varPsi"
18352 msgstr "varPsi"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18355 msgid "varOmega"
18356 msgstr "varOmega"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18359 msgid "nabla"
18360 msgstr "nabla"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18363 msgid "partial"
18364 msgstr "partial"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18367 msgid "infty"
18368 msgstr "infty"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18371 msgid "prime"
18372 msgstr "prime"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18375 msgid "ell"
18376 msgstr "ell"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18379 msgid "emptyset"
18380 msgstr "emptyset"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18383 msgid "exists"
18384 msgstr "exists"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18387 msgid "forall"
18388 msgstr "forall"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18391 msgid "imath"
18392 msgstr "imath"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18395 msgid "jmath"
18396 msgstr "jmath"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18399 msgid "Re"
18400 msgstr "Re"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18403 msgid "Im"
18404 msgstr "Im"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18407 msgid "aleph"
18408 msgstr "aleph"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18411 msgid "wp"
18412 msgstr "wp"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18415 msgid "hbar"
18416 msgstr "hbar"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18419 msgid "angle"
18420 msgstr "angle"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18423 msgid "top"
18424 msgstr "top"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18427 msgid "bot"
18428 msgstr "bot"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18431 msgid "Vert"
18432 msgstr "Vert"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18435 msgid "neg"
18436 msgstr "neg"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18439 msgid "flat"
18440 msgstr "flat"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18443 msgid "natural"
18444 msgstr "natural"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18447 msgid "sharp"
18448 msgstr "sharp"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18451 msgid "surd"
18452 msgstr "surd"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18455 msgid "lhook"
18456 msgstr "lhook"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18459 msgid "rhook"
18460 msgstr "rhook"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18463 msgid "triangle"
18464 msgstr "triangle"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18467 msgid "diamondsuit"
18468 msgstr "diamondsuit"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18471 msgid "heartsuit"
18472 msgstr "heartsuit"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18475 msgid "clubsuit"
18476 msgstr "clubsuit"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18479 msgid "spadesuit"
18480 msgstr "spadesuit"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18483 msgid "textrm \\AA"
18484 msgstr "textrm \\AA"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18487 msgid "textrm \\O"
18488 msgstr "textrm \\O"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18491 msgid "mathcircumflex"
18492 msgstr "mathcircumflex"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18495 msgid "_"
18496 msgstr "_"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18499 msgid "textdegree"
18500 msgstr "textdegree"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18503 msgid "mathdollar"
18504 msgstr "mathdollar"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18507 msgid "mathparagraph"
18508 msgstr "mathparagraph"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18511 msgid "mathsection"
18512 msgstr "mathsection"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18515 msgid "mathrm T"
18516 msgstr "mathrm T"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18519 msgid "mathbb N"
18520 msgstr "mathbb N"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18523 msgid "mathbb Z"
18524 msgstr "mathbb Z"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18527 msgid "mathbb Q"
18528 msgstr "mathbb Q"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18531 msgid "mathbb R"
18532 msgstr "mathbb R"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18535 msgid "mathbb C"
18536 msgstr "mathbb C"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18539 msgid "mathbb H"
18540 msgstr "mathbb H"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18543 msgid "mathcal F"
18544 msgstr "mathcal F"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18547 msgid "mathcal L"
18548 msgstr "mathcal L"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18551 msgid "mathcal H"
18552 msgstr "mathcal H"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18555 msgid "mathcal O"
18556 msgstr "mathcal O"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18559 msgid "Big Operators"
18560 msgstr "Operatores grande"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18563 msgid "intop"
18564 msgstr "intop"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18567 msgid "int"
18568 msgstr "int"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18571 msgid "iint"
18572 msgstr "iint"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18575 msgid "iintop"
18576 msgstr "iintop"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18579 msgid "iiint"
18580 msgstr "iiint"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18583 msgid "iiintop"
18584 msgstr "iiintop"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18587 msgid "iiiint"
18588 msgstr "iiiint"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18591 msgid "iiiintop"
18592 msgstr "iiiintop"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18595 msgid "dotsint"
18596 msgstr "dotsint"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18599 msgid "dotsintop"
18600 msgstr "dotsintop"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18603 msgid "idotsint"
18604 msgstr "idotsint"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18607 msgid "oint"
18608 msgstr "oint"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18611 msgid "ointop"
18612 msgstr "ointop"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18615 msgid "oiint"
18616 msgstr "oiint"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18619 msgid "oiintop"
18620 msgstr "oiintop"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18623 msgid "ointctrclockwiseop"
18624 msgstr "ointctrclockwiseop"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18627 msgid "ointctrclockwise"
18628 msgstr "ointctrclockwise"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18631 msgid "ointclockwiseop"
18632 msgstr "ointclockwiseop"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18635 msgid "ointclockwise"
18636 msgstr "ointclockwise"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18639 msgid "sqint"
18640 msgstr "sqint"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18643 msgid "sqintop"
18644 msgstr "sqintop"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18647 msgid "sqiint"
18648 msgstr "sqiint"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18651 msgid "sqiintop"
18652 msgstr "sqiintop"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18655 msgid "fint"
18656 msgstr "fint"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18659 msgid "fintop"
18660 msgstr "fintop"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18663 msgid "landupint"
18664 msgstr "landupint"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18667 msgid "landupintop"
18668 msgstr "landupintop"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18671 msgid "landdownint"
18672 msgstr "landdownint"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18675 msgid "landdownintop"
18676 msgstr "landdownintop"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18679 msgid "varint"
18680 msgstr "varint"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18683 msgid "varoint"
18684 msgstr "varoint"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18687 msgid "varoiint"
18688 msgstr "varoiint"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18691 msgid "varoiintop"
18692 msgstr "varoiintop"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18695 msgid "varointclockwise"
18696 msgstr "varointclockwise"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18699 msgid "varointclockwiseop"
18700 msgstr "varointclockwiseop"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18703 msgid "varointctrclockwise"
18704 msgstr "varointctrclockwise"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18707 msgid "varointctrclockwiseop"
18708 msgstr "varointctrclockwiseop"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18711 msgid "sum"
18712 msgstr "sum"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18715 msgid "prod"
18716 msgstr "prod"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18719 msgid "coprod"
18720 msgstr "coprod"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18723 msgid "bigsqcup"
18724 msgstr "bigsqcup"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18727 msgid "bigotimes"
18728 msgstr "bigotimes"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18731 msgid "bigodot"
18732 msgstr "bigodot"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18735 msgid "bigoplus"
18736 msgstr "bigoplus"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18739 msgid "bigcap"
18740 msgstr "bigcap"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18743 msgid "bigcup"
18744 msgstr "bigcup"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18747 msgid "biguplus"
18748 msgstr "biguplus"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18751 msgid "bigvee"
18752 msgstr "bigvee"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18755 msgid "bigwedge"
18756 msgstr "bigwedge"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18759 msgid "digamma"
18760 msgstr "digamma"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18763 msgid "varkappa"
18764 msgstr "varkappa"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18767 msgid "beth"
18768 msgstr "beth"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18771 msgid "daleth"
18772 msgstr "daleth"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18775 msgid "gimel"
18776 msgstr "gimel"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18779 msgid "ulcorner"
18780 msgstr "ulcorner"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18783 msgid "urcorner"
18784 msgstr "urcorner"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18787 msgid "llcorner"
18788 msgstr "llcorner"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18791 msgid "lrcorner"
18792 msgstr "lrcorner"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18795 msgid "hslash"
18796 msgstr "hslash"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18799 msgid "vartriangle"
18800 msgstr "triangulovar"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18803 msgid "triangledown"
18804 msgstr "trianguloabasso"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18807 msgid "square"
18808 msgstr "quadrate"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18811 msgid "CheckedBox"
18812 msgstr "QuadratoMarcate"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18815 msgid "XBox"
18816 msgstr "XBox"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18819 msgid "lozenge"
18820 msgstr "rhombo"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18823 msgid "wasylozenge"
18824 msgstr "rhombowasy"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18827 msgid "circledR"
18828 msgstr "circulateD"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18831 msgid "circledS"
18832 msgstr "circulateS"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18835 msgid "measuredangle"
18836 msgstr "angulomesurate"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18839 msgid "varangle"
18840 msgstr "angulovar"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18843 msgid "nexists"
18844 msgstr "nonexiste"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18847 msgid "mho"
18848 msgstr "mho"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18851 msgid "Finv"
18852 msgstr "Finv"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18855 msgid "Game"
18856 msgstr "Joco"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18859 msgid "Bbbk"
18860 msgstr "Bbbk"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18863 msgid "backprime"
18864 msgstr "backprime"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18867 msgid "varnothing"
18868 msgstr "nullevar"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18871 msgid "blacktriangle"
18872 msgstr "triangulonigre"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18875 msgid "blacktriangledown"
18876 msgstr "triangulonigreabasso"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18879 msgid "blacksquare"
18880 msgstr "quadratonigre"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18883 msgid "blacklozenge"
18884 msgstr "rhombonigre"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18887 msgid "bigstar"
18888 msgstr "bigstar"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18891 msgid "sphericalangle"
18892 msgstr "sphericalangle"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18895 msgid "complement"
18896 msgstr "complement"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18899 msgid "eth"
18900 msgstr "eth"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18903 msgid "diagup"
18904 msgstr "diagup"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18907 msgid "diagdown"
18908 msgstr "diagdown"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18911 msgid "lightning"
18912 msgstr "fulmine"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18915 msgid "varcopyright"
18916 msgstr "varcopyright"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18919 msgid "Bowtie"
18920 msgstr "Bowtie"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18923 msgid "diameter"
18924 msgstr "diametro"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18927 msgid "invdiameter"
18928 msgstr "diametroinv"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18931 msgid "bell"
18932 msgstr "campana de sono"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18935 msgid "hexagon"
18936 msgstr "hexagono"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18939 msgid "varhexagon"
18940 msgstr "hexagonovar"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18943 msgid "pentagon"
18944 msgstr "pentagono"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18947 msgid "octagon"
18948 msgstr "octagono"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18951 msgid "smiley"
18952 msgstr "smiley"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18955 msgid "blacksmiley"
18956 msgstr "smileynigre"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18959 msgid "frownie"
18960 msgstr "corrugate"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18963 msgid "sun"
18964 msgstr "sol"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18967 msgid "leadsto"
18968 msgstr "ducea"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18971 msgid "Leftcircle"
18972 msgstr "Circulosinistre"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18975 msgid "Rightcircle"
18976 msgstr "Circulodextere"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18979 msgid "CIRCLE"
18980 msgstr "CIRCULO"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18983 msgid "LEFTCIRCLE"
18984 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18987 msgid "RIGHTCIRCLE"
18988 msgstr "CIRCULODEXTERE"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18991 msgid "LEFTcircle"
18992 msgstr "circuloSINISTRE"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18995 msgid "RIGHTcircle"
18996 msgstr "circuloDEXTERE"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18999 msgid "leftturn"
19000 msgstr "curvasinistre"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19003 msgid "rightturn"
19004 msgstr "curvadextere"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19007 msgid "AC"
19008 msgstr "AC"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19011 msgid "HF"
19012 msgstr "HF"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19015 msgid "VHF"
19016 msgstr "VHF"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19019 msgid "photon"
19020 msgstr "photon"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19023 msgid "gluon"
19024 msgstr "gluon"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19027 msgid "permil"
19028 msgstr "permil"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19031 msgid "cent"
19032 msgstr "cent"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19035 msgid "yen"
19036 msgstr "yen"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19039 msgid "hexstar"
19040 msgstr "hexstella"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19043 msgid "varhexstar"
19044 msgstr "hexstellavar"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19047 msgid "davidsstar"
19048 msgstr "stelladedavid"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19051 msgid "maltese"
19052 msgstr "maltese"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19055 msgid "kreuz"
19056 msgstr "kreuz"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19059 msgid "ataribox"
19060 msgstr "ataribox"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19063 msgid "checked"
19064 msgstr "marcate"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19067 msgid "checkmark"
19068 msgstr "checkmark"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19071 msgid "eighthnote"
19072 msgstr "eighthnote"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19075 msgid "quarternote"
19076 msgstr "notaquarte"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19079 msgid "halfnote"
19080 msgstr "notamedie"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19083 msgid "fullnote"
19084 msgstr "notaplen"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19087 msgid "twonotes"
19088 msgstr "duonotas"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19091 msgid "female"
19092 msgstr "femina"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19095 msgid "male"
19096 msgstr "masculo"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19099 msgid "vernal"
19100 msgstr "primaveral"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19103 msgid "ascnode"
19104 msgstr "nodoasc"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19107 msgid "descnode"
19108 msgstr "nododesc"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19111 msgid "fullmoon"
19112 msgstr "lunaplen"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19115 msgid "newmoon"
19116 msgstr "noveluna"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19119 msgid "leftmoon"
19120 msgstr "lunasinistre"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19123 msgid "rightmoon"
19124 msgstr "lunadextere"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19127 msgid "astrosun"
19128 msgstr "astrosol"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19131 msgid "mercury"
19132 msgstr "mercurio"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19135 msgid "venus"
19136 msgstr "venere"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19139 msgid "earth"
19140 msgstr "terra"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19143 msgid "mars"
19144 msgstr "marte"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19147 msgid "jupiter"
19148 msgstr "jupiter"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19151 msgid "saturn"
19152 msgstr "saturno"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19155 msgid "uranus"
19156 msgstr "urano"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19159 msgid "neptune"
19160 msgstr "neptuno"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19163 msgid "pluto"
19164 msgstr "plutone"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19167 msgid "aries"
19168 msgstr "ariete"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19171 msgid "taurus"
19172 msgstr "tauro"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19175 msgid "gemini"
19176 msgstr "geminos"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19179 msgid "cancer"
19180 msgstr "cancere"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19183 msgid "leo"
19184 msgstr "leon"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19187 msgid "virgo"
19188 msgstr "virgine"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19191 msgid "libra"
19192 msgstr "libra"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19195 msgid "scorpio"
19196 msgstr "scorpion"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19199 msgid "sagittarius"
19200 msgstr "sagittario"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19203 msgid "capricornus"
19204 msgstr "capricorno"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19207 msgid "aquarius"
19208 msgstr "aquario"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19211 msgid "pisces"
19212 msgstr "pisces"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19215 msgid "APLbox"
19216 msgstr "APLQuadrato"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19219 msgid "APLcomment"
19220 msgstr "APLCommento"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19223 msgid "APLdown"
19224 msgstr "APLbasso"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19227 msgid "APLdownarrowbox"
19228 msgstr "APLquadratostrictebasso"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19231 msgid "APLinput"
19232 msgstr "APLIngresso"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19235 msgid "APLinv"
19236 msgstr "APLinv"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19239 msgid "APLleftarrowbox"
19240 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19243 msgid "APLlog"
19244 msgstr "LogAPL"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19247 msgid "APLrightarrowbox"
19248 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19251 msgid "APLstar"
19252 msgstr "APLstella"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19255 msgid "APLup"
19256 msgstr "APLinalto"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19259 msgid "APLuparrowbox"
19260 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19263 msgid "dashleftarrow"
19264 msgstr "flechasinistredelineetta"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19267 msgid "dashrightarrow"
19268 msgstr "flechadexteredelineetta"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19271 msgid "leftleftarrows"
19272 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19275 msgid "leftrightarrows"
19276 msgstr "flechassinistreadextere"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19279 msgid "rightrightarrows"
19280 msgstr "flechasabdexteraadextera"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19283 msgid "rightleftarrows"
19284 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19287 msgid "Lleftarrow"
19288 msgstr "flechaSsinistre"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19291 msgid "Rrightarrow"
19292 msgstr "flechaDdextere"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19295 msgid "twoheadleftarrow"
19296 msgstr "flechaduocapitessinistre"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19299 msgid "twoheadrightarrow"
19300 msgstr "flechaduocapitedextere"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19303 msgid "leftarrowtail"
19304 msgstr "caudadeflechasinistre"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19307 msgid "rightarrowtail"
19308 msgstr "caudadeflechadextere"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19311 msgid "looparrowleft"
19312 msgstr "flechadecirculosinistre"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19315 msgid "looparrowright"
19316 msgstr "flechadecirculodextere"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19319 msgid "curvearrowleft"
19320 msgstr "flechasinistrecurve"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19323 msgid "curvearrowright"
19324 msgstr "flechadexterecurve"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19327 msgid "circlearrowleft"
19328 msgstr "flechasinistrecircular"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19331 msgid "circlearrowright"
19332 msgstr "flechadexterecircular"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19335 msgid "Lsh"
19336 msgstr "Lsh"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19339 msgid "Rsh"
19340 msgstr "Rsh"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19343 msgid "upuparrows"
19344 msgstr "flechasdupleinalto"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19347 msgid "downdownarrows"
19348 msgstr "flechasdupleabasso"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19351 msgid "upharpoonleft"
19352 msgstr "harponsinistreinalto"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19355 msgid "upharpoonright"
19356 msgstr "harpondextereinalto"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19359 msgid "downharpoonleft"
19360 msgstr "harponsinistreabasso"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19363 msgid "downharpoonright"
19364 msgstr "harpondextereabasso"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19367 msgid "leftrightharpoons"
19368 msgstr "harponesabsinistraadextera"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19371 msgid "rightsquigarrow"
19372 msgstr "flechaquigdextere"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19375 msgid "leftrightsquigarrow"
19376 msgstr "flechaquigsinistre"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19379 msgid "nleftarrow"
19380 msgstr "nflechasinistre"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19383 msgid "nrightarrow"
19384 msgstr "nflechadextere"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19387 msgid "nleftrightarrow"
19388 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19391 msgid "nLeftarrow"
19392 msgstr "nFlechaSinistre"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19395 msgid "nRightarrow"
19396 msgstr "nFlechaDextere"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19399 msgid "nLeftrightarrow"
19400 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19403 msgid "multimap"
19404 msgstr "multimappa"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19407 msgid "shortleftarrow"
19408 msgstr "breveflechasinistre"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19411 msgid "shortrightarrow"
19412 msgstr "breveflechadextere"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19415 msgid "shortuparrow"
19416 msgstr "breveflechainalto"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19419 msgid "shortdownarrow"
19420 msgstr "breveflechaabasso"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19423 msgid "leftrightarroweq"
19424 msgstr "leftrightarroweq"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19427 msgid "curlyveedownarrow"
19428 msgstr "curlyveedownarrow"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19431 msgid "curlyveeuparrow"
19432 msgstr "curlyveeuparrow"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19435 msgid "nnwarrow"
19436 msgstr "nnwarrow"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19439 msgid "nnearrow"
19440 msgstr "nnearrow"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19443 msgid "sswarrow"
19444 msgstr "sswarrow"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19447 msgid "ssearrow"
19448 msgstr "ssearrow"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19451 msgid "curlywedgeuparrow"
19452 msgstr "curlywedgeuparrow"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19455 msgid "curlywedgedownarrow"
19456 msgstr "curlywedgedownarrow"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19459 msgid "leftrightarrowtriangle"
19460 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19463 msgid "leftarrowtriangle"
19464 msgstr "leftarrowtriangle"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19467 msgid "rightarrowtriangle"
19468 msgstr "rightarrowtriangle"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19471 msgid "Mapsto"
19472 msgstr "Mapsto"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19475 msgid "mapsfrom"
19476 msgstr "mappasex"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19479 msgid "Mapsfrom"
19480 msgstr "MappasEx"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19483 msgid "Longmapsto"
19484 msgstr "Longmapsto"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19487 msgid "longmapsfrom"
19488 msgstr "longmapsfrom"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19491 msgid "Longmapsfrom"
19492 msgstr "Longmapsfrom"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19495 #, fuzzy
19496 msgid "xleftarrow"
19497 msgstr "leftarrow"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19500 #, fuzzy
19501 msgid "xrightarrow"
19502 msgstr "rightarrow"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19505 msgid "leqq"
19506 msgstr "leqq"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19509 msgid "geqq"
19510 msgstr "geqq"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19513 msgid "leqslant"
19514 msgstr "leqslant"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19517 msgid "geqslant"
19518 msgstr "leqslant"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19521 msgid "eqslantless"
19522 msgstr "eqslantless"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19525 msgid "eqslantgtr"
19526 msgstr "eqslantgtr"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19529 msgid "eqsim"
19530 msgstr "eqsim"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19533 msgid "lesssim"
19534 msgstr "lesssim"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19537 msgid "gtrsim"
19538 msgstr "gtrsim"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19541 msgid "apprge"
19542 msgstr "apprge"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19545 msgid "apprle"
19546 msgstr "apprle"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19549 msgid "lessapprox"
19550 msgstr "lessapprox"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19553 msgid "gtrapprox"
19554 msgstr "gtrapprox"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19557 msgid "approxeq"
19558 msgstr "approxeq"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19561 msgid "triangleq"
19562 msgstr "triangleq"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19565 msgid "lessdot"
19566 msgstr "lessdot"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19569 msgid "gtrdot"
19570 msgstr "gtrdot"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19573 msgid "lll"
19574 msgstr "lll"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19577 msgid "ggg"
19578 msgstr "ggg"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19581 msgid "lessgtr"
19582 msgstr "lessgtr"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19585 msgid "gtrless"
19586 msgstr "gtrless"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19589 msgid "lesseqgtr"
19590 msgstr "lesseqgtr"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19593 msgid "gtreqless"
19594 msgstr "gtreqless"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19597 msgid "lesseqqgtr"
19598 msgstr "lesseqqgtr"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19601 msgid "gtreqqless"
19602 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19605 msgid "eqcirc"
19606 msgstr "eqcirc"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19609 msgid "circeq"
19610 msgstr "circeq"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19613 msgid "thicksim"
19614 msgstr "thicksim"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19617 msgid "thickapprox"
19618 msgstr "thickapprox"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19621 msgid "backsim"
19622 msgstr "backsim"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19625 msgid "backsimeq"
19626 msgstr "backsimeq"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19629 msgid "subseteqq"
19630 msgstr "subseteqq"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19633 msgid "supseteqq"
19634 msgstr "supseteqq"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19637 msgid "Subset"
19638 msgstr "Subset"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19641 msgid "Supset"
19642 msgstr "Supset"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19645 msgid "sqsubset"
19646 msgstr "sqsubset"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19649 msgid "sqsupset"
19650 msgstr "sqsupset"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19653 msgid "preccurlyeq"
19654 msgstr "preccurlyeq"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19657 msgid "succcurlyeq"
19658 msgstr "succcurlyeq"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19661 msgid "curlyeqprec"
19662 msgstr "curlyeqprec"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19665 msgid "curlyeqsucc"
19666 msgstr "curlyeqsucc"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19669 msgid "precsim"
19670 msgstr "precsim"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19673 msgid "succsim"
19674 msgstr "succsim"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19677 msgid "precapprox"
19678 msgstr "precapprox"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19681 msgid "succapprox"
19682 msgstr "succapprox"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19685 msgid "vartriangleleft"
19686 msgstr "vartriangleleft"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19689 msgid "vartriangleright"
19690 msgstr "vartriangleright"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19693 msgid "trianglelefteq"
19694 msgstr "trianglelefteq"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19697 msgid "trianglerighteq"
19698 msgstr "trianglerighteq"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19701 msgid "bumpeq"
19702 msgstr "bumpeq"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19705 msgid "Bumpeq"
19706 msgstr "Bumpeq"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19709 msgid "doteqdot"
19710 msgstr "doteqdot"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19713 msgid "risingdotseq"
19714 msgstr "risingdotseq"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19717 msgid "fallingdotseq"
19718 msgstr "fallingdotseq"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19721 msgid "vDash"
19722 msgstr "vDash"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19725 msgid "Vvdash"
19726 msgstr "Vvdash"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19729 msgid "Vdash"
19730 msgstr "Vdash"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19733 msgid "shortmid"
19734 msgstr "shortmid"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19737 msgid "shortparallel"
19738 msgstr "shortparallel"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19741 msgid "smallsmile"
19742 msgstr "smallsmile"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19745 msgid "smallfrown"
19746 msgstr "smallfrown"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19749 msgid "blacktriangleleft"
19750 msgstr "triangulonigresinistre"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19753 msgid "blacktriangleright"
19754 msgstr "triangulonigredextere"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19757 msgid "because"
19758 msgstr "perque"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19761 msgid "therefore"
19762 msgstr "dunque"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19765 msgid "wasytherefore"
19766 msgstr "wasytherefore"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19769 msgid "backepsilon"
19770 msgstr "backepsilon"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19773 msgid "varpropto"
19774 msgstr "varpropto"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19777 msgid "between"
19778 msgstr "inter"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19781 msgid "pitchfork"
19782 msgstr "pitchfork"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19785 msgid "trianglelefteqslant"
19786 msgstr "trianglelefteqslant"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19789 msgid "trianglerighteqslant"
19790 msgstr "trianglerighteqslant"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19793 msgid "inplus"
19794 msgstr "inplus"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19797 msgid "niplus"
19798 msgstr "niplus"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19801 msgid "subsetplus"
19802 msgstr "subsetplus"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19805 msgid "supsetplus"
19806 msgstr "supsetplus"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19809 msgid "subsetpluseq"
19810 msgstr "subsetpluseq"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19813 msgid "supsetpluseq"
19814 msgstr "supsetpluseq"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19817 msgid "minuso"
19818 msgstr "minuso"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19821 msgid "baro"
19822 msgstr "baro"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19825 msgid "sslash"
19826 msgstr "sslash"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19829 msgid "bbslash"
19830 msgstr "bbslash"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19833 msgid "moo"
19834 msgstr "moo"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19837 msgid "merge"
19838 msgstr "fusiona"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19841 msgid "invneg"
19842 msgstr "invneg"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19845 msgid "lbag"
19846 msgstr "lbag"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19849 msgid "rbag"
19850 msgstr "rbag"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19853 msgid "interleave"
19854 msgstr "interleave"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19857 msgid "leftslice"
19858 msgstr "leftslice"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19861 msgid "rightslice"
19862 msgstr "rightslice"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19865 msgid "oblong"
19866 msgstr "rectangulo"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19869 msgid "talloblong"
19870 msgstr "rectanguloalte"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19873 msgid "fatsemi"
19874 msgstr "fatsemi"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19877 msgid "fatslash"
19878 msgstr "fatslash"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19881 msgid "fatbslash"
19882 msgstr "fatbslash"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19885 msgid "ldotp"
19886 msgstr "ldotp"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19889 msgid "cdotp"
19890 msgstr "cdotp"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19893 msgid "colon"
19894 msgstr "duopunctos"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19897 msgid "dblcolon"
19898 msgstr "dupleduopunctos"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19901 msgid "vcentcolon"
19902 msgstr "duopunctosvcent"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19905 msgid "colonapprox"
19906 msgstr "duopunctosapprox"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19909 msgid "Colonapprox"
19910 msgstr "Duppunctosapprox"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19913 msgid "coloneq"
19914 msgstr "duopunctoseq"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19917 msgid "Coloneq"
19918 msgstr "Duopunctoseq"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19921 msgid "coloneqq"
19922 msgstr "duopunctosqq"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19925 msgid "Coloneqq"
19926 msgstr "Duopunctosqq"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19929 msgid "colonsim"
19930 msgstr "duopunctossim"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19933 msgid "Colonsim"
19934 msgstr "Duopunctossim"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19937 msgid "eqcolon"
19938 msgstr "eqduopuntos"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19941 msgid "Eqcolon"
19942 msgstr "Eqduopunctos"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19945 msgid "eqqcolon"
19946 msgstr "eqqduopunctos"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19949 msgid "Eqqcolon"
19950 msgstr "Eqqduopunctos"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19953 msgid "wasypropto"
19954 msgstr "wasypropto"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19957 msgid "logof"
19958 msgstr "logof"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19961 msgid "Join"
19962 msgstr "Uni"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19965 msgid "Negative Relations (extended)"
19966 msgstr "Relationes negative (extendite)"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19969 msgid "nless"
19970 msgstr "nminus"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19973 msgid "ngtr"
19974 msgstr "ngtr"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19977 msgid "nleq"
19978 msgstr "nleq"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19981 msgid "ngeq"
19982 msgstr "ngeq"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19985 msgid "nleqslant"
19986 msgstr "nleqslant"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19989 msgid "ngeqslant"
19990 msgstr "ngeqslant"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19993 msgid "nleqq"
19994 msgstr "nleqq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19997 msgid "ngeqq"
19998 msgstr "ngeqq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20001 msgid "lneq"
20002 msgstr "lneq"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20005 msgid "gneq"
20006 msgstr "gneq"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20009 msgid "lneqq"
20010 msgstr "lneqq"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20013 msgid "gneqq"
20014 msgstr "gneqq"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20017 msgid "lvertneqq"
20018 msgstr "lvertneqq"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20021 msgid "gvertneqq"
20022 msgstr "gvertneqq"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20025 msgid "lnsim"
20026 msgstr "lnsim"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20029 msgid "gnsim"
20030 msgstr "gnsim"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20033 msgid "lnapprox"
20034 msgstr "lnapprox"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20037 msgid "gnapprox"
20038 msgstr "gnapprox"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20041 msgid "nprec"
20042 msgstr "nprec"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20045 msgid "nsucc"
20046 msgstr "nsucc"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20049 msgid "npreceq"
20050 msgstr "npreceq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20053 msgid "nsucceq"
20054 msgstr "nsucceq"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20057 msgid "precneqq"
20058 msgstr "precneqq"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20061 msgid "succneqq"
20062 msgstr "succneqq"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20065 msgid "precnsim"
20066 msgstr "precnsim"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20069 msgid "succnsim"
20070 msgstr "succnsim"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20073 msgid "precnapprox"
20074 msgstr "precnapprox"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20077 msgid "succnapprox"
20078 msgstr "succnapprox"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20081 msgid "subsetneq"
20082 msgstr "subsetneq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20085 msgid "supsetneq"
20086 msgstr "supsetneq"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20089 msgid "subsetneqq"
20090 msgstr "subsetneqq"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20093 msgid "supsetneqq"
20094 msgstr "supsetneqq"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20097 msgid "nsubseteq"
20098 msgstr "nsubseteq"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20101 msgid "nsubseteqq"
20102 msgstr "nsubseteqq"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20105 msgid "nsupseteq"
20106 msgstr "nsupseteq"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20109 msgid "nsupseteqq"
20110 msgstr "nsupseteqq"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20113 msgid "nvdash"
20114 msgstr "nvdash"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20117 msgid "nvDash"
20118 msgstr "nvDash"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20121 msgid "nVDash"
20122 msgstr "nVDash"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20125 msgid "nVdash"
20126 msgstr "nVdash"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20129 msgid "varsubsetneq"
20130 msgstr "varsubsetneq"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20133 msgid "varsupsetneq"
20134 msgstr "varsupsetneq"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20137 msgid "varsubsetneqq"
20138 msgstr "varsubsetneqq"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20141 msgid "varsupsetneqq"
20142 msgstr "varsupsetneqq"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20145 msgid "ntriangleleft"
20146 msgstr "ntriangleleft"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20149 msgid "ntriangleright"
20150 msgstr "ntriangleright"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20153 msgid "ntrianglelefteq"
20154 msgstr "ntrianglelefteq"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20157 msgid "ntrianglerighteq"
20158 msgstr "ntrianglerighteq"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20161 msgid "ncong"
20162 msgstr "ncong"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20165 msgid "nsim"
20166 msgstr "nsim"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20169 msgid "nmid"
20170 msgstr "nmid"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20173 msgid "nshortmid"
20174 msgstr "nshortmid"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20177 msgid "nparallel"
20178 msgstr "nparallel"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20181 msgid "nshortparallel"
20182 msgstr "nshortparallel"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20185 msgid "ntrianglelefteqslant"
20186 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20189 msgid "ntrianglerighteqslant"
20190 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20193 msgid "dotplus"
20194 msgstr "dotplus"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20197 msgid "smallsetminus"
20198 msgstr "smallsetminus"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20201 msgid "Cap"
20202 msgstr "Cap"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20205 msgid "Cup"
20206 msgstr "Cup"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20209 msgid "barwedge"
20210 msgstr "barwedge"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20213 msgid "veebar"
20214 msgstr "veebar"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20217 msgid "doublebarwedge"
20218 msgstr "doublebarwedge"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20221 msgid "boxminus"
20222 msgstr "boxminus"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20225 msgid "boxtimes"
20226 msgstr "boxtimes"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20229 msgid "boxdot"
20230 msgstr "boxdot"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20233 msgid "boxplus"
20234 msgstr "boxplus"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20237 msgid "boxast"
20238 msgstr "boxast"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20241 msgid "boxbar"
20242 msgstr "boxbar"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20245 msgid "boxslash"
20246 msgstr "boxslash"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20249 msgid "boxbslash"
20250 msgstr "boxbslash"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20253 msgid "boxcircle"
20254 msgstr "boxcircle"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20257 msgid "boxbox"
20258 msgstr "boxbox"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20261 msgid "boxempty"
20262 msgstr "boxempty"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20265 msgid "divideontimes"
20266 msgstr "divideontimes"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20269 msgid "ltimes"
20270 msgstr "ltimes"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20273 msgid "rtimes"
20274 msgstr "rtimes"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20277 msgid "leftthreetimes"
20278 msgstr "leftthreetimes"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20281 msgid "rightthreetimes"
20282 msgstr "rightthreetimes"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20285 msgid "curlywedge"
20286 msgstr "curlywedge"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20289 msgid "curlyvee"
20290 msgstr "curlyvee"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20293 msgid "circleddash"
20294 msgstr "circleddash"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20297 msgid "circledast"
20298 msgstr "circledast"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20301 msgid "circledcirc"
20302 msgstr "circledcirc"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20305 msgid "centerdot"
20306 msgstr "centerdot"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20309 msgid "intercal"
20310 msgstr "intercal"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20313 msgid "implies"
20314 msgstr "implica"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20317 msgid "impliedby"
20318 msgstr "implicateper"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20321 msgid "bigcurlyvee"
20322 msgstr "bigcurlyvee"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20325 msgid "bigcurlywedge"
20326 msgstr "bigcurlywedge"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20329 msgid "bigsqcap"
20330 msgstr "bigsqcap"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20333 msgid "bigbox"
20334 msgstr "bigbox"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20337 msgid "bigparallel"
20338 msgstr "bigparallel"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20341 msgid "biginterleave"
20342 msgstr "biginterleave"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20345 msgid "bignplus"
20346 msgstr "bignplus"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20349 msgid "nplus"
20350 msgstr "nplus"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20353 msgid "Yup"
20354 msgstr "Yup"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20357 msgid "Ydown"
20358 msgstr "Ydown"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20361 msgid "Yleft"
20362 msgstr "Yleft"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20365 msgid "Yright"
20366 msgstr "Yright"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20369 msgid "obar"
20370 msgstr "obar"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20373 msgid "obslash"
20374 msgstr "obslash"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20377 msgid "ocircle"
20378 msgstr "ocircle"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20381 msgid "olessthan"
20382 msgstr "ominorque"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20385 msgid "ogreaterthan"
20386 msgstr "omajorque"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20389 msgid "ovee"
20390 msgstr "ovee"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20393 msgid "owedge"
20394 msgstr "owedge"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20397 msgid "varcurlyvee"
20398 msgstr "varcurlyvee"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20401 msgid "varcurlywedge"
20402 msgstr "varcurlywedge"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20405 msgid "vartimes"
20406 msgstr "vartimes"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20409 msgid "varotimes"
20410 msgstr "varotimes"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20413 msgid "varoast"
20414 msgstr "varoast"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20417 msgid "varobar"
20418 msgstr "varobar"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20421 msgid "varodot"
20422 msgstr "varodot"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20425 msgid "varoslash"
20426 msgstr "varoslash"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20429 msgid "varobslash"
20430 msgstr "varobslash"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20433 msgid "varocircle"
20434 msgstr "varocircle"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20437 msgid "varoplus"
20438 msgstr "varoplus"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20441 msgid "varominus"
20442 msgstr "varominus"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20445 msgid "varovee"
20446 msgstr "varovee"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20449 msgid "varowedge"
20450 msgstr "varowedge"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20453 msgid "varolessthan"
20454 msgstr "varominorque"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20457 msgid "varogreaterthan"
20458 msgstr "varomajorque"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20461 msgid "varbigcirc"
20462 msgstr "varbigcirc"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20465 msgid "brokenvert"
20466 msgstr "brokenvert"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20469 msgid "lfloor"
20470 msgstr "planos"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20473 msgid "rfloor"
20474 msgstr "planod"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20477 msgid "lceil"
20478 msgstr "tectoS"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20481 msgid "rceil"
20482 msgstr "tectoD"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20485 msgid "llbracket"
20486 msgstr "parentheseSS"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20489 msgid "rrbracket"
20490 msgstr "parentheseDD"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20493 msgid "llfloor"
20494 msgstr "planoSS"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20497 msgid "rrfloor"
20498 msgstr "planoDD"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20501 msgid "llceil"
20502 msgstr "tectoSS"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20505 msgid "rrceil"
20506 msgstr "tectoDD"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20509 msgid "Lbag"
20510 msgstr "Lbag"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20513 msgid "Rbag"
20514 msgstr "Rbag"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20517 msgid "llparenthesis"
20518 msgstr "parenthesesSS"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20521 msgid "rrparenthesis"
20522 msgstr "parenthesesDD"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20525 msgid "binampersand"
20526 msgstr "binampersand"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20529 msgid "bindnasrepma"
20530 msgstr "bindnasrepma"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20533 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20537 msgid "Voiced bilabial plosive"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20541 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20545 msgid "Voiced alveolar plosive"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20549 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20553 msgid "Voiced retroflex plosive"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20557 msgid "Voiceless palatal plosive"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20561 msgid "Voiced palatal plosive"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20565 msgid "Voiceless velar plosive"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20569 msgid "Voiced velar plosive"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20573 msgid "Voiceless uvular plosive"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20577 msgid "Voiced uvular plosive"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20581 msgid "Glottal plosive"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20585 msgid "Voiced bilabial nasal"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20589 msgid "Voiced labiodental nasal"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20593 msgid "Voiced alveolar nasal"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20597 msgid "Voiced retroflex nasal"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20601 msgid "Voiced palatal nasal"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20605 msgid "Voiced velar nasal"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20609 msgid "Voiced uvular nasal"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20613 msgid "Voiced bilabial trill"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20617 msgid "Voiced alveolar trill"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20621 msgid "Voiced uvular trill"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20625 msgid "Voiced alveolar tap"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20629 msgid "Voiced retroflex flap"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20633 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20637 msgid "Voiced bilabial fricative"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20641 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20645 msgid "Voiced labiodental fricative"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20649 msgid "Voiceless dental fricative"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20653 msgid "Voiced dental fricative"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20657 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20661 msgid "Voiced alveolar fricative"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20665 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20669 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20673 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20677 msgid "Voiced retroflex fricative"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20681 msgid "Voiceless palatal fricative"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20685 msgid "Voiced palatal fricative"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20689 msgid "Voiceless velar fricative"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20693 msgid "Voiced velar fricative"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20697 msgid "Voiceless uvular fricative"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20701 msgid "Voiced uvular fricative"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20705 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20709 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20713 msgid "Voiceless glottal fricative"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20717 msgid "Voiced glottal fricative"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20721 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20725 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20729 msgid "Voiced labiodental approximant"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20733 msgid "Voiced alveolar approximant"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20737 msgid "Voiced retroflex approximant"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20741 msgid "Voiced palatal approximant"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20745 msgid "Voiced velar approximant"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20749 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20753 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20757 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20761 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20765 msgid "Bilabial click"
20766 msgstr "Click bilabial"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20769 msgid "Dental click"
20770 msgstr "Click dental"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20773 msgid "(Post)alveolar click"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20777 msgid "Palatoalveolar click"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20781 msgid "Alveolar lateral click"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20785 msgid "Voiced bilabial implosive"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20789 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20793 msgid "Voiced palatal implosive"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20797 msgid "Voiced velar implosive"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20801 msgid "Voiced uvular implosive"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20805 msgid "Ejective mark"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20809 msgid "Close front unrounded vowel"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20813 msgid "Close front rounded vowel"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20817 msgid "Close central unrounded vowel"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20821 msgid "Close central rounded vowel"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20825 msgid "Close back unrounded vowel"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20829 msgid "Close back rounded vowel"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20833 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20837 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20841 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20845 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20849 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20853 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20857 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20861 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20865 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20869 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20873 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20877 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20881 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20885 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20889 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20893 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20897 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20901 msgid "Near-open vowel"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20905 msgid "Open front unrounded vowel"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20909 msgid "Open front rounded vowel"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20913 msgid "Open back unrounded vowel"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20917 msgid "Open back rounded vowel"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20921 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20925 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20929 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20933 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20937 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20941 msgid "Epiglottal plosive"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20945 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20949 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20953 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20957 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20961 msgid "Top tie bar"
20962 msgstr "barra de ligatura in alto"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20965 msgid "Bottom tie bar"
20966 msgstr "Barra de ligatura a basso"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20969 msgid "Long"
20970 msgstr "Longe"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20973 msgid "Half-long"
20974 msgstr "Medie-longe"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20977 msgid "Extra short"
20978 msgstr "Extra breve"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20981 msgid "Primary stress"
20982 msgstr "Accento primari"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20985 msgid "Secondary stress"
20986 msgstr "Accento secundari"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20989 msgid "Minor (foot) group"
20990 msgstr "Gruppo minor (pede)"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20993 msgid "Major (intonation) group"
20994 msgstr "Gruppo maior (pede)"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20997 msgid "Syllable break"
20998 msgstr "Interruption de syllaba"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21001 msgid "Linking (absence of a break)"
21002 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21005 msgid "Voiceless"
21006 msgstr "Sin voce"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21009 msgid "Voiceless (above)"
21010 msgstr "Sin voce (super)"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21013 msgid "Voiced"
21014 msgstr "Accordate"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21017 msgid "Breathy voiced"
21018 msgstr "Accordate con halito"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21021 msgid "Creaky voiced"
21022 msgstr "Accordate stridente"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21025 msgid "Linguolabial"
21026 msgstr "Linguolabial"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21029 msgid "Dental"
21030 msgstr "Dental"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21033 msgid "Apical"
21034 msgstr "Apical"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21037 msgid "Laminal"
21038 msgstr "Laminal"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21041 msgid "Aspirated"
21042 msgstr "Aspirate"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21045 msgid "More rounded"
21046 msgstr "Plus arrotundate"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21049 msgid "Less rounded"
21050 msgstr "Minus arrotundate"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21053 msgid "Advanced"
21054 msgstr "Avantiate"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21057 msgid "Retracted"
21058 msgstr "Retrahite"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21061 msgid "Centralized"
21062 msgstr "Centralisate"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21065 msgid "Mid-centralized"
21066 msgstr "Centralisate in le medie"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21069 msgid "Syllabic"
21070 msgstr "Syllabic"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21073 msgid "Non-syllabic"
21074 msgstr "Non-syllabic"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21077 msgid "Rhoticity"
21078 msgstr "Rhoticity"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21081 msgid "Labialized"
21082 msgstr "Labialisate"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21085 msgid "Palatized"
21086 msgstr "Palatisate"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21089 msgid "Velarized"
21090 msgstr "Velarisate"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21093 msgid "Pharyngialized"
21094 msgstr "Pharyngialisate"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21097 msgid "Velarized or pharyngialized"
21098 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21101 msgid "Raised"
21102 msgstr "Altiate"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21105 msgid "Lowered"
21106 msgstr "Abassate"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21109 msgid "Advanced tongue root"
21110 msgstr "Radice de lingua avantiate"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21113 msgid "Retracted tongue root"
21114 msgstr "radice de lingua retrahite"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21117 msgid "Nasalized"
21118 msgstr "Nasalisate"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21121 msgid "Nasal release"
21122 msgstr "Liberationn nasal"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21125 msgid "Lateral release"
21126 msgstr "Liberation lateral"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21129 msgid "No audible release"
21130 msgstr "Liberation non audibile"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21133 msgid "Extra high (accent)"
21134 msgstr "Extra alte (accento)"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21137 msgid "Extra high (tone letter)"
21138 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21141 msgid "High (accent)"
21142 msgstr "Alte (accento)"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21145 msgid "High (tone letter)"
21146 msgstr "Alte (littera de tono)"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21149 msgid "Mid (accent)"
21150 msgstr "Medie (accento)"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21153 msgid "Mid (tone letter)"
21154 msgstr "Medie (littera de tono)"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21157 msgid "Low (accent)"
21158 msgstr "Basse (accento)"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21161 msgid "Low (tone letter)"
21162 msgstr "basse (lettera de tono)"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21165 msgid "Extra low (accent)"
21166 msgstr "Extra basse (accento)"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21169 msgid "Extra low (tone letter)"
21170 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21173 msgid "Downstep"
21174 msgstr "Passo in basso"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21177 msgid "Upstep"
21178 msgstr "Passo in alto"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21181 msgid "Rising (accent)"
21182 msgstr "Elevation (accento)"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21185 msgid "Rising (tone letter)"
21186 msgstr "Elevation (littera de tono)"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21189 msgid "Falling (accent)"
21190 msgstr "Cadita (accento)"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21193 msgid "Falling (tone letter)"
21194 msgstr "Cadita (littera de tono)"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21197 msgid "High rising (accent)"
21198 msgstr "Elevation alte (accento)"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21201 msgid "High rising (tone letter)"
21202 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21205 msgid "Low rising (accent)"
21206 msgstr "Elevation basse (accento)"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21209 msgid "Low rising (tone letter)"
21210 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21213 msgid "Rising-falling (accent)"
21214 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21217 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21218 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21221 msgid "Global rise"
21222 msgstr "Elevation global"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21225 msgid "Global fall"
21226 msgstr "Cadita global"
21227
21228 #: lib/external_templates:36
21229 msgid "GnumericSpreadsheet"
21230 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
21231
21232 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21233 msgid "Spreadsheet"
21234 msgstr "Folio de calculo electronic"
21235
21236 #: lib/external_templates:39
21237 msgid ""
21238 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21239 "It imports as a long table, so any length\n"
21240 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21241 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21242 "both for gnumeric and excel files.\n"
21243 msgstr ""
21244 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
21245 "Excel.\n"
21246 "Il importa como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
21247 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
21248 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
21249 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
21250
21251 #: lib/external_templates:76
21252 msgid "RasterImage"
21253 msgstr "Imagine Raster"
21254
21255 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21256 msgid "Raster image"
21257 msgstr "Imagine Raster"
21258
21259 #: lib/external_templates:84
21260 msgid "A bitmap file.\n"
21261 msgstr "Un file bitmap.\n"
21262
21263 #: lib/external_templates:148
21264 msgid "XFig"
21265 msgstr "XFig"
21266
21267 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21268 msgid "Xfig figure"
21269 msgstr "Figura Xfig"
21270
21271 #: lib/external_templates:151
21272 msgid "An Xfig figure.\n"
21273 msgstr "Un figura Xfig.\n"
21274
21275 #: lib/external_templates:201
21276 msgid "ChessDiagram"
21277 msgstr "Diagramma a chacos"
21278
21279 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21280 msgid "Chess diagram"
21281 msgstr "Diagramma a chacos"
21282
21283 #: lib/external_templates:204
21284 msgid ""
21285 "A chess position diagram.\n"
21286 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21287 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21288 "the position that you want to display.\n"
21289 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21290 "and remember to type in a relative path\n"
21291 "to the LyX document location.\n"
21292 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21293 "to enable general editing of the board.\n"
21294 "You might also check out the\n"
21295 "'Options->Test legality' option, and\n"
21296 "remember to middle and right click to\n"
21297 "insert new material in the board.\n"
21298 "In order for this to work, you have to\n"
21299 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21300 "that TeX will find it, and you will need\n"
21301 "to install the skak package from CTAN.\n"
21302 msgstr ""
21303 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
21304 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
21305 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21306 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
21307 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
21308 "e memora de insertar un percurso relative\n"
21309 "al position del documento LyX.\n"
21310 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
21311 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
21312 "Tu pote anque controlar le option\n"
21313 "'Options->Test legality', e memora de\n"
21314 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
21315 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
21316 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
21317 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
21318 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
21319 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
21320
21321 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21322 msgid "Lilypond typeset music"
21323 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
21324
21325 #: lib/external_templates:254
21326 msgid ""
21327 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21328 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21329 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21330 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21331 msgstr ""
21332 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
21333 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
21334 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
21335 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
21336
21337 #: lib/external_templates:300
21338 msgid "PDFPages"
21339 msgstr "Paginas PDF"
21340
21341 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21342 msgid "PDF pages"
21343 msgstr "Paginas PDF"
21344
21345 #: lib/external_templates:303
21346 msgid ""
21347 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21348 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21349 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21350 "Examples:\n"
21351 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21352 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21353 "* pages=- (to include all pages)\n"
21354 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21355 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21356 "inserted in their original size.\n"
21357 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21358 "for further options and details.\n"
21359 msgstr ""
21360 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
21361 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
21362 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
21363 "Exemplos:\n"
21364 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
21365 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
21366 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
21367 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
21368 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
21369 "insertate in lor grandor original.\n"
21370 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
21371 "per ulterior optiones e detalios.\n"
21372
21373 #: lib/external_templates:346
21374 msgid ""
21375 "Today's date.\n"
21376 "Read 'info date' for more information.\n"
21377 msgstr ""
21378 "Data de hodie.\n"
21379 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
21380
21381 #: lib/external_templates:375
21382 msgid "Dia"
21383 msgstr "Dia"
21384
21385 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21386 msgid "Dia diagram"
21387 msgstr "Diagramma de Dia"
21388
21389 #: lib/external_templates:378
21390 msgid "Dia diagram.\n"
21391 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
21392
21393 #: lib/configure.py:567
21394 msgid "tgo"
21395 msgstr "tgo"
21396
21397 #: lib/configure.py:567
21398 msgid "tgo|Tgif"
21399 msgstr "tgo|Tgif"
21400
21401 #: lib/configure.py:570
21402 msgid "FIG"
21403 msgstr "FIG"
21404
21405 #: lib/configure.py:573
21406 msgid "DIA"
21407 msgstr "DIA"
21408
21409 #: lib/configure.py:576
21410 msgid "sxd"
21411 msgstr "sxd"
21412
21413 #: lib/configure.py:576
21414 msgid "sxd|OpenOffice"
21415 msgstr "sxd|OpenOffice"
21416
21417 #: lib/configure.py:579
21418 msgid "Grace"
21419 msgstr "Grace"
21420
21421 #: lib/configure.py:582
21422 msgid "FEN"
21423 msgstr "FEN"
21424
21425 #: lib/configure.py:585
21426 msgid "SVG"
21427 msgstr "SVG"
21428
21429 #: lib/configure.py:587
21430 msgid "BMP"
21431 msgstr "BMP"
21432
21433 #: lib/configure.py:588
21434 msgid "GIF"
21435 msgstr "GIF"
21436
21437 #: lib/configure.py:589
21438 msgid "jpeg"
21439 msgstr "jpeg"
21440
21441 #: lib/configure.py:589
21442 msgid "jpeg|JPEG"
21443 msgstr "jpeg|JPEG"
21444
21445 #: lib/configure.py:590
21446 msgid "PBM"
21447 msgstr "PBM"
21448
21449 #: lib/configure.py:591
21450 msgid "PGM"
21451 msgstr "PGM"
21452
21453 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21454 msgid "PNG"
21455 msgstr "PNG"
21456
21457 #: lib/configure.py:593
21458 msgid "PPM"
21459 msgstr "PPM"
21460
21461 #: lib/configure.py:594
21462 msgid "TIFF"
21463 msgstr "TIFF"
21464
21465 #: lib/configure.py:595
21466 msgid "XBM"
21467 msgstr "XBM"
21468
21469 #: lib/configure.py:596
21470 msgid "XPM"
21471 msgstr "XPM"
21472
21473 #: lib/configure.py:604
21474 msgid "Plain text (chess output)"
21475 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
21476
21477 #: lib/configure.py:605
21478 msgid "Plain text (image)"
21479 msgstr "Texto simplice (imagine)"
21480
21481 #: lib/configure.py:606
21482 msgid "Plain text (Xfig output)"
21483 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
21484
21485 #: lib/configure.py:607
21486 msgid "date (output)"
21487 msgstr "data (exito)"
21488
21489 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21490 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21491 msgid "DocBook"
21492 msgstr "DocBook"
21493
21494 #: lib/configure.py:608
21495 msgid "DocBook|B"
21496 msgstr "DocBook|B"
21497
21498 #: lib/configure.py:609
21499 msgid "DocBook (XML)"
21500 msgstr "DocBook (XML)"
21501
21502 #: lib/configure.py:610
21503 msgid "Graphviz Dot"
21504 msgstr "Graphviz Dot"
21505
21506 #: lib/configure.py:611
21507 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21508 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21509
21510 #: lib/configure.py:612
21511 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21512 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21513
21514 #: lib/configure.py:613
21515 msgid "NoWeb"
21516 msgstr "NoWeb"
21517
21518 #: lib/configure.py:613
21519 msgid "NoWeb|N"
21520 msgstr "NoWeb|N"
21521
21522 #: lib/configure.py:615
21523 msgid "R/S code"
21524 msgstr "codice R/S"
21525
21526 #: lib/configure.py:617
21527 msgid "LilyPond music"
21528 msgstr "Spartito LilyPond"
21529
21530 #: lib/configure.py:618
21531 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21532 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
21533
21534 #: lib/configure.py:619
21535 msgid "LaTeX (plain)"
21536 msgstr "LaTeX (normal)"
21537
21538 #: lib/configure.py:619
21539 msgid "LaTeX (plain)|L"
21540 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21541
21542 #: lib/configure.py:620
21543 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21544 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21545
21546 #: lib/configure.py:621
21547 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21548 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21549
21550 #: lib/configure.py:622
21551 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21552 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21553
21554 #: lib/configure.py:623
21555 #, fuzzy
21556 msgid "LaTeX (clipboard)"
21557 msgstr "LaTeX (normal)"
21558
21559 #: lib/configure.py:624
21560 msgid "Plain text"
21561 msgstr "Texto plan"
21562
21563 #: lib/configure.py:624
21564 msgid "Plain text|a"
21565 msgstr "Texto plan|s"
21566
21567 #: lib/configure.py:625
21568 msgid "Plain text (pstotext)"
21569 msgstr "Texto plan (pstotext)"
21570
21571 #: lib/configure.py:626
21572 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21573 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
21574
21575 #: lib/configure.py:627
21576 msgid "Plain text (catdvi)"
21577 msgstr "Texto plan (catdvi)"
21578
21579 #: lib/configure.py:628
21580 msgid "Plain Text, Join Lines"
21581 msgstr "Texto plan, uni lineas"
21582
21583 #: lib/configure.py:629
21584 msgid "Info (Beamer)"
21585 msgstr "Info (Beamer)"
21586
21587 #: lib/configure.py:632
21588 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21589 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
21590
21591 #: lib/configure.py:633
21592 msgid "Excel spreadsheet"
21593 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
21594
21595 #: lib/configure.py:634
21596 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21597 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
21598
21599 #: lib/configure.py:637
21600 msgid "LyXHTML"
21601 msgstr "LyXHTML"
21602
21603 #: lib/configure.py:637
21604 msgid "LyXHTML|y"
21605 msgstr "LyXHTML|y"
21606
21607 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21608 msgid "BibTeX"
21609 msgstr "BibTeX"
21610
21611 #: lib/configure.py:650
21612 msgid "EPS"
21613 msgstr "EPS"
21614
21615 #: lib/configure.py:651
21616 msgid "EPS (uncropped)"
21617 msgstr "EPS (non tondite)"
21618
21619 #: lib/configure.py:652
21620 #, fuzzy
21621 msgid "EPS (cropped)"
21622 msgstr "EPS (non tondite)"
21623
21624 #: lib/configure.py:653
21625 msgid "Postscript"
21626 msgstr "Postscript"
21627
21628 #: lib/configure.py:653
21629 msgid "Postscript|t"
21630 msgstr "Postscript|t"
21631
21632 #: lib/configure.py:658
21633 msgid "PDF (ps2pdf)"
21634 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21635
21636 #: lib/configure.py:658
21637 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21638 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21639
21640 #: lib/configure.py:659
21641 msgid "PDF (pdflatex)"
21642 msgstr "PDF (pdflatex)"
21643
21644 #: lib/configure.py:659
21645 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21646 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21647
21648 #: lib/configure.py:660
21649 msgid "PDF (dvipdfm)"
21650 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21651
21652 #: lib/configure.py:660
21653 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21654 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21655
21656 #: lib/configure.py:661
21657 msgid "PDF (XeTeX)"
21658 msgstr "PDF (XeTeX)"
21659
21660 #: lib/configure.py:661
21661 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21662 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21663
21664 #: lib/configure.py:662
21665 msgid "PDF (LuaTeX)"
21666 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21667
21668 #: lib/configure.py:662
21669 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21670 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21671
21672 #: lib/configure.py:663
21673 msgid "PDF (graphics)"
21674 msgstr "PDF (Graphicos)"
21675
21676 #: lib/configure.py:664
21677 #, fuzzy
21678 msgid "PDF (cropped)"
21679 msgstr "EPS (non tondite)"
21680
21681 #: lib/configure.py:667
21682 msgid "DVI"
21683 msgstr "DVI"
21684
21685 #: lib/configure.py:667
21686 msgid "DVI|D"
21687 msgstr "DVI|D"
21688
21689 #: lib/configure.py:668
21690 msgid "DVI (LuaTeX)"
21691 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21692
21693 #: lib/configure.py:668
21694 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21695 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21696
21697 #: lib/configure.py:671
21698 msgid "DraftDVI"
21699 msgstr "DraftDVI"
21700
21701 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21702 msgid "htm"
21703 msgstr "htm"
21704
21705 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21706 msgid "htm|HTML"
21707 msgstr "htm|HTML"
21708
21709 #: lib/configure.py:677
21710 msgid "Noteedit"
21711 msgstr "Noteedit"
21712
21713 #: lib/configure.py:680
21714 msgid "OpenDocument"
21715 msgstr "OpenDocument"
21716
21717 #: lib/configure.py:681
21718 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21719 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21720
21721 #: lib/configure.py:684
21722 msgid "Rich Text Format"
21723 msgstr "RTF"
21724
21725 #: lib/configure.py:685
21726 msgid "MS Word"
21727 msgstr "MS Word"
21728
21729 #: lib/configure.py:685
21730 msgid "MS Word|W"
21731 msgstr "MS Word|W"
21732
21733 #: lib/configure.py:688
21734 msgid "date command"
21735 msgstr "Commando de data"
21736
21737 #: lib/configure.py:689
21738 msgid "Table (CSV)"
21739 msgstr "Tabella (CSV)"
21740
21741 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21743 msgid "LyX"
21744 msgstr "LyX"
21745
21746 #: lib/configure.py:692
21747 msgid "LyX 1.3.x"
21748 msgstr "LyX 1.3.x"
21749
21750 #: lib/configure.py:693
21751 msgid "LyX 1.4.x"
21752 msgstr "LyX 1.4.x"
21753
21754 #: lib/configure.py:694
21755 msgid "LyX 1.5.x"
21756 msgstr "LyX 1.5.x"
21757
21758 #: lib/configure.py:695
21759 msgid "LyX 1.6.x"
21760 msgstr "LyX 1.6.x"
21761
21762 #: lib/configure.py:696
21763 msgid "LyX 2.0.x"
21764 msgstr "LyX 2.0.x"
21765
21766 #: lib/configure.py:697
21767 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21768 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21769
21770 #: lib/configure.py:698
21771 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21772 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21773
21774 #: lib/configure.py:699
21775 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21776 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21777
21778 #: lib/configure.py:700
21779 msgid "LyX Preview"
21780 msgstr "Vista preliminar de LyX"
21781
21782 #: lib/configure.py:701
21783 msgid "PDFTEX"
21784 msgstr "PDFTEX"
21785
21786 #: lib/configure.py:702
21787 msgid "Program"
21788 msgstr "Programma"
21789
21790 #: lib/configure.py:703
21791 msgid "PSTEX"
21792 msgstr "PSTEX"
21793
21794 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21795 msgid "Windows Metafile"
21796 msgstr "Metafile de Windows"
21797
21798 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21799 msgid "Enhanced Metafile"
21800 msgstr "Metafile Avantiate"
21801
21802 #: lib/configure.py:810
21803 msgid "LyXBlogger"
21804 msgstr "LyXBlogger"
21805
21806 #: lib/configure.py:1014
21807 msgid "LyX Archive (zip)"
21808 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21809
21810 #: lib/configure.py:1017
21811 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21812 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21813
21814 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21815 #, c-format
21816 msgid "%1$s and %2$s"
21817 msgstr "%1$s e %2$s"
21818
21819 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21820 #, c-format
21821 msgid "%1$s et al."
21822 msgstr "%1$s et al."
21823
21824 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21825 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21826 msgid "ERROR!"
21827 msgstr "ERROR!"
21828
21829 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21830 msgid "No year"
21831 msgstr "Nulle anno"
21832
21833 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21834 msgid "Bibliography entry not found!"
21835 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
21836
21837 #: src/Buffer.cpp:138
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "Could not print the document %1$s.\n"
21841 "Check that your printer is set up correctly."
21842 msgstr ""
21843 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
21844 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
21845
21846 #: src/Buffer.cpp:141
21847 msgid "Print document failed"
21848 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
21849
21850 #: src/Buffer.cpp:365
21851 msgid "Disk Error: "
21852 msgstr "Error de disco: "
21853
21854 #: src/Buffer.cpp:366
21855 #, c-format
21856 msgid ""
21857 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21858 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
21859
21860 #: src/Buffer.cpp:483
21861 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21862 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:485
21865 msgid "Attempting to close changed document!"
21866 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
21867
21868 #: src/Buffer.cpp:494
21869 msgid "Could not remove temporary directory"
21870 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
21871
21872 #: src/Buffer.cpp:495
21873 #, c-format
21874 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21875 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
21876
21877 #: src/Buffer.cpp:886
21878 msgid "Unknown document class"
21879 msgstr "Classe de documento incognite"
21880
21881 #: src/Buffer.cpp:887
21882 #, c-format
21883 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21884 msgstr ""
21885 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
21886 "incognite."
21887
21888 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21889 #, c-format
21890 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21891 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
21892
21893 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21894 msgid "Document header error"
21895 msgstr "Error in le capite del documento"
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:901
21898 msgid "\\begin_header is missing"
21899 msgstr "manca \\begin_header"
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:924
21902 msgid "\\begin_document is missing"
21903 msgstr "manca \\begin_document"
21904
21905 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21906 #: src/BufferView.cpp:1444
21907 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21908 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
21909
21910 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21911 msgid ""
21912 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21913 "xcolor/ulem are installed.\n"
21914 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21915 "LaTeX preamble."
21916 msgstr ""
21917 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
21918 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
21919 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21920 "in le preambulo de LaTeX."
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21923 msgid ""
21924 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21925 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21926 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21927 "LaTeX preamble."
21928 msgstr ""
21929 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
21930 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
21931 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
21932 "le preambulo de LaTeX."
21933
21934 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21935 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21936 msgid "Index"
21937 msgstr "Indice"
21938
21939 #: src/Buffer.cpp:1081
21940 msgid "File Not Found"
21941 msgstr "File non trovate"
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1082
21944 #, c-format
21945 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21946 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21949 msgid "Document format failure"
21950 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1106
21953 #, c-format
21954 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21955 msgstr ""
21956 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
21957 "es corrumpite."
21958
21959 #: src/Buffer.cpp:1169
21960 #, c-format
21961 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21962 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
21963
21964 #: src/Buffer.cpp:1194
21965 msgid "Conversion failed"
21966 msgstr "Conversion falleva"
21967
21968 #: src/Buffer.cpp:1195
21969 #, c-format
21970 msgid ""
21971 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21972 "it could not be created."
21973 msgstr ""
21974 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
21975 "crear un file temporanee per converter lo."
21976
21977 #: src/Buffer.cpp:1205
21978 msgid "Conversion script not found"
21979 msgstr "Script de conversion non trovate"
21980
21981 #: src/Buffer.cpp:1206
21982 #, c-format
21983 msgid ""
21984 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21985 "could not be found."
21986 msgstr ""
21987 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
21988 "le script de conversion lyx2lyx."
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21991 msgid "Conversion script failed"
21992 msgstr "Le script de conversion falleva"
21993
21994 #: src/Buffer.cpp:1230
21995 #, c-format
21996 msgid ""
21997 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21998 "convert it."
21999 msgstr ""
22000 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
22001 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
22002
22003 #: src/Buffer.cpp:1237
22004 #, c-format
22005 msgid ""
22006 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22007 "it."
22008 msgstr ""
22009 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
22010 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
22013 msgid "File is read-only"
22014 msgstr "Le file es solmente de lectura"
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1259
22017 #, c-format
22018 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22019 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
22020
22021 #: src/Buffer.cpp:1268
22022 #, c-format
22023 msgid ""
22024 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22025 "overwrite this file?"
22026 msgstr ""
22027 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
22028 "super-scriber lo?"
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:1270
22031 msgid "Overwrite modified file?"
22032 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
22033
22034 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
22035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22037 msgid "&Overwrite"
22038 msgstr "&Super scribe"
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:1300
22041 msgid "Backup failure"
22042 msgstr "Retro-copia falleva"
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:1301
22045 #, c-format
22046 msgid ""
22047 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22048 "Please check whether the directory exists and is writable."
22049 msgstr ""
22050 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22051 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22052
22053 #: src/Buffer.cpp:1327
22054 #, c-format
22055 msgid "Saving document %1$s..."
22056 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:1342
22059 msgid " could not write file!"
22060 msgstr " il non pote scriber le file!"
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:1350
22063 msgid " done."
22064 msgstr " facite."
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:1365
22067 #, c-format
22068 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22069 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
22070
22071 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
22072 #, c-format
22073 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22074 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:1378
22077 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22078 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:1392
22081 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22082 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:1406
22085 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22086 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
22087
22088 #: src/Buffer.cpp:1495
22089 msgid "Iconv software exception Detected"
22090 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
22091
22092 #: src/Buffer.cpp:1495
22093 #, c-format
22094 msgid ""
22095 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22096 "installed"
22097 msgstr ""
22098 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
22099 "correctemente installate"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:1525
22102 #, c-format
22103 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22104 msgstr ""
22105 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
22106 "%2$s)"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:1528
22109 msgid ""
22110 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22111 "chosen encoding.\n"
22112 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22113 msgstr ""
22114 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
22115 "codifica seligite.\n"
22116 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:1535
22119 msgid "iconv conversion failed"
22120 msgstr "Conversion con iconv falleva"
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:1540
22123 msgid "conversion failed"
22124 msgstr "conversion falleva"
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:1643
22127 msgid "Uncodable character in file path"
22128 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:1645
22131 #, c-format
22132 msgid ""
22133 "The path of your document\n"
22134 "(%1$s)\n"
22135 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22136 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22137 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22138 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22139 "\n"
22140 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22141 "(such as utf8) or change the file path name."
22142 msgstr ""
22143 "Le percurso del documento\n"
22144 "(%1$s)\n"
22145 "contine glyphos que es incognite per le\n"
22146 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
22147 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
22148 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
22149 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
22150 "ERT\n"
22151 "\n"
22152 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
22153 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:1998
22156 msgid "Running chktex..."
22157 msgstr "Executante chktex..."
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:2012
22160 msgid "chktex failure"
22161 msgstr "chktex falleva"
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:2013
22164 msgid "Could not run chktex successfully."
22165 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
22166
22167 #: src/Buffer.cpp:2305
22168 #, c-format
22169 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22170 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:2385
22173 #, c-format
22174 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22175 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
22176
22177 #: src/Buffer.cpp:2394
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Error generating literate programming code."
22180 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
22181
22182 #: src/Buffer.cpp:2473
22183 #, c-format
22184 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22185 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:2508
22188 #, c-format
22189 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22190 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
22191
22192 #: src/Buffer.cpp:2574
22193 #, c-format
22194 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22195 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
22196
22197 #: src/Buffer.cpp:2581
22198 #, c-format
22199 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22200 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:2588
22203 msgid "Error exporting to DVI."
22204 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "The file %1$s already exists.\n"
22210 "\n"
22211 "Do you want to overwrite that file?"
22212 msgstr ""
22213 "Le file %1$s ja existe.\n"
22214 "\n"
22215 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22218 msgid "Overwrite file?"
22219 msgstr "Super scribe le file?"
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:2673
22222 msgid "Error running external commands."
22223 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
22224
22225 #: src/Buffer.cpp:3495
22226 #, c-format
22227 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22228 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
22229
22230 #: src/Buffer.cpp:3499
22231 #, c-format
22232 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22233 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:3553
22236 msgid "Preview source code"
22237 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:3555
22240 msgid "Preview preamble"
22241 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:3557
22244 msgid "Preview body"
22245 msgstr "Corpore de vista preliminar"
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:3572
22248 msgid "Plain text does not have a preamble."
22249 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:3675
22252 #, c-format
22253 msgid "Auto-saving %1$s"
22254 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:3729
22257 msgid "Autosave failed!"
22258 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:3790
22261 msgid "Autosaving current document..."
22262 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:3911
22265 msgid "Couldn't export file"
22266 msgstr "On non pote exportar le file"
22267
22268 #: src/Buffer.cpp:3912
22269 #, c-format
22270 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22271 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
22272
22273 #: src/Buffer.cpp:3973
22274 msgid "File name error"
22275 msgstr "Error de nomine del file"
22276
22277 #: src/Buffer.cpp:3974
22278 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22279 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22282 msgid "Document export cancelled."
22283 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
22284
22285 #: src/Buffer.cpp:4093
22286 #, c-format
22287 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22288 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
22289
22290 #: src/Buffer.cpp:4100
22291 #, c-format
22292 msgid "Document exported as %1$s"
22293 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
22294
22295 #: src/Buffer.cpp:4155
22296 #, c-format
22297 msgid ""
22298 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22299 "\n"
22300 "Recover emergency save?"
22301 msgstr ""
22302 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
22303 "\n"
22304 "On recupera le copia de emergentia?"
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:4158
22307 msgid "Load emergency save?"
22308 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:4159
22311 msgid "&Recover"
22312 msgstr "&Recupera"
22313
22314 #: src/Buffer.cpp:4159
22315 msgid "&Load Original"
22316 msgstr "&Carga original"
22317
22318 #: src/Buffer.cpp:4170
22319 #, c-format
22320 msgid ""
22321 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22322 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22323 msgstr ""
22324 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22325 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
22326 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
22327 "differente."
22328
22329 #: src/Buffer.cpp:4177
22330 msgid "Document was successfully recovered."
22331 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
22332
22333 #: src/Buffer.cpp:4179
22334 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22335 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
22336
22337 #: src/Buffer.cpp:4180
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "Remove emergency file now?\n"
22341 "(%1$s)"
22342 msgstr ""
22343 "Remove le copia de emergentia?\n"
22344 "(%1$s)"
22345
22346 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22347 msgid "Delete emergency file?"
22348 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
22349
22350 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22351 msgid "&Keep"
22352 msgstr "&Mantene"
22353
22354 #: src/Buffer.cpp:4189
22355 msgid "Emergency file deleted"
22356 msgstr "Copia de emergentia removite"
22357
22358 #: src/Buffer.cpp:4190
22359 msgid "Do not forget to save your file now!"
22360 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
22361
22362 #: src/Buffer.cpp:4197
22363 msgid "Remove emergency file now?"
22364 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
22365
22366 #: src/Buffer.cpp:4220
22367 #, c-format
22368 msgid ""
22369 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22370 "\n"
22371 "Load the backup instead?"
22372 msgstr ""
22373 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
22374 "\n"
22375 "Cargo in vice le retro-copia?"
22376
22377 #: src/Buffer.cpp:4222
22378 msgid "Load backup?"
22379 msgstr "Carga retro-copia?"
22380
22381 #: src/Buffer.cpp:4223
22382 msgid "&Load backup"
22383 msgstr "&Carga retro-copia"
22384
22385 #: src/Buffer.cpp:4223
22386 msgid "Load &original"
22387 msgstr "Carga &original"
22388
22389 #: src/Buffer.cpp:4233
22390 #, c-format
22391 msgid ""
22392 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22393 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22394 msgstr ""
22395 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22396 "%1$s es de sol lectura.\n"
22397 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
22398
22399 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22400 msgid "Senseless!!! "
22401 msgstr "Il non ha senso!!! "
22402
22403 #: src/Buffer.cpp:4793
22404 #, c-format
22405 msgid "Document %1$s reloaded."
22406 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
22407
22408 #: src/Buffer.cpp:4796
22409 #, c-format
22410 msgid "Could not reload document %1$s."
22411 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
22412
22413 #: src/Buffer.cpp:4863
22414 msgid "Included File Invalid"
22415 msgstr "File includite es invalide"
22416
22417 #: src/Buffer.cpp:4864
22418 #, c-format
22419 msgid ""
22420 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22421 "  %1$s\n"
22422 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22423 msgstr ""
22424 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
22425 "  %1$s\n"
22426 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
22427
22428 #: src/BufferParams.cpp:452
22429 msgid ""
22430 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22431 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22432 msgstr ""
22433 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
22434 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
22435
22436 #: src/BufferParams.cpp:454
22437 msgid ""
22438 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22439 "are inserted into formulas"
22440 msgstr ""
22441 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
22442 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
22443
22444 #: src/BufferParams.cpp:456
22445 msgid ""
22446 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22447 "formulas"
22448 msgstr ""
22449 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
22450 "\\cancel es usate in formulas"
22451
22452 #: src/BufferParams.cpp:458
22453 msgid ""
22454 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22455 "inserted into formulas"
22456 msgstr ""
22457 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
22458 "integral special es insertate in formulas."
22459
22460 #: src/BufferParams.cpp:460
22461 msgid ""
22462 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22463 "into formulas"
22464 msgstr ""
22465 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
22466 "\\iddots es  insertate in le formulas"
22467
22468 #: src/BufferParams.cpp:462
22469 msgid ""
22470 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22471 "inserted into formulas"
22472 msgstr ""
22473 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
22474 "mathematic\n"
22475 "es  insertate in le formulas"
22476
22477 #: src/BufferParams.cpp:464
22478 msgid ""
22479 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22480 "inserted into formulas"
22481 msgstr ""
22482 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
22483 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
22484
22485 #: src/BufferParams.cpp:466
22486 msgid ""
22487 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22488 "subscript is inserted into formulas"
22489 msgstr ""
22490 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
22491 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
22492
22493 #: src/BufferParams.cpp:468
22494 msgid ""
22495 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22496 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22497 msgstr ""
22498 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
22499 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
22500 "in formulas"
22501
22502 #: src/BufferParams.cpp:470
22503 msgid ""
22504 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22505 "decoration 'utilde'"
22506 msgstr ""
22507 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
22508 "de decoration ' utilde'"
22509
22510 #: src/BufferParams.cpp:616
22511 #, c-format
22512 msgid ""
22513 "The selected document class\n"
22514 "\t%1$s\n"
22515 "requires external files that are not available.\n"
22516 "The document class can still be used, but the\n"
22517 "document cannot be compiled until the following\n"
22518 "prerequisites are installed:\n"
22519 "\t%2$s\n"
22520 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22521 "User's Guide for more information."
22522 msgstr ""
22523 "Le seligite classe de documento \n"
22524 "\t%1$s\n"
22525 "require files externe que non es disponibile.\n"
22526 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
22527 "documento non pote esser compilate usque le\n"
22528 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
22529 "\t%2$s\n"
22530 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
22531 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
22532
22533 #: src/BufferParams.cpp:625
22534 msgid "Document class not available"
22535 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22536
22537 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22539 msgid "Uncodable characters"
22540 msgstr "Character non traducibile"
22541
22542 #: src/BufferParams.cpp:1806
22543 #, c-format
22544 msgid ""
22545 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22546 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22547 "%1$s."
22548 msgstr ""
22549 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
22550 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
22551 "%1$s."
22552
22553 #: src/BufferParams.cpp:2066
22554 #, c-format
22555 msgid ""
22556 "The layout file:\n"
22557 "%1$s\n"
22558 "could not be found. A default textclass with default\n"
22559 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22560 "correct output."
22561 msgstr ""
22562 "Le file de disposition:\n"
22563 "%1$s\n"
22564 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
22565 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22566 "un exito correcte."
22567
22568 #: src/BufferParams.cpp:2072
22569 msgid "Document class not found"
22570 msgstr "Classe de documento non trovate"
22571
22572 #: src/BufferParams.cpp:2079
22573 #, c-format
22574 msgid ""
22575 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22576 "%1$s\n"
22577 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22578 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22579 "correct output."
22580 msgstr ""
22581 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
22582 "%1$s\n"
22583 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
22584 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22585 "un exito correcte."
22586
22587 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22588 msgid "Could not load class"
22589 msgstr "Impossibile cargar classe"
22590
22591 #: src/BufferParams.cpp:2135
22592 msgid "Error reading internal layout information"
22593 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
22594
22595 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22596 msgid "Read Error"
22597 msgstr "Error de lectura"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:188
22600 msgid "No more insets"
22601 msgstr "Nulle altere inserto"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:731
22604 msgid "Save bookmark"
22605 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:956
22608 msgid "Converting document to new document class..."
22609 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1000
22612 msgid "Document is read-only"
22613 msgstr "Documento es de sol lectura"
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:1009
22616 msgid "This portion of the document is deleted."
22617 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22621 msgid "Absolute filename expected."
22622 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
22623
22624 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22625 #, c-format
22626 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22627 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
22628
22629 #: src/BufferView.cpp:1336
22630 msgid "No further undo information"
22631 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
22632
22633 #: src/BufferView.cpp:1346
22634 msgid "No further redo information"
22635 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
22636
22637 #: src/BufferView.cpp:1593
22638 msgid "Mark off"
22639 msgstr "Marca de-activate"
22640
22641 #: src/BufferView.cpp:1599
22642 msgid "Mark on"
22643 msgstr "Marca activate"
22644
22645 #: src/BufferView.cpp:1606
22646 msgid "Mark removed"
22647 msgstr "Marca removite"
22648
22649 #: src/BufferView.cpp:1609
22650 msgid "Mark set"
22651 msgstr "Marca fixate"
22652
22653 #: src/BufferView.cpp:1665
22654 msgid "Statistics for the selection:"
22655 msgstr "Statisticas per le selection:"
22656
22657 #: src/BufferView.cpp:1667
22658 msgid "Statistics for the document:"
22659 msgstr "Statisticas per le documento:"
22660
22661 #: src/BufferView.cpp:1670
22662 #, c-format
22663 msgid "%1$d words"
22664 msgstr "%1$d parolas"
22665
22666 #: src/BufferView.cpp:1672
22667 msgid "One word"
22668 msgstr "Un parola"
22669
22670 #: src/BufferView.cpp:1675
22671 #, c-format
22672 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22673 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22674
22675 #: src/BufferView.cpp:1678
22676 msgid "One character (including blanks)"
22677 msgstr "Un character (spatios includite)"
22678
22679 #: src/BufferView.cpp:1681
22680 #, c-format
22681 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22682 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22683
22684 #: src/BufferView.cpp:1684
22685 msgid "One character (excluding blanks)"
22686 msgstr "Un character (spatios includite)"
22687
22688 #: src/BufferView.cpp:1686
22689 msgid "Statistics"
22690 msgstr "Statistica"
22691
22692 #: src/BufferView.cpp:1842
22693 #, c-format
22694 msgid ""
22695 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22696 msgstr ""
22697 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
22698 "grande de %1$d"
22699
22700 #: src/BufferView.cpp:1844
22701 #, c-format
22702 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22703 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
22704
22705 #: src/BufferView.cpp:1852
22706 msgid "Branch name"
22707 msgstr "Nomine ramo"
22708
22709 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22710 msgid "Branch already exists"
22711 msgstr "Le ramo ja existe"
22712
22713 #: src/BufferView.cpp:2302
22714 msgid "Inverse Search Failed"
22715 msgstr "cerca  de retro falleva"
22716
22717 #: src/BufferView.cpp:2303
22718 msgid ""
22719 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22720 "You need to update the viewed document."
22721 msgstr ""
22722 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
22723 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
22724
22725 #: src/BufferView.cpp:2682
22726 #, c-format
22727 msgid "Inserting document %1$s..."
22728 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
22729
22730 #: src/BufferView.cpp:2693
22731 #, c-format
22732 msgid "Document %1$s inserted."
22733 msgstr "Documento %1$s insertate."
22734
22735 #: src/BufferView.cpp:2695
22736 #, c-format
22737 msgid "Could not insert document %1$s"
22738 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
22739
22740 #: src/BufferView.cpp:2961
22741 #, c-format
22742 msgid ""
22743 "Could not read the specified document\n"
22744 "%1$s\n"
22745 "due to the error: %2$s"
22746 msgstr ""
22747 "Impossibile leger le documento specificate\n"
22748 "%1$s\n"
22749 "debite a error: %2$s"
22750
22751 #: src/BufferView.cpp:2963
22752 msgid "Could not read file"
22753 msgstr "Il non pote leger  file"
22754
22755 #: src/BufferView.cpp:2970
22756 #, c-format
22757 msgid ""
22758 "%1$s\n"
22759 " is not readable."
22760 msgstr ""
22761 "%1$s\n"
22762 " non es legibile."
22763
22764 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22765 msgid "Could not open file"
22766 msgstr "On non pote aperir file"
22767
22768 #: src/BufferView.cpp:2978
22769 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22770 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
22771
22772 #: src/BufferView.cpp:2979
22773 msgid ""
22774 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22775 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22776 "If this does not give the correct result\n"
22777 "then please change the encoding of the file\n"
22778 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22779 msgstr ""
22780 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
22781 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
22782 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
22783 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
22784 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
22785
22786 #: src/Changes.cpp:370
22787 msgid "Uncodable character in author name"
22788 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
22789
22790 #: src/Changes.cpp:371
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "The author name '%1$s',\n"
22794 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22795 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22796 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22797 "\n"
22798 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22799 "or change the spelling of the author name."
22800 msgstr ""
22801 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
22802 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
22803 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
22804 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
22805 "\n"
22806 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
22807 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
22808
22809 #: src/Chktex.cpp:62
22810 #, c-format
22811 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22812 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
22813
22814 #: src/Chktex.cpp:64
22815 msgid "ChkTeX warning id # "
22816 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
22817
22818 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22820 msgid "none"
22821 msgstr "necun"
22822
22823 #: src/Color.cpp:204
22824 msgid "black"
22825 msgstr "nigre"
22826
22827 #: src/Color.cpp:205
22828 msgid "white"
22829 msgstr "blanco"
22830
22831 #: src/Color.cpp:206
22832 msgid "red"
22833 msgstr "rubie"
22834
22835 #: src/Color.cpp:207
22836 msgid "green"
22837 msgstr "verde"
22838
22839 #: src/Color.cpp:208
22840 msgid "blue"
22841 msgstr "blau"
22842
22843 #: src/Color.cpp:209
22844 msgid "cyan"
22845 msgstr "cyano"
22846
22847 #: src/Color.cpp:210
22848 msgid "magenta"
22849 msgstr "magenta"
22850
22851 #: src/Color.cpp:211
22852 msgid "yellow"
22853 msgstr "jalne"
22854
22855 #: src/Color.cpp:212
22856 msgid "cursor"
22857 msgstr "cursor"
22858
22859 #: src/Color.cpp:213
22860 msgid "background"
22861 msgstr "fundo"
22862
22863 #: src/Color.cpp:214
22864 msgid "text"
22865 msgstr "texto"
22866
22867 #: src/Color.cpp:215
22868 msgid "selection"
22869 msgstr "selection"
22870
22871 #: src/Color.cpp:216
22872 msgid "selected text"
22873 msgstr "texto selectionate"
22874
22875 #: src/Color.cpp:218
22876 msgid "LaTeX text"
22877 msgstr "texto LaTeX"
22878
22879 #: src/Color.cpp:219
22880 msgid "inline completion"
22881 msgstr "cons. completamento in linea"
22882
22883 #: src/Color.cpp:221
22884 msgid "non-unique inline completion"
22885 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
22886
22887 #: src/Color.cpp:223
22888 msgid "previewed snippet"
22889 msgstr "vista preliminar de fragmento"
22890
22891 #: src/Color.cpp:224
22892 msgid "note label"
22893 msgstr "etiquetta de nota"
22894
22895 #: src/Color.cpp:225
22896 msgid "note background"
22897 msgstr "fundo de nota"
22898
22899 #: src/Color.cpp:226
22900 msgid "comment label"
22901 msgstr "etiquetta de commento"
22902
22903 #: src/Color.cpp:227
22904 msgid "comment background"
22905 msgstr "fundo de commento"
22906
22907 #: src/Color.cpp:228
22908 msgid "greyedout inset label"
22909 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
22910
22911 #: src/Color.cpp:229
22912 msgid "greyedout inset text"
22913 msgstr "texto de nota discolorate"
22914
22915 #: src/Color.cpp:230
22916 msgid "greyedout inset background"
22917 msgstr "fundo de nota discolorate"
22918
22919 #: src/Color.cpp:231
22920 msgid "phantom inset text"
22921 msgstr "inserto phantasma (texto)"
22922
22923 #: src/Color.cpp:232
22924 msgid "shaded box"
22925 msgstr "quadro adumbrate"
22926
22927 #: src/Color.cpp:233
22928 msgid "listings background"
22929 msgstr "fundo de listar"
22930
22931 #: src/Color.cpp:234
22932 msgid "branch label"
22933 msgstr "etiquetta de ramo"
22934
22935 #: src/Color.cpp:235
22936 msgid "footnote label"
22937 msgstr "etiquetta de apostilla"
22938
22939 #: src/Color.cpp:236
22940 msgid "index label"
22941 msgstr "etiquetta de indice"
22942
22943 #: src/Color.cpp:237
22944 msgid "margin note label"
22945 msgstr "etiquetta de nota a margine"
22946
22947 #: src/Color.cpp:238
22948 msgid "URL label"
22949 msgstr "etiquetta de URL"
22950
22951 #: src/Color.cpp:239
22952 msgid "URL text"
22953 msgstr "texto de URL"
22954
22955 #: src/Color.cpp:240
22956 msgid "depth bar"
22957 msgstr "barra de profunditate"
22958
22959 #: src/Color.cpp:241
22960 msgid "language"
22961 msgstr "linguage"
22962
22963 #: src/Color.cpp:242
22964 msgid "command inset"
22965 msgstr "inserto commando"
22966
22967 #: src/Color.cpp:243
22968 msgid "command inset background"
22969 msgstr "inserto commando (fundo)"
22970
22971 #: src/Color.cpp:244
22972 msgid "command inset frame"
22973 msgstr "inserto commando (quadro)"
22974
22975 #: src/Color.cpp:245
22976 msgid "special character"
22977 msgstr "character special"
22978
22979 #: src/Color.cpp:246
22980 msgid "math"
22981 msgstr "mathematica"
22982
22983 #: src/Color.cpp:247
22984 msgid "math background"
22985 msgstr "mathematica (fundo)"
22986
22987 #: src/Color.cpp:248
22988 msgid "graphics background"
22989 msgstr "graphicos (fundo)"
22990
22991 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22992 msgid "math macro background"
22993 msgstr "macro mathematic (fundo)"
22994
22995 #: src/Color.cpp:250
22996 msgid "math frame"
22997 msgstr "mathematica (quadro)"
22998
22999 #: src/Color.cpp:251
23000 msgid "math corners"
23001 msgstr "mathematica (angulos)"
23002
23003 #: src/Color.cpp:252
23004 msgid "math line"
23005 msgstr "mathematica (linea)"
23006
23007 #: src/Color.cpp:254
23008 msgid "math macro hovered background"
23009 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
23010
23011 #: src/Color.cpp:255
23012 msgid "math macro label"
23013 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
23014
23015 #: src/Color.cpp:256
23016 msgid "math macro frame"
23017 msgstr "macro mathematic (quadro)"
23018
23019 #: src/Color.cpp:257
23020 msgid "math macro blended out"
23021 msgstr "macro mathematic (miscite)"
23022
23023 #: src/Color.cpp:258
23024 msgid "math macro old parameter"
23025 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
23026
23027 #: src/Color.cpp:259
23028 msgid "math macro new parameter"
23029 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
23030
23031 #: src/Color.cpp:260
23032 msgid "collapsable inset text"
23033 msgstr "inserto plicabile (texto)"
23034
23035 #: src/Color.cpp:261
23036 msgid "collapsable inset frame"
23037 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
23038
23039 #: src/Color.cpp:262
23040 msgid "inset background"
23041 msgstr "inserto (fundo)"
23042
23043 #: src/Color.cpp:263
23044 msgid "inset frame"
23045 msgstr "inserto (quadro)"
23046
23047 #: src/Color.cpp:264
23048 msgid "LaTeX error"
23049 msgstr "error de LaTeX"
23050
23051 #: src/Color.cpp:265
23052 msgid "end-of-line marker"
23053 msgstr "marcator de fin linea"
23054
23055 #: src/Color.cpp:266
23056 msgid "appendix marker"
23057 msgstr "marcator de appendice"
23058
23059 #: src/Color.cpp:267
23060 msgid "change bar"
23061 msgstr "barra de modificationes"
23062
23063 #: src/Color.cpp:268
23064 msgid "deleted text"
23065 msgstr "texto delete"
23066
23067 #: src/Color.cpp:269
23068 msgid "added text"
23069 msgstr "texto addite"
23070
23071 #: src/Color.cpp:270
23072 msgid "changed text 1st author"
23073 msgstr "texto modificate autor 1"
23074
23075 #: src/Color.cpp:271
23076 msgid "changed text 2nd author"
23077 msgstr "texto modificate autor 2"
23078
23079 #: src/Color.cpp:272
23080 msgid "changed text 3rd author"
23081 msgstr "texto modificate autor 3"
23082
23083 #: src/Color.cpp:273
23084 msgid "changed text 4th author"
23085 msgstr "texto modificate autor 3"
23086
23087 #: src/Color.cpp:274
23088 msgid "changed text 5th author"
23089 msgstr "texto modificate autor 3"
23090
23091 #: src/Color.cpp:275
23092 msgid "deleted text modifier"
23093 msgstr "texto delete (modificator)"
23094
23095 #: src/Color.cpp:276
23096 msgid "added space markers"
23097 msgstr "marcatores de spatio addite"
23098
23099 #: src/Color.cpp:277
23100 msgid "table line"
23101 msgstr "tabella (linea)"
23102
23103 #: src/Color.cpp:278
23104 msgid "table on/off line"
23105 msgstr "tabella (linea on/off)"
23106
23107 #: src/Color.cpp:280
23108 msgid "bottom area"
23109 msgstr "area inferior"
23110
23111 #: src/Color.cpp:281
23112 msgid "new page"
23113 msgstr "nove pagina"
23114
23115 #: src/Color.cpp:282
23116 msgid "page break / line break"
23117 msgstr "interruption de linea/pagina"
23118
23119 #: src/Color.cpp:283
23120 msgid "frame of button"
23121 msgstr "quadro de button"
23122
23123 #: src/Color.cpp:284
23124 msgid "button background"
23125 msgstr "button (fundo)"
23126
23127 #: src/Color.cpp:285
23128 msgid "button background under focus"
23129 msgstr "button (fundo infra mus)"
23130
23131 #: src/Color.cpp:286
23132 msgid "paragraph marker"
23133 msgstr "marcator de paragrapho"
23134
23135 #: src/Color.cpp:287
23136 msgid "preview frame"
23137 msgstr "vista preliminar (quadro)"
23138
23139 #: src/Color.cpp:288
23140 msgid "inherit"
23141 msgstr "heredita"
23142
23143 #: src/Color.cpp:289
23144 msgid "regexp frame"
23145 msgstr "expression regular  (quadro)"
23146
23147 #: src/Color.cpp:290
23148 msgid "ignore"
23149 msgstr "ignora"
23150
23151 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23152 #: src/Converter.cpp:583
23153 msgid "Cannot convert file"
23154 msgstr "Il non pote converter file"
23155
23156 #: src/Converter.cpp:327
23157 #, c-format
23158 msgid ""
23159 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23160 "Define a converter in the preferences."
23161 msgstr ""
23162 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
23163 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
23164
23165 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23166 msgid "Executing command: "
23167 msgstr "Commando executante: "
23168
23169 #: src/Converter.cpp:512
23170 msgid "Build errors"
23171 msgstr "Errores de compilation"
23172
23173 #: src/Converter.cpp:513
23174 msgid "There were errors during the build process."
23175 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
23176
23177 #: src/Converter.cpp:518
23178 #, c-format
23179 msgid ""
23180 "An error occurred while running:\n"
23181 "%1$s"
23182 msgstr ""
23183 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
23184 "%1$s"
23185
23186 #: src/Converter.cpp:541
23187 #, c-format
23188 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23189 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
23190
23191 #: src/Converter.cpp:585
23192 #, c-format
23193 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23194 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23195
23196 #: src/Converter.cpp:586
23197 #, c-format
23198 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23199 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23200
23201 #: src/Converter.cpp:642
23202 msgid "Running LaTeX..."
23203 msgstr "Executante LaTeX..."
23204
23205 #: src/Converter.cpp:661
23206 #, c-format
23207 msgid ""
23208 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23209 "log %1$s."
23210 msgstr ""
23211 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
23212 "registro de LaTeX %1$s."
23213
23214 #: src/Converter.cpp:664
23215 msgid "LaTeX failed"
23216 msgstr "LaTeX falleva"
23217
23218 #: src/Converter.cpp:666
23219 msgid "Output is empty"
23220 msgstr "Exito es vacue"
23221
23222 #: src/Converter.cpp:667
23223 msgid "An empty output file was generated."
23224 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
23225
23226 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23227 #, c-format
23228 msgid ""
23229 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23230 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23231 msgstr ""
23232 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
23233 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
23234
23235 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23236 msgid "Unknown branch"
23237 msgstr "Ramo incognite"
23238
23239 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23240 msgid "&Don't Add"
23241 msgstr "&Non adde lo"
23242
23243 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23244 #, c-format
23245 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23246 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
23247
23248 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23249 msgid "Layout Not Found"
23250 msgstr "Disposition non trovate"
23251
23252 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23253 #, c-format
23254 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23255 msgstr ""
23256 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
23257
23258 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23259 #, c-format
23260 msgid ""
23261 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23262 "%3$s'."
23263 msgstr ""
23264 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
23265 "ab\n"
23266 "`%2$s' a `%3$s'."
23267
23268 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23269 msgid "Undefined flex inset"
23270 msgstr "Inserto flexibile non definite"
23271
23272 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23273 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23274 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23275 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23276 msgid "LyX Warning: "
23277 msgstr "Aviso de LyX: "
23278
23279 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23280 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23281 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23282 msgid "uncodable character"
23283 msgstr "character intraducibile"
23284
23285 #: src/Exporter.cpp:50
23286 msgid "&Keep file"
23287 msgstr "&Mantene file"
23288
23289 #: src/Exporter.cpp:51
23290 msgid "Overwrite &all"
23291 msgstr "&Super-scribe toto"
23292
23293 #: src/Exporter.cpp:51
23294 msgid "&Cancel export"
23295 msgstr "&Cancella exportation"
23296
23297 #: src/Exporter.cpp:97
23298 msgid "Couldn't copy file"
23299 msgstr "Non poteva copiar le file"
23300
23301 #: src/Exporter.cpp:98
23302 #, c-format
23303 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23304 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
23305
23306 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23309 msgid "Roman"
23310 msgstr "Roman"
23311
23312 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23315 msgid "Sans Serif"
23316 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
23317
23318 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23321 msgid "Typewriter"
23322 msgstr "Mono-spatio"
23323
23324 #: src/Font.cpp:59
23325 msgid "Symbol"
23326 msgstr "Symbolo"
23327
23328 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23329 #: src/Font.cpp:76
23330 msgid "Inherit"
23331 msgstr "Heredita"
23332
23333 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23334 msgid "Medium"
23335 msgstr "Medium"
23336
23337 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23338 msgid "Upright"
23339 msgstr "Derecte"
23340
23341 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23342 msgid "Italic"
23343 msgstr "Corsive"
23344
23345 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23346 msgid "Slanted"
23347 msgstr "Oblique"
23348
23349 #: src/Font.cpp:67
23350 msgid "Smallcaps"
23351 msgstr "Majusculettas"
23352
23353 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23354 msgid "Increase"
23355 msgstr "Augmenta"
23356
23357 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23358 msgid "Decrease"
23359 msgstr "Diminue"
23360
23361 #: src/Font.cpp:76
23362 msgid "Toggle"
23363 msgstr "Commuta"
23364
23365 #: src/Font.cpp:162
23366 #, c-format
23367 msgid "Emphasis %1$s, "
23368 msgstr "Emphasis %1$s, "
23369
23370 #: src/Font.cpp:165
23371 #, c-format
23372 msgid "Underline %1$s, "
23373 msgstr "Sub-linea %1$s, "
23374
23375 #: src/Font.cpp:168
23376 #, c-format
23377 msgid "Strikeout %1$s, "
23378 msgstr "Strikeout %1$s, "
23379
23380 #: src/Font.cpp:171
23381 #, c-format
23382 msgid "Double underline %1$s, "
23383 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
23384
23385 #: src/Font.cpp:174
23386 #, c-format
23387 msgid "Wavy underline %1$s, "
23388 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
23389
23390 #: src/Font.cpp:177
23391 #, c-format
23392 msgid "Noun %1$s, "
23393 msgstr "Substantivo %1$s, "
23394
23395 #: src/Font.cpp:191
23396 #, c-format
23397 msgid "Language: %1$s, "
23398 msgstr "Linguage: %1$s, "
23399
23400 #: src/Font.cpp:194
23401 #, c-format
23402 msgid "Number %1$s"
23403 msgstr "Numero %1$s"
23404
23405 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23406 msgid "Cannot view file"
23407 msgstr "Non pote monstrar  file"
23408
23409 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23410 #, c-format
23411 msgid "File does not exist: %1$s"
23412 msgstr "Le file non existe: %1$s"
23413
23414 #: src/Format.cpp:632
23415 #, c-format
23416 msgid "No information for viewing %1$s"
23417 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
23418
23419 #: src/Format.cpp:642
23420 #, c-format
23421 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23422 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
23423
23424 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23425 msgid "Cannot edit file"
23426 msgstr "Non pote modificar le file"
23427
23428 #: src/Format.cpp:698
23429 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23430 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
23431
23432 #: src/Format.cpp:711
23433 #, c-format
23434 msgid "No information for editing %1$s"
23435 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
23436
23437 #: src/Format.cpp:722
23438 #, c-format
23439 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23440 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
23441
23442 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23443 msgid "Could not find bind file"
23444 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
23445
23446 #: src/KeyMap.cpp:227
23447 #, c-format
23448 msgid ""
23449 "Unable to find the bind file\n"
23450 "%1$s.\n"
23451 "Please check your installation."
23452 msgstr ""
23453 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
23454 "%1$s.\n"
23455 "Per favor, controla le installation."
23456
23457 #: src/KeyMap.cpp:234
23458 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23459 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
23460
23461 #: src/KeyMap.cpp:235
23462 msgid ""
23463 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23464 "Please check your installation."
23465 msgstr ""
23466 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
23467 "Per favor, controla tu installation."
23468
23469 #: src/KeyMap.cpp:242
23470 #, c-format
23471 msgid ""
23472 "Unable to find the bind file\n"
23473 "%1$s.\n"
23474 "Falling back to default."
23475 msgstr ""
23476 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
23477 "%1$s.\n"
23478 "On retorna a lo predefinite."
23479
23480 #: src/KeySequence.cpp:181
23481 msgid "   options: "
23482 msgstr "   optiones: "
23483
23484 #: src/LaTeX.cpp:57
23485 #, c-format
23486 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23487 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
23488
23489 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23490 msgid "Running Index Processor."
23491 msgstr "Processor  de indice executante."
23492
23493 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23494 msgid "Running BibTeX."
23495 msgstr "BibTeX es executante."
23496
23497 #: src/LaTeX.cpp:472
23498 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23499 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
23500
23501 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23502 #, fuzzy
23503 msgid "BibTeX error: "
23504 msgstr "error de LaTeX"
23505
23506 #: src/LaTeX.cpp:1308
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Biber error: "
23509 msgstr "Error de disco: "
23510
23511 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23512 msgid "Font not available"
23513 msgstr "Font non disponibile"
23514
23515 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23516 #, c-format
23517 msgid ""
23518 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23519 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23520 msgstr ""
23521 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
23522 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
23523
23524 #: src/LyX.cpp:120
23525 msgid "Could not read configuration file"
23526 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
23527
23528 #: src/LyX.cpp:121
23529 #, c-format
23530 msgid ""
23531 "Error while reading the configuration file\n"
23532 "%1$s.\n"
23533 "Please check your installation."
23534 msgstr ""
23535 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
23536 "%1$s.\n"
23537 "Per favor, controla tu installation."
23538
23539 #: src/LyX.cpp:130
23540 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23541 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
23542
23543 #: src/LyX.cpp:134
23544 msgid "Done!"
23545 msgstr "Facite!"
23546
23547 #: src/LyX.cpp:378
23548 msgid "The following files could not be loaded:"
23549 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
23550
23551 #: src/LyX.cpp:415
23552 #, c-format
23553 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23554 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
23555
23556 #: src/LyX.cpp:417
23557 msgid "Cannot remove temporary directory"
23558 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
23559
23560 #: src/LyX.cpp:423
23561 #, c-format
23562 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23563 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
23564
23565 #: src/LyX.cpp:425
23566 msgid "Unable to remove temporary directory"
23567 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
23568
23569 #: src/LyX.cpp:453
23570 #, c-format
23571 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23572 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
23573
23574 #: src/LyX.cpp:471
23575 msgid "Missing filename for this operation."
23576 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
23577
23578 #: src/LyX.cpp:510
23579 #, c-format
23580 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23581 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
23582
23583 #: src/LyX.cpp:536
23584 msgid "No textclass is found"
23585 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
23586
23587 #: src/LyX.cpp:537
23588 msgid ""
23589 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23590 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23591 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23592 msgstr ""
23593 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
23594 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
23595 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
23596
23597 #: src/LyX.cpp:541
23598 msgid "&Reconfigure"
23599 msgstr "&Re-configura"
23600
23601 #: src/LyX.cpp:542
23602 msgid "&Without LaTeX"
23603 msgstr "&Sin LaTeX"
23604
23605 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23606 msgid "&Continue"
23607 msgstr "&Continua"
23608
23609 #: src/LyX.cpp:646
23610 msgid ""
23611 "SIGHUP signal caught!\n"
23612 "Bye."
23613 msgstr ""
23614 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
23615 "On abandona."
23616
23617 #: src/LyX.cpp:650
23618 msgid ""
23619 "SIGFPE signal caught!\n"
23620 "Bye."
23621 msgstr ""
23622 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
23623 "On abandona."
23624
23625 #: src/LyX.cpp:653
23626 msgid ""
23627 "SIGSEGV signal caught!\n"
23628 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23629 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23630 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23631 "Bye."
23632 msgstr ""
23633 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
23634 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
23635 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
23636 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
23637 "On abandona."
23638
23639 #: src/LyX.cpp:669
23640 msgid "LyX crashed!"
23641 msgstr "LyX habeva un crash!"
23642
23643 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23644 msgid "LyX: "
23645 msgstr "LyX: "
23646
23647 #: src/LyX.cpp:857
23648 msgid "Could not create temporary directory"
23649 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
23650
23651 #: src/LyX.cpp:858
23652 #, c-format
23653 msgid ""
23654 "Could not create a temporary directory in\n"
23655 "\"%1$s\"\n"
23656 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23657 msgstr ""
23658 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
23659 "\"%1$s\"\n"
23660 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
23661 "nove."
23662
23663 #: src/LyX.cpp:941
23664 msgid "Missing user LyX directory"
23665 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
23666
23667 #: src/LyX.cpp:942
23668 #, c-format
23669 msgid ""
23670 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23671 "It is needed to keep your own configuration."
23672 msgstr ""
23673 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
23674 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
23675
23676 #: src/LyX.cpp:947
23677 msgid "&Create directory"
23678 msgstr "&Crea directorio"
23679
23680 #: src/LyX.cpp:948
23681 msgid "&Exit LyX"
23682 msgstr "&Exi ex LyX"
23683
23684 #: src/LyX.cpp:949
23685 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23686 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
23687
23688 #: src/LyX.cpp:953
23689 #, c-format
23690 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23691 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
23692
23693 #: src/LyX.cpp:958
23694 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23695 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
23696
23697 #: src/LyX.cpp:1031
23698 msgid "List of supported debug flags:"
23699 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
23700
23701 #: src/LyX.cpp:1035
23702 #, c-format
23703 msgid "Setting debug level to %1$s"
23704 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
23705
23706 #: src/LyX.cpp:1046
23707 msgid ""
23708 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23709 "Command line switches (case sensitive):\n"
23710 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23711 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23712 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23713 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23714 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23715 "                  select the features to debug.\n"
23716 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23717 "\t-x [--execute] command\n"
23718 "                  where command is a lyx command.\n"
23719 "\t-e [--export] fmt\n"
23720 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23721 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23722 "Name\n"
23723 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23724 "name\n"
23725 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23726 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23727 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23728 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23729 "                  and filename is the destination filename.\n"
23730 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23731 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23732 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23733 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23734 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23735 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23736 "files,\n"
23737 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23738 "export.\n"
23739 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23740 "consumed.\n"
23741 "\t-n [--no-remote]\n"
23742 "                  open documents in a new instance\n"
23743 "\t-r [--remote]\n"
23744 "                  open documents in an already running instance\n"
23745 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23746 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23747 "\t-version  summarize version and build info\n"
23748 "Check the LyX man page for more details."
23749 msgstr ""
23750 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
23751 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
23752 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
23753 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
23754 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
23755 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
23756 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
23757 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
23758 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
23759 "\t-x [--execute] commando\n"
23760 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
23761 "\t-e [--export]  formato\n"
23762 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
23763 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
23764 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
23765 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
23766 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
23767 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
23768 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
23769 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23770 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
23771 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
23772 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
23773 "respectivemente).\n"
23774 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
23775 "\t-n [--no-remote]\n"
23776 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
23777 "\t-r [--remote]\n"
23778 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
23779 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
23780 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
23781 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
23782 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
23783
23784 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23785 #, c-format
23786 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23787 msgstr ""
23788
23789 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621
23790 msgid "No system directory"
23791 msgstr "Nulle directorio de systema"
23792
23793 #: src/LyX.cpp:1104
23794 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23795 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
23796
23797 #: src/LyX.cpp:1115
23798 msgid "No user directory"
23799 msgstr "Nulle directorio de usator"
23800
23801 #: src/LyX.cpp:1116
23802 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23803 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
23804
23805 #: src/LyX.cpp:1127
23806 msgid "Incomplete command"
23807 msgstr "Commando incomplete"
23808
23809 #: src/LyX.cpp:1128
23810 msgid "Missing command string after --execute switch"
23811 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
23812
23813 #: src/LyX.cpp:1139
23814 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23815 msgstr ""
23816 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23817 "mancante"
23818
23819 #: src/LyX.cpp:1144
23820 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23821 msgstr ""
23822 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23823 "mancante"
23824
23825 #: src/LyX.cpp:1157
23826 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23827 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
23828
23829 #: src/LyX.cpp:1170
23830 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23831 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
23832
23833 #: src/LyX.cpp:1175
23834 msgid "Missing filename for --import"
23835 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
23836
23837 #: src/LyXRC.cpp:3106
23838 msgid ""
23839 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23840 "legal words?"
23841 msgstr ""
23842 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
23843 "\"disk drive\"?"
23844
23845 #: src/LyXRC.cpp:3110
23846 msgid ""
23847 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23848 "document."
23849 msgstr ""
23850 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
23851 "documento."
23852
23853 #: src/LyXRC.cpp:3118
23854 msgid ""
23855 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23856 "automatically by what you type."
23857 msgstr ""
23858 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
23859 "automaticamente per lo que tu typa."
23860
23861 #: src/LyXRC.cpp:3122
23862 msgid ""
23863 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23864 "class change."
23865 msgstr ""
23866 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
23867 "predefinite post un modification de classe."
23868
23869 #: src/LyXRC.cpp:3126
23870 msgid ""
23871 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23872 msgstr ""
23873 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
23874 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
23875
23876 #: src/LyXRC.cpp:3133
23877 msgid ""
23878 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23879 "the backup file in the same directory as the original file."
23880 msgstr ""
23881 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
23882 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
23883
23884 #: src/LyXRC.cpp:3137
23885 msgid ""
23886 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23887 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23888 msgstr ""
23889 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
23890 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
23891
23892 #: src/LyXRC.cpp:3141
23893 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23894 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
23895
23896 #: src/LyXRC.cpp:3145
23897 msgid ""
23898 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23899 "its global and local bind/ directories."
23900 msgstr ""
23901 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
23902 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
23903 "global."
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3149
23906 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23907 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
23908
23909 #: src/LyXRC.cpp:3153
23910 msgid ""
23911 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23912 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23913 msgstr ""
23914 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23915 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
23916
23917 #: src/LyXRC.cpp:3163
23918 msgid ""
23919 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23920 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23921 msgstr ""
23922 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
23923 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
23924
23925 #: src/LyXRC.cpp:3171
23926 msgid ""
23927 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23928 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23929 "the top of the screen"
23930 msgstr ""
23931 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
23932 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
23933 "del schermo."
23934
23935 #: src/LyXRC.cpp:3175
23936 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23937 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
23938
23939 #: src/LyXRC.cpp:3179
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23942 msgstr ""
23943 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
23944
23945 #: src/LyXRC.cpp:3183
23946 msgid ""
23947 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23948 "inside."
23949 msgstr ""
23950 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
23951 "quando le cursor es interne."
23952
23953 #: src/LyXRC.cpp:3188
23954 #, no-c-format
23955 msgid ""
23956 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23957 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23958 msgstr ""
23959 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
23960 "detalios.\n"
23961 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
23962
23963 #: src/LyXRC.cpp:3192
23964 msgid ""
23965 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23966 "look in its global and local commands/ directories."
23967 msgstr ""
23968 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
23969 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
23970 "global."
23971
23972 #: src/LyXRC.cpp:3196
23973 #, fuzzy
23974 msgid ""
23975 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23976 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23977
23978 #: src/LyXRC.cpp:3200
23979 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23980 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23981
23982 #: src/LyXRC.cpp:3204
23983 msgid ""
23984 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23985 "shown after the change has been made.)"
23986 msgstr ""
23987 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
23988 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
23989 "modificationes."
23990
23991 #: src/LyXRC.cpp:3208
23992 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23993 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
23994
23995 #: src/LyXRC.cpp:3212
23996 msgid ""
23997 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23998 "LyX was started from."
23999 msgstr ""
24000 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
24001 "directorio ubi  LyX startava."
24002
24003 #: src/LyXRC.cpp:3216
24004 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24005 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
24006
24007 #: src/LyXRC.cpp:3220
24008 msgid ""
24009 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24010 "value selects the directory LyX was started from."
24011 msgstr ""
24012 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
24013 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
24014
24015 #: src/LyXRC.cpp:3224
24016 msgid ""
24017 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24018 "recommended for non-English languages."
24019 msgstr ""
24020 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
24021 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
24022
24023 #: src/LyXRC.cpp:3228
24024 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24025 msgstr ""
24026 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
24027 "schermo."
24028
24029 #: src/LyXRC.cpp:3235
24030 msgid ""
24031 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24032 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24033 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24034 msgstr ""
24035 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
24036 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
24037 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24038
24039 #: src/LyXRC.cpp:3239
24040 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24041 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
24042
24043 #: src/LyXRC.cpp:3243
24044 msgid ""
24045 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24046 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24047 msgstr ""
24048 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
24049 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
24050
24051 #: src/LyXRC.cpp:3252
24052 msgid ""
24053 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24054 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24055 msgstr ""
24056 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
24057 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
24058 "claviero american."
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3256
24061 msgid ""
24062 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24063 "document."
24064 msgstr ""
24065 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
24066 "documento."
24067
24068 #: src/LyXRC.cpp:3260
24069 msgid ""
24070 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24071 msgstr ""
24072 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
24073
24074 #: src/LyXRC.cpp:3264
24075 msgid ""
24076 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24077 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24078 "name of the second language."
24079 msgstr ""
24080 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
24081 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
24082 "secunde linguage."
24083
24084 #: src/LyXRC.cpp:3268
24085 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24086 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3272
24089 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24090 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
24091
24092 #: src/LyXRC.cpp:3276
24093 msgid ""
24094 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24095 "\\documentclass."
24096 msgstr ""
24097 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
24098 "\\documentclass."
24099
24100 #: src/LyXRC.cpp:3280
24101 msgid ""
24102 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24103 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24104 msgstr ""
24105 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
24106 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24107
24108 #: src/LyXRC.cpp:3284
24109 msgid ""
24110 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24111 "document is the default language."
24112 msgstr ""
24113 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
24114 "le linguage predefinite."
24115
24116 #: src/LyXRC.cpp:3288
24117 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24118 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3292
24121 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24122 msgstr ""
24123 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
24124 "session de LyX."
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3296
24127 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24128 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
24129
24130 #: src/LyXRC.cpp:3300
24131 msgid ""
24132 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24133 "of the document."
24134 msgstr ""
24135 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
24136 "del documento."
24137
24138 #: src/LyXRC.cpp:3304
24139 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24140 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
24141
24142 #: src/LyXRC.cpp:3309
24143 msgid "The completion popup delay."
24144 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
24145
24146 #: src/LyXRC.cpp:3313
24147 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24148 msgstr ""
24149 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24150 "de adjuta in modo mathematic."
24151
24152 #: src/LyXRC.cpp:3317
24153 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24154 msgstr ""
24155 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24156 "de adjuta in modo textual."
24157
24158 #: src/LyXRC.cpp:3321
24159 msgid ""
24160 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24161 msgstr ""
24162 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
24163 "completamento non unic."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3325
24166 msgid ""
24167 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24168 "available."
24169 msgstr ""
24170 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
24171 "completamento es disponibile."
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3329
24174 msgid "The inline completion delay."
24175 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
24176
24177 #: src/LyXRC.cpp:3333
24178 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24179 msgstr ""
24180 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
24181 "mathematic."
24182
24183 #: src/LyXRC.cpp:3337
24184 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24185 msgstr ""
24186 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3341
24189 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24190 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3345
24193 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24194 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
24195
24196 #: src/LyXRC.cpp:3349
24197 #, c-format
24198 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24199 msgstr ""
24200 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
24201 "de  %1$d."
24202
24203 #: src/LyXRC.cpp:3360
24204 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24205 msgstr ""
24206 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3364
24209 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24210 msgstr ""
24211 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
24212 "que numeric"
24213
24214 #: src/LyXRC.cpp:3368
24215 msgid "Scale the preview size to suit."
24216 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
24217
24218 #: src/LyXRC.cpp:3372
24219 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24220 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3376
24223 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24224 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
24225
24226 #: src/LyXRC.cpp:3380
24227 msgid ""
24228 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24229 "environment variable PRINTER."
24230 msgstr ""
24231 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
24232 "non specifica ulle imprimitor."
24233
24234 #: src/LyXRC.cpp:3384
24235 msgid "The option to print only even pages."
24236 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
24237
24238 #: src/LyXRC.cpp:3388
24239 msgid ""
24240 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24241 "the filename of the DVI file to be printed."
24242 msgstr ""
24243 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
24244 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
24245
24246 #: src/LyXRC.cpp:3392
24247 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24248 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
24249
24250 #: src/LyXRC.cpp:3396
24251 msgid "The option to print out in landscape."
24252 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
24253
24254 #: src/LyXRC.cpp:3400
24255 msgid "The option to print only odd pages."
24256 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
24257
24258 #: src/LyXRC.cpp:3404
24259 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24260 msgstr ""
24261 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
24262
24263 #: src/LyXRC.cpp:3408
24264 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24265 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
24266
24267 #: src/LyXRC.cpp:3412
24268 msgid "The option to specify paper type."
24269 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
24270
24271 #: src/LyXRC.cpp:3416
24272 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24273 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
24274
24275 #: src/LyXRC.cpp:3420
24276 msgid ""
24277 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24278 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24279 "arguments."
24280 msgstr ""
24281 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
24282 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
24283 "argumentos."
24284
24285 #: src/LyXRC.cpp:3424
24286 msgid ""
24287 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24288 "prepended along with the printer name after the spool command."
24289 msgstr ""
24290 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
24291 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
24292 "spool."
24293
24294 #: src/LyXRC.cpp:3428
24295 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24296 msgstr "Option per imprimer sur file."
24297
24298 #: src/LyXRC.cpp:3432
24299 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24300 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
24301
24302 #: src/LyXRC.cpp:3436
24303 msgid ""
24304 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24305 "command."
24306 msgstr ""
24307 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
24308 "commando de imprimer."
24309
24310 #: src/LyXRC.cpp:3440
24311 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24312 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24313
24314 #: src/LyXRC.cpp:3448
24315 msgid ""
24316 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24317 msgstr ""
24318 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
24319 "alteremente le movimento essera de typo logic."
24320
24321 #: src/LyXRC.cpp:3452
24322 msgid ""
24323 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24324 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24325 msgstr ""
24326 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
24327 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
24328 "(demanda-Ask)."
24329
24330 #: src/LyXRC.cpp:3456
24331 msgid ""
24332 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24333 "wrong, override the setting here."
24334 msgstr ""
24335 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
24336 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
24337 "preferentias."
24338
24339 #: src/LyXRC.cpp:3462
24340 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24341 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
24342
24343 #: src/LyXRC.cpp:3471
24344 msgid ""
24345 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24346 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24347 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24348 msgstr ""
24349 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
24350 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
24351 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
24352 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
24353
24354 #: src/LyXRC.cpp:3475
24355 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24356 msgstr ""
24357 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
24358
24359 #: src/LyXRC.cpp:3480
24360 #, no-c-format
24361 msgid ""
24362 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24363 "roughly the same size as on paper."
24364 msgstr ""
24365 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
24366 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
24367
24368 #: src/LyXRC.cpp:3484
24369 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24370 msgstr ""
24371 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
24372 "fenestras."
24373
24374 #: src/LyXRC.cpp:3488
24375 msgid ""
24376 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24377 "\".out\". Only for advanced users."
24378 msgstr ""
24379 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
24380 "\".out\". Solmente per usatores experte."
24381
24382 #: src/LyXRC.cpp:3495
24383 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24384 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
24385
24386 #: src/LyXRC.cpp:3499
24387 msgid ""
24388 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24389 "when you quit LyX."
24390 msgstr ""
24391 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
24392 "quando tu abandonara LyX."
24393
24394 #: src/LyXRC.cpp:3503
24395 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24396 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
24397
24398 #: src/LyXRC.cpp:3507
24399 msgid ""
24400 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24401 "value selects the directory LyX was started from."
24402 msgstr ""
24403 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
24404 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
24405
24406 #: src/LyXRC.cpp:3524
24407 msgid ""
24408 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24409 "will look in its global and local ui/ directories."
24410 msgstr ""
24411 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
24412 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
24413
24414 #: src/LyXRC.cpp:3534
24415 msgid ""
24416 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24417 "selection."
24418 msgstr ""
24419 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
24420 "fenestra principal e de selection."
24421
24422 #: src/LyXRC.cpp:3538
24423 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24424 msgstr ""
24425 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
24426 "travalio."
24427
24428 #: src/LyXRC.cpp:3542
24429 msgid ""
24430 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24431 msgstr ""
24432 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
24433
24434 #: src/LyXRC.cpp:3546
24435 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24436 msgstr ""
24437 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
24438 "\")"
24439
24440 #: src/LyXVC.cpp:104
24441 #, c-format
24442 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24443 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
24444
24445 #: src/LyXVC.cpp:106
24446 msgid "Retrieve from version control?"
24447 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
24448
24449 #: src/LyXVC.cpp:107
24450 msgid "&Retrieve"
24451 msgstr "&Recupera"
24452
24453 #: src/LyXVC.cpp:141
24454 msgid "Document not saved"
24455 msgstr "Documento non salveguardate"
24456
24457 #: src/LyXVC.cpp:142
24458 msgid "You must save the document before it can be registered."
24459 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
24460
24461 #: src/LyXVC.cpp:178
24462 msgid "LyX VC: Initial description"
24463 msgstr "LyX VC: description initial"
24464
24465 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24466 msgid "(no initial description)"
24467 msgstr "(nulle description initial)"
24468
24469 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24470 msgid "LyX VC: Log message"
24471 msgstr "LyX VC: message de registro"
24472
24473 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24474 #: src/LyXVC.cpp:235
24475 msgid "(no log message)"
24476 msgstr "(nulle message de registro)"
24477
24478 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24479 msgid "LyX VC: Log Message"
24480 msgstr "LyX VC: message de registro"
24481
24482 #: src/LyXVC.cpp:291
24483 #, c-format
24484 msgid ""
24485 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24486 "changes.\n"
24487 "\n"
24488 "Do you want to revert to the older version?"
24489 msgstr ""
24490 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
24491 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
24492 "\n"
24493 "Vole restabili le version salveguardate?"
24494
24495 #: src/LyXVC.cpp:296
24496 msgid "Revert to stored version of document?"
24497 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
24498
24499 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24500 msgid "&Revert"
24501 msgstr "&Restaura"
24502
24503 #: src/Paragraph.cpp:2049
24504 msgid "Senseless with this layout!"
24505 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
24506
24507 #: src/Paragraph.cpp:2110
24508 msgid "Alignment not permitted"
24509 msgstr "Alineamento non permittite"
24510
24511 #: src/Paragraph.cpp:2111
24512 msgid ""
24513 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24514 "Setting to default."
24515 msgstr ""
24516 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
24517 "On fixa a predefinite."
24518
24519 #: src/Text.cpp:430
24520 msgid "Unknown Inset"
24521 msgstr "Inserto incognite"
24522
24523 #: src/Text.cpp:517
24524 msgid "Change tracking error"
24525 msgstr "Error de traciar modificationes"
24526
24527 #: src/Text.cpp:518
24528 #, c-format
24529 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24530 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
24531
24532 #: src/Text.cpp:529
24533 msgid "Unknown token"
24534 msgstr "Indicio incognite"
24535
24536 #: src/Text.cpp:993
24537 msgid ""
24538 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24539 "Tutorial."
24540 msgstr ""
24541 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
24542 "le Tutorial!"
24543
24544 #: src/Text.cpp:1002
24545 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24546 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
24547
24548 #: src/Text.cpp:1013
24549 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24550 msgstr ""
24551
24552 #: src/Text.cpp:1850
24553 msgid "[Change Tracking] "
24554 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
24555
24556 #: src/Text.cpp:1856
24557 msgid "Change: "
24558 msgstr "Modifica: "
24559
24560 #: src/Text.cpp:1860
24561 msgid " at "
24562 msgstr " a "
24563
24564 #: src/Text.cpp:1870
24565 #, c-format
24566 msgid "Font: %1$s"
24567 msgstr "Font: %1$s"
24568
24569 #: src/Text.cpp:1875
24570 #, c-format
24571 msgid ", Depth: %1$d"
24572 msgstr ", Profunditate: %1$d"
24573
24574 #: src/Text.cpp:1881
24575 msgid ", Spacing: "
24576 msgstr ", Inter-distantia: "
24577
24578 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24579 msgid "OneHalf"
24580 msgstr "Uno e medio"
24581
24582 #: src/Text.cpp:1893
24583 msgid "Other ("
24584 msgstr "Altere ("
24585
24586 #: src/Text.cpp:1902
24587 msgid ", Inset: "
24588 msgstr ", Inserto: "
24589
24590 #: src/Text.cpp:1903
24591 msgid ", Paragraph: "
24592 msgstr ", Paragrapho: "
24593
24594 #: src/Text.cpp:1904
24595 msgid ", Id: "
24596 msgstr ", Id: "
24597
24598 #: src/Text.cpp:1905
24599 msgid ", Position: "
24600 msgstr ", Position: "
24601
24602 #: src/Text.cpp:1911
24603 msgid ", Char: 0x"
24604 msgstr ", Char: 0x"
24605
24606 #: src/Text.cpp:1913
24607 msgid ", Boundary: "
24608 msgstr ", Confine: "
24609
24610 #: src/Text2.cpp:404
24611 msgid "No font change defined."
24612 msgstr "Nulle cambio de font definite."
24613
24614 #: src/Text2.cpp:444
24615 msgid "Nothing to index!"
24616 msgstr "Nihil de indicisar!"
24617
24618 #: src/Text2.cpp:446
24619 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24620 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
24621
24622 #: src/Text3.cpp:197
24623 msgid "Math editor mode"
24624 msgstr "Modo de editor mathematic"
24625
24626 #: src/Text3.cpp:199
24627 msgid "No valid math formula"
24628 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
24629
24630 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24631 msgid "Already in regular expression mode"
24632 msgstr "Ja in modo de expression regular"
24633
24634 #: src/Text3.cpp:220
24635 msgid "Regexp editor mode"
24636 msgstr "Modo de editor de regexp"
24637
24638 #: src/Text3.cpp:1342
24639 msgid "Layout "
24640 msgstr "Disposition "
24641
24642 #: src/Text3.cpp:1343
24643 msgid " not known"
24644 msgstr " non cognoscite"
24645
24646 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24647 msgid "Missing argument"
24648 msgstr "Argumento mancante"
24649
24650 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24651 msgid "Character set"
24652 msgstr "Insimul de character"
24653
24654 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24655 msgid "Paragraph layout set"
24656 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
24657
24658 #: src/TextClass.cpp:158
24659 msgid "Plain Layout"
24660 msgstr "Disposition plan"
24661
24662 #: src/TextClass.cpp:828
24663 msgid "Missing File"
24664 msgstr "File mancante"
24665
24666 #: src/TextClass.cpp:829
24667 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24668 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24669
24670 #: src/TextClass.cpp:832
24671 msgid "Corrupt File"
24672 msgstr "File corrumpite"
24673
24674 #: src/TextClass.cpp:833
24675 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24676 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24677
24678 #: src/TextClass.cpp:1504
24679 #, c-format
24680 msgid ""
24681 "The module %1$s has been requested by\n"
24682 "this document but has not been found in the list of\n"
24683 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24684 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24685 msgstr ""
24686 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
24687 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
24688 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
24689 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
24690
24691 #: src/TextClass.cpp:1509
24692 msgid "Module not available"
24693 msgstr "Modulo non disponibile"
24694
24695 #: src/TextClass.cpp:1515
24696 #, c-format
24697 msgid ""
24698 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24699 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24700 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24701 "Missing prerequisites:\n"
24702 "\t%2$s\n"
24703 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24704 msgstr ""
24705 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
24706 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
24707 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
24708 "Pre-requisitos mancante:\n"
24709 "\t%2$s\n"
24710 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
24711 "ulterior informationes."
24712
24713 #: src/TextClass.cpp:1522
24714 msgid "Package not available"
24715 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24716
24717 #: src/TextClass.cpp:1527
24718 #, c-format
24719 msgid "Error reading module %1$s\n"
24720 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
24721
24722 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24723 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24724 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24725 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24727 msgid "Revision control error."
24728 msgstr "Error de controlo revision."
24729
24730 #: src/VCBackend.cpp:60
24731 #, c-format
24732 msgid ""
24733 "Some problem occured while running the command:\n"
24734 "'%1$s'."
24735 msgstr ""
24736 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
24737 "'%1$s'."
24738
24739 #: src/VCBackend.cpp:623
24740 msgid "Up-to-date"
24741 msgstr "Actualisate"
24742
24743 #: src/VCBackend.cpp:625
24744 msgid "Locally Modified"
24745 msgstr "Modificate localmente"
24746
24747 #: src/VCBackend.cpp:627
24748 msgid "Locally Added"
24749 msgstr "Addite localmente"
24750
24751 #: src/VCBackend.cpp:629
24752 msgid "Needs Merge"
24753 msgstr "Il necessita fusionar"
24754
24755 #: src/VCBackend.cpp:631
24756 msgid "Needs Checkout"
24757 msgstr "il necessita extraher"
24758
24759 #: src/VCBackend.cpp:633
24760 msgid "No CVS file"
24761 msgstr "Nulle file CVS"
24762
24763 #: src/VCBackend.cpp:635
24764 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24765 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
24766
24767 #: src/VCBackend.cpp:863
24768 msgid ""
24769 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24770 "You have to update from repository first or revert your changes."
24771 msgstr ""
24772 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
24773 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
24774
24775 #: src/VCBackend.cpp:868
24776 #, c-format
24777 msgid ""
24778 "Bad status when checking in changes.\n"
24779 "\n"
24780 "'%1$s'\n"
24781 "\n"
24782 msgstr ""
24783 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
24784 "\n"
24785 "'%1$s'\n"
24786 "\n"
24787
24788 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24789 #, c-format
24790 msgid ""
24791 "Error when updating from repository.\n"
24792 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24793 "'%1$s'.\n"
24794 "\n"
24795 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24796 msgstr ""
24797 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
24798 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
24799 "'%1$s'.\n"
24800 "\n"
24801 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
24802
24803 #: src/VCBackend.cpp:950
24804 #, c-format
24805 msgid ""
24806 "There were detected changes in the working directory:\n"
24807 "%1$s\n"
24808 "\n"
24809 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24810 "revert back to the repository version."
24811 msgstr ""
24812 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
24813 "%1$s\n"
24814 "\n"
24815 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
24816 "necessitara de retornar al version in deposito."
24817
24818 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24819 #: src/VCBackend.cpp:1517
24820 msgid "Changes detected"
24821 msgstr "On relevava modificationes"
24822
24823 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24824 msgid "&Abort"
24825 msgstr "&Abandona"
24826
24827 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24828 msgid "View &Log ..."
24829 msgstr "Monstra il &registro ..."
24830
24831 #: src/VCBackend.cpp:977
24832 #, c-format
24833 msgid ""
24834 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24835 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24836 "'%2$s'.\n"
24837 "\n"
24838 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24839 msgstr ""
24840 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
24841 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
24842 "'%2$s'.\n"
24843 "\n"
24844 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
24845
24846 #: src/VCBackend.cpp:1038
24847 #, c-format
24848 msgid ""
24849 "The document %1$s is not in repository.\n"
24850 "You have to check in the first revision before you can revert."
24851 msgstr ""
24852 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
24853 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
24854
24855 #: src/VCBackend.cpp:1046
24856 #, c-format
24857 msgid ""
24858 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24859 "The status '%2$s' is unexpected."
24860 msgstr ""
24861 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
24862 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
24863
24864 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24865 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24866 msgid "Error: Could not generate logfile."
24867 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
24868
24869 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24870 msgid ""
24871 "Error when committing to repository.\n"
24872 "You have to manually resolve the problem.\n"
24873 "LyX will reopen the document after you press OK."
24874 msgstr ""
24875 "Error durante le invio al deposito.\n"
24876 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
24877 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
24878
24879 #: src/VCBackend.cpp:1444
24880 msgid ""
24881 "Error while acquiring write lock.\n"
24882 "Another user is most probably editing\n"
24883 "the current document now!\n"
24884 "Also check the access to the repository."
24885 msgstr ""
24886 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
24887 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
24888 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
24889
24890 #: src/VCBackend.cpp:1450
24891 msgid ""
24892 "Error while releasing write lock.\n"
24893 "Check the access to the repository."
24894 msgstr ""
24895 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
24896 "Verifica le accesso al deposito."
24897
24898 #: src/VCBackend.cpp:1508
24899 #, c-format
24900 msgid ""
24901 "There were detected changes in the working directory:\n"
24902 "%1$s\n"
24903 "\n"
24904 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24905 "preferred.\n"
24906 "\n"
24907 "Continue?"
24908 msgstr ""
24909 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
24910 "%1$s\n"
24911 "\n"
24912 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
24913 "\n"
24914 "Continua?"
24915
24916 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24918 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24919 msgid "&Yes"
24920 msgstr "&Si"
24921
24922 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24924 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24925 msgid "&No"
24926 msgstr "&No"
24927
24928 #: src/VCBackend.cpp:1580
24929 msgid "SVN File Locking"
24930 msgstr "Blocante file de SVN"
24931
24932 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24933 msgid "Locking property unset."
24934 msgstr "Option de bloco removite."
24935
24936 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24937 msgid "Locking property set."
24938 msgstr "Option  de bloco fixate."
24939
24940 #: src/VCBackend.cpp:1582
24941 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24942 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
24943
24944 #: src/VSpace.cpp:162
24945 msgid "Default skip"
24946 msgstr "Salto predefinite"
24947
24948 #: src/VSpace.cpp:165
24949 msgid "Small skip"
24950 msgstr "Salto parve"
24951
24952 #: src/VSpace.cpp:168
24953 msgid "Medium skip"
24954 msgstr "Salto medie"
24955
24956 #: src/VSpace.cpp:171
24957 msgid "Big skip"
24958 msgstr "Salto grande"
24959
24960 #: src/VSpace.cpp:174
24961 msgid "Vertical fill"
24962 msgstr "Reimple vertical"
24963
24964 #: src/VSpace.cpp:181
24965 msgid "protected"
24966 msgstr "protegite"
24967
24968 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24969 #, c-format
24970 msgid ""
24971 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24972 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24973 msgstr ""
24974 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
24975 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
24976
24977 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24978 msgid "Reload saved document?"
24979 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
24980
24981 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24982 #, fuzzy
24983 msgid "Yes, &Reload"
24984 msgstr "&Recarga"
24985
24986 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24987 #, fuzzy
24988 msgid "No, &Keep Changes"
24989 msgstr "&Mantene modificationes"
24990
24991 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24992 #, c-format
24993 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24994 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
24995
24996 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24997 msgid "File not readable!"
24998 msgstr "File non legibile!"
24999
25000 #: src/buffer_funcs.cpp:118
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25004 "\n"
25005 "Do you want to create a new document?"
25006 msgstr ""
25007 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
25008 "\n"
25009 "Vole crear un nove documento?"
25010
25011 #: src/buffer_funcs.cpp:121
25012 msgid "Create new document?"
25013 msgstr "Crea nove documento?"
25014
25015 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25016 msgid "&Create"
25017 msgstr "&Crea"
25018
25019 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25020 #, c-format
25021 msgid ""
25022 "The specified document template\n"
25023 "%1$s\n"
25024 "could not be read."
25025 msgstr ""
25026 "Le specificate patrono de documento\n"
25027 "%1$s\n"
25028 "non pote esser legite."
25029
25030 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25031 msgid "Could not read template"
25032 msgstr "Non pote leger le patrono"
25033
25034 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25035 msgid "Standard[[Bullets]]"
25036 msgstr "Standard"
25037
25038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25039 msgid "Maths"
25040 msgstr "Maths"
25041
25042 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25043 msgid "Dings 1"
25044 msgstr "Dings 1"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25047 msgid "Dings 2"
25048 msgstr "Dings 2"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25051 msgid "Dings 3"
25052 msgstr "Dings 3"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25055 msgid "Dings 4"
25056 msgstr "Dings 4"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25059 msgid "Unavailable:"
25060 msgstr "Non disponibile:"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25063 #, c-format
25064 msgid "Unavailable: %1$s"
25065 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25068 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25069 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25070 msgid "Uncategorized"
25071 msgstr "Sin categoria"
25072
25073 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25074 msgid "Directories"
25075 msgstr "Directorios"
25076
25077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25078 msgid "File"
25079 msgstr "File"
25080
25081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25082 msgid "Master document"
25083 msgstr "Documento patre"
25084
25085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25086 msgid "Open files"
25087 msgstr "Files aperite"
25088
25089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25090 msgid "Manuals"
25091 msgstr "Manuales"
25092
25093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25094 #, c-format
25095 msgid ""
25096 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25097 "Continue searching from the beginning?"
25098 msgstr ""
25099 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
25100 "Continua a cercar ex initio?"
25101
25102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25103 #, c-format
25104 msgid ""
25105 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25106 "Continue searching from the end?"
25107 msgstr ""
25108 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
25109 "Continua a cercar  ex  fin?"
25110
25111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25112 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25113 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
25114
25115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25116 msgid "Advanced search cancelled by user"
25117 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
25118
25119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25120 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25121 msgid "Wrap search?"
25122 msgstr "Continua le cerca?"
25123
25124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25125 msgid "Nothing to search"
25126 msgstr "Nihil de cercar"
25127
25128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25129 msgid "No open document(s) in which to search"
25130 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
25131
25132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25133 msgid "Advanced Find and Replace"
25134 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
25135
25136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25137 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25138 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
25139
25140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25141 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25142 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
25143
25144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25145 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25146 msgstr ""
25147 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
25148 "projecto LyX."
25149
25150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25154 "1995--%1$s LyX Team"
25155 msgstr ""
25156 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
25157 "1995-%1$s LyX Team"
25158
25159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25160 msgid ""
25161 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25162 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25163 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25164 "any later version."
25165 msgstr ""
25166 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
25167 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
25168 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
25169 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
25170
25171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25172 msgid ""
25173 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25174 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25175 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25176 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25177 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25178 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25179 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25180 msgstr ""
25181 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
25182 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
25183 "SCOPO PARTICULAR.\n"
25184 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
25185 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
25186 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
25187 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25190 msgid "not released yet"
25191 msgstr "non ancora relaxate"
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "LyX Version %1$s\n"
25197 "(%2$s)"
25198 msgstr ""
25199 "LyX Version %1$s\n"
25200 "(%2$s)"
25201
25202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25203 msgid "Library directory: "
25204 msgstr "Directorio de systema: "
25205
25206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25207 msgid "User directory: "
25208 msgstr "Directorio de usator: "
25209
25210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25211 #, c-format
25212 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25213 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
25214
25215 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25216 #, c-format
25217 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25218 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25221 msgid "About LyX"
25222 msgstr "Re LyX"
25223
25224 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25225 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25226 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25227 #, c-format
25228 msgid "LyX: %1$s"
25229 msgstr "LyX: %1$s"
25230
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25232 msgid "About %1"
25233 msgstr "A proposito de %1"
25234
25235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25237 msgid "Preferences"
25238 msgstr "Preferentias"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25241 msgid "Reconfigure"
25242 msgstr "Re-configura"
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25245 msgid "Quit %1"
25246 msgstr "Quita %1"
25247
25248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25249 msgid "Nothing to do"
25250 msgstr "Nihil de facer"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25253 msgid "Unknown action"
25254 msgstr "Action incognite"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25257 msgid "Command not handled"
25258 msgstr "Commando non maneate"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25261 msgid "Command disabled"
25262 msgstr "Commando dishabilitate"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25265 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25266 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25269 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25270 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25273 msgid "Running configure..."
25274 msgstr "Configurante le systema..."
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25277 msgid "Reloading configuration..."
25278 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25281 msgid "System reconfiguration failed"
25282 msgstr "Re-configuration falleva"
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25285 msgid ""
25286 "The system reconfiguration has failed.\n"
25287 "Default textclass is used but LyX may\n"
25288 "not be able to work properly.\n"
25289 "Please reconfigure again if needed."
25290 msgstr ""
25291 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
25292 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
25293 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
25294 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
25295
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25297 msgid "System reconfigured"
25298 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
25299
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25301 msgid ""
25302 "The system has been reconfigured.\n"
25303 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25304 "updated document class specifications."
25305 msgstr ""
25306 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
25307 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
25308 "specificationes actualisate del classes de documento."
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25311 msgid "Exiting."
25312 msgstr "Exiente."
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25315 #, c-format
25316 msgid "Opening help file %1$s..."
25317 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25320 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25321 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25324 #, c-format
25325 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25326 msgstr ""
25327 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
25328 "esser re-definite"
25329
25330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25331 #, c-format
25332 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25333 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
25334
25335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25336 #, c-format
25337 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25338 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25341 msgid "Unable to save document defaults"
25342 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25345 msgid "Unknown function."
25346 msgstr "Function incognite."
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25349 msgid "The current document was closed."
25350 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
25351
25352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25353 msgid ""
25354 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25355 "documents and exit.\n"
25356 "\n"
25357 "Exception: "
25358 msgstr ""
25359 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
25360 "modificate ante que terminar.\n"
25361 "\n"
25362 "Exception: "
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25366 msgid "Software exception Detected"
25367 msgstr "On relevava un problema software"
25368
25369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25370 msgid ""
25371 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25372 "unsaved documents and exit."
25373 msgstr ""
25374 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
25375 "documentos non salveguardate e exi."
25376
25377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25379 msgid "Could not find UI definition file"
25380 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
25381
25382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "Error while reading the included file\n"
25386 "%1$s\n"
25387 "Please check your installation."
25388 msgstr ""
25389 "Error durante que on legeva le file includite\n"
25390 "%1$s.\n"
25391 "Per favor, controla le installation."
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25394 msgid "Could not find default UI file"
25395 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
25396
25397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25398 msgid ""
25399 "LyX could not find the default UI file!\n"
25400 "Please check your installation."
25401 msgstr ""
25402 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
25403 "Per favor, controla le installation."
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25406 #, c-format
25407 msgid ""
25408 "Error while reading the configuration file\n"
25409 "%1$s\n"
25410 "Falling back to default.\n"
25411 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25412 "check which User Interface file you are using."
25413 msgstr ""
25414 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
25415 "%1$s\n"
25416 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
25417 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
25418 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25421 msgid "BibTeX Bibliography"
25422 msgstr "Bibliographia BibTeX"
25423
25424 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25428 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25432 msgid "Documents|#o#O"
25433 msgstr "Documentos|#o#O"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25436 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25437 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25440 msgid "Select a BibTeX database to add"
25441 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25444 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25445 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25448 msgid "Select a BibTeX style"
25449 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25452 msgid "No frame"
25453 msgstr "Nulle quadro"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25456 msgid "Simple rectangular frame"
25457 msgstr "Quadro rectangular simplice"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25460 msgid "Oval frame, thin"
25461 msgstr "Quadro oval, tenue"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25464 msgid "Oval frame, thick"
25465 msgstr "Quadro oval, spisse"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25468 msgid "Drop shadow"
25469 msgstr "Quadro umbrate"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25472 msgid "Shaded background"
25473 msgstr "Fundo colorate"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25476 msgid "Double rectangular frame"
25477 msgstr "Quadro rectangular duple"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25480 msgid "Depth"
25481 msgstr "Profunditate"
25482
25483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25484 msgid "Total Height"
25485 msgstr "Altessa total"
25486
25487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25488 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25489 msgid "Makebox"
25490 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25493 msgid "Branch"
25494 msgstr "Ramo"
25495
25496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25497 msgid "Activated"
25498 msgstr "Activate"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25501 msgid "Color"
25502 msgstr "Color"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25505 msgid "Filename Suffix"
25506 msgstr "Suffixo del nomine de file"
25507
25508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25512 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25514 msgid "Yes"
25515 msgstr "Si"
25516
25517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25522 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25523 msgid "No"
25524 msgstr "No"
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25527 msgid "Enter new branch name"
25528 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
25529
25530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25534 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25535 msgstr ""
25536 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
25537 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25540 msgid "&Merge"
25541 msgstr "&Fusiona"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25544 msgid "Renaming failed"
25545 msgstr "Il falleva a renominar"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25548 msgid "The branch could not be renamed."
25549 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25552 msgid "Merge Changes"
25553 msgstr "Fusiona modificationes"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25556 #, c-format
25557 msgid ""
25558 "Change by %1$s\n"
25559 "\n"
25560 msgstr ""
25561 "Autor del modification: %1$s\n"
25562 "\n"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25565 #, c-format
25566 msgid "Change made at %1$s\n"
25567 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25574 msgid "No change"
25575 msgstr "Nulle modification"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25578 msgid "Small Caps"
25579 msgstr "Majusculettas"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25587 msgid "Reset"
25588 msgstr "Re-fixa"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25591 msgid "Underbar"
25592 msgstr "Sub-linea"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25595 msgid "Double underbar"
25596 msgstr "Sub-linea duple"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25599 msgid "Wavy underbar"
25600 msgstr "Sub-linea undulate"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25603 msgid "Strikeout"
25604 msgstr "Strikeout"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25607 msgid "No color"
25608 msgstr "Nulle color"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25611 msgid "Black"
25612 msgstr "Nigre"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25615 msgid "White"
25616 msgstr "Blanco"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25619 msgid "Red"
25620 msgstr "Rubie"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25623 msgid "Green"
25624 msgstr "Verde"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25627 msgid "Blue"
25628 msgstr "Blau"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25631 msgid "Cyan"
25632 msgstr "Cyano"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25635 msgid "Magenta"
25636 msgstr "Magenta"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25639 msgid "Yellow"
25640 msgstr "Jalne"
25641
25642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25643 msgid "Text Style"
25644 msgstr "Stilo de texto"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25647 msgid "Keys"
25648 msgstr "Claves"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25651 msgid "LinkBack PDF"
25652 msgstr "LinkBack PDF"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25655 msgid "PDF"
25656 msgstr "PDF"
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25659 msgid "JPEG"
25660 msgstr "JPEG"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25663 msgid "pasted"
25664 msgstr "collate"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25667 #, c-format
25668 msgid "%1$s Files"
25669 msgstr "%1$s file"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25672 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25673 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25679 msgid "Canceled."
25680 msgstr "Cancellate."
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25683 msgid "Overwrite external file?"
25684 msgstr "Super scribe le file externe?"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25687 #, c-format
25688 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25689 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25692 msgid "List of previous commands"
25693 msgstr "Lista del commandos previe"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25696 msgid "Next command"
25697 msgstr "Commando proxime"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25700 msgid "Compare LyX files"
25701 msgstr "Compara files de LyX"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25704 msgid "Select document"
25705 msgstr "Selectiona documento"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25710 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25711 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25716 msgid "Error"
25717 msgstr "Error"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25720 msgid "Error while comparing documents."
25721 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25724 msgid "Aborted"
25725 msgstr "Abortate"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25728 msgid "Finished"
25729 msgstr "Terminate"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25732 msgid "Aborting process..."
25733 msgstr "Termina processo..."
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25736 msgid "differences"
25737 msgstr "differentias"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25740 msgid "Compare different revisions"
25741 msgstr "Compara revisiones diverse"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25744 msgid "big[[delimiter size]]"
25745 msgstr "Grosse (big)"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25748 msgid "Big[[delimiter size]]"
25749 msgstr "Grosse (Big)"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25752 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25753 msgstr "Grosse(bigg)"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25756 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25757 msgstr "Grosse(Bigg)"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25760 msgid "Math Delimiter"
25761 msgstr "Delimitator mathematic"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25765 msgid "(None)"
25766 msgstr "(Necun)"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25769 msgid "Variable"
25770 msgstr "Variabile"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25773 msgid "Module not found!"
25774 msgstr "Modulo non trovate!"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25777 msgid "Press button to check validity..."
25778 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25781 msgid "Conversion Failed!"
25782 msgstr "Conversion falleva!"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25785 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25786 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25789 msgid "Layout is valid!"
25790 msgstr "Disposition valide!"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25793 msgid "Layout is invalid!"
25794 msgstr "Disposition invalide"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25797 msgid "Convert to current format"
25798 msgstr "Converte al formato currente"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25801 msgid "Document Settings"
25802 msgstr "Preferentias de documento"
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25806 msgid "Child Document"
25807 msgstr "Documento filio"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25810 msgid "Include to Output"
25811 msgstr "Include in exito"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25814 msgid "10"
25815 msgstr "10"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25818 msgid "11"
25819 msgstr "11"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25822 msgid "12"
25823 msgstr "12"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25826 msgid "None (no fontenc)"
25827 msgstr "Nulle (no fontenc)"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25830 msgid ""
25831 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25832 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25833 msgstr ""
25834 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
25835 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25838 msgid "empty"
25839 msgstr "vacue"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25842 msgid "plain"
25843 msgstr "plan"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25846 msgid "headings"
25847 msgstr "capites"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25850 msgid "fancy"
25851 msgstr "de phantasia"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25854 msgid "US letter"
25855 msgstr "Littera US"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25858 msgid "US legal"
25859 msgstr "Legal US"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25862 msgid "US executive"
25863 msgstr "Executive US"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25866 msgid "A0"
25867 msgstr "A0"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25870 msgid "A1"
25871 msgstr "A1"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25874 msgid "A2"
25875 msgstr "A2"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25878 msgid "A3"
25879 msgstr "A3"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25882 msgid "A4"
25883 msgstr "A4"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25886 msgid "A5"
25887 msgstr "A5"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25890 msgid "A6"
25891 msgstr "A6"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25894 msgid "B0"
25895 msgstr "B0"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25898 msgid "B1"
25899 msgstr "B1"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25902 msgid "B2"
25903 msgstr "B2"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25906 msgid "B3"
25907 msgstr "B3"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25910 msgid "B4"
25911 msgstr "B4"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25914 msgid "B5"
25915 msgstr "B5"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25918 msgid "B6"
25919 msgstr "B6"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25922 msgid "C0"
25923 msgstr "C0"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25926 msgid "C1"
25927 msgstr "C1"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25930 msgid "C2"
25931 msgstr "C2"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25934 msgid "C3"
25935 msgstr "C3"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25938 msgid "C4"
25939 msgstr "C4"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25942 msgid "C5"
25943 msgstr "C5"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25946 msgid "C6"
25947 msgstr "C6"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25950 msgid "JIS B0"
25951 msgstr "JIS B0"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25954 msgid "JIS B1"
25955 msgstr "JIS B1"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25958 msgid "JIS B2"
25959 msgstr "JIS B2"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25962 msgid "JIS B3"
25963 msgstr "JIS B3"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25966 msgid "JIS B4"
25967 msgstr "JIS B4"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25970 msgid "JIS B5"
25971 msgstr "JIS B5"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25974 msgid "JIS B6"
25975 msgstr "JIS B6"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25978 msgid "Language Default (no inputenc)"
25979 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25982 msgid "``text''"
25983 msgstr "``texto”"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25986 msgid "''text''"
25987 msgstr "”texto”"
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25990 msgid ",,text``"
25991 msgstr "„texto``"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25994 msgid ",,text''"
25995 msgstr "„texto”"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25998 msgid "<<text>>"
25999 msgstr "<<texto>>"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26002 msgid ">>text<<"
26003 msgstr ">>texto<<"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26006 msgid "Numbered"
26007 msgstr "Numerate"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26010 msgid "Appears in TOC"
26011 msgstr "Il appare in indice general"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26014 msgid "Author-year"
26015 msgstr "Autor-anno"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26018 msgid "Numerical"
26019 msgstr "Numeric"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26022 msgid "Package"
26023 msgstr "Pacchetto"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26026 msgid "Load automatically"
26027 msgstr "Carga automaticamente"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26030 msgid "Load always"
26031 msgstr "Carga sempre"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26034 msgid "Do not load"
26035 msgstr "Non carga"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26038 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26039 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26042 #, c-format
26043 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26044 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26047 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26048 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26051 #, c-format
26052 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26053 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
26054
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26057 #, c-format
26058 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26059 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26062 #, c-format
26063 msgid ""
26064 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26065 "all required packages (%2$s) installed."
26066 msgstr ""
26067 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
26068 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26072 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26073 msgstr ""
26074 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
26075
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26077 msgid "Document Class"
26078 msgstr "Classe de documento"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26081 msgid "Child Documents"
26082 msgstr "Documentos filio"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26085 msgid "Modules"
26086 msgstr "Modulos"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26089 msgid "Local Layout"
26090 msgstr "Disposition local"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26093 msgid "Text Layout"
26094 msgstr "Disposition de texto"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26097 msgid "Page Margins"
26098 msgstr "Margines de pagina"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26101 msgid "Colors"
26102 msgstr "Colores"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26105 msgid "Numbering & TOC"
26106 msgstr "Numeration & indice general"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26109 msgid "Indexes"
26110 msgstr "Indices"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26113 msgid "PDF Properties"
26114 msgstr "Proprietate PDF"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26117 msgid "Math Options"
26118 msgstr "Optiones mathematic"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26121 msgid "Float Placement"
26122 msgstr "Placiamento objectos flottante"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26125 msgid "Bullets"
26126 msgstr "Listas punctate"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26129 msgid "Branches"
26130 msgstr "Ramos"
26131
26132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26133 msgid "LaTeX Preamble"
26134 msgstr "Preambulo de LaTeX"
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26138 msgid "&Default..."
26139 msgstr "Pre&definite..."
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26146 msgid " (not installed)"
26147 msgstr " (non installate)"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26150 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26151 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26154 msgid " (not available)"
26155 msgstr " (non disponibile)"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26158 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26159 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26163 msgid "Class Default"
26164 msgstr "Classe predefinite"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26167 msgid "Layouts|#o#O"
26168 msgstr "Disposition|#o#O"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26171 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26172 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26176 msgid "Local layout file"
26177 msgstr "File de disposition local"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26180 msgid ""
26181 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26182 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26183 "document may not work with this layout if you do not\n"
26184 "keep the layout file in the document directory."
26185 msgstr ""
26186 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
26187 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
26188 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
26189 "file de disposition non es in su mesme directorio."
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26192 msgid "&Set Layout"
26193 msgstr "Fixa di&sposition"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26196 msgid "Unable to read local layout file."
26197 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26200 msgid "This is a local layout file."
26201 msgstr "Isto es un file de disposition local."
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26204 msgid "Select master document"
26205 msgstr "Selige documento patre"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26208 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26209 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26213 msgid "Unapplied changes"
26214 msgstr "Modificationes non applicate"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26218 msgid ""
26219 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26220 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26221 msgstr ""
26222 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
26223 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26227 msgid "&Dismiss"
26228 msgstr "Aban&dona"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26232 msgid "Unable to set document class."
26233 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26236 #, c-format
26237 msgid "%1$s, %2$s"
26238 msgstr "%1$s, %2$s"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26241 #, c-format
26242 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26243 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26246 #, c-format
26247 msgid "%1$s (unavailable)"
26248 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26251 msgid "Module provided by document class."
26252 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26255 #, c-format
26256 msgid "Category: %1$s."
26257 msgstr "Categoria: %1$s."
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26260 #, c-format
26261 msgid "Package(s) required: %1$s."
26262 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26265 msgid "or"
26266 msgstr "o"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26269 #, c-format
26270 msgid "Modules required: %1$s."
26271 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26274 #, c-format
26275 msgid "Modules excluded: %1$s."
26276 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26279 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26280 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26283 msgid "[No options predefined]"
26284 msgstr "[Nulle option predefinite]"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26287 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26288 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26291 msgid "&Use Hyperref Support"
26292 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26295 msgid "Can't set layout!"
26296 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26299 #, c-format
26300 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26301 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
26302
26303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26304 msgid "Not Found"
26305 msgstr "Non trovate"
26306
26307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26308 msgid "Assigned master does not include this file"
26309 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
26310
26311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26312 #, c-format
26313 msgid ""
26314 "You must include this file in the document\n"
26315 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26316 "feature."
26317 msgstr ""
26318 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
26319 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
26320 "documento patre."
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26323 msgid "Could not load master"
26324 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26327 #, c-format
26328 msgid ""
26329 "The master document '%1$s'\n"
26330 "could not be loaded."
26331 msgstr ""
26332 "Le documento patre '%1$s'\n"
26333 "non pote esser cargate."
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26336 msgid "Literate"
26337 msgstr "Programmation experte"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26340 msgid "pLaTeX"
26341 msgstr "pLaTeX"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26344 msgid "Error List"
26345 msgstr "Lista errores"
26346
26347 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26348 #, c-format
26349 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26350 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26353 msgid "Top left"
26354 msgstr "In alto a sinistra"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26357 msgid "Bottom left"
26358 msgstr "In basso a sinistra"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26361 msgid "Baseline left"
26362 msgstr "Linea de base a sinistra"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26365 msgid "Top center"
26366 msgstr "In alto al centro"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26369 msgid "Bottom center"
26370 msgstr "In basso al centro"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26373 msgid "Baseline center"
26374 msgstr "Linea de base al centro"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26377 msgid "Top right"
26378 msgstr "In alto a dextera"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26381 msgid "Bottom right"
26382 msgstr "In basso a dextera"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26385 msgid "Baseline right"
26386 msgstr "Linea de base a dextera"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26389 msgid "External Material"
26390 msgstr "Material externe"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26393 msgid "Scale%"
26394 msgstr "Scala %"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26397 msgid "Select external file"
26398 msgstr "Selige file externe"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26401 msgid "automatically"
26402 msgstr "automaticamente"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26405 msgid "Graphics"
26406 msgstr "Graphicos"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26409 msgid "Dissolve previous group?"
26410 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26413 #, c-format
26414 msgid ""
26415 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26416 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26417 "because this graphic was its only member.\n"
26418 "How do you want to proceed?"
26419 msgstr ""
26420 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
26421 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
26422 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
26423 "Como tu vole proceder?"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26426 #, c-format
26427 msgid "Stick with group '%1$s'"
26428 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26431 #, c-format
26432 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26433 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26436 #, c-format
26437 msgid ""
26438 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26439 "the group will be dissolved,\n"
26440 "because this graphic was its only member.\n"
26441 "How do you want to proceed?"
26442 msgstr ""
26443 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
26444 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
26445 "graphico esseva su sole membro.\n"
26446 "Como tu vole proceder?"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26449 #, c-format
26450 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26451 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26454 msgid "Enter unique group name:"
26455 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26458 msgid "Group already defined!"
26459 msgstr "Gruppo ja definite!"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26462 #, c-format
26463 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26464 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26467 msgid "bp"
26468 msgstr "bp"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26471 msgid "cm"
26472 msgstr "cm"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26475 msgid "mm"
26476 msgstr "mm"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26479 msgid "in[[unit of measure]]"
26480 msgstr "in"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26483 msgid "Select graphics file"
26484 msgstr "Selige file de graphicos"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26487 msgid "Clipart|#C#c"
26488 msgstr "Galeria|#G#g"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26492 msgid "Interword Space"
26493 msgstr "Spatio inter parolas"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26497 msgid "Thin Space"
26498 msgstr "Spatio subtil"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26501 msgid "Medium Space"
26502 msgstr "Spatio medie"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26505 msgid "Thick Space"
26506 msgstr "Spatio spisse"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26510 msgid "Negative Thin Space"
26511 msgstr "Spatio negative subtil"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26515 msgid "Negative Medium Space"
26516 msgstr "Spatio medie negative"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26520 msgid "Negative Thick Space"
26521 msgstr "Spatio spisse negative"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26524 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26525 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26528 msgid "Quad (1 em)"
26529 msgstr "Un quadrato (1 em)"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26532 msgid "Double Quad (2 em)"
26533 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26537 msgid "Horizontal Fill"
26538 msgstr "Completamento horizontal"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26541 msgid "Visible Space"
26542 msgstr "Spatio visibile"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26545 msgid ""
26546 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26547 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26548 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26549 msgstr ""
26550 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
26551 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
26552 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26557 msgid ""
26558 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26559 msgstr ""
26560 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26563 msgid "Select document to include"
26564 msgstr "Selige documento de insertar"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26567 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26568 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26571 msgid "Index Entry Settings"
26572 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26575 msgid "Label Color"
26576 msgstr "Color de etiquetta"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26579 msgid "Cannot remove standard index"
26580 msgstr "Non pote remover indice standard"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26583 msgid "The default index cannot be removed."
26584 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26587 msgid "Enter new index name"
26588 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26591 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26592 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26595 msgid "unknown"
26596 msgstr "incognite"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26599 msgid "shortcut"
26600 msgstr "via breve"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26603 msgid "shortcuts"
26604 msgstr "vias breve"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26607 msgid "lyxrc"
26608 msgstr "lyxrc"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26611 msgid "package"
26612 msgstr "pacchetto"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26615 msgid "textclass"
26616 msgstr "classe de texto"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26619 msgid "menu"
26620 msgstr "menu"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26623 msgid "icon"
26624 msgstr "icone"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26627 msgid "buffer"
26628 msgstr "buffer"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26631 msgid "lyxinfo"
26632 msgstr "lyxinfo"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26635 msgid "Shift-"
26636 msgstr "Shift-"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26639 msgid "Control-"
26640 msgstr "Control-"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26643 msgid "Option-"
26644 msgstr "Option-"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26647 msgid "Command-"
26648 msgstr "Command-"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26651 msgid "No language"
26652 msgstr "Nulle linguage"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26655 msgid "Program Listing Settings"
26656 msgstr "Preferentias per listar de programma"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26659 msgid "No dialect"
26660 msgstr "Nulle dialecto"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26663 msgid "LaTeX Log"
26664 msgstr "Registro de LaTeX"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26667 msgid "LyX2LyX"
26668 msgstr "LyX2LyX"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26671 msgid "Literate Programming Build Log"
26672 msgstr "Registro de compilation per expertos"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26675 msgid "lyx2lyx Error Log"
26676 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26679 msgid "Version Control Log"
26680 msgstr "Registro de controlo de version"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26683 msgid "Log file not found."
26684 msgstr "File registro non trovate."
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26687 msgid "No literate programming build log file found."
26688 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26691 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26692 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26695 msgid "No version control log file found."
26696 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26699 msgid "[x]"
26700 msgstr "[x]"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26703 msgid "(x)"
26704 msgstr "(x)"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26707 msgid "{x}"
26708 msgstr "{x}"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26711 msgid "|x|"
26712 msgstr "|x|"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26715 msgid "||x||"
26716 msgstr "||x||"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26719 msgid "bmatrix"
26720 msgstr "bmatrix"
26721
26722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26723 msgid "pmatrix"
26724 msgstr "pmatrix"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26727 msgid "Bmatrix"
26728 msgstr "Bmatrix"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26731 msgid "vmatrix"
26732 msgstr "vmatrix"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26735 msgid "Vmatrix"
26736 msgstr "Vmatrix"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26739 msgid "Math Matrix"
26740 msgstr "Matrice mathematic"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26743 msgid "Note Settings"
26744 msgstr "Preferentias de nota"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26747 msgid "Paragraph Settings"
26748 msgstr "Preferentias de paragrapho"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26751 msgid ""
26752 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26753 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26754 "\n"
26755 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26756 "the items is used."
26757 msgstr ""
26758 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
26759 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
26760 "Description.\n"
26761 "\n"
26762 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
26763 "grande de tote elementos es usate."
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26766 msgid "Phantom Settings"
26767 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26770 msgid "System files|#S#s"
26771 msgstr "Files de systema|#S#s"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26774 msgid "User files|#U#u"
26775 msgstr "Files de usator|#U#u"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26778 msgid "Look & Feel"
26779 msgstr "Aspecto e tacto"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26782 msgid "Language Settings"
26783 msgstr "Preferentias de linguage"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26786 msgid "File Handling"
26787 msgstr "Gestion de file"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26790 msgid "Keyboard/Mouse"
26791 msgstr "Claviero/Mus"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26794 msgid "Input Completion"
26795 msgstr "Completamento de ingresso"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26799 msgid "Co&mmand:"
26800 msgstr "Co&mmando:"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26803 msgid "Screen Fonts"
26804 msgstr "Fonts de schermo"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26807 msgid "Paths"
26808 msgstr "Percursos"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26811 msgid "Select directory for example files"
26812 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26815 msgid "Select a document templates directory"
26816 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26819 msgid "Select a temporary directory"
26820 msgstr "Selige un directorio temporanee"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26823 msgid "Select a backups directory"
26824 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26827 msgid "Select a document directory"
26828 msgstr "Selige un directorio de documento"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26831 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26832 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26835 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26836 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26839 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26840 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26844 msgid "Spellchecker"
26845 msgstr "Corrector orthographic"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26848 msgid "Native"
26849 msgstr "Native"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26852 msgid "Aspell"
26853 msgstr "Aspell"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26856 msgid "Enchant"
26857 msgstr "Enchant"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26860 msgid "Hunspell"
26861 msgstr "Hunspell"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26864 msgid "Converters"
26865 msgstr "Convertitores"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26868 msgid "File Formats"
26869 msgstr "Formatos de file"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26872 msgid "Format in use"
26873 msgstr "Formato in uso"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26876 msgid ""
26877 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26878 "converter. Please remove the converter first."
26879 msgstr ""
26880 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
26881 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26884 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26885 msgstr ""
26886 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
26887 "convertitor."
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26890 msgid "LyX needs to be restarted!"
26891 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26894 msgid ""
26895 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26896 "restart."
26897 msgstr ""
26898 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
26899 "active postea un re-startar."
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26902 msgid "Printer"
26903 msgstr "Imprimitor"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26906 msgid "User Interface"
26907 msgstr "Interfacie de usator"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26910 msgid "Classic"
26911 msgstr "Classic"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26914 msgid "Oxygen"
26915 msgstr "Oxygen"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26918 msgid "Document Handling"
26919 msgstr "Tractamento de documento"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26922 msgid "Control"
26923 msgstr "Controlo"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26926 msgid "Shortcuts"
26927 msgstr "Vias breve"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26930 msgid "Function"
26931 msgstr "Function"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26934 msgid "Shortcut"
26935 msgstr "Via breve"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26938 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26939 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26942 msgid "Mathematical Symbols"
26943 msgstr "Symbolos mathematic"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26946 msgid "Document and Window"
26947 msgstr "Documento e fenestra"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26950 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26951 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26954 msgid "System and Miscellaneous"
26955 msgstr "Systema e miscellanea"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26958 msgid "Res&tore"
26959 msgstr "Res&tabili"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26963 msgid "Failed to create shortcut"
26964 msgstr "Il falleva a crear via breve"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26967 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26968 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26971 msgid "Invalid or empty key sequence"
26972 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26975 #, fuzzy, c-format
26976 msgid ""
26977 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26978 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26979 msgstr ""
26980 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
26981 "%2$s\n"
26982 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26985 #, fuzzy
26986 msgid "Redefine shortcut?"
26987 msgstr "Edita via breve"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26990 #, fuzzy
26991 msgid "&Redefine"
26992 msgstr "P&redefinite:"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26995 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26996 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26999 msgid "Identity"
27000 msgstr "Identitate"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
27003 msgid "Choose bind file"
27004 msgstr "Selige le file de associar"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27007 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27008 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
27011 msgid "Choose UI file"
27012 msgstr "Selige file UI"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27015 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27016 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
27019 msgid "Choose keyboard map"
27020 msgstr "Selige mappa de claviero"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
27023 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27024 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27027 msgid "Print Document"
27028 msgstr "Imprime documento"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27031 msgid "Print to file"
27032 msgstr "Imprime a file"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27035 msgid "PostScript files (*.ps)"
27036 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27039 msgid "Longest label width"
27040 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27043 msgid "Index Settings"
27044 msgstr "Preferentias de indice"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27047 msgid "<All indexes>"
27048 msgstr "<Omne indices>"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27051 msgid "Progress/Debug Messages"
27052 msgstr "Messages de progresso/verifica"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27055 msgid "Debug Level"
27056 msgstr "Nivello de verifica"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27059 msgid "Set"
27060 msgstr "Fixa"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27063 msgid "Cross-reference"
27064 msgstr "Referentias cruciate"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27067 msgid "&Go Back"
27068 msgstr "&Vade retro"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27071 msgid "Jump back"
27072 msgstr "Salta retro"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27075 msgid "Jump to label"
27076 msgstr "Salta a etiquetta"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27079 msgid "<No prefix>"
27080 msgstr "<Sin prefixos>"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27083 msgid "Find and Replace"
27084 msgstr "Trova e reimplacia"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27087 #, fuzzy
27088 msgid ""
27089 "End of file reached while searching forward.\n"
27090 "Continue searching from the beginning?"
27091 msgstr ""
27092 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
27093 "Continua a cercar ex initio?"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27096 #, fuzzy
27097 msgid ""
27098 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27099 "Continue searching from the end?"
27100 msgstr ""
27101 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
27102 "Continua a cercar  ex  fin?"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27105 msgid "String not found."
27106 msgstr "Catena non trovate."
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27109 msgid "Export or Send Document"
27110 msgstr "Exporta o Invia documento"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27113 msgid "Show File"
27114 msgstr "Monstra file"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27117 msgid "Error -> Cannot load file!"
27118 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27121 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27122 msgstr ""
27123 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27126 msgid ""
27127 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27128 "beginning?"
27129 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27132 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27133 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27136 msgid "Basic Latin"
27137 msgstr "Latino de base"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27140 msgid "Latin-1 Supplement"
27141 msgstr "Latino-1 supplemento"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27144 msgid "Latin Extended-A"
27145 msgstr "Latino Extendite-A"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27148 msgid "Latin Extended-B"
27149 msgstr "Latino Extendite-B"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27152 msgid "IPA Extensions"
27153 msgstr "Extensiones IPA"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27156 msgid "Spacing Modifier Letters"
27157 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27160 msgid "Combining Diacritical Marks"
27161 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27164 msgid "Cyrillic"
27165 msgstr "Cyrillic"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27168 msgid "Arabic"
27169 msgstr "Arabic"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27172 msgid "Devanagari"
27173 msgstr "Devanagari"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27176 msgid "Bengali"
27177 msgstr "Bengalese"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27180 msgid "Gurmukhi"
27181 msgstr "Gurmukhi"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27184 msgid "Gujarati"
27185 msgstr "Gujarati"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27188 msgid "Oriya"
27189 msgstr "Oriya"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27192 msgid "Kannada"
27193 msgstr "Kannada"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27196 msgid "Malayalam"
27197 msgstr "Malayalam"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27200 msgid "Georgian"
27201 msgstr "Georgian"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27204 msgid "Hangul Jamo"
27205 msgstr "Hangul Jamo"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27208 msgid "Phonetic Extensions"
27209 msgstr "Extensiones Phonetic"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27212 msgid "Latin Extended Additional"
27213 msgstr "Latino Extendite Additional"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27216 msgid "Greek Extended"
27217 msgstr "Greco Extendite"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27220 msgid "General Punctuation"
27221 msgstr "Punctuation General"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27224 msgid "Superscripts and Subscripts"
27225 msgstr "Superscripts e Subscripts"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27228 msgid "Currency Symbols"
27229 msgstr "Symbolos de numerario"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27232 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27233 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27236 msgid "Letterlike Symbols"
27237 msgstr "Symbolos como litteras"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27240 msgid "Number Forms"
27241 msgstr "Formatos de numeros"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27244 msgid "Mathematical Operators"
27245 msgstr "Operatores Mathematic"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27248 msgid "Miscellaneous Technical"
27249 msgstr "Miscellanea Technical"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27252 msgid "Control Pictures"
27253 msgstr "Figuras de Controlo"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27256 msgid "Optical Character Recognition"
27257 msgstr "Recognition de Character Optic"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27260 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27261 msgstr "Alphanumerics includite"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27264 msgid "Box Drawing"
27265 msgstr "Designo de quadrato"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27268 msgid "Block Elements"
27269 msgstr "Elements de Block (bloco)"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27272 msgid "Geometric Shapes"
27273 msgstr "Formas geometric"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27276 msgid "Miscellaneous Symbols"
27277 msgstr "Miscellanea de symbolos"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27280 msgid "Dingbats"
27281 msgstr "Dingbats"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27284 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27285 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27288 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27289 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27292 msgid "Hiragana"
27293 msgstr "Hiragana"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27296 msgid "Katakana"
27297 msgstr "Katakana"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27300 msgid "Bopomofo"
27301 msgstr "Bopomofo"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27304 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27305 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27308 msgid "Kanbun"
27309 msgstr "Kanbun"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27312 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27313 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27316 msgid "CJK Compatibility"
27317 msgstr "Compatibilitate CJK"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27320 msgid "CJK Unified Ideographs"
27321 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27324 msgid "Hangul Syllables"
27325 msgstr "Syllables Hangul"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27328 msgid "High Surrogates"
27329 msgstr "Surrogatos Alte"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27332 msgid "Private Use High Surrogates"
27333 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27336 msgid "Low Surrogates"
27337 msgstr "Basse Surrogatos"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27340 msgid "Private Use Area"
27341 msgstr "Area de uso private"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27344 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27345 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27348 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27349 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27352 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27353 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27356 msgid "Combining Half Marks"
27357 msgstr "Combinante Medie Signos"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27360 msgid "CJK Compatibility Forms"
27361 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27364 msgid "Small Form Variants"
27365 msgstr "Variantes de formato parve"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27368 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27369 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27373 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27376 msgid "Linear B Syllabary"
27377 msgstr "Syllabario Linear B"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27380 msgid "Linear B Ideograms"
27381 msgstr "Ideogrammas Linear B"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27384 msgid "Aegean Numbers"
27385 msgstr "Numeros Aegean"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27388 msgid "Ancient Greek Numbers"
27389 msgstr "Vetule Numeros Grec"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27392 msgid "Old Italic"
27393 msgstr "Vetere Italic"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27396 msgid "Gothic"
27397 msgstr "Gothic"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27400 msgid "Ugaritic"
27401 msgstr "Ugaritic"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27404 msgid "Old Persian"
27405 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27408 msgid "Deseret"
27409 msgstr "Deseret"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27412 msgid "Shavian"
27413 msgstr "Shavian"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27416 msgid "Osmanya"
27417 msgstr "Osmanya"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27420 msgid "Cypriot Syllabary"
27421 msgstr "Syllabario Cypriot"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27424 msgid "Kharoshthi"
27425 msgstr "Kharoshthi"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27428 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27429 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27432 msgid "Musical Symbols"
27433 msgstr "Symbolos Musical"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27436 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27437 msgstr "Notation musical grec vetule"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27440 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27441 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27444 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27445 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27448 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27449 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27452 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27453 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27456 msgid "Tags"
27457 msgstr "Etiquettas"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27460 msgid "Variation Selectors Supplement"
27461 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27464 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27465 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27468 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27469 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27472 msgid "Character: "
27473 msgstr "Character: "
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27476 msgid "Code Point: "
27477 msgstr "Puncto de codice: "
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27480 msgid "Symbols"
27481 msgstr "Symbolos"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27484 msgid "Insert Table"
27485 msgstr "Inserta tabella"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27488 msgid "TeX Information"
27489 msgstr "Information de TeX"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27492 msgid "No thesaurus available for this language!"
27493 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27496 msgid "Outline"
27497 msgstr "Profilo"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27500 msgid "auto"
27501 msgstr "auto"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27504 msgid "off"
27505 msgstr "non activate (off)"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27508 #, c-format
27509 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27510 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27513 msgid "version "
27514 msgstr "version "
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27517 msgid "unknown version"
27518 msgstr "version incognite"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27521 msgid "Small-sized icons"
27522 msgstr "Icones parve"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27525 msgid "Normal-sized icons"
27526 msgstr "Icones normal"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27529 msgid "Big-sized icons"
27530 msgstr "Icones grande"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27533 #, c-format
27534 msgid "Successful export to format: %1$s"
27535 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27538 #, c-format
27539 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27540 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27543 #, c-format
27544 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27545 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27548 #, c-format
27549 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27550 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27553 msgid "Exit LyX"
27554 msgstr "Abandona LyX"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27557 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27558 msgstr ""
27559 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
27560 "LyX."
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27563 msgid "Welcome to LyX!"
27564 msgstr "Benvenite in LyX!"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27567 msgid "Automatic save done."
27568 msgstr "Auto-salveguardar completate."
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27571 msgid "Automatic save failed!"
27572 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27575 msgid "Command not allowed without any document open"
27576 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27579 #, c-format
27580 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27581 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27584 msgid "Select template file"
27585 msgstr "Selige file patrono"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27588 msgid "Templates|#T#t"
27589 msgstr "Patronos|#P#p"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27592 msgid "Document not loaded."
27593 msgstr "Documento non cargate."
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27596 msgid "Select document to open"
27597 msgstr "Selige le documento de aperir"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27601 msgid "Examples|#E#e"
27602 msgstr "Exemplos|#E#e"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27605 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27606 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27609 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27610 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27613 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27614 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27617 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27618 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27621 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27623 msgid "Invalid filename"
27624 msgstr "Nomine file invalide"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27627 #, c-format
27628 msgid ""
27629 "The directory in the given path\n"
27630 "%1$s\n"
27631 "does not exist."
27632 msgstr ""
27633 "Le directorio in le percurso specificate\n"
27634 "%1$s\n"
27635 "non existe."
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27638 #, c-format
27639 msgid "Opening document %1$s..."
27640 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27643 #, c-format
27644 msgid "Document %1$s opened."
27645 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27648 msgid "Version control detected."
27649 msgstr "Controlo de version relevate."
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27652 #, c-format
27653 msgid "Could not open document %1$s"
27654 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27657 msgid "Couldn't import file"
27658 msgstr "Non pote importar le file"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27661 #, c-format
27662 msgid "No information for importing the format %1$s."
27663 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27666 #, c-format
27667 msgid "Select %1$s file to import"
27668 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27672 #, c-format
27673 msgid ""
27674 "The document %1$s already exists.\n"
27675 "\n"
27676 "Do you want to overwrite that document?"
27677 msgstr ""
27678 "Le documento %1$s ja existe.\n"
27679 "\n"
27680 "vermente tu vole super-scriber lo?"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27684 msgid "Overwrite document?"
27685 msgstr "Super-scribe le documento?"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27688 #, c-format
27689 msgid "Importing %1$s..."
27690 msgstr "Importante %1$s..."
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27693 msgid "imported."
27694 msgstr "importate."
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27697 msgid "file not imported!"
27698 msgstr "File non importate!"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27701 msgid "newfile"
27702 msgstr "nove file"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27705 msgid "Select LyX document to insert"
27706 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27709 msgid "Choose a filename to save document as"
27710 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27713 #, c-format
27714 msgid ""
27715 "The file\n"
27716 "%1$s\n"
27717 "is already open in your current session.\n"
27718 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27719 "Do you want to choose a new filename?"
27720 msgstr ""
27721 "Le file\n"
27722 "%1$s\n"
27723 "ja es aperite in tu session currente.\n"
27724 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
27725 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27728 msgid "Chosen File Already Open"
27729 msgstr "File seligite ja aperite"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27734 msgid "&Rename"
27735 msgstr "&Renomina"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27738 #, c-format
27739 msgid ""
27740 "The document %1$s is already registered.\n"
27741 "\n"
27742 "Do you want to choose a new name?"
27743 msgstr ""
27744 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
27745 "\n"
27746 "Tu vole seliger un nove nomine?"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27749 msgid "Rename document?"
27750 msgstr "Renomina documento?"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27753 msgid "Copy document?"
27754 msgstr "Copia documento?"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27757 msgid "&Copy"
27758 msgstr "&Copia"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27761 msgid "Choose a filename to export the document as"
27762 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27765 msgid "Guess from extension (*.*)"
27766 msgstr ""
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27769 #, c-format
27770 msgid ""
27771 "The document %1$s could not be saved.\n"
27772 "\n"
27773 "Do you want to rename the document and try again?"
27774 msgstr ""
27775 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
27776 "\n"
27777 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27780 msgid "Rename and save?"
27781 msgstr "Renomina e salveguarda?"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27784 msgid "&Retry"
27785 msgstr "&Prova de nove"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27791 "Would you like to close or hide the document?\n"
27792 "\n"
27793 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27794 "the menu: View->Hidden->...\n"
27795 "\n"
27796 "To remove this question, set your preference in:\n"
27797 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27798 msgstr ""
27799 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
27800 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
27801 "\n"
27802 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
27803 "le menu: Vista->Celate->...\n"
27804 "\n"
27805 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
27806 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27809 msgid "Close or hide document?"
27810 msgstr "Claude o cela le documento?"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27813 msgid "&Hide"
27814 msgstr "C&ela"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27817 msgid "Close document"
27818 msgstr "Claude documento"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27821 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27822 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27828 "\n"
27829 "Do you want to save the document?"
27830 msgstr ""
27831 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
27832 "\n"
27833 "Tu vole salveguardar le documento?"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27836 msgid "Save new document?"
27837 msgstr "Salveguarda nove documento?"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27840 #, c-format
27841 msgid ""
27842 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27843 "\n"
27844 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27845 msgstr ""
27846 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27847 "\n"
27848 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27851 msgid "Save changed document?"
27852 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27855 msgid "&Discard"
27856 msgstr "Aban&dona"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27859 #, c-format
27860 msgid ""
27861 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27862 "\n"
27863 "Do you want to save the document?"
27864 msgstr ""
27865 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27866 "\n"
27867 "Tu vole salveguardar le documento?"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27870 #, c-format
27871 msgid ""
27872 "Document \n"
27873 "%1$s\n"
27874 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27875 msgstr ""
27876 "Le documento\n"
27877 "%1$s\n"
27878 "ha essite modificate externemente.\n"
27879 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27882 msgid "Reload externally changed document?"
27883 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27886 msgid "&Reload"
27887 msgstr "&Recarga"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27890 msgid "Document could not be checked in."
27891 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27894 msgid "Error when setting the locking property."
27895 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27898 msgid "Directory is not accessible."
27899 msgstr "Directorio non accessibile."
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27902 #, c-format
27903 msgid "Opening child document %1$s..."
27904 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27907 #, c-format
27908 msgid "No buffer for file: %1$s."
27909 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27912 msgid "Export Error"
27913 msgstr "Error de exportation"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27916 msgid "Error cloning the Buffer."
27917 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27920 msgid "Exporting ..."
27921 msgstr "Exportation ..."
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27924 msgid "Previewing ..."
27925 msgstr "Vista preliminar ..."
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27928 msgid "Document not loaded"
27929 msgstr "Documento non cargate"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27932 msgid "Select file to insert"
27933 msgstr "Selige le file de insertar"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27936 msgid "All Files (*)"
27937 msgstr "Omne files (*)"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27940 #, c-format
27941 msgid ""
27942 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27943 "version of the document %1$s?"
27944 msgstr ""
27945 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
27946 "version salveguardate del documento %1$s?"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27949 msgid "Revert to saved document?"
27950 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27953 msgid "Saving all documents..."
27954 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27957 msgid "All documents saved."
27958 msgstr "Omne documentos salveguardate."
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27961 #, c-format
27962 msgid "%1$s unknown command!"
27963 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27966 msgid "Please, preview the document first."
27967 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27970 msgid "Couldn't proceed."
27971 msgstr "Non pote proceder."
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27975 msgid "LaTeX Source"
27976 msgstr "Fonte LaTeX"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27979 msgid "DocBook Source"
27980 msgstr "Fonte DocBook"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27983 msgid "Literate Source"
27984 msgstr "Fonte per expertos"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27987 msgid " (version control, locking)"
27988 msgstr " (controlo de version, blocante)"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27991 msgid " (version control)"
27992 msgstr " (controlo de version)"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27995 msgid " (changed)"
27996 msgstr " (modificate)"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27999 msgid " (read only)"
28000 msgstr " (solmente de lectura)"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28003 msgid "Close File"
28004 msgstr "Claude file"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28007 msgid "Hide tab"
28008 msgstr "Cela scheda"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28011 msgid "Close tab"
28012 msgstr "Cela scheda"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28015 msgid "Wrap Float Settings"
28016 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28019 msgid "Click to detach"
28020 msgstr "Pulsa per distachar"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28023 #, c-format
28024 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28025 msgstr ""
28026 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
28027 "filtro."
28028
28029 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28030 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28031 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
28032
28033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28034 #, c-format
28035 msgid "%1$s (unknown)"
28036 msgstr "%1$s (incognite)"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28039 msgid "More...|M"
28040 msgstr "Ulterior...|U"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28043 msgid "No Group"
28044 msgstr "Nulle gruppo"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28047 msgid "More Spelling Suggestions"
28048 msgstr "Altere consilios orthographic"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28051 msgid "Add to personal dictionary|n"
28052 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28055 msgid "Ignore all|I"
28056 msgstr "Ignora toto|I"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28059 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28060 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28063 msgid "Language|L"
28064 msgstr "Linguage|L"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28067 msgid "More Languages ...|M"
28068 msgstr "Altere linguages ...|A"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28071 msgid "Hidden|H"
28072 msgstr "Celate|C"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28075 msgid "<No Documents Open>"
28076 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28079 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28080 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28083 msgid "View (Other Formats)|F"
28084 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28087 msgid "Update (Other Formats)|p"
28088 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28091 #, c-format
28092 msgid "View [%1$s]|V"
28093 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28096 #, c-format
28097 msgid "Update [%1$s]|U"
28098 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28101 msgid "No Custom Insets Defined!"
28102 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28105 msgid "<No Document Open>"
28106 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28109 msgid "Master Document"
28110 msgstr "Documento patre"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28113 msgid "Open Navigator..."
28114 msgstr "Aperi navigator..."
28115
28116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28117 msgid "Other Lists"
28118 msgstr "Altere listas"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28121 msgid "<Empty Table of Contents>"
28122 msgstr "<Indice general vacue>"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28125 msgid "Other Toolbars"
28126 msgstr "Altere barras de instrumentos"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28129 msgid "No Branches Set for Document!"
28130 msgstr "Nulle ramo in documento!"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28133 msgid "Index List|I"
28134 msgstr "Indice analytic|I"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28137 msgid "Index Entry|d"
28138 msgstr "Elemento de indice|E"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28141 #, c-format
28142 msgid "Index: %1$s"
28143 msgstr "Indice: %1$s"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28146 #, c-format
28147 msgid "Index Entry (%1$s)"
28148 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28151 msgid "No Citation in Scope!"
28152 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28156 msgid "No citations selected!"
28157 msgstr "Nulle citation selectionate!"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28160 #, c-format
28161 msgid "Caption (%1$s)"
28162 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28165 #, fuzzy, c-format
28166 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28167 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28170 #, fuzzy, c-format
28171 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28172 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28175 msgid "No Action Defined!"
28176 msgstr "Nulle action definite!"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28179 msgid "Search"
28180 msgstr "Cerca"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28183 msgid "Clear text"
28184 msgstr "Netta texto"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28187 #, c-format
28188 msgid "Export %1$s"
28189 msgstr "Exporta %1$s"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28192 #, c-format
28193 msgid "Import %1$s"
28194 msgstr "Importa %1$s"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28197 #, c-format
28198 msgid "Update %1$s"
28199 msgstr "Actualisa %1$s"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28202 #, c-format
28203 msgid "View %1$s"
28204 msgstr "Monstra %1$s"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28207 msgid "space"
28208 msgstr "spatio"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28211 msgid ""
28212 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28213 "characters:\n"
28214 msgstr ""
28215 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
28216 "characteres:\n"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28219 msgid "Could not update TeX information"
28220 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28223 #, c-format
28224 msgid "The script `%1$s' failed."
28225 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
28226
28227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28228 msgid "All Files "
28229 msgstr "Omne files "
28230
28231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28232 msgid "Table of Contents"
28233 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28236 msgid "Equations"
28237 msgstr "Equationes"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28240 msgid "Footnotes"
28241 msgstr "Apostillas"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28244 msgid "Listings"
28245 msgstr "Listatos"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28248 msgid "Index Entries"
28249 msgstr "Elementos de indice"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28252 msgid "Marginal notes"
28253 msgstr "Notas a margine"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28256 msgid "Nomenclature Entries"
28257 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28260 msgid "Notes"
28261 msgstr "Notas"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28264 msgid "Citations"
28265 msgstr "Citationes"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28268 msgid "Labels and References"
28269 msgstr "Etiquettas e referentias"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28272 msgid "Changes"
28273 msgstr "Modificationes"
28274
28275 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28277 msgid ""
28278 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28279 "through LaTeX: "
28280 msgstr ""
28281 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
28282 "le file exportate: "
28283
28284 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28286 msgid "Problematic filename for DVI"
28287 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
28288
28289 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28291 msgid ""
28292 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28293 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28294 msgstr ""
28295 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
28296 "on aperi illo con DVI: "
28297
28298 #: src/insets/Inset.cpp:88
28299 msgid "Bibliography Entry"
28300 msgstr "Elemento bibliographic"
28301
28302 #: src/insets/Inset.cpp:91
28303 msgid "TeX Code"
28304 msgstr "Codice TeX"
28305
28306 #: src/insets/Inset.cpp:94
28307 msgid "Float"
28308 msgstr "Flottante"
28309
28310 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28311 msgid "Box"
28312 msgstr "Cassa"
28313
28314 #: src/insets/Inset.cpp:114
28315 msgid "Horizontal Space"
28316 msgstr "Spatio horizontal"
28317
28318 #: src/insets/Inset.cpp:118
28319 msgid "Info"
28320 msgstr "Info"
28321
28322 #: src/insets/Inset.cpp:163
28323 msgid "Horizontal Math Space"
28324 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
28325
28326 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28327 msgid "Unknown Argument"
28328 msgstr "Argumento incognite"
28329
28330 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28331 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28332 msgstr ""
28333 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
28334
28335 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28336 msgid "Keys must be unique!"
28337 msgstr "Le clave debe esser unic!"
28338
28339 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "The key %1$s already exists,\n"
28343 "it will be changed to %2$s."
28344 msgstr ""
28345 "Le clave %1$s ja existe,\n"
28346 "il essera modificate in %2$s."
28347
28348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28352 "If you proceed, all of them will be opened."
28353 msgstr ""
28354 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
28355 "Si on procede, on aperira omne illos."
28356
28357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28358 msgid "Open Databases?"
28359 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
28360
28361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28362 msgid "&Proceed"
28363 msgstr "&Procede"
28364
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28366 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28367 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
28368
28369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28370 msgid "Databases:"
28371 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
28372
28373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28374 msgid "Style File:"
28375 msgstr "File de stilo:"
28376
28377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28378 msgid "Lists:"
28379 msgstr "Listas:"
28380
28381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28382 msgid "included in TOC"
28383 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
28384
28385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28386 msgid "Export Warning!"
28387 msgstr "Aviso de exportation!"
28388
28389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28390 msgid ""
28391 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28392 "BibTeX will be unable to find them."
28393 msgstr ""
28394 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
28395 "BibTeX non potera trovar los."
28396
28397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28398 msgid ""
28399 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28400 "BibTeX will be unable to find it."
28401 msgstr ""
28402 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
28403 "BibTeX non potera trovar los."
28404
28405 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28406 msgid "simple frame"
28407 msgstr "quadro simple"
28408
28409 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28410 msgid "frameless"
28411 msgstr "sin quadro"
28412
28413 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28414 msgid "simple frame, page breaks"
28415 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
28416
28417 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28418 msgid "oval, thin"
28419 msgstr "quadro oval, subtil"
28420
28421 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28422 msgid "oval, thick"
28423 msgstr "quadro oval, spisse"
28424
28425 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28426 msgid "drop shadow"
28427 msgstr "quadro umbrate"
28428
28429 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28430 msgid "shaded background"
28431 msgstr "fundo colorate"
28432
28433 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28434 msgid "double frame"
28435 msgstr "quadro duple"
28436
28437 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28438 #, c-format
28439 msgid "%1$s (%2$s)"
28440 msgstr "%1$s (%2$s)"
28441
28442 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28443 #, c-format
28444 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28445 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28446
28447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28448 msgid "active"
28449 msgstr "activate"
28450
28451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28453 msgid "non-active"
28454 msgstr "non activate"
28455
28456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28457 #, c-format
28458 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28459 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
28460
28461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28462 #, c-format
28463 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28464 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28465
28466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28467 msgid "Branch: "
28468 msgstr "Ramo: "
28469
28470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28471 msgid "Branch (child only): "
28472 msgstr "Ramo (solmente filio): "
28473
28474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28475 msgid "Branch (master only): "
28476 msgstr "Ramo (solmente patre): "
28477
28478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28479 msgid "Branch (undefined): "
28480 msgstr "Ramo (non definite): "
28481
28482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28483 msgid "Undef: "
28484 msgstr "Non definite: "
28485
28486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28487 msgid "Branch state changes in master document"
28488 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
28489
28490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28494 "sure to save the master."
28495 msgstr ""
28496 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
28497 "assecura te salveguardar le patre."
28498
28499 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28500 #, c-format
28501 msgid "Sub-%1$s"
28502 msgstr "Sub-%1$s"
28503
28504 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28505 msgid "No bibliography defined!"
28506 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
28507
28508 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28509 msgid "LaTeX Command: "
28510 msgstr "Commando LaTeX: "
28511
28512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28513 msgid "InsetCommand Error: "
28514 msgstr "Error Inserto Commando: "
28515
28516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28517 msgid "Incompatible command name."
28518 msgstr "Nomine commando incompatibile."
28519
28520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28521 msgid "InsetCommandParams Error: "
28522 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
28523
28524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28525 msgid "InsetCommandParams: "
28526 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
28527
28528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28529 msgid "Unknown parameter name: "
28530 msgstr "Nomine parametro incognite: "
28531
28532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28533 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28534 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
28535
28536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28540 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28541 "%2$s."
28542 msgstr ""
28543 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
28544 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
28545 "%2$s."
28546
28547 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28548 #, c-format
28549 msgid "External template %1$s is not installed"
28550 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
28551
28552 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28553 msgid "float: "
28554 msgstr "flottante: "
28555
28556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28557 #, c-format
28558 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28559 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
28560
28561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28562 msgid "float"
28563 msgstr "flottante"
28564
28565 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28566 msgid "subfloat: "
28567 msgstr "subflottante: "
28568
28569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28570 msgid " (sideways)"
28571 msgstr " (obliquemente)"
28572
28573 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28574 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28575 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
28576
28577 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28578 #, c-format
28579 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28580 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
28581
28582 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28583 msgid "footnote"
28584 msgstr "apostilla"
28585
28586 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28587 #, c-format
28588 msgid ""
28589 "Could not copy the file\n"
28590 "%1$s\n"
28591 "into the temporary directory."
28592 msgstr ""
28593 "Non pote copiar le file\n"
28594 "%1$s\n"
28595 "in directorio temporanee."
28596
28597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28598 #, c-format
28599 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28600 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
28601
28602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28603 #, c-format
28604 msgid "Graphics file: %1$s"
28605 msgstr "Files graphic: %1$s"
28606
28607 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28611 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28612 "%1$s."
28613 msgstr ""
28614 "Le sequente characteres que es usate in le inserto href non es\n"
28615 "representabile in le codifica currente e tum il ha essite omittite:\n"
28616 "%1$s."
28617
28618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28619 msgid "www"
28620 msgstr "www"
28621
28622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28623 msgid "email"
28624 msgstr "e-posta"
28625
28626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28627 msgid "file"
28628 msgstr "file"
28629
28630 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28631 #, c-format
28632 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28633 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28634
28635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28636 msgid "Verbatim Input"
28637 msgstr "Ingresso parola pro parola"
28638
28639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28640 msgid "Verbatim Input*"
28641 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
28642
28643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28644 msgid "Include (excluded)"
28645 msgstr "Include (excludite)"
28646
28647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28648 msgid "Unknown"
28649 msgstr "Incognite"
28650
28651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28653 msgid "Recursive input"
28654 msgstr "Ingresso recursive"
28655
28656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28658 #, c-format
28659 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28660 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
28661
28662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "Could not load included file\n"
28666 "`%1$s'\n"
28667 "Please, check whether it actually exists."
28668 msgstr ""
28669 "Non pote cargar file includite\n"
28670 "`%1$s'.\n"
28671 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
28672
28673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28674 msgid "Missing included file"
28675 msgstr "Mancante file includite"
28676
28677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "Included file `%1$s'\n"
28681 "has textclass `%2$s'\n"
28682 "while parent file has textclass `%3$s'."
28683 msgstr ""
28684 "Le file includite `%1$s'\n"
28685 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
28686 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
28687
28688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28689 msgid "Different textclasses"
28690 msgstr "Classes de documento differente"
28691
28692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "Included file `%1$s'\n"
28696 "uses module `%2$s'\n"
28697 "which is not used in parent file."
28698 msgstr ""
28699 "Le file includite `%1$s'\n"
28700 "usa le modulo `%2$s'\n"
28701 "que il non es usate in le file genitor."
28702
28703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28704 msgid "Module not found"
28705 msgstr "Modulo non trovate"
28706
28707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28711 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28712 msgstr ""
28713 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
28714 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
28715
28716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28717 msgid "Export failure"
28718 msgstr "Exportation  falleva"
28719
28720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28721 msgid "Unsupported Inclusion"
28722 msgstr "Inclusion non supportate"
28723
28724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28728 "Offending file:\n"
28729 "%1$s"
28730 msgstr ""
28731 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
28732 "incriminate:\n"
28733 "%1$s"
28734
28735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28736 msgid "Index sorting failed"
28737 msgstr "Ordinar de indice falleva"
28738
28739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28743 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28744 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28745 "explained in the User Guide."
28746 msgstr ""
28747 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
28748 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
28749 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
28750 "assi como explicate in le guida de usator."
28751
28752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28753 msgid "Index Entry"
28754 msgstr "Elemento de indice"
28755
28756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28757 msgid "unknown type!"
28758 msgstr "Typo incognite!"
28759
28760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28761 msgid "Unknown index type!"
28762 msgstr "Typo de indice incognite!"
28763
28764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28765 msgid "All indexes"
28766 msgstr "Tote indices"
28767
28768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28769 msgid "subindex"
28770 msgstr "sub-indice"
28771
28772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28773 #, c-format
28774 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28775 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
28776
28777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28778 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28779 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
28780
28781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28783 msgid "undefined"
28784 msgstr "indefinite"
28785
28786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28787 msgid "yes"
28788 msgstr "si"
28789
28790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28791 msgid "no"
28792 msgstr "no"
28793
28794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28795 msgid "No version control"
28796 msgstr "Nulle controlo de version"
28797
28798 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28799 msgid "Label names must be unique!"
28800 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
28801
28802 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "The label %1$s already exists,\n"
28806 "it will be changed to %2$s."
28807 msgstr ""
28808 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
28809 "il essera modificate in %2$s."
28810
28811 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28812 msgid "DUPLICATE: "
28813 msgstr "DUPLICATE: "
28814
28815 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28816 msgid "Horizontal line"
28817 msgstr "Linea horizontal"
28818
28819 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28820 msgid "no more lstline delimiters available"
28821 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
28822
28823 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28824 msgid "Running out of delimiters"
28825 msgstr "Delimitatores terminate"
28826
28827 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28828 msgid ""
28829 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28830 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28831 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28832 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28833 "must investigate!"
28834 msgstr ""
28835 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
28836 "delimitator.\n"
28837 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
28838 "non ha  \n"
28839 "alcun de usar se como delimitator.\n"
28840 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
28841 "verification!"
28842
28843 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28844 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28845 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
28846
28847 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "The following characters in one of the program listings are\n"
28851 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28852 "%1$s."
28853 msgstr ""
28854 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
28855 "representabile\n"
28856 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
28857 "%1$s."
28858
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28860 msgid "A value is expected."
28861 msgstr "On expecta un valor."
28862
28863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28869 msgid "Unbalanced braces!"
28870 msgstr "Parentheses non completate!"
28871
28872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28873 msgid "Please specify true or false."
28874 msgstr "Specifica true o false."
28875
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28877 msgid "Only true or false is allowed."
28878 msgstr "Solmente true o false es permittite."
28879
28880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28881 msgid "Please specify an integer value."
28882 msgstr "Specifica un valor integre."
28883
28884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28885 msgid "An integer is expected."
28886 msgstr "On expecta un integre."
28887
28888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28889 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28890 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
28891
28892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28893 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28894 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
28895
28896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28897 #, c-format
28898 msgid "Please specify one of %1$s."
28899 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
28900
28901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28902 #, c-format
28903 msgid "Try one of %1$s."
28904 msgstr "Prova un de %1$s."
28905
28906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28907 #, c-format
28908 msgid "I guess you mean %1$s."
28909 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
28910
28911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28912 #, c-format
28913 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28914 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
28915
28916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28917 #, c-format
28918 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28919 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
28920
28921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28922 msgid ""
28923 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28924 msgstr ""
28925 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
28926
28927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28928 msgid ""
28929 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28930 "trblTRBL"
28931 msgstr ""
28932 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
28933 "insimul de trblTRBL"
28934
28935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28936 msgid ""
28937 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28938 "right, bottom left and top left corner."
28939 msgstr ""
28940 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
28941 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
28942
28943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28944 msgid "Enter something like \\color{white}"
28945 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
28946
28947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28948 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28949 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
28950
28951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28952 msgid "auto, last or a number"
28953 msgstr "auto, last o un numero"
28954
28955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28956 msgid ""
28957 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28958 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28959 "defining a listing inset)"
28960 msgstr ""
28961 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28962 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
28963 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28964
28965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28966 msgid ""
28967 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28968 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28969 "a listing inset)"
28970 msgstr ""
28971 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28972 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
28973 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28974
28975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28976 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28977 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
28978
28979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28980 #, c-format
28981 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28982 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
28983
28984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28985 #, c-format
28986 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28987 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
28988
28989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28990 #, c-format
28991 msgid "Parameter %1$s: "
28992 msgstr "Parametro %1$s: "
28993
28994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28995 #, c-format
28996 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28997 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
28998
28999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29000 #, c-format
29001 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29002 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
29003
29004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29005 msgid "New Page"
29006 msgstr "Nove pagina"
29007
29008 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29009 msgid "Page Break"
29010 msgstr "Interruption de pagina"
29011
29012 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29013 msgid "Clear Page"
29014 msgstr "Netta pagina"
29015
29016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29017 msgid "Clear Double Page"
29018 msgstr "Netta pagina duple"
29019
29020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29021 msgid "Nom: "
29022 msgstr "Nom: "
29023
29024 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29025 msgid "Nomenclature Symbol: "
29026 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
29027
29028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29029 msgid "Description: "
29030 msgstr "Description: "
29031
29032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29033 msgid "Sorting: "
29034 msgstr "Ordinar: "
29035
29036 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29037 msgid "note"
29038 msgstr "nota"
29039
29040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29041 msgid "Phantom"
29042 msgstr "Phantasma (signa placia)"
29043
29044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29045 msgid "HPhantom"
29046 msgstr "HPhantom"
29047
29048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29049 msgid "VPhantom"
29050 msgstr "VPhantom"
29051
29052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29053 msgid "phantom"
29054 msgstr "phantom"
29055
29056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29057 msgid "hphantom"
29058 msgstr "hphantom"
29059
29060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29061 msgid "vphantom"
29062 msgstr "vphantom"
29063
29064 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29065 msgid "BROKEN: "
29066 msgstr "RUINATE: "
29067
29068 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29069 msgid "Ref: "
29070 msgstr "Ref: "
29071
29072 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29073 msgid "Equation"
29074 msgstr "Equation"
29075
29076 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29077 msgid "EqRef: "
29078 msgstr "EqRef: "
29079
29080 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29081 msgid "Page Number"
29082 msgstr "Numero pagina"
29083
29084 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29085 msgid "Page: "
29086 msgstr "Pagina: "
29087
29088 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29089 msgid "Textual Page Number"
29090 msgstr "Numero pagina de typo textual"
29091
29092 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29093 msgid "TextPage: "
29094 msgstr "Pagina de texto: "
29095
29096 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29097 msgid "Standard+Textual Page"
29098 msgstr "Pagina standard e textual"
29099
29100 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29101 msgid "Ref+Text: "
29102 msgstr "Referentia e texto: "
29103
29104 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29105 msgid "Formatted"
29106 msgstr "Formattate"
29107
29108 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29109 msgid "Format: "
29110 msgstr "Formato: "
29111
29112 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29113 msgid "Reference to Name"
29114 msgstr "Referentia a nomine"
29115
29116 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29117 msgid "NameRef:"
29118 msgstr "NameRef:"
29119
29120 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29121 msgid "subscript"
29122 msgstr "Subscribite"
29123
29124 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29125 msgid "superscript"
29126 msgstr "Super-scribite"
29127
29128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29129 msgid "Protected Space"
29130 msgstr "Spatio protegite"
29131
29132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29133 msgid "Quad Space"
29134 msgstr "Un spatio quadrate"
29135
29136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29137 msgid "Double Quad Space"
29138 msgstr "Duo spatios quadrate"
29139
29140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29141 msgid "Enspace"
29142 msgstr "Enspace"
29143
29144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29145 msgid "Enskip"
29146 msgstr "Enskip"
29147
29148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29149 msgid "Protected Horizontal Fill"
29150 msgstr "Completamento horizontal protegite"
29151
29152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29153 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29154 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
29155
29156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29157 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29158 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
29159
29160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29161 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29162 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
29163
29164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29165 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29166 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
29167
29168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29169 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29170 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
29171
29172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29173 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29174 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
29175
29176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29177 #, c-format
29178 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29179 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
29180
29181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29182 #, c-format
29183 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29184 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
29185
29186 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29187 msgid "List of Listings"
29188 msgstr "Lista de listar"
29189
29190 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29191 msgid "Unknown TOC type"
29192 msgstr "Typo de indice incognite"
29193
29194 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29195 msgid "Selections not supported."
29196 msgstr "Selectiones non supportate."
29197
29198 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29199 msgid "Multi-column in current or destination column."
29200 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
29201
29202 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29203 msgid "Multi-row in current or destination row."
29204 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
29205
29206 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29207 msgid "Selection size should match clipboard content."
29208 msgstr ""
29209 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
29210 "transferentia."
29211
29212 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29213 msgid "wrap: "
29214 msgstr "impacchettate: "
29215
29216 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29217 msgid "wrap"
29218 msgstr "impacchettate"
29219
29220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29221 msgid "Not shown."
29222 msgstr "Non monstrate."
29223
29224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29225 msgid "Loading..."
29226 msgstr "Cargante..."
29227
29228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29229 msgid "Converting to loadable format..."
29230 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
29231
29232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29233 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29234 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
29235
29236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29237 msgid "Scaling etc..."
29238 msgstr "Scalante etc..."
29239
29240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29241 msgid "Ready to display"
29242 msgstr "Preste a monstrar"
29243
29244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29245 msgid "No file found!"
29246 msgstr "Non trovava ulle file!"
29247
29248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29249 msgid "Error converting to loadable format"
29250 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
29251
29252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29253 msgid "Error loading file into memory"
29254 msgstr "Error cargante un file in memoria"
29255
29256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29257 msgid "Error generating the pixmap"
29258 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
29259
29260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29261 msgid "No image"
29262 msgstr "Nulle imagine"
29263
29264 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29265 msgid "Preview loading"
29266 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
29267
29268 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29269 msgid "Preview ready"
29270 msgstr "Vista preliminar preste"
29271
29272 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29273 msgid "Preview failed"
29274 msgstr "Vista preliminar falleva"
29275
29276 #: src/lengthcommon.cpp:44
29277 msgid "cc[[unit of measure]]"
29278 msgstr "cc"
29279
29280 #: src/lengthcommon.cpp:44
29281 msgid "dd"
29282 msgstr "dd"
29283
29284 #: src/lengthcommon.cpp:44
29285 msgid "em"
29286 msgstr "em"
29287
29288 #: src/lengthcommon.cpp:45
29289 msgid "ex"
29290 msgstr "ex"
29291
29292 #: src/lengthcommon.cpp:45
29293 msgid "mu[[unit of measure]]"
29294 msgstr "mu"
29295
29296 #: src/lengthcommon.cpp:45
29297 msgid "pc"
29298 msgstr "pc"
29299
29300 #: src/lengthcommon.cpp:46
29301 msgid "pt"
29302 msgstr "pt"
29303
29304 #: src/lengthcommon.cpp:46
29305 msgid "sp"
29306 msgstr "sp"
29307
29308 #: src/lengthcommon.cpp:46
29309 msgid "Text Width %"
29310 msgstr "Largessa Texto %"
29311
29312 #: src/lengthcommon.cpp:47
29313 msgid "Column Width %"
29314 msgstr "Largessa Columna %"
29315
29316 #: src/lengthcommon.cpp:47
29317 msgid "Page Width %"
29318 msgstr "Largessa Pagina %"
29319
29320 #: src/lengthcommon.cpp:47
29321 msgid "Line Width %"
29322 msgstr "Largessa Linea %"
29323
29324 #: src/lengthcommon.cpp:48
29325 msgid "Text Height %"
29326 msgstr "Altessa Texto %"
29327
29328 #: src/lengthcommon.cpp:48
29329 msgid "Page Height %"
29330 msgstr "Altessa Pagina %"
29331
29332 #: src/lyxfind.cpp:128
29333 msgid "Search error"
29334 msgstr "Cerca error"
29335
29336 #: src/lyxfind.cpp:128
29337 msgid "Search string is empty"
29338 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
29339
29340 #: src/lyxfind.cpp:372
29341 msgid "String found."
29342 msgstr "Catena trovate."
29343
29344 #: src/lyxfind.cpp:374
29345 msgid "String has been replaced."
29346 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
29347
29348 #: src/lyxfind.cpp:377
29349 #, c-format
29350 msgid "%1$d strings have been replaced."
29351 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
29352
29353 #: src/lyxfind.cpp:1475
29354 msgid "Invalid regular expression!"
29355 msgstr "Expression regular invalide"
29356
29357 #: src/lyxfind.cpp:1480
29358 msgid "Match not found!"
29359 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
29360
29361 #: src/lyxfind.cpp:1484
29362 msgid "Match found!"
29363 msgstr "Correspondentia trovate!"
29364
29365 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29366 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29367 #, c-format
29368 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29369 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
29370
29371 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29372 #, c-format
29373 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29374 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
29375
29376 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29377 #, c-format
29378 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29379 msgstr ""
29380 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
29381
29382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29383 msgid "Cursor not in table"
29384 msgstr "Cursor non in tabella"
29385
29386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29387 msgid "Only one row"
29388 msgstr "Un sole linea"
29389
29390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29391 msgid "Only one column"
29392 msgstr "Un sole columna"
29393
29394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29395 msgid "No hline to delete"
29396 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
29397
29398 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29399 msgid "No vline to delete"
29400 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
29401
29402 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29403 #, c-format
29404 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29405 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
29406
29407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29408 msgid "Bad math environment"
29409 msgstr "Contexto mathematic errate"
29410
29411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29412 msgid ""
29413 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29414 "Change the math formula type and try again."
29415 msgstr ""
29416 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
29417 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
29418
29419 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29420 msgid "No number"
29421 msgstr "Nulle numero"
29422
29423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29424 #, c-format
29425 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29426 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
29427
29428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29429 #, c-format
29430 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29431 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
29432
29433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29434 #, c-format
29435 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29436 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
29437
29438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29440 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29441 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
29442
29443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29444 msgid "create new math text environment ($...$)"
29445 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
29446
29447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29448 msgid "entered math text mode (textrm)"
29449 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
29450
29451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29452 msgid "Regular expression editor mode"
29453 msgstr "Modo de editor per expression regular"
29454
29455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29456 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29457 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
29458
29459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29460 msgid "Standard[[mathref]]"
29461 msgstr "Standard"
29462
29463 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29464 msgid "PrettyRef"
29465 msgstr "Referentia gratiose"
29466
29467 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29468 msgid "FormatRef: "
29469 msgstr "FormatRef: "
29470
29471 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29472 #, c-format
29473 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29474 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
29475
29476 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29477 msgid "optional"
29478 msgstr "optional"
29479
29480 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29481 msgid "math macro"
29482 msgstr "macro mathematic"
29483
29484 #: src/output.cpp:37
29485 #, c-format
29486 msgid ""
29487 "Could not open the specified document\n"
29488 "%1$s."
29489 msgstr ""
29490 "Non pote aperir le documento specificate\n"
29491 "%1$s."
29492
29493 #: src/output_plaintext.cpp:144
29494 msgid "Abstract: "
29495 msgstr "Summario: "
29496
29497 #: src/output_plaintext.cpp:156
29498 msgid "References: "
29499 msgstr "Referentias: "
29500
29501 #: src/support/Package.cpp:502
29502 msgid "LyX binary not found"
29503 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
29504
29505 #: src/support/Package.cpp:503
29506 #, c-format
29507 msgid ""
29508 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29509 msgstr ""
29510 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
29511 "commando %1$s"
29512
29513 #: src/support/Package.cpp:622
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29517 "\t%1$s\n"
29518 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29519 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29520 msgstr ""
29521 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
29522 "\t%1$s\n"
29523 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
29524 "ambiente\n"
29525 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
29526
29527 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29528 msgid "File not found"
29529 msgstr "File non trovate"
29530
29531 #: src/support/Package.cpp:692
29532 #, c-format
29533 msgid ""
29534 "Invalid %1$s switch.\n"
29535 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29536 msgstr ""
29537 "Invalide switch %1$s.\n"
29538 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29539
29540 #: src/support/Package.cpp:719
29541 #, c-format
29542 msgid ""
29543 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29544 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29545 msgstr ""
29546 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29547 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29548
29549 #: src/support/Package.cpp:743
29550 #, c-format
29551 msgid ""
29552 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29553 "%2$s is not a directory."
29554 msgstr ""
29555 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29556 "%2$s non es un directorio."
29557
29558 #: src/support/Package.cpp:745
29559 msgid "Directory not found"
29560 msgstr "Directorio non trovate"
29561
29562 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29563 #, c-format
29564 msgid ""
29565 "The command\n"
29566 "%1$s\n"
29567 "has not yet completed.\n"
29568 "\n"
29569 "Do you want to stop it?"
29570 msgstr ""
29571 "Le commando\n"
29572 "%1$s\n"
29573 "non ha ancora completate.\n"
29574 "\n"
29575 "Tu vole stoppar lo?"
29576
29577 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29578 msgid "Stop command?"
29579 msgstr "Stoppa commando?"
29580
29581 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29582 msgid "&Stop it"
29583 msgstr "&Stoppa lo"
29584
29585 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29586 msgid "Let it &run"
29587 msgstr "Lassa lo executa&r"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:42
29590 msgid "No debugging messages"
29591 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:43
29594 msgid "General information"
29595 msgstr "Information general"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:44
29598 msgid "Program initialisation"
29599 msgstr "Initialisation de programma"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:45
29602 msgid "Keyboard events handling"
29603 msgstr "Maneante eventos de claviero"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:46
29606 msgid "GUI handling"
29607 msgstr "Gestion de GUI"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:47
29610 msgid "Lyxlex grammar parser"
29611 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:48
29614 msgid "Configuration files reading"
29615 msgstr "Lectura de files de configuration"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:49
29618 msgid "Custom keyboard definition"
29619 msgstr "Definition personalisate de claviero"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:50
29622 msgid "LaTeX generation/execution"
29623 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:51
29626 msgid "Math editor"
29627 msgstr "Editor mathematic"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:52
29630 msgid "Font handling"
29631 msgstr "Gestion de Font"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:53
29634 msgid "Textclass files reading"
29635 msgstr "Lectura de files Textclass"
29636
29637 #: src/support/debug.cpp:54
29638 msgid "Version control"
29639 msgstr "Controlo de version"
29640
29641 #: src/support/debug.cpp:55
29642 msgid "External control interface"
29643 msgstr "Interfacie de controlo externe"
29644
29645 #: src/support/debug.cpp:56
29646 msgid "Undo/Redo mechanism"
29647 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
29648
29649 #: src/support/debug.cpp:57
29650 msgid "User commands"
29651 msgstr "Commandos de usator"
29652
29653 #: src/support/debug.cpp:58
29654 msgid "The LyX Lexer"
29655 msgstr "Le Lexer de LyX"
29656
29657 #: src/support/debug.cpp:59
29658 msgid "Dependency information"
29659 msgstr "Informationes re dependentias"
29660
29661 #: src/support/debug.cpp:60
29662 msgid "LyX Insets"
29663 msgstr "Insertos de LyX"
29664
29665 #: src/support/debug.cpp:61
29666 msgid "Files used by LyX"
29667 msgstr "Files usate per LyX"
29668
29669 #: src/support/debug.cpp:62
29670 msgid "Workarea events"
29671 msgstr "Eventos de area de travalio"
29672
29673 #: src/support/debug.cpp:63
29674 msgid "Insettext/tabular messages"
29675 msgstr "Messages Insettext/tabular"
29676
29677 #: src/support/debug.cpp:64
29678 msgid "Graphics conversion and loading"
29679 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
29680
29681 #: src/support/debug.cpp:65
29682 msgid "Change tracking"
29683 msgstr "Modifica modo de traciar"
29684
29685 #: src/support/debug.cpp:66
29686 msgid "External template/inset messages"
29687 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
29688
29689 #: src/support/debug.cpp:67
29690 msgid "RowPainter profiling"
29691 msgstr "Creation profilo RowPainter"
29692
29693 #: src/support/debug.cpp:68
29694 msgid "Scrolling debugging"
29695 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
29696
29697 #: src/support/debug.cpp:69
29698 msgid "Math macros"
29699 msgstr "Macros mathematic"
29700
29701 #: src/support/debug.cpp:70
29702 msgid "RTL/Bidi"
29703 msgstr "RTL/Bidi"
29704
29705 #: src/support/debug.cpp:71
29706 msgid "Locale/Internationalisation"
29707 msgstr "Localisation/Internationalisation"
29708
29709 #: src/support/debug.cpp:72
29710 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29711 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
29712
29713 #: src/support/debug.cpp:73
29714 msgid "Find and replace mechanism"
29715 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
29716
29717 #: src/support/debug.cpp:74
29718 msgid "Developers' general debug messages"
29719 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
29720
29721 #: src/support/debug.cpp:75
29722 msgid "All debugging messages"
29723 msgstr "Omne messages de cribrar"
29724
29725 #: src/support/debug.cpp:154
29726 #, c-format
29727 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29728 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
29729
29730 #: src/support/lassert.cpp:52
29731 #, c-format
29732 msgid ""
29733 "Assertion %1$s violated in\n"
29734 "file: %2$s, line: %3$s"
29735 msgstr ""
29736 "Assertion %1$s violate in\n"
29737 "file: %2$s, rango: %3$s"
29738
29739 #: src/support/lassert.cpp:62
29740 msgid ""
29741 "It should be safe to continue, but you\n"
29742 "may wish to save your work and restart LyX."
29743 msgstr ""
29744 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
29745 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
29746
29747 #: src/support/lassert.cpp:65
29748 msgid "Warning!"
29749 msgstr "Aviso!"
29750
29751 #: src/support/lassert.cpp:72
29752 msgid ""
29753 "There has been an error with this document.\n"
29754 "LyX will attempt to close it safely."
29755 msgstr ""
29756 "Il ha essite un error con iste documento\n"
29757 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
29758
29759 #: src/support/lassert.cpp:75
29760 msgid "Buffer Error!"
29761 msgstr "Error de buffer!"
29762
29763 #: src/support/lassert.cpp:82
29764 msgid ""
29765 "LyX has encountered an application error\n"
29766 "and will now shut down."
29767 msgstr ""
29768 "LyX ha incontrate un error de application\n"
29769 "e nunc  il claudera se mesme."
29770
29771 #: src/support/lassert.cpp:85
29772 msgid "Fatal Exception!"
29773 msgstr "Exception fatal!"
29774
29775 #: src/support/os_win32.cpp:482
29776 msgid "System file not found"
29777 msgstr "File de systema non trovate"
29778
29779 #: src/support/os_win32.cpp:483
29780 msgid ""
29781 "Unable to load shfolder.dll\n"
29782 "Please install."
29783 msgstr ""
29784 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
29785 "Pro favor installa lo."
29786
29787 #: src/support/os_win32.cpp:488
29788 msgid "System function not found"
29789 msgstr "Function de systema non trovate"
29790
29791 #: src/support/os_win32.cpp:489
29792 msgid ""
29793 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29794 "Don't know how to proceed. Sorry."
29795 msgstr ""
29796 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29797 "Io non sape como proceder. Desolate"
29798
29799 #: src/support/userinfo.cpp:45
29800 msgid "Unknown user"
29801 msgstr "Usator incognite"
29802
29803 #~ msgid "Sco&pe"
29804 #~ msgstr "Cam&po"
29805
29806 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29807 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
29808
29809 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29810 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
29811
29812 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29813 #~ msgstr "Texto non formatate"
29814
29815 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29816 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
29817
29818 #~ msgid "&Down"
29819 #~ msgstr "A &Basso"
29820
29821 #~ msgid "Split Environment|l"
29822 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
29823
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29826 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29827
29828 #~ msgid "report (R Journal)"
29829 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
29830
29831 #~ msgid "Default Format"
29832 #~ msgstr "Formato predefinite"
29833
29834 #~ msgid "Key Words."
29835 #~ msgstr "Parolas clave:"
29836
29837 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29838 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29839
29840 #~ msgid "Alternative theorem string"
29841 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29842
29843 #~ msgid "Multilingual captions"
29844 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
29845
29846 #~ msgid "Scrap"
29847 #~ msgstr "Retalio"
29848
29849 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29850 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
29851
29852 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29853 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
29854
29855 #~ msgid "End Multiple Columns"
29856 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
29857
29858 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29859 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
29860
29861 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29862 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
29863
29864 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29865 #~ msgstr "ia"
29866
29867 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29868 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
29869
29870 #~ msgid "Use AMS &math package"
29871 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
29872
29873 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29874 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
29875
29876 #~ msgid "Use &esint package"
29877 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
29878
29879 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29880 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
29881
29882 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29883 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
29884
29885 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29886 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
29887
29888 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29889 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
29890
29891 #~ msgid "Use mh&chem package"
29892 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
29893
29894 #~ msgid "&First:"
29895 #~ msgstr "&Prime:"
29896
29897 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29898 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
29899
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29902 #~ "actually to print."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
29905 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
29906
29907 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29908 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
29909
29910 #~ msgid "Table w&idth:"
29911 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
29912
29913 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29914 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
29915
29916 #~ msgid "institute mark"
29917 #~ msgstr "nota instituto"
29918
29919 #~ msgid "Fig. ---"
29920 #~ msgstr "Fig. ---"
29921
29922 #~ msgid "Computing Review Categories"
29923 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29924
29925 #~ msgid "CenteredCaption"
29926 #~ msgstr "Didascalia centrate"
29927
29928 #~ msgid "Senseless!"
29929 #~ msgstr "Sin senso!"
29930
29931 #~ msgid "LatinOn"
29932 #~ msgstr "LatinOn"
29933
29934 #~ msgid "Latin on"
29935 #~ msgstr "Latin on"
29936
29937 #~ msgid "LatinOff"
29938 #~ msgstr "LatinOff"
29939
29940 #~ msgid "Latin off"
29941 #~ msgstr "Latin off"
29942
29943 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29944 #~ msgstr "Photogramma semplice"
29945
29946 #~ msgid "EndFrame"
29947 #~ msgstr "Fin photogramma"
29948
29949 #~ msgid "________________________________"
29950 #~ msgstr "________________________________"
29951
29952 #~ msgid "Institute mark"
29953 #~ msgstr "Nota instituto"
29954
29955 #~ msgid "Maintext"
29956 #~ msgstr "Texto principal"
29957
29958 #~ msgid "Space"
29959 #~ msgstr "Spatio"
29960
29961 #~ msgid "Space:"
29962 #~ msgstr "Spatio:"
29963
29964 #~ msgid "Computer:"
29965 #~ msgstr "Computator:"
29966
29967 #~ msgid "Close Section"
29968 #~ msgstr "Claude section"
29969
29970 #~ msgid "Table Caption"
29971 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29972
29973 #~ msgid "Captionabove"
29974 #~ msgstr "Didascalia superior"
29975
29976 #~ msgid "Captionbelow"
29977 #~ msgstr "Didascalia inferior"
29978
29979 #~ msgid "opt"
29980 #~ msgstr "opt"
29981
29982 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29983 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
29984
29985 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29986 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
29987
29988 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29989 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
29990
29991 #~ msgid "Settings...|g"
29992 #~ msgstr "Preferentias...|t"
29993
29994 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29995 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
29996
29997 #~ msgid "Braille Manual|B"
29998 #~ msgstr "Manual Braille|B"
29999
30000 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30001 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
30002
30003 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30004 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
30005
30006 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30007 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
30008
30009 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30010 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
30011
30012 #~ msgid "Rotate cell"
30013 #~ msgstr "Rota cella"
30014
30015 #~ msgid "Rotate table"
30016 #~ msgstr "Rota tabella"
30017
30018 #~ msgid "AMS arrows"
30019 #~ msgstr "Flechas AMS"
30020
30021 #~ msgid "AMS relations"
30022 #~ msgstr "Relationes AMS"
30023
30024 #~ msgid "AMS operators"
30025 #~ msgstr "Operatores AMS"
30026
30027 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30028 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
30029
30030 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30031 #~ msgstr "Varie AMS"
30032
30033 #~ msgid "AMS Arrows"
30034 #~ msgstr "Flechas AMS"
30035
30036 #~ msgid "AMS Relations"
30037 #~ msgstr "Relationes AMS"
30038
30039 #~ msgid "AMS Operators"
30040 #~ msgstr "Operatores AMS"
30041
30042 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30043 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30044
30045 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30046 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30047
30048 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30049 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30050
30051 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30052 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30053
30054 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30055 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30056
30057 #~ msgid "HTML|H"
30058 #~ msgstr "HTML|H"
30059
30060 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30061 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
30062
30063 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30064 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
30065
30066 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30067 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30068
30069 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30070 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
30071
30072 #~ msgid "Specify the default paper size."
30073 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
30074
30075 #~ msgid "Memory problem"
30076 #~ msgstr "Problema de memoria"
30077
30078 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30079 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
30080
30081 #~ msgid "Utopia"
30082 #~ msgstr "Utopia"
30083
30084 #~ msgid "List of Graphics"
30085 #~ msgstr "Lista de graphicos"
30086
30087 #~ msgid "List of Equations"
30088 #~ msgstr "Lista de equationes"
30089
30090 #~ msgid "List of Footnotes"
30091 #~ msgstr "Lista de apostillas"
30092
30093 #~ msgid "List of Index Entries"
30094 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
30095
30096 #~ msgid "List of Marginal notes"
30097 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
30098
30099 #~ msgid "List of Notes"
30100 #~ msgstr "Lista de notas"
30101
30102 #~ msgid "List of Citations"
30103 #~ msgstr "Lista de citationes"
30104
30105 #~ msgid "List of Branches"
30106 #~ msgstr "Lista de ramos"
30107
30108 #~ msgid "List of Changes"
30109 #~ msgstr "Lista de modificationes"
30110
30111 #~ msgid "Automatic help"
30112 #~ msgstr "Adjuta automatic"
30113
30114 #~ msgid "Session"
30115 #~ msgstr "Session"
30116
30117 #~ msgid "Documents"
30118 #~ msgstr "Documentos"
30119
30120 #~ msgid "Make letter title"
30121 #~ msgstr "Face titulo de littera"
30122
30123 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30124 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
30125
30126 #~ msgid "elsewhere"
30127 #~ msgstr "in altere loco"
30128
30129 #~ msgid "&Output Format:"
30130 #~ msgstr "&Formato de exito:"
30131
30132 #~ msgid "MM"
30133 #~ msgstr "MM"
30134
30135 #~ msgid "MMMMM"
30136 #~ msgstr "MMMMM"
30137
30138 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30139 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
30140
30141 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30142 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30143
30144 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30145 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30146
30147 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30148 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
30149
30150 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30151 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
30152
30153 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30154 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30155
30156 #~ msgid "Example \\theexample"
30157 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
30158
30159 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30160 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30161
30162 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30163 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
30164
30165 #~ msgid "Remark \\theremark"
30166 #~ msgstr "Observation \\theremark"
30167
30168 #~ msgid "Case \\thecase"
30169 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30170
30171 #~ msgid "Question \\thequestion"
30172 #~ msgstr "Question \\thequestion"
30173
30174 #~ msgid "Note \\thenote"
30175 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30176
30177 #~ msgid "&New:"
30178 #~ msgstr "&Nove:"
30179
30180 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
30183 #~ "babel)"
30184
30185 #~ msgid "Preface:"
30186 #~ msgstr "Prefacio:"
30187
30188 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30189 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
30190
30191 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30192 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
30193
30194 #~ msgid "MiniTOC"
30195 #~ msgstr "Mini indice"
30196
30197 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30198 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
30199
30200 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30201 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
30202
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30205 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
30208 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
30209
30210 #~ msgid "branch"
30211 #~ msgstr "ramo"
30212
30213 #~ msgid "Step"
30214 #~ msgstr "Passo"
30215
30216 #~ msgid "Step \\thestep."
30217 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30218
30219 #~ msgid "Appendices Section"
30220 #~ msgstr "Section de Appendices"
30221
30222 #~ msgid "--- Appendices ---"
30223 #~ msgstr "--- Appendices ---"
30224
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30227 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30228 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
30231 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
30232 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."